Code

update
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 04:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt rời khỏi trang giấy"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Làm gồ ghề"
152 # Các hiệu ứng cơ bản?
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABC"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Che phủ bề mặt"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Loang mực"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Biến đổi cạnh"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Bốc lửa"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Thép cán"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Vết lằn bo quanh"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Gợn sóng"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Làm biến dạng"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Vết lốm đốm"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Dầu trơn"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Sương tuyết"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Da báo"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Chất liệu"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Mây"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Làm sắc"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
334 msgid "Image effects"
335 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
339 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Sharpen more"
343 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Tranh sơn dầu"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Simulate oil painting style"
355 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Phát hiện cạnh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Horizontal edge detect"
367 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect horizontal color edges in object"
371 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Vertical edge detect"
375 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Detect vertical color edges in object"
379 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
381 #. Pencil
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
384 #: ../src/verbs.cpp:2516
385 msgid "Pencil"
386 msgstr "Vẽ chì"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
390 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Blueprint"
394 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
398 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
402 msgid "Desaturate"
403 msgstr "Giảm bão hoà"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
415 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
416 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
435 msgid "Color"
436 msgstr "Màu"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
445 msgid "Invert"
446 msgstr "Đảo"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Đảo giá trị màu"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Sepia"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Render in warm sepia tones"
458 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Age"
462 msgstr "Ảnh cũ"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Imitate aged photograph"
466 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Organic"
470 msgstr "Tế bào"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Hoa văn"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Dây thép gai"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Pho mát xanh"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Nút bấm"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 msgid "Inset"
540 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Shadowy outer bevel"
544 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 msgid "Dripping"
548 msgstr "Nhỏ giọt"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Random paint streaks downwards"
552 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
555 msgid "Jam spread"
556 msgstr "Khăn lụa nhàu"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Glossy clumpy jam spread"
560 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
562 #. A wipe technique created when an image is stretched non-proportionally to create long thin lines based on the original pixels.
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Pixel smear"
565 msgstr "Rê điểm ảnh"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
569 msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "HSL Bumps"
573 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
585 msgid "Bumps"
586 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
589 msgid "Highly flexible specular bump"
590 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Cracked glass"
594 msgstr "Kính nứt"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 msgid "Under a cracked glass"
598 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "HSL bubbles"
602 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
606 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
607 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
610 msgid "Glowing bubble"
611 msgstr "Bọt sáng"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
620 msgid "Ridges"
621 msgstr "Lằn"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
624 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
625 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Neon"
629 msgstr "Neon"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
632 msgid "Neon light effect with glow"
633 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Molten metal"
637 msgstr "Kim loại nóng chảy"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
640 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
641 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Pressed steel"
645 msgstr "Thép ép"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
649 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Matte Bevel"
653 msgstr "Vát mờ"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
657 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 msgid "Thin Membrane"
661 msgstr "Mảnh mỏng"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 msgid "Thin like a soap membrane"
665 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Matte ridge"
669 msgstr "Lằn nhẹ"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 msgid "Soft pastel ridge"
673 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Glowing metal"
677 msgstr "Kim loại sáng bóng"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 msgid "Bright and glowing metal texture"
681 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Leaves"
685 msgstr "Lá cây"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
691 msgid "Scatter"
692 msgstr "Phát tán"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
696 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
699 msgid "Translucent"
700 msgstr "Sáng trắng"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
704 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
707 msgid "Cross-smooth"
708 msgstr "Nhòe phần giao"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Blur inner borders and intersections"
712 msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
715 msgid "Iridescent beeswax"
716 msgstr "Sáp ong"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
720 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Kim loại han gỉ"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr "Dung nham khô cằn"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Vỏ cây"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr "Da thằn lằn"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Bức tường đá"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
759 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
760 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr "Thảm lụa"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
775 msgid "Gel effect with light refraction"
776 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
779 msgid "Refractive gel B"
780 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
783 msgid "Gel effect with strong refraction"
784 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
787 msgid "Metallized paint"
788 msgstr "Kim loại"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
791 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
792 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 msgid "Dragee"
796 msgstr "Kẹo dẻo"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
799 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
800 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid "Raised border"
804 msgstr "Viền nhô cao"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
807 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
808 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Metallized ridge"
812 msgstr "Kim loại"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
815 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
816 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
819 msgid "Fat oil"
820 msgstr "Giọt dầu"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
823 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
824 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
828 msgid "Colorize"
829 msgstr "Tô màu"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
832 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
833 msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 msgid "Parallel hollow"
837 msgstr "Viền song song, trong đặc"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
851 #: ../src/filter-enums.cpp:31
852 msgid "Morphology"
853 msgstr "Hình thái học"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
856 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
857 msgstr "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
860 msgid "Hole"
861 msgstr "Hố"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
864 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
865 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 msgid "Black hole"
869 msgstr "Lỗ Đen"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 msgid "Creates a black light inside and outside"
873 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
876 msgid "Smooth outline"
877 msgstr "Nét ngoài mượt"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
880 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
881 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Cubes"
885 msgstr "Khối vuông"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
888 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
889 msgstr "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi kích thước"
891 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Peel off"
894 msgstr "Phoi bào"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 msgid "Peeling painting on a wall"
898 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Gold splatter"
902 msgstr "Vàng thô"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
905 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
906 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
909 msgid "Gold paste"
910 msgstr "Bột vàng"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
913 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
914 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
917 msgid "Crumpled plastic"
918 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
922 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Enamel jewelry"
926 msgstr "Tráng men"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Slightly cracked enameled texture"
930 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Rough paper"
934 msgstr "Giấy ráp"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
938 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Rough and glossy"
942 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "In and Out"
950 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
954 msgstr "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong suốt"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "Air spray"
958 msgstr "Sơn phun"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
962 msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
965 msgid "Warm inside"
966 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
969 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
970 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
973 msgid "Cool outside"
974 msgstr "Chữ bên ngoài"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
978 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
981 msgid "Electronic microscopy"
982 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
986 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
989 msgid "Tartan"
990 msgstr "Vải sọc"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Checkered tartan pattern"
994 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
997 msgid "Invert hue"
998 msgstr "Đảo độ màu"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Invert hue, or rotate it"
1002 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 msgid "Inner outline"
1006 msgstr "Viền bo trong"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 msgid "Draws an outline around"
1010 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 msgid "Outline, double"
1014 msgstr "Đường viền kép"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1017 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1018 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 msgid "Fancy blur"
1022 msgstr "Nhòe trang trí"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1026 msgstr "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1029 msgid "Glow"
1030 msgstr "Quầng sáng"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1034 msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037 msgid "Outline"
1038 msgstr "Đường viền ngoài"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1042 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 msgid "Color emboss"
1046 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1050 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1054 msgid "Solarize"
1055 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 msgid "Classical photographic solarization effect"
1059 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 msgid "Moonarize"
1063 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1066 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1067 msgstr "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da trời và màu mặt nước"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1070 msgid "Soft focus lens"
1071 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 msgid "Glowing image content without blurring it"
1075 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1078 msgid "Stained glass"
1079 msgstr "Kính đổi màu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid "Illuminated stained glass effect"
1083 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Dark glass"
1087 msgstr "Kính sẫm màu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1091 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 msgid "HSL Bumps, alpha"
1095 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1105 msgid "Mask and transparency effects"
1106 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1110 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 msgid "HSL bubbles, alpha"
1114 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "Smooth edges"
1118 msgstr "Cạnh mịn"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1122 msgstr "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "Torn edges"
1126 msgstr "Làm rách viền"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1130 msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Feather"
1134 msgstr "Làm mờ viền"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1138 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 msgid "Blur content"
1142 msgstr "Nhòe bên trong"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1145 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1146 msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Specular light"
1150 msgstr "Sáng long lanh"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1154 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1156 #. TODO: Need a nicer word for this filter
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid "Roughen inside"
1159 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid "Roughen all inside shapes"
1163 msgstr "Làm sần sùi phần bên trong của đối tượng"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Evanescent"
1167 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1171 msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
1173 #. TODO: Need review for this effect...
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1175 msgid "Chalk and sponge"
1176 msgstr "Vỡ vụn"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1179 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1180 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1183 msgid "People"
1184 msgstr "Đám đông"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1187 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1188 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1191 msgid "Scotland"
1192 msgstr "Núi cao và mây mù"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1195 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1196 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1199 msgid "Noise transparency"
1200 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1203 msgid "Basic noise transparency texture"
1204 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Noise fill"
1208 msgstr "Phủ nhiễu"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1212 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1215 msgid "Garden of Delights"
1216 msgstr "Vườn địa đàng"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1219 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1220 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1223 msgid "Diffuse light"
1224 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1228 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1231 msgid "Cutout Glow"
1232 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1236 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1237 msgstr "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi trang giấy"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1240 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1241 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1245 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1248 msgid "Dark Emboss"
1249 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1253 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1256 msgid "Simple blur"
1257 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1260 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1261 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1264 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1265 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1268 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1269 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1273 msgid "Emboss"
1274 msgstr "Chạm nổi"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1277 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1278 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa trộn màu"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Blotting paper"
1282 msgstr "Giấy thấm"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1285 msgid "Inkblot on blotting paper"
1286 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "Phủ sáp"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr "Vết mực loang"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 msgid "Burnt edges"
1306 msgstr "Cháy xém cạnh"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1309 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1310 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1313 msgid "Color outline, in"
1314 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1318 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1321 msgid "Liquid"
1322 msgstr "Nước"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1326 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1329 msgid "Watercolor"
1330 msgstr "Gợn mây"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 msgid "Cloudy watercolor effect"
1334 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1336 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1338 msgid "Felt"
1339 msgstr "Bọc nỉ"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1342 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1343 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1346 msgid "Ink paint"
1347 msgstr "Mực loang"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1351 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1354 msgid "Tinted rainbow"
1355 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1359 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1362 msgid "Melted rainbow"
1363 msgstr "Cầu vồng"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1367 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Flex metal"
1371 msgstr "Kim loại dẻo"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1375 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Comics draft"
1379 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1395 msgid "Non realistic 3D shaders"
1396 msgstr "Đổ bóng ảo"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1400 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1403 msgid "Comics fading"
1404 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1408 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1410 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1412 msgid "Smooth shader NR"
1413 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1416 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1417 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1419 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 msgid "Emboss shader NR"
1422 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1426 msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1428 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 msgid "Smooth shader dark NR"
1431 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1435 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 msgid "Comics"
1439 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1443 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1445 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 msgid "Satin NR"
1448 msgstr "Vải Satin"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1451 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1452 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Frosted glass NR"
1457 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1461 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1463 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1465 msgid "Smooth shader contour NR"
1466 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1472 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1474 msgid "Aluminium NR"
1475 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1478 msgid "Brushed aluminium shader"
1479 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1482 msgid "Comics fluid"
1483 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1491 msgid "Chrome NR"
1492 msgstr "Crôm"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1496 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1500 msgid "Chrome dark NR"
1501 msgstr "Crôm, màu tối"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1504 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1505 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1508 msgid "Wavy tartan"
1509 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1512 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1513 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1516 msgid "3D marble"
1517 msgstr "Đá cẩm thạch"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1520 msgid "3D warped marble texture"
1521 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1524 msgid "3D wood"
1525 msgstr "Vân gỗ"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1528 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1529 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1532 msgid "3D mother of pearl"
1533 msgstr "Khảm trai"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1537 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1540 msgid "Tiger fur"
1541 msgstr "Da hổ"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1544 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1545 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1548 msgid "Shaken liquid"
1549 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1552 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1553 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1556 msgid "Comics cream"
1557 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1560 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1561 msgstr "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Black Light"
1565 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Light areas turn to black"
1569 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1571 #. Eraser
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1574 #: ../src/verbs.cpp:2536
1575 msgid "Eraser"
1576 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1579 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1580 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1583 msgid "Noisy blur"
1584 msgstr "Nhòe rung"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1587 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1588 msgstr "Làm đối tượng sần sùi rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1591 msgid "Film grain"
1592 msgstr "Phim xước"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1595 msgid "HSL Bumps, transparent"
1596 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1599 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1600 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1605 msgid "Drawing"
1606 msgstr "Bản vẽ"
1608 # Nên giải thích xác đáng hơn
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1612 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 msgid "Velvet bump"
1616 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1619 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1620 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 msgid "Alpha draw"
1624 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1627 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1631 msgid "Alpha draw, color"
1632 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1635 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1636 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1639 msgid "Chewing gum"
1640 msgstr "Kẹo cao su"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1643 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1644 msgstr "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1647 msgid "Black outline"
1648 msgstr "Viền đen"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1651 msgid "Draws a black outline around"
1652 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1655 msgid "Color outline"
1656 msgstr "Tô viền màu"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1659 msgid "Draws a coloured outline around"
1660 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1663 msgid "Inner shadow"
1664 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1667 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1668 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1671 msgid "Dark and glow"
1672 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1675 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1676 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1679 msgid "Darken edges"
1680 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1683 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1684 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1687 msgid "Warped rainbow"
1688 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1691 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1692 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1694 #. TODO: Need more explaination for this effect
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1696 msgid "Rough and dilate"
1697 msgstr "Tạo viền mờ"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "Create a turbulent contour around"
1701 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1704 msgid "Gelatine"
1705 msgstr "Chất keo"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1709 msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1712 msgid "HSL bubbles, transparent"
1713 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1716 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1717 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1720 msgid "Old postcard"
1721 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1724 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1725 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Fuzzy glow"
1730 msgstr "Ánh sáng tàn"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Smear transparency"
1751 msgstr "Dùng trong suốt"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1754 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1755 msgstr "Thêm một ống trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Sơn dầu"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Thick paint, glossy"
1769 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "Loạt"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Burst, glossy"
1787 msgstr "Mành bóng loáng"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1790 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Embossed leather"
1796 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1799 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1803 msgid "Carnaval"
1804 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1807 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1808 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1811 msgid "Stripes 1:1"
1812 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1815 msgid "Stripes 1:1 white"
1816 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1819 msgid "Stripes 1:1.5"
1820 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1823 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1824 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1827 msgid "Stripes 1:2"
1828 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1831 msgid "Stripes 1:2 white"
1832 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1835 msgid "Stripes 1:3"
1836 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1839 msgid "Stripes 1:3 white"
1840 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1843 msgid "Stripes 1:4"
1844 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1847 msgid "Stripes 1:4 white"
1848 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1851 msgid "Stripes 1:5"
1852 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1855 msgid "Stripes 1:5 white"
1856 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1859 msgid "Stripes 1:8"
1860 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1863 msgid "Stripes 1:8 white"
1864 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1867 msgid "Stripes 1:10"
1868 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1871 msgid "Stripes 1:10 white"
1872 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1875 msgid "Stripes 1:16"
1876 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1879 msgid "Stripes 1:16 white"
1880 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1883 msgid "Stripes 1:32"
1884 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1887 msgid "Stripes 1:32 white"
1888 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1891 msgid "Stripes 1:64"
1892 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1895 msgid "Stripes 2:1"
1896 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1899 msgid "Stripes 2:1 white"
1900 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1903 msgid "Stripes 4:1"
1904 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1907 msgid "Stripes 4:1 white"
1908 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1911 msgid "Checkerboard"
1912 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1915 msgid "Checkerboard white"
1916 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1919 msgid "Packed circles"
1920 msgstr "Hình tròn kề nhau"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1923 msgid "Polka dots, small"
1924 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1927 msgid "Polka dots, small white"
1928 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1931 msgid "Polka dots, medium"
1932 msgstr "Chấm tròn vừa"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1935 msgid "Polka dots, medium white"
1936 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1939 msgid "Polka dots, large"
1940 msgstr "Chấm tròn lớn"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1943 msgid "Polka dots, large white"
1944 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1947 msgid "Wavy"
1948 msgstr "Sọc uốn lượn"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1951 msgid "Wavy white"
1952 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1955 msgid "Camouflage"
1956 msgstr "Vải ngụy trang"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1959 msgid "Ermine"
1960 msgstr "Chân chồn"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1963 msgid "Sand (bitmap)"
1964 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1967 msgid "Cloth (bitmap)"
1968 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1971 msgid "Old paint (bitmap)"
1972 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
1974 #: ../src/arc-context.cpp:303
1975 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1976 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
1978 #: ../src/arc-context.cpp:304
1979 #: ../src/rect-context.cpp:345
1980 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1981 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
1983 #: ../src/arc-context.cpp:451
1984 #, c-format
1985 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1986 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
1988 #: ../src/arc-context.cpp:453
1989 #, c-format
1990 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1991 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
1993 #: ../src/arc-context.cpp:472
1994 msgid "Create ellipse"
1995 msgstr "Tạo hình elip"
1997 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1998 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1999 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2000 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2001 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2002 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2003 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2004 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2006 #. status text
2007 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2008 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2009 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2011 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2012 msgid "Create 3D box"
2013 msgstr "Tạo khối lập phương"
2015 #: ../src/box3d.cpp:315
2016 msgid "<b>3D Box</b>"
2017 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2019 #: ../src/connector-context.cpp:526
2020 msgid "Creating new connector"
2021 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2023 #: ../src/connector-context.cpp:777
2024 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2025 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2027 #: ../src/connector-context.cpp:826
2028 msgid "Reroute connector"
2029 msgstr "Cập nhật đường nối"
2031 #. Flush pending updates
2032 #: ../src/connector-context.cpp:990
2033 msgid "Create connector"
2034 msgstr "Tạo đường nối"
2036 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2037 msgid "Finishing connector"
2038 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2040 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2041 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2042 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2044 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2045 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2046 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2048 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2049 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2050 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2052 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2054 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2055 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2057 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2059 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2060 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2062 #: ../src/context-fns.cpp:36
2063 #: ../src/context-fns.cpp:65
2064 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2065 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2067 #: ../src/context-fns.cpp:42
2068 #: ../src/context-fns.cpp:71
2069 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2070 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2072 #: ../src/desktop.cpp:819
2073 msgid "No previous zoom."
2074 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2076 #: ../src/desktop.cpp:844
2077 msgid "No next zoom."
2078 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2080 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2081 msgid "Create guide"
2082 msgstr "Tạo đường gióng"
2084 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2085 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2086 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2087 msgid "Delete guide"
2088 msgstr "Xoá đường gióng"
2090 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2091 msgid "Move guide"
2092 msgstr "Chuyển đường gióng"
2094 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2095 #, c-format
2096 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2097 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2101 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2105 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2108 #, c-format
2109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2110 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2114 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2118 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2121 msgid "Unclump tiled clones"
2122 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2125 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2126 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2129 msgid "Delete tiled clones"
2130 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2134 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2135 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2138 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2139 msgstr "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2142 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2143 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2146 msgid "Create tiled clones"
2147 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2150 msgid "<small>Per row:</small>"
2151 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2154 msgid "<small>Per column:</small>"
2155 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2158 msgid "<small>Randomize:</small>"
2159 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2162 msgid "_Symmetry"
2163 msgstr "Đối _xứng"
2165 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2166 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2167 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2168 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2169 #.
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2171 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2172 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2174 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2176 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2177 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2180 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2181 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2184 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2185 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2187 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2188 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2190 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2191 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2194 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2195 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2198 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2199 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2202 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2203 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2206 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2207 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2210 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2211 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2214 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2215 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2218 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2219 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2222 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2223 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2226 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2227 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2230 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2231 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2234 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2235 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2238 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2239 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2242 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2243 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2246 msgid "S_hift"
2247 msgstr "Dời c_hỗ"
2249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2251 #, no-c-format
2252 msgid "<b>Shift X:</b>"
2253 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2256 #, no-c-format
2257 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2258 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2261 #, no-c-format
2262 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2263 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2266 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2267 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2271 #, no-c-format
2272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2273 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2276 #, no-c-format
2277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2278 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2281 #, no-c-format
2282 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2283 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2286 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2287 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2291 msgid "<b>Exponent:</b>"
2292 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2295 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2296 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2299 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2300 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2302 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2309 msgid "<small>Alternate:</small>"
2310 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2313 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2314 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2317 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2318 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2320 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2324 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2325 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2328 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2329 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2332 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2333 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2335 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2337 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2338 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2341 msgid "Exclude tile height in shift"
2342 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2345 msgid "Exclude tile width in shift"
2346 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2349 msgid "Sc_ale"
2350 msgstr "C_o giãn"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2353 msgid "<b>Scale X:</b>"
2354 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2357 #, no-c-format
2358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2359 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2362 #, no-c-format
2363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2364 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2368 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2372 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2375 #, no-c-format
2376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2377 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2380 #, no-c-format
2381 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2382 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2386 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2389 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2390 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2393 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2394 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2397 msgid "<b>Base:</b>"
2398 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2402 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2403 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2407 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2411 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2414 msgid "Cumulate the scales for each row"
2415 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2418 msgid "Cumulate the scales for each column"
2419 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2422 msgid "_Rotation"
2423 msgstr "_Xoay"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2426 msgid "<b>Angle:</b>"
2427 msgstr "<b>Góc:</b>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2430 #, no-c-format
2431 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2432 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2437 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2440 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2441 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2444 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2445 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2448 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2449 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2452 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2453 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2456 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2457 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2460 msgid "_Blur & opacity"
2461 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2464 msgid "<b>Blur:</b>"
2465 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2468 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2469 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2472 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2473 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2476 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2477 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2480 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2481 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2484 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2485 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2488 msgid "<b>Fade out:</b>"
2489 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2493 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2496 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2497 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2500 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2501 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2505 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2508 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2509 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2512 msgid "Co_lor"
2513 msgstr "_Màu"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2516 msgid "Initial color: "
2517 msgstr "Màu ban đầu : "
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2520 msgid "Initial color of tiled clones"
2521 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2524 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2525 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2528 msgid "<b>H:</b>"
2529 msgstr "<b>H:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2533 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2536 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2537 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2540 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2541 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2544 msgid "<b>S:</b>"
2545 msgstr "<b>S:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2549 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2552 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2553 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2556 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2557 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2560 msgid "<b>L:</b>"
2561 msgstr "<b>L:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2565 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2568 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2569 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2572 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2573 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2576 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2577 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2580 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2581 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2584 msgid "_Trace"
2585 msgstr "Đồ _lại"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2588 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2589 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2592 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2593 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2596 msgid "1. Pick from the drawing:"
2597 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2600 msgid "Pick the visible color and opacity"
2601 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2610 msgid "Opacity"
2611 msgstr "Độ đục"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2614 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2615 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2618 msgid "R"
2619 msgstr "R"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2622 msgid "Pick the Red component of the color"
2623 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2626 msgid "G"
2627 msgstr "G"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2630 msgid "Pick the Green component of the color"
2631 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2634 msgid "B"
2635 msgstr "B"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2638 msgid "Pick the Blue component of the color"
2639 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2644 msgid "clonetiler|H"
2645 msgstr "H"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2648 msgid "Pick the hue of the color"
2649 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2654 msgid "clonetiler|S"
2655 msgstr "S"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2658 msgid "Pick the saturation of the color"
2659 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2664 msgid "clonetiler|L"
2665 msgstr "L"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2668 msgid "Pick the lightness of the color"
2669 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2672 msgid "2. Tweak the picked value:"
2673 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2676 msgid "Gamma-correct:"
2677 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2680 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2681 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2684 msgid "Randomize:"
2685 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2688 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2689 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2692 msgid "Invert:"
2693 msgstr "Đảo :"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2696 msgid "Invert the picked value"
2697 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2700 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2701 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2704 msgid "Presence"
2705 msgstr "Hiện diện"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2708 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2709 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2713 msgid "Size"
2714 msgstr "Kích cỡ"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2718 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2721 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2722 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2725 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2726 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2729 msgid "How many rows in the tiling"
2730 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2733 msgid "How many columns in the tiling"
2734 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2737 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2738 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2741 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2742 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2745 msgid "Rows, columns: "
2746 msgstr "Hàng, cột: "
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2749 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2750 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2753 msgid "Width, height: "
2754 msgstr "Rộng, cao : "
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2757 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2758 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2761 msgid "Use saved size and position of the tile"
2762 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2765 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2766 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2769 msgid " <b>_Create</b> "
2770 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2773 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2774 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2776 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2777 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2778 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2779 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2780 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2782 msgid " _Unclump "
2783 msgstr " Tháo _cục "
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2786 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2787 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2790 msgid " Re_move "
2791 msgstr " _Gỡ bỏ "
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2794 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2795 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2798 msgid " R_eset "
2799 msgstr " Đặt _lại "
2801 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2803 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2804 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2806 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2807 #: ../src/verbs.cpp:2623
2808 msgid "_Page"
2809 msgstr "T_rang"
2811 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2812 #: ../src/verbs.cpp:2627
2813 msgid "_Drawing"
2814 msgstr "Bức _vẽ"
2816 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2817 #: ../src/verbs.cpp:2629
2818 msgid "_Selection"
2819 msgstr "_Vùng chọn"
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2822 msgid "_Custom"
2823 msgstr "Tự _chọn"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2826 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2827 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2830 msgid "Units:"
2831 msgstr "Đơn vị:"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2834 msgid "_x0:"
2835 msgstr "_x0:"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2838 msgid "x_1:"
2839 msgstr "x_1:"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2842 msgid "Wid_th:"
2843 msgstr "Rộn_g:"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2846 msgid "_y0:"
2847 msgstr "_y0:"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2850 msgid "y_1:"
2851 msgstr "y_1:"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2854 msgid "Hei_ght:"
2855 msgstr "Ca_o :"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2858 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2859 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2863 msgid "_Width:"
2864 msgstr "_Rộng:"
2866 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2868 msgid "pixels at"
2869 msgstr "điểm ảnh theo"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2872 msgid "dp_i"
2873 msgstr "dp_i"
2875 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2877 msgid "_Height:"
2878 msgstr "_Cao :"
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2883 msgid "dpi"
2884 msgstr "dpi"
2886 #. true = has mnemonic
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2888 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2889 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2892 msgid "_Browse..."
2893 msgstr "_Duyệt..."
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2896 msgid "Batch export all selected objects"
2897 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2899 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2900 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2901 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2904 msgid "Hide all except selected"
2905 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2908 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2909 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2912 msgid "_Export"
2913 msgstr "_Xuất"
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2916 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2917 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2920 #, c-format
2921 msgid "Batch export %d selected object"
2922 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2923 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2926 msgid "Export in progress"
2927 msgstr "Đang xuất"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2930 #, c-format
2931 msgid "Exporting %d files"
2932 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2936 #, c-format
2937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2938 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2941 msgid "You have to enter a filename"
2942 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2945 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2946 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2949 #, c-format
2950 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2951 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2954 #, c-format
2955 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2956 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2959 msgid "Select a filename for exporting"
2960 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
2962 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2963 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2964 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2965 #, c-format
2966 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2967 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2968 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2972 msgid "exact"
2973 msgstr "chính xác"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2977 msgid "partial"
2978 msgstr "bộ phận"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2981 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2982 msgid "No objects found"
2983 msgstr "Không tìm thấy"
2985 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2986 msgid "T_ype: "
2987 msgstr "_Kiểu : "
2989 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2990 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2991 msgid "Search in all object types"
2992 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
2994 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2995 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2996 msgid "All types"
2997 msgstr "Mọi kiểu"
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3000 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3001 msgid "Search all shapes"
3002 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3006 msgid "All shapes"
3007 msgstr "Mọi hình"
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3011 msgid "Search rectangles"
3012 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3014 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3016 msgid "Rectangles"
3017 msgstr "Chữ nhật"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3021 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3022 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3026 msgid "Ellipses"
3027 msgstr "Elip"
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3031 msgid "Search stars and polygons"
3032 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3034 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3036 msgid "Stars"
3037 msgstr "Sao"
3039 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3041 msgid "Search spirals"
3042 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3046 msgid "Spirals"
3047 msgstr "Xoắn ốc"
3049 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3050 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3053 msgid "Search paths, lines, polylines"
3054 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3059 msgid "Paths"
3060 msgstr "Đường nét"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3064 msgid "Search text objects"
3065 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3069 msgid "Texts"
3070 msgstr "Văn bản"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3074 msgid "Search groups"
3075 msgstr "Tìm các nhóm"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3079 msgid "Groups"
3080 msgstr "Nhóm"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3084 msgid "Search clones"
3085 msgstr "Tìm các bản sao"
3087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3089 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3092 msgid "find|Clones"
3093 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3097 msgid "Search images"
3098 msgstr "Tìm các ảnh"
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3102 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3103 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3104 msgid "Images"
3105 msgstr "Ảnh"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3109 msgid "Search offset objects"
3110 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3114 msgid "Offsets"
3115 msgstr "Đối tượng dời hình"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3119 msgid "_Text: "
3120 msgstr "_Văn bản: "
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3124 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3125 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3129 msgid "_ID: "
3130 msgstr "_ID: "
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3134 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3135 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3139 msgid "_Style: "
3140 msgstr "_Kiểu dáng: "
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3144 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3145 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3149 msgid "_Attribute: "
3150 msgstr "Th_uộc tính: "
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3154 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3155 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3159 msgid "Search in s_election"
3160 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3164 msgid "Limit search to the current selection"
3165 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3169 msgid "Search in current _layer"
3170 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3174 msgid "Limit search to the current layer"
3175 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3179 msgid "Include _hidden"
3180 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3184 msgid "Include hidden objects in search"
3185 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3189 msgid "Include l_ocked"
3190 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3194 msgid "Include locked objects in search"
3195 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3197 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3199 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3201 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3203 msgid "_Clear"
3204 msgstr "_Xoá"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3208 msgid "Clear values"
3209 msgstr "Xoá giá trị"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3213 msgid "_Find"
3214 msgstr "_Tìm"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3218 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3219 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3221 #. Create the label for the object id
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3226 msgid "_Id"
3227 msgstr "_Id"
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3230 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3231 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3233 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3235 #: ../src/verbs.cpp:2486
3236 #: ../src/verbs.cpp:2492
3237 msgid "_Set"
3238 msgstr "_Lập"
3240 #. Create the label for the object label
3241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3242 msgid "_Label"
3243 msgstr "_Nhãn"
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3246 msgid "A freeform label for the object"
3247 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3249 #. Create the label for the object title
3250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3251 msgid "_Title"
3252 msgstr "_Tên"
3254 #. Create the frame for the object description
3255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3256 msgid "_Description"
3257 msgstr "_Mô tả"
3259 #. Hide
3260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3261 msgid "_Hide"
3262 msgstr "Ẩ_n"
3264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3265 msgid "Check to make the object invisible"
3266 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3268 #. Lock
3269 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3271 msgid "L_ock"
3272 msgstr "Kh_oá"
3274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3275 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3276 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3278 #. Create the frame for interactivity options
3279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3280 msgid "_Interactivity"
3281 msgstr "_Tương tác"
3283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3285 msgid "Ref"
3286 msgstr "Ref"
3288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3289 msgid "Lock object"
3290 msgstr "Khoá đối tượng"
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3293 msgid "Unlock object"
3294 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3297 msgid "Hide object"
3298 msgstr "Ẩn đối tượng"
3300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3301 msgid "Unhide object"
3302 msgstr "Hiện đối tượng"
3304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3305 msgid "Id invalid! "
3306 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3309 msgid "Id exists! "
3310 msgstr "ID đã có ! "
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3313 msgid "Set object ID"
3314 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3317 msgid "Set object label"
3318 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3321 msgid "Set object title"
3322 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3325 msgid "Set object description"
3326 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3329 msgid "Href:"
3330 msgstr "Href:"
3332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3333 msgid "Target:"
3334 msgstr "Target:"
3336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3337 msgid "Type:"
3338 msgstr "Type:"
3340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3341 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3343 msgid "Role:"
3344 msgstr "Role:"
3346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3347 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3349 msgid "Arcrole:"
3350 msgstr "Arcrole:"
3352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3354 msgid "Title:"
3355 msgstr "Title:"
3357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3359 msgid "Show:"
3360 msgstr "Show:"
3362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3364 msgid "Actuate:"
3365 msgstr "Actuate:"
3367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3368 msgid "URL:"
3369 msgstr "URL:"
3371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3373 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3375 msgid "X:"
3376 msgstr "X:"
3378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3380 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3382 msgid "Y:"
3383 msgstr "Y:"
3385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3390 msgid "Width:"
3391 msgstr "Rộng:"
3393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3395 msgid "Height:"
3396 msgstr "Cao :"
3398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3399 #, c-format
3400 msgid "%s Properties"
3401 msgstr "Thuộc tính %s"
3403 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3406 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3408 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3411 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3416 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3418 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3419 #, fuzzy
3420 msgid "<i>Checking...</i>"
3421 msgstr "Đang kiểm tra..."
3423 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Fix spelling"
3426 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3428 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Suggestions:"
3431 msgstr "Gợi ý"
3433 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3434 #, fuzzy
3435 msgid "_Accept"
3436 msgstr "_Chấp nhận"
3438 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Accept the chosen suggestion"
3441 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3443 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3444 #, fuzzy
3445 msgid "_Ignore once"
3446 msgstr "Cho phép _một lần"
3448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Ignore this word only once"
3451 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3453 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3454 #, fuzzy
3455 msgid "_Ignore"
3456 msgstr "_Lờ đi"
3458 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Ignore this word in this session"
3461 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3463 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3464 #, fuzzy
3465 msgid "A_dd to dictionary:"
3466 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3471 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3473 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3474 #, fuzzy
3475 msgid "_Stop"
3476 msgstr "_Dừng"
3478 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Stop the check"
3481 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3483 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3484 #, fuzzy
3485 msgid "_Start"
3486 msgstr "_Bắt đầu"
3488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Start the check"
3491 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3493 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3494 msgid "Font"
3495 msgstr "Phông"
3497 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3499 msgid "Layout"
3500 msgstr "Bố trí"
3502 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3503 msgid "Align lines left"
3504 msgstr "Căn lề trái"
3506 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3507 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3508 msgid "Center lines"
3509 msgstr "Căn chính giữa"
3511 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3512 msgid "Align lines right"
3513 msgstr "Căn lề phải"
3515 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3516 msgid "Justify lines"
3517 msgstr "Căn lề 2 bên"
3519 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3521 msgid "Horizontal text"
3522 msgstr "Chữ ngang"
3524 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3526 msgid "Vertical text"
3527 msgstr "Chữ dọc"
3529 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3530 msgid "Line spacing:"
3531 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3533 #. Text
3534 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3535 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3537 #: ../src/verbs.cpp:2522
3538 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3539 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3540 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3541 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3542 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3543 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3544 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3545 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3546 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3547 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3548 msgid "Text"
3549 msgstr "Văn bản"
3551 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3552 msgid "Set as default"
3553 msgstr "Đặt là mặc định"
3555 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3556 #: ../src/text-context.cpp:1496
3557 msgid "Set text style"
3558 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3561 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3562 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3565 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3566 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3569 #, c-format
3570 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3571 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3574 msgid "Drag to reorder nodes"
3575 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3578 msgid "New element node"
3579 msgstr "Nút yếu tố mới"
3581 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3582 msgid "New text node"
3583 msgstr "Nút văn bản mới"
3585 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3586 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3587 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3588 msgid "Duplicate node"
3589 msgstr "Nhân đôi nút"
3591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3592 #, fuzzy
3593 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3594 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3598 msgid "Unindent node"
3599 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3603 msgid "Indent node"
3604 msgstr "Thụt lề nút"
3606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3608 msgid "Raise node"
3609 msgstr "Nâng nút lên"
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3613 msgid "Lower node"
3614 msgstr "Hạ thấp nút"
3616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3618 msgid "Delete attribute"
3619 msgstr "Xoá thuộc tính"
3621 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3623 msgid "Attribute name"
3624 msgstr "Tên thuộc tính"
3626 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3628 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3629 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3630 msgid "Set attribute"
3631 msgstr "Đặt thuộc tính"
3633 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3635 msgid "Set"
3636 msgstr "Lập"
3638 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3640 msgid "Attribute value"
3641 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3644 msgid "Drag XML subtree"
3645 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3648 msgid "New element node..."
3649 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3652 msgid "Cancel"
3653 msgstr "Thôi"
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3656 msgid "Create"
3657 msgstr "Tạo"
3659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3660 msgid "Create new element node"
3661 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3664 msgid "Create new text node"
3665 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3668 #, fuzzy
3669 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3670 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3673 msgid "Change attribute"
3674 msgstr "Đổi thuộc tính"
3676 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3677 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3678 msgid "Grid _units:"
3679 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3681 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3682 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3683 msgid "_Origin X:"
3684 msgstr "_Gốc X:"
3686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3687 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3690 msgid "X coordinate of grid origin"
3691 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3693 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3695 msgid "O_rigin Y:"
3696 msgstr "Gố_c Y:"
3698 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3699 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3702 msgid "Y coordinate of grid origin"
3703 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3705 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3706 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3707 msgid "Spacing _Y:"
3708 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3712 msgid "Base length of z-axis"
3713 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3718 msgid "Angle X:"
3719 msgstr "Góc X:"
3721 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3723 msgid "Angle of x-axis"
3724 msgstr "Góc của trục X"
3726 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3729 msgid "Angle Z:"
3730 msgstr "Góc Z:"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3734 msgid "Angle of z-axis"
3735 msgstr "Góc của trục Z"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3739 msgid "Grid line _color:"
3740 msgstr "_Màu đường lưới:"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3744 msgid "Grid line color"
3745 msgstr "Màu đường lưới"
3747 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3749 msgid "Color of grid lines"
3750 msgstr "Màu của các đường lưới"
3752 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3753 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3754 msgid "Ma_jor grid line color:"
3755 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3757 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3758 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3759 msgid "Major grid line color"
3760 msgstr "Màu đường lưới chính"
3762 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3763 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3764 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3765 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3768 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3769 msgid "_Major grid line every:"
3770 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3774 msgid "lines"
3775 msgstr "đường"
3777 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3778 msgid "Rectangular grid"
3779 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3781 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3782 msgid "Axonometric grid"
3783 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3786 msgid "Create new grid"
3787 msgstr "Tạo lưới mới"
3789 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3790 msgid "_Enabled"
3791 msgstr "Đã _bật"
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3794 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3795 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3798 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3799 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
3801 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3802 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3803 msgstr "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển thị mới cho đối tượng bám dính vào"
3805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3806 msgid "_Visible"
3807 msgstr "Hiện _rõ"
3809 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3810 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3811 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3813 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3814 msgid "Spacing _X:"
3815 msgstr "Khoảng cách _X:"
3817 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3819 msgid "Distance between vertical grid lines"
3820 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3822 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3824 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3825 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3828 msgid "_Show dots instead of lines"
3829 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3832 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3833 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3835 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3840 msgid "UNDEFINED"
3841 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3844 msgid "grid line"
3845 msgstr "đường lưới"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3848 msgid "grid intersection"
3849 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3852 msgid "guide"
3853 msgstr "đường gióng"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3856 msgid "guide intersection"
3857 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3860 msgid "grid-guide intersection"
3861 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3864 #, fuzzy
3865 msgid "cusp node"
3866 msgstr "Nút đỉnh"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3869 #, fuzzy
3870 msgid "smooth node"
3871 msgstr "Nút mịn"
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3874 #, fuzzy
3875 msgid "path"
3876 msgstr "đường dẫn"
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3879 #, fuzzy
3880 msgid "path intersection"
3881 msgstr "Chọn (giao)"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3884 #, fuzzy
3885 msgid "bounding box corner"
3886 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3889 #, fuzzy
3890 msgid "bounding box side"
3891 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3894 #, fuzzy
3895 msgid "bounding box"
3896 msgstr "Hộp biên"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3899 #, fuzzy
3900 msgid "page border"
3901 msgstr "Màu của viền trang."
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3904 #, fuzzy
3905 msgid "line midpoint"
3906 msgstr "Quần Đảo Line"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3909 #, fuzzy
3910 msgid "object midpoint"
3911 msgstr "Hàm đối tượng"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3914 #, fuzzy
3915 msgid "object rotation center"
3916 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3919 msgid "handle"
3920 msgstr "chốt"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3923 #, fuzzy
3924 msgid "bounding box side midpoint"
3925 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3928 #, fuzzy
3929 msgid "bounding box midpoint"
3930 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3933 #, fuzzy
3934 msgid "page corner"
3935 msgstr "Thêm góc"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3938 #, fuzzy
3939 msgid "convex hull corner"
3940 msgstr "Thêm một điểm góc"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3943 #, fuzzy
3944 msgid "quadrant point"
3945 msgstr "Point Fortin"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3948 #, fuzzy
3949 msgid "center"
3950 msgstr "giữa"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3953 #, fuzzy
3954 msgid "corner"
3955 msgstr "Đỉnh"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3958 #, fuzzy
3959 msgid "text baseline"
3960 msgstr "(chuỗi thay thế)"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Bounding box corner"
3965 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Bounding box midpoint"
3970 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Bounding box side midpoint"
3975 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Smooth node"
3980 msgstr "Nút mịn"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Cusp node"
3985 msgstr "Nút đỉnh"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Line midpoint"
3990 msgstr "Quần Đảo Line"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Object midpoint"
3995 msgstr "Hàm đối tượng"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Object rotation center"
4000 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4003 msgid "Handle"
4004 msgstr "Chốt"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Path intersection"
4009 msgstr "Chọn (giao)"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4012 msgid "Guide"
4013 msgstr "Đường gióng"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Guide origin"
4018 msgstr "Gốc hình tượng"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Convex hull corner"
4023 msgstr "Thêm một điểm góc"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Quadrant point"
4028 msgstr "Point Fortin"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4032 msgid "Center"
4033 msgstr "Giữa lại"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Corner"
4038 msgstr "Đỉnh"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Text baseline"
4043 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4046 #, fuzzy
4047 msgid " to "
4048 msgstr " tới "
4050 #: ../src/document.cpp:441
4051 #, c-format
4052 msgid "New document %d"
4053 msgstr "Tài liệu mới %d"
4055 #: ../src/document.cpp:473
4056 #, c-format
4057 msgid "Memory document %d"
4058 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4060 #: ../src/document.cpp:628
4061 #, c-format
4062 msgid "Unnamed document %d"
4063 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4065 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4066 #: ../src/draw-context.cpp:581
4067 msgid "Path is closed."
4068 msgstr "Đường nét đã đóng."
4070 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4071 #: ../src/draw-context.cpp:596
4072 msgid "Closing path."
4073 msgstr "Đang đóng đường nét"
4075 #: ../src/draw-context.cpp:706
4076 msgid "Draw path"
4077 msgstr "Vẽ đường nét"
4079 #: ../src/draw-context.cpp:866
4080 msgid "Creating single dot"
4081 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4083 #: ../src/draw-context.cpp:867
4084 msgid "Create single dot"
4085 msgstr "Tạo 1 chấm"
4087 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4088 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4089 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4090 #, c-format
4091 msgid " alpha %.3g"
4092 msgstr "alpha %.3g"
4094 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4095 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4096 #, c-format
4097 msgid ", averaged with radius %d"
4098 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4100 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4101 #, c-format
4102 msgid " under cursor"
4103 msgstr " dưới con trỏ"
4105 #. message, to show in the statusbar
4106 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4107 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4108 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4110 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4111 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4112 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4113 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4115 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4116 msgid "Set picked color"
4117 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4119 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4120 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4121 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4123 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4124 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4125 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4127 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4128 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4129 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4131 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4132 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4133 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4135 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4136 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4137 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4139 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4140 msgid "Draw calligraphic stroke"
4141 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4143 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4144 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4145 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4147 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4148 msgid "Draw eraser stroke"
4149 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4151 #: ../src/event-context.cpp:612
4152 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4153 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4155 #: ../src/event-log.cpp:37
4156 msgid "[Unchanged]"
4157 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4159 #. Edit
4160 #: ../src/event-log.cpp:264
4161 #: ../src/event-log.cpp:267
4162 #: ../src/verbs.cpp:2276
4163 msgid "_Undo"
4164 msgstr "_Hủy bước"
4166 #: ../src/event-log.cpp:274
4167 #: ../src/event-log.cpp:278
4168 #: ../src/verbs.cpp:2278
4169 msgid "_Redo"
4170 msgstr "_Làm lại"
4172 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4173 msgid "Dependency:"
4174 msgstr "Phụ thuộc:"
4176 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4177 msgid "  type: "
4178 msgstr "  kiểu : "
4180 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4181 msgid "  location: "
4182 msgstr "  vị trí: "
4184 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4185 msgid "  string: "
4186 msgstr "  chuỗi: "
4188 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4189 msgid "  description: "
4190 msgstr "  mô tả: "
4192 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4193 msgid " (No preferences)"
4194 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4196 #. This is some filler text, needs to change before relase
4197 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4198 msgid ""
4199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4200 "\n"
4201 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4202 msgstr ""
4203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4204 "\n"
4205 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4207 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4208 msgid "Show dialog on startup"
4209 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4211 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4212 #, c-format
4213 msgid "'%s' working, please wait..."
4214 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4216 #. static int i = 0;
4217 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4218 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4219 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4220 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4222 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4223 msgid "an ID was not defined for it."
4224 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4226 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4227 msgid "there was no name defined for it."
4228 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4230 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4231 msgid "the XML description of it got lost."
4232 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4234 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4235 msgid "no implementation was defined for the extension."
4236 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4238 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4239 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4240 msgid "a dependency was not met."
4241 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4243 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4244 msgid "Extension \""
4245 msgstr "Phần mở rộng \""
4247 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4248 msgid "\" failed to load because "
4249 msgstr "\" không nạp được vì "
4251 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4254 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4256 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4257 msgid "Name:"
4258 msgstr "Tên:"
4260 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4261 msgid "ID:"
4262 msgstr "ID:"
4264 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4265 msgid "State:"
4266 msgstr "Tình trạng"
4268 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4269 msgid "Loaded"
4270 msgstr "Đã nạp"
4272 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4273 msgid "Unloaded"
4274 msgstr "Đã gỡ"
4276 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4277 msgid "Deactivated"
4278 msgstr "Đã tắt"
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4281 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4282 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4284 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4285 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4286 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4288 #: ../src/extension/init.cpp:274
4289 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4290 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4292 #: ../src/extension/init.cpp:288
4293 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4294 #, c-format
4295 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4296 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4299 msgid "Adaptive Threshold"
4300 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4308 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4312 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4314 msgid "Width"
4315 msgstr "Rộng"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4323 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4325 msgid "Height"
4326 msgstr "Cao"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4331 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4332 msgid "Offset"
4333 msgstr "Dịch hình"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4369 msgid "Raster"
4370 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4373 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4374 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4377 msgid "Add Noise"
4378 msgstr "Thêm nhiễu"
4380 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4382 #: ../src/rdf.cpp:238
4383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4385 msgid "Type"
4386 msgstr "Kiểu"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4389 msgid "Uniform Noise"
4390 msgstr "Nhiễu đều"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4393 msgid "Gaussian Noise"
4394 msgstr "Nhiễu Gauss"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4397 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4398 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4401 msgid "Impulse Noise"
4402 msgstr "Nhiễu xung lực"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4405 msgid "Laplacian Noise"
4406 msgstr "Nhiễu Laplace"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4409 msgid "Poisson Noise"
4410 msgstr "Nhiễu Poisson"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4413 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4414 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4417 msgid "Blur"
4418 msgstr "Làm nhòe"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4429 msgid "Radius"
4430 msgstr "Bán kính"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4438 msgid "Sigma"
4439 msgstr "Sigma"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4442 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4443 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4447 msgid "Channel"
4448 msgstr "Kênh"
4450 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4452 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4454 msgid "Layer"
4455 msgstr "Lớp"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4459 msgid "Red Channel"
4460 msgstr "Kênh màu đỏ"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4464 msgid "Green Channel"
4465 msgstr "Kênh màu lục"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4469 msgid "Blue Channel"
4470 msgstr "Kênh màu xanh"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4474 msgid "Cyan Channel"
4475 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4479 msgid "Magenta Channel"
4480 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4484 msgid "Yellow Channel"
4485 msgstr "Kênh màu vàng"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4489 msgid "Black Channel"
4490 msgstr "Kênh màu đen"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4494 msgid "Opacity Channel"
4495 msgstr "Kênh độ đục"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4499 msgid "Matte Channel"
4500 msgstr "Kênh xỉn"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4503 msgid "Extract specific channel from image."
4504 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4507 msgid "Charcoal"
4508 msgstr "Than chì"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4511 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4512 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4515 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4516 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4519 msgid "Contrast"
4520 msgstr "Tương phản"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4523 msgid "Adjust"
4524 msgstr "Điều chỉnh"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4527 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4528 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4531 msgid "Cycle Colormap"
4532 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4537 msgid "Amount"
4538 msgstr "Số lượng"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4541 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4545 msgid "Despeckle"
4546 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4549 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4550 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4553 msgid "Edge"
4554 msgstr "Cạnh"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4557 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4558 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4561 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4562 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4565 msgid "Enhance"
4566 msgstr "Tối ưu"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4569 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4570 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4573 msgid "Equalize"
4574 msgstr "Cân bằng"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4577 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4578 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4581 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4582 msgid "Gaussian Blur"
4583 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4588 msgid "Factor"
4589 msgstr "Hệ số"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4592 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4593 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4596 msgid "Implode"
4597 msgstr "Nổ tung vào trong"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4600 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4601 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4604 msgid "Level (with Channel)"
4605 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4609 msgid "Black Point"
4610 msgstr "Điểm đen"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4614 msgid "White Point"
4615 msgstr "Điểm trắng"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4619 msgid "Gamma Correction"
4620 msgstr "Sửa Gamma"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4623 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4624 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4627 msgid "Level"
4628 msgstr "Chỉnh mức"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4631 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4632 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4635 msgid "Median"
4636 msgstr "Màu trung bình"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4639 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4640 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4643 msgid "HSB Adjust"
4644 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4647 #: ../src/flood-context.cpp:250
4648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4653 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4654 msgid "Hue"
4655 msgstr "Độ màu"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4658 #: ../src/flood-context.cpp:251
4659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4665 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4666 msgid "Saturation"
4667 msgstr "Độ bão hòa"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4670 msgid "Brightness"
4671 msgstr "Độ sáng"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4674 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4675 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4678 msgid "Negate"
4679 msgstr "Đảo"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4682 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4683 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4686 msgid "Normalize"
4687 msgstr "Chuẩn hoá"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4690 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4691 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4694 msgid "Oil Paint"
4695 msgstr "Sơn dầu"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4698 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4699 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4702 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4703 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4706 msgid "Raise"
4707 msgstr "Nâng lên"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4710 msgid "Raised"
4711 msgstr "Đã nâng lên"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4714 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4715 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4718 msgid "Reduce Noise"
4719 msgstr "Giảm nhiễu"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4723 msgid "Order"
4724 msgstr "Thứ tự"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4727 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4728 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4731 msgid "Resample"
4732 msgstr "Độ phân giải mới"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4735 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4736 msgstr "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4739 msgid "Shade"
4740 msgstr "Bóng"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4744 msgid "Azimuth"
4745 msgstr "Góc phương vị"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4749 msgid "Elevation"
4750 msgstr "Độ nâng lên"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4753 msgid "Colored Shading"
4754 msgstr "Bóng màu"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4757 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4758 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4761 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4765 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4766 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4769 msgid "Dither"
4770 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4773 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4774 msgstr "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4777 msgid "Swirl"
4778 msgstr "Xoáy"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4782 msgid "Degrees"
4783 msgstr "Độ"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4786 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4787 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4789 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4793 msgid "Threshold"
4794 msgstr "Ngưỡng"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4797 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4801 msgid "Unsharp Mask"
4802 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4805 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4806 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4809 msgid "Wave"
4810 msgstr "Sóng"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4813 msgid "Amplitude"
4814 msgstr "Biên độ"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4817 msgid "Wavelength"
4818 msgstr "Bước sóng"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4821 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4822 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4824 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4825 msgid "Inset/Outset Halo"
4826 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4828 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4829 msgid "Width in px of the halo"
4830 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4832 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4833 msgid "Number of steps"
4834 msgstr "Số bước"
4836 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4837 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4838 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4840 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4841 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4842 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4843 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4846 msgid "Generate from Path"
4847 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4849 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4851 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4852 msgid "PostScript"
4853 msgstr "PostScript"
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4856 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4857 msgid "Restrict to PS level"
4858 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4861 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4862 msgid "PostScript level 3"
4863 msgstr "PostScript cấp 3"
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4867 msgid "PostScript level 2"
4868 msgstr "PostScript cấp 2"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4872 msgid "Export area is whole canvas"
4873 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4877 msgid "Export area is the drawing"
4878 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4883 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4884 msgid "Convert texts to paths"
4885 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4888 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Rasterize filter effects"
4892 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4895 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4899 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4903 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4904 msgid "Limit export to the object with ID"
4905 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4908 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4909 msgid "PostScript (*.ps)"
4910 msgstr "PostScript (*.ps)"
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4913 msgid "PostScript File"
4914 msgstr "Tập tin PostScript"
4916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4917 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4918 msgid "Encapsulated PostScript"
4919 msgstr "Encapsulated PostScript"
4921 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4922 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4923 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4924 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4927 msgid "Encapsulated PostScript File"
4928 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4931 msgid "Restrict to PDF version"
4932 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4934 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4935 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4936 msgid "PDF 1.4"
4937 msgstr "PDF 1.4"
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4940 msgid "Export drawing, not page"
4941 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4943 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4944 msgid "Export canvas"
4945 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4947 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4948 msgid "EMF Input"
4949 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
4951 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4952 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4953 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4955 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4956 msgid "Enhanced Metafiles"
4957 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4959 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4960 msgid "WMF Input"
4961 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
4963 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4964 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4965 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
4967 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4968 msgid "Windows Metafiles"
4969 msgstr "Siêu tập tin Windows"
4971 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4972 msgid "EMF Output"
4973 msgstr "Kết xuất EMF"
4975 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4976 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4977 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4979 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4980 msgid "Enhanced Metafile"
4981 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4983 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4984 msgid "Drop Shadow"
4985 msgstr "Đổ bóng"
4987 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4988 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4989 msgid "Blur radius, px"
4990 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
4992 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4993 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4994 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4997 msgid "Opacity, %"
4998 msgstr "Độ đục, %:"
5000 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5001 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Horizontal offset, px"
5004 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5006 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Vertical offset, px"
5010 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5012 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5014 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5015 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5016 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5018 msgid "Filters"
5019 msgstr "Bộ lọc"
5021 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5022 msgid "Black, blurred drop shadow"
5023 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5025 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5026 msgid "Drop Glow"
5027 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5029 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5030 msgid "White, blurred drop glow"
5031 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5033 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Bundled"
5036 msgstr "Tròn"
5038 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Personal"
5041 msgstr "Cá nhân"
5043 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5046 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5048 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5049 msgid "Snow crest"
5050 msgstr "Tuyết phủ"
5052 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5053 msgid "Drift Size"
5054 msgstr "Độ lệch"
5056 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5057 msgid "Snow has fallen on object"
5058 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5060 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5061 #, c-format
5062 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5063 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5065 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5066 msgid "GIMP Gradients"
5067 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5069 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5070 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5071 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5073 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5074 msgid "Gradients used in GIMP"
5075 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5077 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5079 msgid "Grid"
5080 msgstr "Lưới"
5082 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5083 msgid "Line Width"
5084 msgstr "Độ rộng đường"
5086 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5087 msgid "Horizontal Spacing"
5088 msgstr "Khoảng cách ngang"
5090 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5091 msgid "Vertical Spacing"
5092 msgstr "Khoảng cách dọc"
5094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5095 msgid "Horizontal Offset"
5096 msgstr "Độ dịch ngang"
5098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5099 msgid "Vertical Offset"
5100 msgstr "Độ dịch dọc"
5102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5104 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5105 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5107 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5116 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5117 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5121 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5122 msgid "Render"
5123 msgstr "Tạo hình"
5125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5126 msgid "Draw a path which is a grid"
5127 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5129 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5130 #, fuzzy
5131 msgid "JavaFX Output"
5132 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5134 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5135 msgid "JavaFX (*.fx)"
5136 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5138 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5139 #, fuzzy
5140 msgid "JavaFX Raytracer File"
5141 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5143 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5144 msgid "LaTeX Print"
5145 msgstr "In LaTeX"
5147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5148 msgid "LaTeX Output"
5149 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5152 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5153 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5156 msgid "LaTeX PSTricks File"
5157 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5159 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5160 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5161 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5164 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5165 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5168 msgid "OpenDocument drawing file"
5169 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5171 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5172 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5174 msgid "media box"
5175 msgstr "hộp phương tiện"
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5178 msgid "crop box"
5179 msgstr "hộp xén"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5182 msgid "trim box"
5183 msgstr "hộp tỉa"
5185 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5186 msgid "bleed box"
5187 msgstr "hộp chảy màu"
5189 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5190 msgid "art box"
5191 msgstr "hộp nghệ thuật"
5193 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5194 msgid "Select page:"
5195 msgstr "Chọn trang:"
5197 #. Display total number of pages
5198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5199 #, c-format
5200 msgid "out of %i"
5201 msgstr "trên %i"
5203 #. Crop settings
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5205 msgid "Clip to:"
5206 msgstr "Xén thành:"
5208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5209 msgid "Page settings"
5210 msgstr "Thiết lập trang"
5212 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5213 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5214 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5217 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5218 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5222 msgid "rough"
5223 msgstr "gồ ghề"
5225 #. Text options
5226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5227 msgid "Text handling:"
5228 msgstr "Xử lý văn bản:"
5230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5231 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5232 msgid "Import text as text"
5233 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5235 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5236 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5237 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5240 msgid "Embed images"
5241 msgstr "Nhúng ảnh"
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5244 msgid "Import settings"
5245 msgstr "Thiết lập nhập"
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5248 msgid "PDF Import Settings"
5249 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5254 #, fuzzy
5255 msgid "pdfinput|medium"
5256 msgstr "500 Vừa"
5258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5259 msgid "fine"
5260 msgstr "nhỏ"
5262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5263 msgid "very fine"
5264 msgstr "rất nhỏ"
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5267 #, fuzzy
5268 msgid "PDF Input"
5269 msgstr "Nhập PDF"
5271 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5273 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5274 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Adobe Portable Document Format"
5279 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5282 #, fuzzy
5283 msgid "AI Input"
5284 msgstr "Nhập AI"
5286 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5288 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5289 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5294 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5296 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5297 msgid "PovRay Output"
5298 msgstr "Kết xuất PovRay"
5300 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5301 #, fuzzy
5302 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5303 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5305 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5306 msgid "PovRay Raytracer File"
5307 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5309 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5310 msgid "SVG Input"
5311 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5314 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5315 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5318 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5319 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5322 msgid "SVG Output Inkscape"
5323 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5326 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5327 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5330 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5331 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5334 msgid "SVG Output"
5335 msgstr "Kết xuất SVG"
5337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5338 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5339 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5342 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5343 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5346 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5347 msgid "SVGZ Input"
5348 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5353 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5354 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5355 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5358 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5359 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5363 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5364 msgid "SVGZ Output"
5365 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5368 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5369 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5370 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5371 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5374 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5375 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5378 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5379 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5381 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5382 msgid "Windows 32-bit Print"
5383 msgstr "In 32-bit Windows"
5385 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5386 msgid "WPG Input"
5387 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5389 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5390 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5391 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5393 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5394 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5395 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5397 #. TODO: suggest : ngắm ảnh sống, một chức năng của camera số. Dùng trong ngữ cảnh này có đúng không? Hay chỉ dùng đơn giản là xem thử?
5398 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5399 msgid "Live preview"
5400 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5402 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5403 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5404 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5406 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5407 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5408 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5409 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5410 #: ../src/extension/system.cpp:104
5411 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5412 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5414 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5415 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5416 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5417 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5418 #: ../src/file.cpp:157
5419 msgid "default.svg"
5420 msgstr "default.svg"
5422 #: ../src/file.cpp:249
5423 #: ../src/file.cpp:1036
5424 #, c-format
5425 msgid "Failed to load the requested file %s"
5426 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5428 #: ../src/file.cpp:274
5429 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5430 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5432 #: ../src/file.cpp:280
5433 #, c-format
5434 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5435 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5437 #: ../src/file.cpp:309
5438 msgid "Document reverted."
5439 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5441 #: ../src/file.cpp:311
5442 msgid "Document not reverted."
5443 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5445 #: ../src/file.cpp:461
5446 msgid "Select file to open"
5447 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5449 #: ../src/file.cpp:548
5450 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5451 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5453 #: ../src/file.cpp:553
5454 #, c-format
5455 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5456 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5457 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5459 #: ../src/file.cpp:558
5460 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5461 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5463 #: ../src/file.cpp:587
5464 #, c-format
5465 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5466 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5468 #: ../src/file.cpp:588
5469 #: ../src/file.cpp:596
5470 #: ../src/file.cpp:602
5471 msgid "Document not saved."
5472 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5474 #: ../src/file.cpp:595
5475 #, c-format
5476 msgid "File %s could not be saved."
5477 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5479 #: ../src/file.cpp:609
5480 msgid "Document saved."
5481 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5483 #: ../src/file.cpp:750
5484 #: ../src/file.cpp:1161
5485 #: ../src/file.cpp:1281
5486 #, c-format
5487 msgid "drawing%s"
5488 msgstr "hình%s"
5490 #: ../src/file.cpp:756
5491 #, c-format
5492 msgid "drawing-%d%s"
5493 msgstr "hình-%d%s"
5495 #: ../src/file.cpp:775
5496 msgid "Select file to save a copy to"
5497 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5499 #: ../src/file.cpp:777
5500 msgid "Select file to save to"
5501 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5503 #: ../src/file.cpp:857
5504 msgid "No changes need to be saved."
5505 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5507 #: ../src/file.cpp:874
5508 msgid "Saving document..."
5509 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5511 #: ../src/file.cpp:1033
5512 msgid "Import"
5513 msgstr "Nhập"
5515 #: ../src/file.cpp:1063
5516 msgid "Select file to import"
5517 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5519 #: ../src/file.cpp:1182
5520 #: ../src/file.cpp:1296
5521 msgid "Select file to export to"
5522 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5524 #: ../src/file.cpp:1328
5525 #, c-format
5526 msgid "Error saving a temporary copy"
5527 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5529 #: ../src/file.cpp:1348
5530 msgid "Open Clip Art Login"
5531 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5533 #: ../src/file.cpp:1374
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5536 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5538 #: ../src/file.cpp:1395
5539 msgid "Document exported..."
5540 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5542 #: ../src/file.cpp:1423
5543 #: ../src/verbs.cpp:2265
5544 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5545 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5548 msgid "Blend"
5549 msgstr "Pha màu"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5552 msgid "Color Matrix"
5553 msgstr "Ma trận màu"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5556 msgid "Component Transfer"
5557 msgstr "Truyền thành phần"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5560 msgid "Composite"
5561 msgstr "Hỗn hợp"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5564 msgid "Convolve Matrix"
5565 msgstr "Quấn lại ma trận"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5568 msgid "Diffuse Lighting"
5569 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5572 msgid "Displacement Map"
5573 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5576 msgid "Flood"
5577 msgstr "Tràn ngập"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5580 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5581 msgid "Image"
5582 msgstr "Ảnh"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5585 msgid "Merge"
5586 msgstr "Trộn"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5589 msgid "Specular Lighting"
5590 msgstr "Sáng long lanh"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5593 msgid "Tile"
5594 msgstr "Xếp lát"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5598 msgid "Turbulence"
5599 msgstr "Độ hỗn loạn"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5602 msgid "Source Graphic"
5603 msgstr "Đồ họa nguồn"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5606 msgid "Source Alpha"
5607 msgstr "Alpha nguồn"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5610 msgid "Background Image"
5611 msgstr "Ảnh nền"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5614 msgid "Background Alpha"
5615 msgstr "Alpha nền"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5618 msgid "Fill Paint"
5619 msgstr "Sơn tô"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5622 msgid "Stroke Paint"
5623 msgstr "Sơn nét"
5625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5628 #, fuzzy
5629 msgid "filterBlendMode|Normal"
5630 msgstr "  Gói chuẩn: "
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5633 msgid "Multiply"
5634 msgstr "Nhân"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5637 msgid "Screen"
5638 msgstr "Màn hình"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5641 msgid "Darken"
5642 msgstr "Tối hơn"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5645 msgid "Lighten"
5646 msgstr "Nhạt hơn"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5649 msgid "Matrix"
5650 msgstr "Ma trận"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5653 msgid "Saturate"
5654 msgstr "Bão hòa"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5657 msgid "Hue Rotate"
5658 msgstr "Xoay sắc màu"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5661 msgid "Luminance to Alpha"
5662 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5664 #. File
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5666 #: ../src/verbs.cpp:2242
5667 msgid "Default"
5668 msgstr "Mặc định"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5671 msgid "Over"
5672 msgstr "Trên"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5675 msgid "In"
5676 msgstr "Trong"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5679 msgid "Out"
5680 msgstr "Ra"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5683 msgid "Atop"
5684 msgstr "Ở trên"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5687 msgid "XOR"
5688 msgstr "XOR"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5691 msgid "Arithmetic"
5692 msgstr "Số học"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5695 msgid "Identity"
5696 msgstr "Nhân dạng"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5699 msgid "Table"
5700 msgstr "Bảng"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5703 msgid "Discrete"
5704 msgstr "Rời rác"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5707 msgid "Linear"
5708 msgstr "Tuyến"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5711 msgid "Gamma"
5712 msgstr "Gamma γ"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5717 msgid "Duplicate"
5718 msgstr "Nhân đôi"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5721 msgid "Wrap"
5722 msgstr "Cuộn"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5725 #: ../src/flood-context.cpp:264
5726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5734 #: ../src/verbs.cpp:2239
5735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5737 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5739 msgid "None"
5740 msgstr "Không có"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5743 #: ../src/flood-context.cpp:247
5744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5747 msgid "Red"
5748 msgstr "Đỏ"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5751 #: ../src/flood-context.cpp:248
5752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5755 msgid "Green"
5756 msgstr "Lục"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5759 #: ../src/flood-context.cpp:249
5760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5763 msgid "Blue"
5764 msgstr "Xanh"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5767 #: ../src/flood-context.cpp:253
5768 msgid "Alpha"
5769 msgstr "Alpha"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5772 msgid "Erode"
5773 msgstr "Xói mòn"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5776 msgid "Dilate"
5777 msgstr "Làm nở"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5780 msgid "Fractal Noise"
5781 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5784 msgid "Distant Light"
5785 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5788 msgid "Point Light"
5789 msgstr "Ánh sáng điểm"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5792 msgid "Spot Light"
5793 msgstr "Ánh sáng chấm"
5795 #: ../src/flood-context.cpp:246
5796 msgid "Visible Colors"
5797 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5799 #: ../src/flood-context.cpp:252
5800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5804 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5805 msgid "Lightness"
5806 msgstr "Độ sáng"
5808 #: ../src/flood-context.cpp:265
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5810 msgid "Small"
5811 msgstr "Nhỏ"
5813 #: ../src/flood-context.cpp:266
5814 msgid "Medium"
5815 msgstr "Vừa"
5817 #: ../src/flood-context.cpp:267
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5819 msgid "Large"
5820 msgstr "Lớn"
5822 #: ../src/flood-context.cpp:469
5823 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5824 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5826 #: ../src/flood-context.cpp:509
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5829 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5830 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5832 #: ../src/flood-context.cpp:513
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5835 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5836 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5838 #: ../src/flood-context.cpp:785
5839 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5840 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5841 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5843 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5844 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5845 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5847 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5848 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5849 msgid "Fill bounded area"
5850 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5852 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5853 msgid "Set style on object"
5854 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5857 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5858 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5860 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5861 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5862 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5863 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5865 #. POINT_LG_BEGIN
5866 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5867 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5868 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5869 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5872 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5873 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5874 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5876 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5877 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5878 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5879 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5881 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5882 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5883 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5884 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5885 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5886 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5889 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5890 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5891 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5893 #. POINT_RG_FOCUS
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5895 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5896 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5897 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5898 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5899 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5901 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5902 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "%s selected"
5905 msgstr "Đã chọn %s"
5907 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5910 #, c-format
5911 msgid " out of %d gradient handle"
5912 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5913 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
5915 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5916 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5918 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5919 #, c-format
5920 msgid " on %d selected object"
5921 msgid_plural " on %d selected objects"
5922 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
5924 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5926 #, c-format
5927 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5928 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5929 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn"
5931 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5932 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5933 #, c-format
5934 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5935 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5936 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
5938 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5940 #, c-format
5941 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5942 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5943 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn"
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5946 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5948 msgid "Add gradient stop"
5949 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5952 msgid "Simplify gradient"
5953 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
5955 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5956 msgid "Create default gradient"
5957 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5960 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5961 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
5963 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5964 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5965 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
5967 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5968 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5969 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
5971 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5972 msgid "Invert gradient"
5973 msgstr "Đảo chuyển sắc"
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5976 #, c-format
5977 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5978 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5979 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5982 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5983 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
5985 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5986 msgid "Merge gradient handles"
5987 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
5989 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5990 msgid "Move gradient handle"
5991 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5993 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5995 msgid "Delete gradient stop"
5996 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
5998 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5999 #, c-format
6000 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6001 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6003 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6004 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6005 msgid " (stroke)"
6006 msgstr " (nét)"
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6009 #, c-format
6010 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6011 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6013 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6014 #, c-format
6015 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6016 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6019 #, c-format
6020 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6021 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6022 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6024 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6025 msgid "Move gradient handle(s)"
6026 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6028 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6029 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6030 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6032 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6033 msgid "Delete gradient stop(s)"
6034 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:37
6037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6041 msgid "Unit"
6042 msgstr "Đơn vị"
6044 #. Add the units menu.
6045 #: ../src/helper/units.cpp:37
6046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6051 msgid "Units"
6052 msgstr "Đơn vị"
6054 #: ../src/helper/units.cpp:38
6055 msgid "Point"
6056 msgstr "Điểm"
6058 #: ../src/helper/units.cpp:38
6059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6060 msgid "pt"
6061 msgstr "pt"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:38
6064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6065 msgid "Points"
6066 msgstr "Điểm"
6068 #: ../src/helper/units.cpp:38
6069 msgid "Pt"
6070 msgstr "Pt"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:39
6073 msgid "Pica"
6074 msgstr "Pica"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:39
6077 msgid "pc"
6078 msgstr "pc"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:39
6081 msgid "Picas"
6082 msgstr "Pica"
6084 #: ../src/helper/units.cpp:39
6085 msgid "Pc"
6086 msgstr "Pc"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:40
6089 msgid "Pixel"
6090 msgstr "Điểm ảnh"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:40
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6097 msgid "px"
6098 msgstr "px"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:40
6101 msgid "Pixels"
6102 msgstr "Điểm ảnh"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:40
6105 msgid "Px"
6106 msgstr "Px"
6108 #. You can add new elements from this point forward
6109 #: ../src/helper/units.cpp:42
6110 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6111 msgid "Percent"
6112 msgstr "Phần trăm"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:42
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6116 msgid "%"
6117 msgstr "%"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:42
6120 msgid "Percents"
6121 msgstr "Phần trăm"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:43
6124 msgid "Millimeter"
6125 msgstr "Millimet"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:43
6128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6129 msgid "mm"
6130 msgstr "mm"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:43
6133 msgid "Millimeters"
6134 msgstr "Millimet"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:44
6137 msgid "Centimeter"
6138 msgstr "Centimet"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:44
6141 msgid "cm"
6142 msgstr "cm"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:44
6145 msgid "Centimeters"
6146 msgstr "Centimet"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:45
6149 msgid "Meter"
6150 msgstr "Mét"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:45
6153 msgid "m"
6154 msgstr "m"
6156 #: ../src/helper/units.cpp:45
6157 msgid "Meters"
6158 msgstr "Mét"
6160 #. no svg_unit
6161 #: ../src/helper/units.cpp:46
6162 msgid "Inch"
6163 msgstr "Inch"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:46
6166 msgid "in"
6167 msgstr "in"
6169 #: ../src/helper/units.cpp:46
6170 msgid "Inches"
6171 msgstr "Inch"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:47
6174 msgid "Foot"
6175 msgstr "Phút"
6177 #: ../src/helper/units.cpp:47
6178 msgid "ft"
6179 msgstr "ft"
6181 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6182 #: ../src/helper/units.cpp:47
6183 msgid "Feet"
6184 msgstr "Fút"
6186 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6188 #: ../src/helper/units.cpp:50
6189 msgid "Em square"
6190 msgstr "Vuông Em"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:50
6193 msgid "em"
6194 msgstr "em"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:50
6197 msgid "Em squares"
6198 msgstr "Vuông Em"
6200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6201 #: ../src/helper/units.cpp:52
6202 msgid "Ex square"
6203 msgstr "Vuông Ex"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:52
6206 msgid "ex"
6207 msgstr "ex"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:52
6210 msgid "Ex squares"
6211 msgstr "Vuông Ex"
6213 #: ../src/inkscape.cpp:328
6214 msgid "Autosaving documents..."
6215 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6217 #: ../src/inkscape.cpp:399
6218 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6219 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6221 #: ../src/inkscape.cpp:402
6222 #: ../src/inkscape.cpp:409
6223 #, c-format
6224 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6225 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6227 #: ../src/inkscape.cpp:424
6228 msgid "Autosave complete."
6229 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6231 #: ../src/inkscape.cpp:655
6232 msgid "Untitled document"
6233 msgstr "Tài liệu không tên"
6235 #. Show nice dialog box
6236 #: ../src/inkscape.cpp:685
6237 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6238 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6240 #: ../src/inkscape.cpp:686
6241 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6242 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6244 #: ../src/inkscape.cpp:687
6245 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6246 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6248 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6249 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6250 #: ../src/interface.cpp:828
6251 msgid "Commands Bar"
6252 msgstr "Thanh Lệnh"
6254 #: ../src/interface.cpp:828
6255 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6256 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6258 #: ../src/interface.cpp:830
6259 msgid "Snap Controls Bar"
6260 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6262 #: ../src/interface.cpp:830
6263 msgid "Show or hide the snapping controls"
6264 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6266 #: ../src/interface.cpp:832
6267 msgid "Tool Controls Bar"
6268 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6270 #: ../src/interface.cpp:832
6271 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6272 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6274 #: ../src/interface.cpp:834
6275 msgid "_Toolbox"
6276 msgstr "Hộp _công cụ"
6278 #: ../src/interface.cpp:834
6279 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6280 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6282 #: ../src/interface.cpp:840
6283 msgid "_Palette"
6284 msgstr "Bảng _chọn màu"
6286 #: ../src/interface.cpp:840
6287 msgid "Show or hide the color palette"
6288 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6290 #: ../src/interface.cpp:842
6291 msgid "_Statusbar"
6292 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6294 #: ../src/interface.cpp:842
6295 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6296 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6298 #: ../src/interface.cpp:912
6299 #, c-format
6300 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6301 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6303 #: ../src/interface.cpp:951
6304 msgid "Open _Recent"
6305 msgstr "Mở gần đâ_y"
6307 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6308 #: ../src/interface.cpp:1052
6309 #, c-format
6310 msgid "Enter group #%s"
6311 msgstr "Vào nhóm #%s"
6313 #: ../src/interface.cpp:1063
6314 msgid "Go to parent"
6315 msgstr "Tới đồ mẹ"
6317 #: ../src/interface.cpp:1154
6318 #: ../src/interface.cpp:1240
6319 #: ../src/interface.cpp:1343
6320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6321 msgid "Drop color"
6322 msgstr "Thả màu"
6324 #: ../src/interface.cpp:1193
6325 #: ../src/interface.cpp:1303
6326 msgid "Drop color on gradient"
6327 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6329 #: ../src/interface.cpp:1356
6330 msgid "Could not parse SVG data"
6331 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6333 #: ../src/interface.cpp:1395
6334 msgid "Drop SVG"
6335 msgstr "Thả SVG"
6337 #: ../src/interface.cpp:1451
6338 msgid "Drop bitmap image"
6339 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6341 #: ../src/interface.cpp:1543
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6345 "\n"
6346 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6347 msgstr ""
6348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6349 "\n"
6350 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6352 #: ../src/interface.cpp:1550
6353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6355 msgid "Replace"
6356 msgstr "Thay thế"
6358 #: ../src/io/sys.cpp:412
6359 #: ../src/io/sys.cpp:420
6360 #, c-format
6361 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6362 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6364 #: ../src/io/sys.cpp:444
6365 #, c-format
6366 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6367 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6369 #: ../src/io/sys.cpp:450
6370 #: ../src/io/sys.cpp:676
6371 #, c-format
6372 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6373 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6375 #: ../src/io/sys.cpp:623
6376 #, c-format
6377 msgid "Invalid program name: %s"
6378 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6380 #: ../src/io/sys.cpp:633
6381 #: ../src/io/sys.cpp:922
6382 #, c-format
6383 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6384 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6386 #: ../src/io/sys.cpp:644
6387 #: ../src/io/sys.cpp:937
6388 #, c-format
6389 msgid "Invalid string in environment: %s"
6390 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6392 #: ../src/io/sys.cpp:705
6393 #, c-format
6394 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6395 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6397 #: ../src/io/sys.cpp:918
6398 #, c-format
6399 msgid "Invalid working directory: %s"
6400 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6402 #: ../src/io/sys.cpp:986
6403 #, c-format
6404 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6405 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6407 #: ../src/knot.cpp:443
6408 msgid "Node or handle drag canceled."
6409 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6411 #: ../src/knotholder.cpp:134
6412 msgid "Change handle"
6413 msgstr "Đổi chốt"
6415 #: ../src/knotholder.cpp:215
6416 msgid "Move handle"
6417 msgstr "Chuyển chốt"
6419 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6420 #: ../src/knotholder.cpp:236
6421 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6422 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6424 #: ../src/knotholder.cpp:239
6425 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6426 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6428 #: ../src/knotholder.cpp:242
6429 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6430 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Master"
6435 msgstr "Chính"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6438 #, fuzzy
6439 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6440 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Dockbar style"
6445 msgstr "Kiểu thanh neo"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Dockbar style to show items on it"
6450 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6455 msgid "Floating"
6456 msgstr "Nổi"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6461 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Default title"
6467 msgstr "Tựa đề mặc định"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6472 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6477 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6482 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Float X"
6487 msgstr "Phao X"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6490 #, fuzzy
6491 msgid "X coordinate for a floating dock"
6492 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Float Y"
6497 msgstr "Phao Y"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6502 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "Dock #%d"
6507 msgstr "Cư trú #%d"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Orientation"
6512 msgstr "Định Hướng"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Orientation of the docking item"
6517 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Resizable"
6522 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6525 #, fuzzy
6526 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6527 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Item behavior"
6532 msgstr "Ứng xử của mục"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6535 #, fuzzy
6536 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6537 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Locked"
6543 msgstr "Bị khoá"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6546 #, fuzzy
6547 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6548 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Preferred width"
6553 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Preferred width for the dock item"
6558 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Preferred height"
6563 msgstr "Bề cao ưa thích"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Preferred height for the dock item"
6568 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6573 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6578 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6584 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6586 #. UnLock menuitem
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6588 msgid "UnLock"
6589 msgstr "Mở khóa"
6591 #. Hide menuitem.
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6593 msgid "Hide"
6594 msgstr "Ẩn"
6596 #. Lock menuitem
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6598 msgid "Lock"
6599 msgstr "Khoá"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6602 #, c-format
6603 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6604 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6607 msgid "Iconify"
6608 msgstr "Thu nhỏ"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6611 msgid "Iconify this dock"
6612 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6615 msgid "Close"
6616 msgstr "Đóng"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6619 msgid "Close this dock"
6620 msgstr "Đóng neo này"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6624 msgid "Controlling dock item"
6625 msgstr "Điều khiển mục neo"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6628 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6632 msgid "Default title for newly created floating docks"
6633 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6636 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6637 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6640 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6641 msgid "Switcher Style"
6642 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6645 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6646 msgid "Switcher buttons style"
6647 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6650 msgid "Expand direction"
6651 msgstr "Mở rộng hướng"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6654 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6655 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6657 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6659 #, c-format
6660 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6661 msgstr "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6663 # Dịch dễ hiểu hơn
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6665 #, c-format
6666 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6667 msgstr "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới có tên."
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6674 msgid "Page"
6675 msgstr "Trang giấy"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6678 msgid "The index of the current page"
6679 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6683 msgid "Name"
6684 msgstr "Tên"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6687 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6688 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6691 msgid "Long name"
6692 msgstr "Tên đầy đủ"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6695 msgid "Human readable name for the dock object"
6696 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Stock Icon"
6701 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Stock icon for the dock object"
6706 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6709 msgid "Pixbuf Icon"
6710 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6715 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Dock master"
6720 msgstr "Chủ chính cư trú"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6725 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6730 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6735 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6740 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6745 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6748 msgid "Position"
6749 msgstr "Vị trí"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6752 msgid "Position of the divider in pixels"
6753 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Sticky"
6758 msgstr "Dính"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6763 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Host"
6768 msgstr "Chủ"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6771 #, fuzzy
6772 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6773 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Next placement"
6778 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6781 #, fuzzy
6782 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6783 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6788 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6793 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Floating Toplevel"
6798 msgstr "Bậc đầu nổi"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6803 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6806 msgid "X-Coordinate"
6807 msgstr "Toạ độ X"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6810 #, fuzzy
6811 msgid "X coordinate for dock when floating"
6812 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6815 msgid "Y-Coordinate"
6816 msgstr "Toạ độ Y"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6821 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6826 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6831 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6836 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6841 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6843 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6844 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6845 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6848 msgid "doEffect stack test"
6849 msgstr "Thử đống doEffect"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Angle bisector"
6854 msgstr "Góc ánh sáng:"
6856 #. TRANSLATORS: boolean operations
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Boolops"
6860 msgstr "Công cụ"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Circle (by center and radius)"
6865 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Circle by 3 points"
6870 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Dynamic stroke"
6875 msgstr "Nét sai"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Lattice Deformation"
6880 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Line Segment"
6885 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Mirror symmetry"
6890 msgstr "Với Đối xứng X"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Parallel"
6895 msgstr "Song song"
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Path length"
6900 msgstr "Đường dẫn quá dài"
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Perpendicular bisector"
6905 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Perspective path"
6910 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Rotate copies"
6915 msgstr "Bản sao của mẫu :"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Recursive skeleton"
6920 msgstr "Tải đệ quy:\n"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Tangent to curve"
6925 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Text label"
6930 msgstr "Nội dung nhãn."
6932 #. 0.46
6933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Bend"
6936 msgstr "Uốn đường nét"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6939 msgid "Gears"
6940 msgstr "Bánh răng"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6943 msgid "Pattern Along Path"
6944 msgstr "Mẫu theo đường nét"
6946 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6948 msgid "Stitch Sub-Paths"
6949 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
6951 #. 0.47
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6953 msgid "VonKoch"
6954 msgstr "VonKoch"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6957 msgid "Knot"
6958 msgstr "Núm"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Construct grid"
6963 msgstr "Vừa lưới"
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Spiro spline"
6968 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Envelope Deformation"
6973 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6978 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Hatches (rough)"
6983 msgstr "Dịch &thô ..."
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Sketch"
6988 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6991 msgid "Ruler"
6992 msgstr "Thước"
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6995 msgid "Is visible?"
6996 msgstr "Đang hiện?"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6999 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7000 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7003 msgid "No effect"
7004 msgstr "Không có hiệu ứng"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7007 #, c-format
7008 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7009 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7012 #, c-format
7013 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7014 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7017 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7018 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7020 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7021 msgid "Bend path"
7022 msgstr "Uốn đường nét"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7025 msgid "Path along which to bend the original path"
7026 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7029 msgid "Width of the path"
7030 msgstr "Độ rộng đường nét"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7034 msgid "Width in units of length"
7035 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7038 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7039 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7042 msgid "Original path is vertical"
7043 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7046 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7047 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7050 msgid "Size X"
7051 msgstr "Kích thước X"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7054 msgid "The size of the grid in X direction."
7055 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7058 msgid "Size Y"
7059 msgstr "Kích thước Y"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7062 msgid "The size of the grid in Y direction."
7063 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Stitch path"
7068 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7071 msgid "The path that will be used as stitch."
7072 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7074 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7075 msgid "Number of paths"
7076 msgstr "Số đường nét"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7079 msgid "The number of paths that will be generated."
7080 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Start edge variance"
7085 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7088 #, fuzzy
7089 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7090 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Start spacing variance"
7095 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7098 #, fuzzy
7099 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7100 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7103 #, fuzzy
7104 msgid "End edge variance"
7105 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7108 #, fuzzy
7109 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7110 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7113 #, fuzzy
7114 msgid "End spacing variance"
7115 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7118 #, fuzzy
7119 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7120 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7123 msgid "Scale width"
7124 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Scale the width of the stitch path"
7129 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Scale width relative to length"
7134 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7139 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Top bend path"
7144 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên cùng"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Top path along which to bend the original path"
7149 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Right bend path"
7154 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Right path along which to bend the original path"
7159 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Bottom bend path"
7164 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7169 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Left bend path"
7174 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Left path along which to bend the original path"
7179 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Enable left & right paths"
7184 msgstr "Lăn trái hay phải"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7189 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Enable top & bottom paths"
7194 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7199 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7202 msgid "Teeth"
7203 msgstr "Răng"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7206 msgid "The number of teeth"
7207 msgstr "Số răng"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7210 msgid "Phi"
7211 msgstr "Phi φ"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7214 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Trajectory"
7220 msgstr "Hệ số"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7225 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7229 msgid "Steps"
7230 msgstr "Bước"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7233 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Equidistant spacing"
7239 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7242 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7243 msgstr ""
7245 #. initialise your parameters here:
7246 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Interruption width"
7249 msgstr "Bề rộng tự động"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7252 msgid "Size of hidden region of lower string"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7256 #, fuzzy
7257 msgid "unit of stroke width"
7258 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7261 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7265 msgid "add stroke width to interruption size"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7269 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7273 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7277 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Switcher size"
7283 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7288 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Crossing Signs"
7293 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Crossings signs"
7298 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7303 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7307 msgid "Single"
7308 msgstr "Đơn"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7312 msgid "Single, stretched"
7313 msgstr "Đơn, trải ra"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7317 msgid "Repeated"
7318 msgstr "Lặp lại"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7322 msgid "Repeated, stretched"
7323 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7326 msgid "Pattern source"
7327 msgstr "Nguồn mẫu"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7330 msgid "Path to put along the skeleton path"
7331 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7334 msgid "Pattern copies"
7335 msgstr "Bản sao mẫu"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7338 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7339 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7342 msgid "Width of the pattern"
7343 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7346 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7347 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7350 msgid "Spacing"
7351 msgstr "Khoảng cách"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7354 #, no-c-format
7355 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7360 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7361 msgid "Normal offset"
7362 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7366 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7367 msgid "Tangential offset"
7368 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7373 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7376 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7382 msgid "Pattern is vertical"
7383 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7386 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7387 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Fuse nearby ends"
7392 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7395 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Frequency randomness"
7401 msgstr "Tần số (Hz)"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7406 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Growth"
7411 msgstr "Tăng t_rưởng"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Growth of distance between hatches."
7416 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7418 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7420 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7424 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7428 msgid "1st side, out"
7429 msgstr "mặt thứ nhất, bên ngoài"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7432 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7436 msgid "2nd side, in"
7437 msgstr "mặt thứ hai, bên trong"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7440 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7444 msgid "2nd side, out"
7445 msgstr "mặt thứ hai, bên ngoài"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7448 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7452 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7456 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7462 msgid "2nd side"
7463 msgstr "mặt thứ hai"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7466 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7470 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7474 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7478 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7482 msgid "Variance: 1st side"
7483 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7486 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7490 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7491 msgstr ""
7493 #.
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Generate thick/thin path"
7497 msgstr "Tạo đường nét"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7502 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Bend hatches"
7507 msgstr "Uốn đường nét"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7510 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7514 msgid "Thickness: at 1st side"
7515 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7518 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7519 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7522 msgid "at 2nd side"
7523 msgstr "ở mặt thứ hai"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7526 msgid "Width at 'top' halfturns"
7527 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7529 #.
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7531 msgid "from 2nd to 1st side"
7532 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7536 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7540 msgid "from 1st to 2nd side"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Hatches width and dir"
7546 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7549 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7550 msgstr ""
7552 #.
7553 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Global bending"
7557 msgstr "Hàm toàn cục"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7560 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7564 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7565 msgid "Left"
7566 msgstr "Trái"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7569 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7570 msgid "Right"
7571 msgstr "Phải"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Both"
7577 msgstr "Cả hai"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7581 msgid "Start"
7582 msgstr "Đầu"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7586 msgid "End"
7587 msgstr "Cuối"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Mark distance"
7592 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Distance between successive ruler marks"
7597 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Major length"
7602 msgstr "zdài bằng không"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Length of major ruler marks"
7607 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Minor length"
7612 msgstr "zdài bằng không"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Length of minor ruler marks"
7617 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Major steps"
7622 msgstr "Bước Nội suy"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7625 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Shift marks by"
7631 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7634 msgid "Shift marks by this many steps"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Mark direction"
7640 msgstr "<Hướng không rõ>"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7643 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Offset of first mark"
7649 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Border marks"
7654 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7657 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7658 msgstr ""
7660 #. initialise your parameters here:
7661 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7663 msgid "Strokes"
7664 msgstr "Nét"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7667 msgid "Draw that many approximating strokes"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7671 msgid "Max stroke length"
7672 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7675 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7676 msgstr "Chiều dài xấp xỉ tối đa của nét"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7679 msgid "Stroke length variation"
7680 msgstr "Biến đổi chiều dài của nét"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7683 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7684 msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối đa)"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7687 msgid "Max. overlap"
7688 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7691 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7692 msgstr "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa của nét)"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7695 msgid "Overlap variation"
7696 msgstr "Biến đổi chồng lấp"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7699 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Max. end tolerance"
7705 msgstr "Chuyển về cuối"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7708 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Average offset"
7714 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7717 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Max. tremble"
7723 msgstr "Max dB"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Maximum tremble magnitude"
7728 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Tremble frequency"
7733 msgstr "Tần số (Hz)"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7736 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Construction lines"
7742 msgstr "_Nối dòng"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7745 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7750 #: ../src/seltrans.cpp:485
7751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7754 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7755 msgid "Scale"
7756 msgstr "Co giãn"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7759 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Max. length"
7765 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Maximum length of construction lines"
7770 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Length variation"
7775 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7778 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Placement randomness"
7784 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7787 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7791 #, fuzzy
7792 msgid "k_min"
7793 msgstr "Nhỏ nhất"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7796 #, fuzzy
7797 msgid "min curvature"
7798 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7801 #, fuzzy
7802 msgid "k_max"
7803 msgstr "Lớn nhất"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7806 #, fuzzy
7807 msgid "max curvature"
7808 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7811 msgid "Nb of generations"
7812 msgstr "Số cấp đệ quy"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7815 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7816 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7819 msgid "Generating path"
7820 msgstr "Tạo đường nét"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7823 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7824 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7827 msgid "Use uniform transforms only"
7828 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7831 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7832 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7835 msgid "Draw all generations"
7836 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7839 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7840 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
7842 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7843 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7844 msgid "Reference segment"
7845 msgstr "Đoạn tham chiếu"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7848 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7849 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
7851 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7852 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7853 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7854 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7855 msgid "Max complexity"
7856 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7859 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7860 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7863 msgid "Change bool parameter"
7864 msgstr "Sửa tham số luận lý"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7867 msgid "Change enumeration parameter"
7868 msgstr "Sửa tham số đếm"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7871 msgid "Change scalar parameter"
7872 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7875 msgid "Edit on-canvas"
7876 msgstr "Sửa tại chỗ"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7879 msgid "Copy path"
7880 msgstr "Sao chép đường nét"
7882 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7883 msgid "Paste path"
7884 msgstr "Dán đường nét"
7886 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7887 msgid "Link to path"
7888 msgstr "Liên kết tới đường nét"
7890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7891 msgid "Paste path parameter"
7892 msgstr "Dán tham số đường nét"
7894 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7895 msgid "Link path parameter to path"
7896 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
7898 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7899 msgid "Change point parameter"
7900 msgstr "Sửa tham số điểm"
7902 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7903 msgid "Change random parameter"
7904 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
7906 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7907 msgid "Change text parameter"
7908 msgstr "Sửa tham số văn bản"
7910 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7911 msgid "Change unit parameter"
7912 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
7914 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7915 #, c-format
7916 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7917 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
7919 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7920 #, c-format
7921 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7922 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
7924 #: ../src/main.cpp:264
7925 msgid "Print the Inkscape version number"
7926 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
7928 #: ../src/main.cpp:269
7929 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7930 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
7932 #: ../src/main.cpp:274
7933 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7934 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
7936 #: ../src/main.cpp:279
7937 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7938 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
7940 #: ../src/main.cpp:280
7941 #: ../src/main.cpp:285
7942 #: ../src/main.cpp:290
7943 #: ../src/main.cpp:357
7944 #: ../src/main.cpp:362
7945 #: ../src/main.cpp:367
7946 #: ../src/main.cpp:372
7947 #: ../src/main.cpp:378
7948 msgid "FILENAME"
7949 msgstr "TÊN TẬP TIN"
7951 #: ../src/main.cpp:284
7952 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7953 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
7955 #: ../src/main.cpp:289
7956 msgid "Export document to a PNG file"
7957 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
7959 #: ../src/main.cpp:294
7960 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/main.cpp:295
7964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7965 msgid "DPI"
7966 msgstr "DPI"
7968 #: ../src/main.cpp:299
7969 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7970 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
7972 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7973 #: ../src/main.cpp:300
7974 msgid "x0:y0:x1:y1"
7975 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7977 #: ../src/main.cpp:304
7978 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7979 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
7981 #: ../src/main.cpp:309
7982 msgid "Exported area is the entire canvas"
7983 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
7985 #: ../src/main.cpp:314
7986 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7987 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
7989 #: ../src/main.cpp:319
7990 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7991 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
7993 #: ../src/main.cpp:320
7994 msgid "WIDTH"
7995 msgstr "RỘNG"
7997 #: ../src/main.cpp:324
7998 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7999 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8001 #: ../src/main.cpp:325
8002 msgid "HEIGHT"
8003 msgstr "CAO"
8005 #: ../src/main.cpp:329
8006 msgid "The ID of the object to export"
8007 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8009 #: ../src/main.cpp:330
8010 #: ../src/main.cpp:423
8011 msgid "ID"
8012 msgstr "ID"
8014 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8015 #. See "man inkscape" for details.
8016 #: ../src/main.cpp:336
8017 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8018 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8020 #: ../src/main.cpp:341
8021 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8022 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8024 #: ../src/main.cpp:346
8025 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8026 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8028 #: ../src/main.cpp:347
8029 msgid "COLOR"
8030 msgstr "MÀU"
8032 #: ../src/main.cpp:351
8033 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8034 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8036 #: ../src/main.cpp:352
8037 msgid "VALUE"
8038 msgstr "GIÁ TRỊ"
8040 #: ../src/main.cpp:356
8041 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8042 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8044 #: ../src/main.cpp:361
8045 msgid "Export document to a PS file"
8046 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8048 #: ../src/main.cpp:366
8049 msgid "Export document to an EPS file"
8050 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8052 #: ../src/main.cpp:371
8053 msgid "Export document to a PDF file"
8054 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8056 #: ../src/main.cpp:377
8057 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8058 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8060 #: ../src/main.cpp:383
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8063 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8065 #: ../src/main.cpp:388
8066 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8067 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8070 #: ../src/main.cpp:394
8071 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8072 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8074 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8075 #: ../src/main.cpp:400
8076 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8077 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8080 #: ../src/main.cpp:406
8081 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8082 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8085 #: ../src/main.cpp:412
8086 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8087 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8089 #: ../src/main.cpp:417
8090 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8091 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8093 #: ../src/main.cpp:422
8094 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8095 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8097 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8098 #: ../src/main.cpp:428
8099 msgid "Print out the extension directory and exit"
8100 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8102 #: ../src/main.cpp:433
8103 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8104 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8106 #: ../src/main.cpp:438
8107 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8108 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8110 #: ../src/main.cpp:443
8111 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8112 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8114 #: ../src/main.cpp:444
8115 msgid "VERB-ID"
8116 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8118 #: ../src/main.cpp:448
8119 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8120 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8122 #: ../src/main.cpp:449
8123 msgid "OBJECT-ID"
8124 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8126 #: ../src/main.cpp:453
8127 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/main.cpp:761
8131 #: ../src/main.cpp:1072
8132 msgid ""
8133 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8134 "\n"
8135 "Available options:"
8136 msgstr ""
8137 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8138 "\n"
8139 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8141 #. ## Add a menu for clear()
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8143 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8144 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8146 msgid "_File"
8147 msgstr "_Tập tin"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8150 msgid "_New"
8151 msgstr "Mớ_i"
8153 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8154 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8156 #: ../src/verbs.cpp:2488
8157 #: ../src/verbs.cpp:2494
8158 msgid "_Edit"
8159 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8162 #: ../src/verbs.cpp:2288
8163 msgid "Paste Si_ze"
8164 msgstr "Dán _kích cỡ"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8167 msgid "Clo_ne"
8168 msgstr "S_ao lại"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8171 msgid "_View"
8172 msgstr "_Xem"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8175 msgid "_Zoom"
8176 msgstr "Thu _Phóng"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8179 msgid "_Display mode"
8180 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8183 msgid "Show/Hide"
8184 msgstr "Hiện/Ẩn"
8186 #. Not quite ready to be in the menus.
8187 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8189 msgid "_Layer"
8190 msgstr "_Lớp"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8193 msgid "_Object"
8194 msgstr "Đối tượn_g"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8197 msgid "Cli_p"
8198 msgstr "_Xén"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8201 msgid "Mas_k"
8202 msgstr "_Mặt nạ"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8205 msgid "Patter_n"
8206 msgstr "Hình mẫ_u"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8209 msgid "_Path"
8210 msgstr "Đường _nét"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8213 msgid "_Text"
8214 msgstr "_Văn bản"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8217 msgid "Filter_s"
8218 msgstr "_Bộ lọc"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8221 msgid "Exte_nsions"
8222 msgstr "Phần _mở rộng"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8225 msgid "Whiteboa_rd"
8226 msgstr "Bảng t_rắng"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8229 msgid "_Help"
8230 msgstr "Trợ g_iúp"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8233 msgid "Tutorials"
8234 msgstr "Hướng dẫn"
8236 #: ../src/node-context.cpp:223
8237 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8238 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8240 #: ../src/node-context.cpp:224
8241 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8242 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8244 #: ../src/node-context.cpp:225
8245 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8246 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:753
8249 #: ../src/seltrans.cpp:578
8250 msgid "Stamp"
8251 msgstr "Dấu"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8254 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8255 msgid "Move nodes vertically"
8256 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8259 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8260 msgid "Move nodes horizontally"
8261 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8264 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8265 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8266 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8267 msgid "Move nodes"
8268 msgstr "Di chuyển các nút"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8271 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8272 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8275 msgid "Align nodes"
8276 msgstr "Sắp hàng các nút"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8279 msgid "Distribute nodes"
8280 msgstr "Phân phối các nút"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8283 msgid "Add nodes"
8284 msgstr "Thêm các nút"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8288 msgid "Add node"
8289 msgstr "Thêm nút"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8292 msgid "Break path"
8293 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8296 msgid "Close subpath"
8297 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8300 msgid "Join nodes"
8301 msgstr "Nối lại các nút"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8304 msgid "Close subpath by segment"
8305 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8308 msgid "Join nodes by segment"
8309 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8313 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8314 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8319 msgid "Delete nodes"
8320 msgstr "Xoá các nút"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8323 msgid "Delete nodes preserving shape"
8324 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8328 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8329 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8332 msgid "Cannot find path between nodes."
8333 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8337 msgid "Delete segment"
8338 msgstr "Xoá đoạn"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8341 msgid "Change segment type"
8342 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8345 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8346 msgid "Change node type"
8347 msgstr "Đổi kiểu nút"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8351 msgid "Delete node"
8352 msgstr "Xoá nút"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8355 msgid "Retract handle"
8356 msgstr "Rụt chốt vào"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8359 msgid "Move node handle"
8360 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8363 #, c-format
8364 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8365 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8368 msgid "Rotate nodes"
8369 msgstr "Xoay các nút"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8372 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8373 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8376 msgid "Scale nodes"
8377 msgstr "Co giãn các nút"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8380 msgid "Flip nodes"
8381 msgstr "Lật các nút"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8384 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8385 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8387 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8388 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8389 msgid "end node"
8390 msgstr "nút cuối"
8392 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8394 msgid "cusp"
8395 msgstr "sắc"
8397 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8399 msgid "smooth"
8400 msgstr "mịn"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8403 msgid "auto"
8404 msgstr "tự động"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8407 msgid "symmetric"
8408 msgstr "đối xứng"
8410 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8412 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8413 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8416 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8417 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8420 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8421 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8424 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8425 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8428 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8429 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8433 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8434 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8437 #, c-format
8438 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8439 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8440 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8442 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8443 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8444 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8447 #, c-format
8448 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8449 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8450 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8453 #, c-format
8454 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8455 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8456 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8459 #, c-format
8460 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8461 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8462 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8464 #: ../src/object-edit.cpp:439
8465 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8466 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8468 #: ../src/object-edit.cpp:443
8469 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8470 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8472 #: ../src/object-edit.cpp:447
8473 #: ../src/object-edit.cpp:451
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8476 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8478 #: ../src/object-edit.cpp:685
8479 #: ../src/object-edit.cpp:688
8480 #: ../src/object-edit.cpp:691
8481 #: ../src/object-edit.cpp:694
8482 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8483 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8485 #: ../src/object-edit.cpp:697
8486 #: ../src/object-edit.cpp:700
8487 #: ../src/object-edit.cpp:703
8488 #: ../src/object-edit.cpp:706
8489 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8490 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8492 #: ../src/object-edit.cpp:709
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Move the box in perspective"
8495 msgstr "Số mục trong hộp"
8497 #: ../src/object-edit.cpp:927
8498 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8499 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8501 #: ../src/object-edit.cpp:930
8502 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8503 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8505 #: ../src/object-edit.cpp:933
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8508 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8510 #: ../src/object-edit.cpp:937
8511 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8512 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8514 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8515 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8516 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8518 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8519 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8520 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8522 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8523 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8524 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8526 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8527 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8528 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8530 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8531 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8532 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8534 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8535 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8536 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8538 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8541 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8544 msgid "Combining paths..."
8545 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8548 msgid "Combine"
8549 msgstr "Kết hợp"
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8552 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8553 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8555 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8556 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8557 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8559 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8560 msgid "Breaking apart paths..."
8561 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8563 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8564 msgid "Break apart"
8565 msgstr "Ngắt ra"
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8568 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8569 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8572 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8573 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8576 msgid "Converting objects to paths..."
8577 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8580 msgid "Object to path"
8581 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8584 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8585 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8587 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8588 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8589 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8592 msgid "Reversing paths..."
8593 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8595 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8596 msgid "Reverse path"
8597 msgstr "Đảo đường nét"
8599 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8600 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8601 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8603 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8604 #: ../src/pen-context.cpp:495
8605 msgid "Continuing selected path"
8606 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8608 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8609 #: ../src/pen-context.cpp:505
8610 msgid "Creating new path"
8611 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8613 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8614 #: ../src/pen-context.cpp:507
8615 msgid "Appending to selected path"
8616 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8618 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8619 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8620 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8622 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8623 msgid "Drawing a freehand path"
8624 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8626 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8627 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8628 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8630 #. Write curves to object
8631 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8632 msgid "Finishing freehand"
8633 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8635 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8636 #: ../src/pen-context.cpp:253
8637 msgid "Drawing cancelled"
8638 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8640 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8641 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Finishing freehand sketch"
8647 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8649 #: ../src/pen-context.cpp:667
8650 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8651 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8653 #: ../src/pen-context.cpp:677
8654 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8655 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8657 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8660 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8662 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8663 #, c-format
8664 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8665 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8667 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8670 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8672 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8675 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8677 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8680 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8682 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8683 msgid "Drawing finished"
8684 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8686 #: ../src/persp3d.cpp:335
8687 msgid "Toggle vanishing point"
8688 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8690 #: ../src/persp3d.cpp:346
8691 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8692 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8694 #: ../src/preferences.cpp:101
8695 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8696 msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lưu lại."
8698 #. the creation failed
8699 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8700 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8701 #: ../src/preferences.cpp:116
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "Cannot create profile directory %s."
8704 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8706 #. The profile dir is not actually a directory
8707 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8708 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8709 #: ../src/preferences.cpp:134
8710 #, c-format
8711 msgid "%s is not a valid directory."
8712 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
8714 #. The write failed.
8715 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8716 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8717 #: ../src/preferences.cpp:145
8718 #, c-format
8719 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8720 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
8722 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8723 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8724 #: ../src/preferences.cpp:163
8725 #, c-format
8726 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8727 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
8729 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8730 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8731 #: ../src/preferences.cpp:175
8732 #, c-format
8733 msgid "The preferences file %s could not be read."
8734 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
8736 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8737 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8738 #: ../src/preferences.cpp:188
8739 #, c-format
8740 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8741 msgstr ""
8743 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8744 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8745 #: ../src/preferences.cpp:199
8746 #, c-format
8747 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8748 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
8750 #: ../src/rdf.cpp:172
8751 msgid "CC Attribution"
8752 msgstr "Giấy phép CC"
8754 #: ../src/rdf.cpp:177
8755 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8756 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8758 #: ../src/rdf.cpp:182
8759 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8760 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8762 #: ../src/rdf.cpp:187
8763 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8764 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8766 #: ../src/rdf.cpp:192
8767 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8768 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8770 #: ../src/rdf.cpp:197
8771 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8772 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8774 #: ../src/rdf.cpp:202
8775 msgid "Public Domain"
8776 msgstr "Miền công cộng"
8778 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8779 #: ../src/rdf.cpp:207
8780 msgid "FreeArt"
8781 msgstr "FreeArt"
8783 #: ../src/rdf.cpp:212
8784 msgid "Open Font License"
8785 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8787 #: ../src/rdf.cpp:229
8788 msgid "Title"
8789 msgstr "Tên"
8791 #: ../src/rdf.cpp:230
8792 msgid "Name by which this document is formally known."
8793 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8795 #: ../src/rdf.cpp:232
8796 msgid "Date"
8797 msgstr "Ngày"
8799 #: ../src/rdf.cpp:233
8800 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8801 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8803 #: ../src/rdf.cpp:235
8804 msgid "Format"
8805 msgstr "Định dạng"
8807 #: ../src/rdf.cpp:236
8808 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8809 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8811 #: ../src/rdf.cpp:239
8812 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8813 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8815 #: ../src/rdf.cpp:242
8816 msgid "Creator"
8817 msgstr "Người tạo"
8819 #: ../src/rdf.cpp:243
8820 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8821 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8823 #: ../src/rdf.cpp:245
8824 msgid "Rights"
8825 msgstr "Quyền"
8827 #: ../src/rdf.cpp:246
8828 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8829 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
8831 #: ../src/rdf.cpp:248
8832 msgid "Publisher"
8833 msgstr "Nhà xuất bản"
8835 #: ../src/rdf.cpp:249
8836 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8837 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
8839 #: ../src/rdf.cpp:252
8840 msgid "Identifier"
8841 msgstr "Nhận diện"
8843 #: ../src/rdf.cpp:253
8844 msgid "Unique URI to reference this document."
8845 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
8847 #: ../src/rdf.cpp:255
8848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8849 msgid "Source"
8850 msgstr "Nguồn"
8852 #: ../src/rdf.cpp:256
8853 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8854 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
8856 #: ../src/rdf.cpp:258
8857 msgid "Relation"
8858 msgstr "Quan hệ"
8860 #: ../src/rdf.cpp:259
8861 msgid "Unique URI to a related document."
8862 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
8864 #: ../src/rdf.cpp:261
8865 msgid "Language"
8866 msgstr "Ngôn ngữ"
8868 #: ../src/rdf.cpp:262
8869 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8870 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
8872 #: ../src/rdf.cpp:264
8873 msgid "Keywords"
8874 msgstr "Từ khoá"
8876 #: ../src/rdf.cpp:265
8877 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8878 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
8880 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8881 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8882 #: ../src/rdf.cpp:269
8883 msgid "Coverage"
8884 msgstr "Phạm vi"
8886 #: ../src/rdf.cpp:270
8887 msgid "Extent or scope of this document."
8888 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
8890 #: ../src/rdf.cpp:273
8891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8892 msgid "Description"
8893 msgstr "Mô tả"
8895 #: ../src/rdf.cpp:274
8896 msgid "A short account of the content of this document."
8897 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
8899 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8900 #: ../src/rdf.cpp:278
8901 msgid "Contributors"
8902 msgstr "Người đóng góp"
8904 #: ../src/rdf.cpp:279
8905 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8906 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
8908 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8909 #: ../src/rdf.cpp:283
8910 msgid "URI"
8911 msgstr "URI"
8913 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8914 #: ../src/rdf.cpp:285
8915 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8916 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
8918 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8919 #: ../src/rdf.cpp:289
8920 msgid "Fragment"
8921 msgstr "Đoạn"
8923 #: ../src/rdf.cpp:290
8924 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8925 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
8927 #: ../src/rect-context.cpp:344
8928 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8929 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
8931 #: ../src/rect-context.cpp:486
8932 #, c-format
8933 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8934 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
8936 #: ../src/rect-context.cpp:489
8937 #, c-format
8938 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8939 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
8941 #: ../src/rect-context.cpp:491
8942 #, c-format
8943 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8944 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
8946 #: ../src/rect-context.cpp:495
8947 #, c-format
8948 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8949 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
8951 #: ../src/rect-context.cpp:516
8952 msgid "Create rectangle"
8953 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
8955 #: ../src/select-context.cpp:233
8956 msgid "Move canceled."
8957 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
8959 #: ../src/select-context.cpp:241
8960 msgid "Selection canceled."
8961 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
8963 #: ../src/select-context.cpp:559
8964 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8965 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
8967 #: ../src/select-context.cpp:561
8968 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8969 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
8971 #: ../src/select-context.cpp:725
8972 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8973 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
8975 #: ../src/select-context.cpp:726
8976 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8977 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
8979 #: ../src/select-context.cpp:727
8980 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8981 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
8983 #: ../src/select-context.cpp:902
8984 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8985 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8988 msgid "Delete text"
8989 msgstr "Xoá văn bản"
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8992 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8993 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8996 #: ../src/text-context.cpp:998
8997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9000 msgid "Delete"
9001 msgstr "Xóa"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9004 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9005 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9008 msgid "Delete all"
9009 msgstr "Xóa tất cả"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9012 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9013 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9016 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9017 msgid "Group"
9018 msgstr "Nhóm lại"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9021 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9022 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9025 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9026 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9029 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9030 msgid "Ungroup"
9031 msgstr "Rã nhóm"
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9034 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9035 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9041 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9042 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9046 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9048 msgid "undo_action|Raise"
9049 msgstr "Nâng lên"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9052 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9053 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9056 msgid "Raise to top"
9057 msgstr "Nâng lên trên"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9060 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9061 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9064 msgid "Lower"
9065 msgstr "Hạ thấp"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9068 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9069 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9072 msgid "Lower to bottom"
9073 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9076 msgid "Nothing to undo."
9077 msgstr "Không có bước cần hủy."
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9080 msgid "Nothing to redo."
9081 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9084 msgid "Paste"
9085 msgstr "Dán"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9088 msgid "Paste style"
9089 msgstr "Dán kiểu dáng"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9092 msgid "Paste live path effect"
9093 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9096 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9097 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9100 msgid "Remove live path effect"
9101 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9104 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9105 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9109 msgid "Remove filter"
9110 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9113 msgid "Paste size"
9114 msgstr "Dán kích cỡ"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9117 msgid "Paste size separately"
9118 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9122 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9125 msgid "Raise to next layer"
9126 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9129 msgid "No more layers above."
9130 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9134 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9137 msgid "Lower to previous layer"
9138 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9141 msgid "No more layers below."
9142 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9145 msgid "Remove transform"
9146 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9149 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9150 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9153 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9154 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9157 #: ../src/seltrans.cpp:488
9158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9159 msgid "Rotate"
9160 msgstr "Xoay"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9163 msgid "Rotate by pixels"
9164 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9167 msgid "Scale by whole factor"
9168 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9171 msgid "Move vertically"
9172 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9175 msgid "Move horizontally"
9176 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9180 #: ../src/seltrans.cpp:482
9181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9182 msgid "Move"
9183 msgstr "Di chuyển"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9186 msgid "Move vertically by pixels"
9187 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9190 msgid "Move horizontally by pixels"
9191 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9194 msgid "The selection has no applied path effect."
9195 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9198 msgid "The selection has no applied clip path."
9199 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9202 msgid "The selection has no applied mask."
9203 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9206 msgid "action|Clone"
9207 msgstr "Sao lại"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9210 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9211 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9214 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9215 msgstr "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9218 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9219 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9222 msgid "Relink clone"
9223 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9226 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9227 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9230 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9231 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9234 msgid "Unlink clone"
9235 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9238 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9239 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9242 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9243 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9246 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9247 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9250 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9251 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9254 msgid "Objects to marker"
9255 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9258 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9259 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9262 msgid "Objects to guides"
9263 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9267 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9270 msgid "Objects to pattern"
9271 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9274 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9275 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9278 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9279 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9282 msgid "Pattern to objects"
9283 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9286 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9287 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9290 msgid "Rendering bitmap..."
9291 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9294 msgid "Create bitmap"
9295 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9298 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9299 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9302 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9303 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9306 msgid "Set clipping path"
9307 msgstr "Đặt đường nét xén"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9310 msgid "Set mask"
9311 msgstr "Đặt mặt nạ"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9314 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9315 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9318 msgid "Release clipping path"
9319 msgstr "Buông đường nét xén"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9322 msgid "Release mask"
9323 msgstr "Buông mặt nạ"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9327 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9329 #. Fit Page
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9331 #: ../src/verbs.cpp:2723
9332 msgid "Fit Page to Selection"
9333 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9336 #: ../src/verbs.cpp:2725
9337 msgid "Fit Page to Drawing"
9338 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9341 #: ../src/verbs.cpp:2727
9342 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9343 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9347 #. "Link" means internet link (anchor)
9348 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9349 msgid "web|Link"
9350 msgstr "Liên kết"
9352 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9353 msgid "Circle"
9354 msgstr "Tròn"
9356 #. ellipse
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9358 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9360 #: ../src/verbs.cpp:2510
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9362 msgid "Ellipse"
9363 msgstr "Elip"
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9366 msgid "Flowed text"
9367 msgstr "văn bản trong khung"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9370 msgid "Line"
9371 msgstr "Đường"
9373 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9374 msgid "Path"
9375 msgstr "Đường nét"
9377 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9379 msgid "Polygon"
9380 msgstr "Đa giác"
9382 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9383 msgid "Polyline"
9384 msgstr "Đường đa đoạn"
9386 #. Rectangle
9387 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9389 #: ../src/verbs.cpp:2506
9390 msgid "Rectangle"
9391 msgstr "Chữ nhật"
9393 #. 3D box
9394 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9396 #: ../src/verbs.cpp:2508
9397 msgid "3D Box"
9398 msgstr "Hộp 3D"
9400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9402 #. "Clone" is a noun, type of object
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9404 msgid "object|Clone"
9405 msgstr "Bản sao"
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9408 msgid "Offset path"
9409 msgstr "Đường nét dời hình"
9411 #. spiral
9412 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9414 #: ../src/verbs.cpp:2514
9415 msgid "Spiral"
9416 msgstr "Xoắn ốc"
9418 #. star
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9421 #: ../src/verbs.cpp:2512
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9423 msgid "Star"
9424 msgstr "Sao"
9426 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9427 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9428 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9430 #. no items
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9432 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9433 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9436 msgid "root"
9437 msgstr "gốc"
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9440 #, c-format
9441 msgid "layer <b>%s</b>"
9442 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9445 #, c-format
9446 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9447 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9449 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9450 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9451 #, c-format
9452 msgid "<i>%s</i>"
9453 msgstr "<i>%s</i>"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9456 #, c-format
9457 msgid " in %s"
9458 msgstr " trong %s"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9461 #, c-format
9462 msgid " in group %s (%s)"
9463 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9466 #, c-format
9467 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9468 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9469 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9472 #, c-format
9473 msgid " in <b>%i</b> layers"
9474 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9475 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9478 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9479 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9482 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9483 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9486 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9487 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9489 #. this is only used with 2 or more objects
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9491 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9492 #, c-format
9493 msgid "<b>%i</b> object selected"
9494 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9495 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9497 #. this is only used with 2 or more objects
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9499 #, c-format
9500 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9501 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9502 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9504 #. this is only used with 2 or more objects
9505 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9506 #, c-format
9507 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9508 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9509 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9511 #. this is only used with 2 or more objects
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9515 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9516 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9518 #. this is only used with 2 or more objects
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9520 #, c-format
9521 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9522 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9523 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9525 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9527 #, c-format
9528 msgid "%s%s. %s."
9529 msgstr "%s%s. %s."
9531 #: ../src/seltrans.cpp:491
9532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9533 msgid "Skew"
9534 msgstr "Lệch"
9536 #: ../src/seltrans.cpp:503
9537 msgid "Set center"
9538 msgstr "Đặt tâm"
9540 #: ../src/seltrans.cpp:600
9541 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9542 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9544 #: ../src/seltrans.cpp:627
9545 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9546 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9548 #: ../src/seltrans.cpp:628
9549 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9550 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9552 #: ../src/seltrans.cpp:632
9553 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9554 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9556 #: ../src/seltrans.cpp:633
9557 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9558 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9560 #: ../src/seltrans.cpp:767
9561 msgid "Reset center"
9562 msgstr "Đặt lại tâm"
9564 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9565 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9566 #, c-format
9567 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9568 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9570 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9571 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9572 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9573 #, c-format
9574 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9575 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9577 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9578 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9579 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9582 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9584 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9585 #, c-format
9586 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9587 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9589 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9590 #, c-format
9591 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9592 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9594 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9595 msgid "Drag curve"
9596 msgstr "Kéo đường cong"
9598 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>Link</b> to %s"
9601 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9603 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9604 msgid "<b>Link</b> without URI"
9605 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9607 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9608 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9609 msgid "<b>Ellipse</b>"
9610 msgstr "<b>Elip</b>"
9612 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9613 msgid "<b>Circle</b>"
9614 msgstr "<b>Tròn</b>"
9616 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9617 msgid "<b>Segment</b>"
9618 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9620 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9621 msgid "<b>Arc</b>"
9622 msgstr "<b>Cung</b>"
9624 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9625 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9626 #, c-format
9627 msgid "Flow region"
9628 msgstr "Vùng gói văn bản"
9630 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9631 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9632 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9633 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9634 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9635 #, c-format
9636 msgid "Flow excluded region"
9637 msgstr "Vùng không có văn bản"
9639 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9640 #, c-format
9641 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9642 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9643 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9645 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9648 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9649 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9651 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9652 msgid "Guides Around Page"
9653 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9655 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9656 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9660 #, c-format
9661 msgid "vertical, at %s; %s"
9662 msgstr "chiều dọc, tại %s; %s"
9664 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9665 #, c-format
9666 msgid "horizontal, at %s; %s"
9667 msgstr "chiều ngang, tại %s; %s"
9669 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9670 #, c-format
9671 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9672 msgstr "ở %d độ, qua (%s,%s); %s"
9674 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9675 msgid "embedded"
9676 msgstr "nhúng"
9678 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9681 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9683 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9686 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9688 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9689 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9690 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9692 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9693 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9694 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9696 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9699 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9701 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9702 msgid "Create spiral"
9703 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9705 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9706 msgid "Object"
9707 msgstr "Đối tượng"
9709 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9710 #, c-format
9711 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9712 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9714 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9715 #, c-format
9716 msgid "%s; <i>masked</i>"
9717 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9719 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9720 #, c-format
9721 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9722 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
9724 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9725 #, c-format
9726 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9727 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9729 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9730 #, c-format
9731 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9732 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9733 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9735 #: ../src/sp-line.cpp:194
9736 msgid "<b>Line</b>"
9737 msgstr "<b>Đường</b>"
9739 #: ../src/splivarot.cpp:66
9740 #: ../src/splivarot.cpp:72
9741 msgid "Union"
9742 msgstr "Hợp"
9744 #: ../src/splivarot.cpp:78
9745 msgid "Intersection"
9746 msgstr "Giao"
9748 #: ../src/splivarot.cpp:84
9749 #: ../src/splivarot.cpp:90
9750 msgid "Difference"
9751 msgstr "Hiệu"
9753 #: ../src/splivarot.cpp:96
9754 msgid "Exclusion"
9755 msgstr "Loại trừ"
9757 #: ../src/splivarot.cpp:101
9758 msgid "Division"
9759 msgstr "Chia"
9761 #: ../src/splivarot.cpp:106
9762 msgid "Cut path"
9763 msgstr "Cắt đường nét"
9765 #: ../src/splivarot.cpp:121
9766 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9767 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9769 #: ../src/splivarot.cpp:125
9770 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9771 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9773 #: ../src/splivarot.cpp:131
9774 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9775 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
9777 #: ../src/splivarot.cpp:147
9778 #: ../src/splivarot.cpp:162
9779 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9780 msgstr "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9782 #: ../src/splivarot.cpp:192
9783 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9784 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9786 #: ../src/splivarot.cpp:633
9787 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9788 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9790 #: ../src/splivarot.cpp:954
9791 msgid "Convert stroke to path"
9792 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9794 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9795 #: ../src/splivarot.cpp:957
9796 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9797 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9799 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9800 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9801 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9803 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9804 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9805 msgid "Create linked offset"
9806 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9808 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9809 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9810 msgid "Create dynamic offset"
9811 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9813 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9814 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9815 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9817 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9818 msgid "Outset path"
9819 msgstr "Đường nét bù ra"
9821 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9822 msgid "Inset path"
9823 msgstr "Đường nét bù vào"
9825 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9826 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9827 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
9829 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9830 msgid "Simplifying paths (separately):"
9831 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
9833 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9834 msgid "Simplifying paths:"
9835 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
9837 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9838 #, c-format
9839 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9840 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
9842 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9843 #, c-format
9844 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9845 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
9847 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9848 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9849 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9851 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9852 msgid "Simplify"
9853 msgstr "Đơn giản hoá"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9856 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9857 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9859 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9860 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9861 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
9863 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9864 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9867 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
9869 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9870 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9871 msgid "outset"
9872 msgstr "dời ra"
9874 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9875 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9876 msgid "inset"
9877 msgstr "dời vào"
9879 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9880 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9883 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
9885 #: ../src/sp-path.cpp:156
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9888 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9889 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
9891 #: ../src/sp-path.cpp:159
9892 #, c-format
9893 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9894 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9895 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
9897 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9898 msgid "<b>Polygon</b>"
9899 msgstr "<b>Đa giác</b>"
9901 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9902 msgid "<b>Polyline</b>"
9903 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
9905 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9906 msgid "<b>Rectangle</b>"
9907 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
9909 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9910 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9911 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9912 #, c-format
9913 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9914 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
9916 #: ../src/sp-star.cpp:307
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9919 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9920 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
9922 #: ../src/sp-star.cpp:311
9923 #, c-format
9924 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9925 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9926 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
9928 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9931 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9932 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9934 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9935 #: ../src/sp-text.cpp:419
9936 msgid "&lt;no name found&gt;"
9937 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
9939 #: ../src/sp-text.cpp:425
9940 #, c-format
9941 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9942 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
9944 #: ../src/sp-text.cpp:426
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9947 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
9949 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9952 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
9954 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9955 msgid " from "
9956 msgstr "từ"
9958 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9959 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9960 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
9962 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9963 msgid "<b>Text span</b>"
9964 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
9966 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9967 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9968 #: ../src/sp-use.cpp:327
9969 msgid "..."
9970 msgstr "..."
9972 #: ../src/sp-use.cpp:335
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9975 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
9977 #: ../src/sp-use.cpp:339
9978 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9979 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
9981 #: ../src/star-context.cpp:315
9982 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9983 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
9985 #: ../src/star-context.cpp:442
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9988 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9990 #: ../src/star-context.cpp:443
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9993 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9995 #: ../src/star-context.cpp:466
9996 msgid "Create star"
9997 msgstr "Tạo hình sao"
9999 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10000 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10001 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10003 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10004 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10005 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10007 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10008 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10009 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10010 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10012 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10013 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10014 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10016 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10017 #: ../src/verbs.cpp:2364
10018 msgid "Put text on path"
10019 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10021 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10022 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10023 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10025 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10026 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10027 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10029 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10030 #: ../src/verbs.cpp:2366
10031 msgid "Remove text from path"
10032 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10034 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10035 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10036 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10037 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10039 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10040 msgid "Remove manual kerns"
10041 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10043 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10044 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10045 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10047 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10048 msgid "Flow text into shape"
10049 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10051 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10052 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10053 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10055 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10056 msgid "Unflow flowed text"
10057 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10059 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10060 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10061 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10063 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10064 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10065 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10067 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10068 msgid "Convert flowed text to text"
10069 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10071 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10072 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10073 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10075 #: ../src/text-context.cpp:444
10076 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10077 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10079 #: ../src/text-context.cpp:446
10080 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10081 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10083 #: ../src/text-context.cpp:501
10084 msgid "Create text"
10085 msgstr "Tạo văn bản"
10087 #: ../src/text-context.cpp:525
10088 msgid "Non-printable character"
10089 msgstr "Ký tự không thể in"
10091 #: ../src/text-context.cpp:540
10092 msgid "Insert Unicode character"
10093 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10095 #: ../src/text-context.cpp:575
10096 #, c-format
10097 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10098 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10100 #: ../src/text-context.cpp:577
10101 #: ../src/text-context.cpp:852
10102 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10103 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10105 #: ../src/text-context.cpp:652
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10108 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10110 #: ../src/text-context.cpp:684
10111 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10112 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10114 #: ../src/text-context.cpp:697
10115 msgid "Flowed text is created."
10116 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10118 #: ../src/text-context.cpp:699
10119 msgid "Create flowed text"
10120 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10122 #: ../src/text-context.cpp:701
10123 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10124 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10126 #: ../src/text-context.cpp:837
10127 msgid "No-break space"
10128 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10130 #: ../src/text-context.cpp:839
10131 msgid "Insert no-break space"
10132 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10134 #: ../src/text-context.cpp:876
10135 msgid "Make bold"
10136 msgstr "In đậm"
10138 #: ../src/text-context.cpp:894
10139 msgid "Make italic"
10140 msgstr "In nghiêng"
10142 #: ../src/text-context.cpp:933
10143 msgid "New line"
10144 msgstr "Dòng mới"
10146 #: ../src/text-context.cpp:967
10147 msgid "Backspace"
10148 msgstr "Xoá lùi"
10150 #: ../src/text-context.cpp:1015
10151 msgid "Kern to the left"
10152 msgstr "Định chỗ bên trái"
10154 #: ../src/text-context.cpp:1040
10155 msgid "Kern to the right"
10156 msgstr "Định chỗ bên phải"
10158 #: ../src/text-context.cpp:1065
10159 msgid "Kern up"
10160 msgstr "Định chỗ bên trên"
10162 #: ../src/text-context.cpp:1091
10163 msgid "Kern down"
10164 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10166 #: ../src/text-context.cpp:1168
10167 msgid "Rotate counterclockwise"
10168 msgstr "Xoay ngược chiều"
10170 #: ../src/text-context.cpp:1189
10171 msgid "Rotate clockwise"
10172 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10174 #: ../src/text-context.cpp:1206
10175 msgid "Contract line spacing"
10176 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10178 #: ../src/text-context.cpp:1214
10179 msgid "Contract letter spacing"
10180 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10182 #: ../src/text-context.cpp:1233
10183 msgid "Expand line spacing"
10184 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10186 #: ../src/text-context.cpp:1241
10187 msgid "Expand letter spacing"
10188 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10190 #: ../src/text-context.cpp:1371
10191 msgid "Paste text"
10192 msgstr "Dán văn bản"
10194 #: ../src/text-context.cpp:1605
10195 #, c-format
10196 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10197 msgstr "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10199 #: ../src/text-context.cpp:1607
10200 #, c-format
10201 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10202 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10204 #: ../src/text-context.cpp:1615
10205 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10206 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10207 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10209 #: ../src/text-context.cpp:1725
10210 msgid "Type text"
10211 msgstr "Gõ văn bản"
10213 #: ../src/text-editing.cpp:40
10214 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10218 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10219 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10221 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10222 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10223 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10225 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10226 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10227 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10229 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10230 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10231 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10233 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10234 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10235 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10237 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10238 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10239 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10241 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10242 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10243 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10245 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10246 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10247 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10249 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10250 #, fuzzy
10251 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10252 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10254 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10255 #, fuzzy
10256 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10257 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10259 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10260 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10261 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10263 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10264 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10265 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10267 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10268 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10269 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10271 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10272 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10273 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10275 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10276 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10277 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10279 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10280 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10281 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10283 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10284 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10285 #, c-format
10286 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10287 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10289 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10290 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10291 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10292 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10293 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10294 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10296 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10297 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10298 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10300 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10301 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10302 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10304 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10305 msgid "Trace: No active desktop"
10306 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10308 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10309 msgid "Invalid SIOX result"
10310 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10312 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10313 msgid "Trace: No active document"
10314 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10316 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10317 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10318 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10320 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10321 msgid "Trace: Starting trace..."
10322 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10324 #. ## inform the document, so we can undo
10325 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10326 msgid "Trace bitmap"
10327 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10329 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10330 #, c-format
10331 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10332 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10334 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10337 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10339 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10340 #, c-format
10341 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10342 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10344 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10347 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10349 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10352 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10354 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10355 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10358 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co giãn xuống</b>; thêm Shift để <b>co giãn lên</b>."
10360 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10361 #, c-format
10362 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10363 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10365 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10366 #, c-format
10367 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10368 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10370 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10373 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10375 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10376 #, c-format
10377 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10378 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch ra ngoài</b>."
10380 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10381 #, c-format
10382 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10383 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời nó</b>."
10385 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10386 #, fuzzy, c-format
10387 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10388 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10390 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10391 #, c-format
10392 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10393 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10395 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10396 #, c-format
10397 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10398 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10400 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10401 #, c-format
10402 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10403 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10405 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10406 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10407 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10409 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Move tweak"
10412 msgstr "(chỉnh rộng)"
10414 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Move in/out tweak"
10417 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10419 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Move jitter tweak"
10422 msgstr "Chỉnh bù màu"
10424 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Scale tweak"
10427 msgstr "(chỉnh rộng)"
10429 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Rotate tweak"
10432 msgstr "(chỉnh rộng)"
10434 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Duplicate/delete tweak"
10437 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10439 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Push path tweak"
10442 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10444 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Shrink/grow path tweak"
10447 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10449 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Attract/repel path tweak"
10452 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10454 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Roughen path tweak"
10457 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10460 msgid "Color paint tweak"
10461 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10464 msgid "Color jitter tweak"
10465 msgstr "Chỉnh bù màu"
10467 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Blur tweak"
10470 msgstr "(chỉnh rộng)"
10472 #. check whether something is selected
10473 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10474 msgid "Nothing was copied."
10475 msgstr "Chưa sao chép gì."
10477 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10478 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10480 msgid "Nothing on the clipboard."
10481 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10484 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10485 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10487 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10489 #, fuzzy
10490 msgid "No style on the clipboard."
10491 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10493 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10494 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10495 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10498 #, fuzzy
10499 msgid "No size on the clipboard."
10500 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10502 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10503 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10504 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10506 #. no_effect:
10507 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10508 #, fuzzy
10509 msgid "No effect on the clipboard."
10510 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10512 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10513 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10514 msgid "Clipboard does not contain a path."
10515 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10517 #. Item dialog
10518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10519 msgid "Object _Properties"
10520 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10522 #. Select item
10523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10524 msgid "_Select This"
10525 msgstr "_Chọn đồ này"
10527 #. Create link
10528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10529 msgid "_Create Link"
10530 msgstr "Tạo _liên kết"
10532 #. Set mask
10533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10534 msgid "Set Mask"
10535 msgstr "Đặt mặt nạ"
10537 #. Release mask
10538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10539 msgid "Release Mask"
10540 msgstr "Bỏ mặt nạ"
10542 #. Set Clip
10543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10544 msgid "Set Clip"
10545 msgstr ""
10547 #. Release Clip
10548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10549 msgid "Release Clip"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10553 msgid "Create link"
10554 msgstr "Tạo liên kết"
10556 #. "Ungroup"
10557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10558 #: ../src/verbs.cpp:2360
10559 msgid "_Ungroup"
10560 msgstr "_Rã nhóm"
10562 #. Link dialog
10563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10564 msgid "Link _Properties"
10565 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10567 #. Select item
10568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10569 msgid "_Follow Link"
10570 msgstr "Th_eo liên kết"
10572 #. Reset transformations
10573 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10574 msgid "_Remove Link"
10575 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10577 #. Link dialog
10578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10579 msgid "Image _Properties"
10580 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10583 msgid "Edit Externally..."
10584 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
10586 #. Item dialog
10587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10588 msgid "_Fill and Stroke"
10589 msgstr "_Tô và Nét"
10591 #. *
10592 #. * Constructor
10594 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10595 msgid "About Inkscape"
10596 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10599 msgid "_Splash"
10600 msgstr "_Chú ý"
10602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10603 msgid "_Authors"
10604 msgstr "_Tác giả"
10606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10607 msgid "_Translators"
10608 msgstr "_Dịch giả"
10610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10611 msgid "_License"
10612 msgstr "Giấy _phép"
10614 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10615 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10616 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10618 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10619 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10620 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10621 #. string here should be changed.)
10622 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10623 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10624 #. should be in UTF-*8..
10625 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10626 msgid "about.svg"
10627 msgstr "about.svg"
10629 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10630 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10631 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10632 msgid "translator-credits"
10633 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10637 msgid "Align"
10638 msgstr "Sắp hàng"
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10642 msgid "Distribute"
10643 msgstr "Phân phối"
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10646 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10647 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10651 #. "H:" stands for horizontal gap
10652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10653 msgid "gap|H:"
10654 msgstr "N:"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10657 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10658 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10660 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10662 msgid "V:"
10663 msgstr "D:"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10668 msgid "Remove overlaps"
10669 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10673 msgid "Arrange connector network"
10674 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10677 msgid "Unclump"
10678 msgstr "Tháo cục"
10680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10681 msgid "Randomize positions"
10682 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10685 msgid "Distribute text baselines"
10686 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10689 msgid "Align text baselines"
10690 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10693 msgid "Connector network layout"
10694 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10698 msgid "Nodes"
10699 msgstr "Nút"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10702 msgid "Relative to: "
10703 msgstr "Tương đối với: "
10705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10706 msgid "Treat selection as group: "
10707 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
10709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10710 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10711 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10714 msgid "Align left edges"
10715 msgstr "Canh cạnh trái"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10718 msgid "Center objects horizontally"
10719 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10722 msgid "Align right sides"
10723 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10726 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10727 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10732 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Align top edges"
10737 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10740 msgid "Center on horizontal axis"
10741 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Align bottom edges"
10746 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10751 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10754 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10755 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Align baselines of texts"
10760 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10763 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10764 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10769 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10772 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10773 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10778 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10781 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10782 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10787 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10790 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10791 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10796 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10799 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10800 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10805 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10808 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10809 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10812 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10813 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10816 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10817 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10821 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10822 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10827 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10832 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10835 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10836 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10839 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10840 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
10842 #. Rest of the widgetry
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10844 msgid "Last selected"
10845 msgstr "Chọn cuối"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10848 msgid "First selected"
10849 msgstr "Chọn đầu"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10852 msgid "Biggest object"
10853 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10856 msgid "Smallest object"
10857 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10861 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10864 msgid "Selection"
10865 msgstr "Vùng chọn"
10867 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10868 msgid "Profile name:"
10869 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
10871 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10872 msgid "Save"
10873 msgstr "Lưu"
10875 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10876 msgid "Messages"
10877 msgstr "Thông điệp"
10879 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10881 msgid "Capture log messages"
10882 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
10884 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10885 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10886 msgid "Release log messages"
10887 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10890 msgid "Metadata"
10891 msgstr "Siêu dữ liệu"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10894 msgid "License"
10895 msgstr "Giấy phép"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10898 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10899 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10902 msgid "<b>License</b>"
10903 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
10905 #. ---------------------------------------------------------------
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10907 msgid "Show page _border"
10908 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10911 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10912 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10915 msgid "Border on _top of drawing"
10916 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10919 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10920 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
10922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10923 msgid "_Show border shadow"
10924 msgstr "Hiện _bóng viền"
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10927 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10928 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10931 msgid "Back_ground:"
10932 msgstr "_Nền:"
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10935 msgid "Background color"
10936 msgstr "Màu nền"
10938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10939 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10940 msgstr "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
10942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10943 msgid "Border _color:"
10944 msgstr "_Màu viền:"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10947 msgid "Page border color"
10948 msgstr "Màu viền của trang."
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10951 msgid "Color of the page border"
10952 msgstr "Màu của viền trang."
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10955 msgid "Default _units:"
10956 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
10958 #. ---------------------------------------------------------------
10959 #. General snap options
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10961 msgid "Show _guides"
10962 msgstr "HIện đường _gióng"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10965 msgid "Show or hide guides"
10966 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10969 msgid "_Snap guides while dragging"
10970 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10973 #, fuzzy
10974 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10975 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10978 msgid "Guide co_lor:"
10979 msgstr "_Màu đường gióng:"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10982 msgid "Guideline color"
10983 msgstr "Màu đường gióng"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10986 msgid "Color of guidelines"
10987 msgstr "Màu của các đường gióng"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10990 msgid "_Highlight color:"
10991 msgstr "Màu tô _sáng:"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10994 msgid "Highlighted guideline color"
10995 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10998 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10999 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11003 #. "New" refers to grid
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11005 msgid "Grid|_New"
11006 msgstr "Tạo lưới _mới"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11009 msgid "Create new grid."
11010 msgstr "Tạo lưới mới."
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11013 msgid "_Remove"
11014 msgstr "_Bỏ"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11017 msgid "Remove selected grid."
11018 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11022 msgid "Guides"
11023 msgstr "Đường gióng"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11028 msgid "Grids"
11029 msgstr "Lưới"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11032 #: ../src/verbs.cpp:2587
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11034 msgid "Snap"
11035 msgstr "Đính"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11038 msgid "Color Management"
11039 msgstr "Quản lý màu"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11042 msgid "Scripting"
11043 msgstr "Tập lệnh"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11046 msgid "<b>General</b>"
11047 msgstr "<b>Chung</b>"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11050 msgid "<b>Border</b>"
11051 msgstr "<b>Viền</b>"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11054 msgid "<b>Format</b>"
11055 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11058 msgid "<b>Guides</b>"
11059 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11062 msgid "Snap _distance"
11063 msgstr "Kh_oảng đính"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11066 msgid "Snap only when _closer than:"
11067 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11072 msgid "Always snap"
11073 msgstr "Luôn bật bám dính"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11076 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11077 msgstr "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính đối tượng"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11080 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11081 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11084 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11085 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11087 #. Options for snapping to grids
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11089 msgid "Snap d_istance"
11090 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11093 msgid "Snap only when c_loser than:"
11094 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11097 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11098 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11101 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11102 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11105 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11106 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11108 #. Options for snapping to guides
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11110 msgid "Snap dist_ance"
11111 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11114 msgid "Snap only when close_r than:"
11115 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11118 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11119 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11122 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11123 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11126 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11127 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11130 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11131 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11134 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11135 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11138 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11139 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11142 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11143 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11146 #, c-format
11147 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11148 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11150 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11151 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11152 #. inform the document, so we can undo
11153 #. Color Management
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11155 #: ../src/verbs.cpp:2739
11156 msgid "Link Color Profile"
11157 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11160 msgid "Remove linked color profile"
11161 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11164 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11165 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11168 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11169 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11172 msgid "Link Profile"
11173 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11176 msgid "Profile Name"
11177 msgstr "Tên hồ sơ"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11180 msgid "<b>External script files:</b>"
11181 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11185 msgid "Add"
11186 msgstr "Thêm"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11189 msgid "Filename"
11190 msgstr "Tên tập tin"
11192 #. inform the document, so we can undo
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11194 msgid "Add external script..."
11195 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11198 msgid "Remove external script"
11199 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11202 msgid "<b>Creation</b>"
11203 msgstr "<b>Tạo</b>"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11206 msgid "<b>Defined grids</b>"
11207 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11210 msgid "Remove grid"
11211 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11213 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11214 msgid "Information"
11215 msgstr "Thông tin"
11217 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11221 msgid "Help"
11222 msgstr "Trợ giúp"
11224 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11225 msgid "Parameters"
11226 msgstr "Tham số"
11228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11229 msgid "No preview"
11230 msgstr "Không có hình xem thử"
11232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11233 msgid "too large for preview"
11234 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11237 msgid "Enable preview"
11238 msgstr "Xem thử"
11240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11243 msgid "All Inkscape Files"
11244 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11249 msgid "All Files"
11250 msgstr "Mọi tập tin"
11252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11255 msgid "All Images"
11256 msgstr "Mọi ảnh"
11258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11261 msgid "All Vectors"
11262 msgstr "Mọi ảnh vector"
11264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11267 msgid "All Bitmaps"
11268 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11270 #. ###### File options
11271 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11274 msgid "Append filename extension automatically"
11275 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11279 msgid "Guess from extension"
11280 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11283 msgid "Left edge of source"
11284 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11287 msgid "Top edge of source"
11288 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Right edge of source"
11293 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Bottom edge of source"
11298 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Source width"
11303 msgstr "Rộng nguồn"
11305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Source height"
11308 msgstr "Cao nguồn"
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Destination width"
11313 msgstr "Rộng đích"
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Destination height"
11318 msgstr "Cao đích"
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11321 msgid "Resolution (dots per inch)"
11322 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11324 #. #########################################
11325 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11326 #. #########################################
11327 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11329 msgid "Document"
11330 msgstr "Tài liệu"
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11333 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11334 msgid "Custom"
11335 msgstr "Tự chọn"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11338 msgid "Cairo"
11339 msgstr "Cairo"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Antialias"
11344 msgstr "Làm trơn"
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11347 msgid "Background"
11348 msgstr "Nền"
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11351 msgid "Destination"
11352 msgstr "Đích"
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11355 msgid "Show Preview"
11356 msgstr "Xem Thử"
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11359 msgid "No file selected"
11360 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11362 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11364 msgid "Fill"
11365 msgstr "Tô"
11367 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11368 msgid "Stroke _paint"
11369 msgstr "_Vẽ nét viền"
11371 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11372 msgid "Stroke st_yle"
11373 msgstr "_Kiểu nét viền"
11375 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11377 #, fuzzy
11378 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11379 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11382 msgid "Image File"
11383 msgstr "Tập tin ảnh"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11386 msgid "Selected SVG Element"
11387 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11389 #. TODO: any image, not just svg
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11393 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11396 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11397 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11400 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11401 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11404 msgid "Light Source:"
11405 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11408 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11409 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11412 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11413 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11415 #. default x:
11416 #. default y:
11417 #. default z:
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11420 msgid "Location"
11421 msgstr "Vị trí"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11426 msgid "X coordinate"
11427 msgstr "Toạ độ X"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11432 msgid "Y coordinate"
11433 msgstr "Toạ độ X"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11438 msgid "Z coordinate"
11439 msgstr "Toạ độ X"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11442 msgid "Points At"
11443 msgstr "Điểm ở"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11446 msgid "Specular Exponent"
11447 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11452 msgstr "Giá trị số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
11454 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11456 msgid "Cone Angle"
11457 msgstr "Góc nón"
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11460 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11461 msgstr "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11464 msgid "New light source"
11465 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11468 msgid "_Duplicate"
11469 msgstr "_Nhân đôi"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11472 msgid "_Filter"
11473 msgstr "_Lọc"
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11476 msgid "R_ename"
11477 msgstr "Tha_y tên"
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11480 msgid "Rename filter"
11481 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11484 msgid "Apply filter"
11485 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11488 msgid "Add filter"
11489 msgstr "Thêm bộ lọc"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11492 msgid "Duplicate filter"
11493 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11496 msgid "_Effect"
11497 msgstr "_Hiệu ứng"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11500 msgid "Connections"
11501 msgstr "Đường nối"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11504 msgid "Remove filter primitive"
11505 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11508 msgid "Remove merge node"
11509 msgstr "Bỏ nút trộn"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11512 msgid "Reorder filter primitive"
11513 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11516 msgid "Add Effect:"
11517 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11520 msgid "No effect selected"
11521 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11524 msgid "No filter selected"
11525 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11528 msgid "Effect parameters"
11529 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11532 msgid "Filter General Settings"
11533 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11535 #. default x:
11536 #. default y:
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11538 msgid "Coordinates"
11539 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11542 #, fuzzy
11543 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11544 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11547 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11548 msgstr ""
11550 #. default width:
11551 #. default height:
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11553 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11554 msgid "Dimensions"
11555 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11558 msgid "Width of filter effects region"
11559 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11562 msgid "Height of filter effects region"
11563 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11565 #. # end multiple scan
11566 #. ## end mode page
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11571 msgid "Mode"
11572 msgstr "Chế độ"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11575 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11579 msgid "Value(s)"
11580 msgstr "Giá trị"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11584 msgid "Operator"
11585 msgstr "Toán tử"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11588 msgid "K1"
11589 msgstr "K1"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11595 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11596 msgstr ""
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11599 msgid "K2"
11600 msgstr "K2"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11603 msgid "K3"
11604 msgstr "K3"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11607 msgid "K4"
11608 msgstr "K4"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11611 #, fuzzy
11612 msgid "width of the convolve matrix"
11613 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11616 #, fuzzy
11617 msgid "height of the convolve matrix"
11618 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11620 #. default x:
11621 #. default y:
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11623 msgid "Target"
11624 msgstr "Đích"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11627 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11628 msgstr ""
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11631 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11632 msgstr ""
11634 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11636 msgid "Kernel"
11637 msgstr "Hạt"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11640 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11641 msgstr ""
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11644 msgid "Divisor"
11645 msgstr "Ước số"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11648 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11649 msgstr ""
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11652 msgid "Bias"
11653 msgstr "Khuynh hướng"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11656 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11657 msgstr ""
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11660 msgid "Edge Mode"
11661 msgstr "Chế độ cạnh"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11664 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11665 msgstr ""
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11668 msgid "Preserve Alpha"
11669 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11672 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11673 msgstr ""
11675 #. default: white
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11677 msgid "Diffuse Color"
11678 msgstr "Khuếch tán màu"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Defines the color of the light source"
11684 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11688 msgid "Surface Scale"
11689 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11693 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11694 msgstr ""
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11698 msgid "Constant"
11699 msgstr "Hằng"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11703 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11704 msgstr ""
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11708 msgid "Kernel Unit Length"
11709 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11712 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11713 msgstr ""
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11716 #, fuzzy
11717 msgid "X displacement"
11718 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11721 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11722 msgstr ""
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Y displacement"
11727 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11730 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11731 msgstr ""
11733 #. default: black
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11735 msgid "Flood Color"
11736 msgstr "Màu tràn ngập"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11739 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11740 msgstr ""
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11743 msgid "Standard Deviation"
11744 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11747 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11748 msgstr ""
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11751 msgid ""
11752 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11753 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11754 msgstr ""
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Source of Image"
11759 msgstr "Nguồn ảnh"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11762 msgid "Delta X"
11763 msgstr "δx"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11766 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11767 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11770 msgid "Delta Y"
11771 msgstr "δy"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11774 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11775 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11777 #. default: white
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11779 msgid "Specular Color"
11780 msgstr "Màu long lanh"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11783 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11784 msgid "Exponent"
11785 msgstr "Luỹ thừa"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11788 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11789 msgstr ""
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11792 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11793 msgstr ""
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11796 msgid "Base Frequency"
11797 msgstr "Tần số cơ bản"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11800 msgid "Octaves"
11801 msgstr "Quãng tám"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11804 msgid "Seed"
11805 msgstr "Hạt"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11808 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11809 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11812 msgid "Add filter primitive"
11813 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11816 #, fuzzy
11817 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11818 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11821 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11822 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11825 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11826 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11829 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11830 msgstr ""
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11833 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11834 msgstr ""
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11837 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11838 msgstr ""
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11841 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11842 msgstr ""
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11845 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11846 msgstr ""
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11849 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11850 msgstr ""
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11853 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11854 msgstr ""
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11857 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11858 msgstr ""
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11861 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11862 msgstr ""
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11865 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11866 msgstr ""
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11869 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11870 msgstr ""
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11873 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11874 msgstr ""
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11877 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11878 msgstr ""
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11881 msgid "Duplicate filter primitive"
11882 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11885 msgid "Set filter primitive attribute"
11886 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
11888 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Unit:"
11891 msgstr "Đơn vị:"
11893 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Angle (degrees):"
11896 msgstr "Góc (độ):"
11898 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Rela_tive change"
11901 msgstr "_Thay đổi tương đối"
11903 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11906 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
11908 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11909 msgid "Set guide properties"
11910 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
11912 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Guideline"
11915 msgstr "Đường gióng"
11917 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "Guideline ID: %s"
11920 msgstr "ID đường gióng: %s"
11922 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "Current: %s"
11925 msgstr "Đang chọn: %s"
11927 # eg: 75 %
11928 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
11929 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11930 #, c-format
11931 msgid "%d x %d"
11932 msgstr "%d × %d"
11934 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11935 msgid "Selection only or whole document"
11936 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
11938 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11939 msgid "Refresh the icons"
11940 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11943 msgid "Mouse"
11944 msgstr "Chuột"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11947 msgid "Grab sensitivity:"
11948 msgstr "Độ nhạy bắt:"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11955 msgid "pixels"
11956 msgstr "điểm ảnh"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11959 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11960 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11963 msgid "Click/drag threshold:"
11964 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11967 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11968 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11971 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11972 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11975 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11976 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11981 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11984 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11985 msgstr "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ (bút, tẩy, chuột)"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11988 msgid "Scrolling"
11989 msgstr "Cuộn"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11992 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11993 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11996 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11997 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12000 msgid "Ctrl+arrows"
12001 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12004 msgid "Scroll by:"
12005 msgstr "Cuộn theo :"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12008 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12009 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12012 msgid "Acceleration:"
12013 msgstr "Tăng tốc:"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12016 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12017 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12020 msgid "Autoscrolling"
12021 msgstr "Tự động cuộn"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12024 msgid "Speed:"
12025 msgstr "Tốc độ :"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12028 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12029 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12036 msgid "Threshold:"
12037 msgstr "Ngưỡng:"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12040 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12041 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12044 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12045 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12048 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12049 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12052 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12053 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12056 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12057 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12060 msgid "Enable snap indicator"
12061 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12064 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12065 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12068 msgid "Delay (in ms):"
12069 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12072 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12073 msgstr "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12076 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12077 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12080 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12081 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12084 msgid "Weight factor:"
12085 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12088 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12089 msgstr "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12092 msgid "Snapping"
12093 msgstr "Bám dính"
12095 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12097 msgid "Arrow keys move by:"
12098 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12101 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12102 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12104 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12106 msgid "> and < scale by:"
12107 msgstr "> và < co giãn theo :"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12110 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12111 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12114 msgid "Inset/Outset by:"
12115 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12118 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12119 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12122 msgid "Compass-like display of angles"
12123 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12126 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12127 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12130 msgid "Rotation snaps every:"
12131 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12134 msgid "degrees"
12135 msgstr "độ °"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12138 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12139 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12142 msgid "Zoom in/out by:"
12143 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12146 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12147 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12150 msgid "Show selection cue"
12151 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12154 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12155 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12158 msgid "Enable gradient editing"
12159 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12162 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12163 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12166 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12167 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12170 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12171 msgstr "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12174 msgid "Ctrl+click dot size:"
12175 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12178 #, fuzzy
12179 msgid "times current stroke width"
12180 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12183 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12184 msgstr "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng nét đang dùng)"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12187 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12188 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12191 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12192 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12195 msgid "Create new objects with:"
12196 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12199 msgid "Last used style"
12200 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12203 msgid "Apply the style you last set on an object"
12204 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12207 msgid "This tool's own style:"
12208 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12211 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12212 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12214 #. style swatch
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12216 msgid "Take from selection"
12217 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12220 msgid "This tool's style of new objects"
12221 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12224 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12225 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12228 msgid "Tools"
12229 msgstr "Công cụ"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12232 msgid "Bounding box to use:"
12233 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12236 msgid "Visual bounding box"
12237 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12240 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12241 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12244 msgid "Geometric bounding box"
12245 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12248 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12249 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Conversion to guides:"
12254 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12257 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12258 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12261 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12262 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Treat groups as a single object"
12267 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12270 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Average all sketches"
12276 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12279 msgid "Width is in absolute units"
12280 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12283 msgid "Select new path"
12284 msgstr "Chọn đường nét mới"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12287 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12288 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12290 #. Selector
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12292 msgid "Selector"
12293 msgstr "Bộ chọn"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12296 msgid "When transforming, show:"
12297 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12300 msgid "Objects"
12301 msgstr "Đối tượng"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12304 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12305 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12308 msgid "Box outline"
12309 msgstr "Nét ngoài hộp"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12312 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12313 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12316 msgid "Per-object selection cue:"
12317 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12320 msgid "No per-object selection indication"
12321 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12324 msgid "Mark"
12325 msgstr "Dấu"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12329 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12332 msgid "Box"
12333 msgstr "Hộp"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12336 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12337 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12339 #. Node
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12341 msgid "Node"
12342 msgstr "Nút"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Path outline:"
12347 msgstr "Nét ngoài"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Path outline color"
12353 msgstr "Chọn theo _Màu"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12358 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12361 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12362 msgstr ""
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12365 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12369 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12373 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Flash time"
12379 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12382 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12383 msgstr ""
12385 #. Tweak
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12387 #: ../src/verbs.cpp:2504
12388 msgid "Tweak"
12389 msgstr "Tinh chỉnh"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Paint objects with:"
12394 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12396 #. Zoom
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12399 #: ../src/verbs.cpp:2526
12400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12401 msgid "Zoom"
12402 msgstr "Thu Phóng"
12404 #. Shapes
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12406 msgid "Shapes"
12407 msgstr "Hình"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Sketch mode"
12412 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12415 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12416 msgstr ""
12418 #. Pen
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12420 #: ../src/verbs.cpp:2518
12421 msgid "Pen"
12422 msgstr "Bút"
12424 #. Calligraphy
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12426 #: ../src/verbs.cpp:2520
12427 msgid "Calligraphy"
12428 msgstr "Viết chữ đẹp"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12431 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12432 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12435 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12436 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12438 #. Paint Bucket
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12440 #: ../src/verbs.cpp:2532
12441 msgid "Paint Bucket"
12442 msgstr "Xô sơn"
12444 #. LPETool
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12446 #: ../src/verbs.cpp:2538
12447 #, fuzzy
12448 msgid "LPE Tool"
12449 msgstr "Công cụ vẽ"
12451 #. Gradient
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12453 #: ../src/verbs.cpp:2524
12454 msgid "Gradient"
12455 msgstr "Chuyển sắc"
12457 #. Connector
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12459 #: ../src/verbs.cpp:2530
12460 msgid "Connector"
12461 msgstr "Đường nối"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12464 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12465 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12467 #. Dropper
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12469 #: ../src/verbs.cpp:2528
12470 msgid "Dropper"
12471 msgstr "Bút chọn màu"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12474 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12475 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12478 msgid "Remember and use last window's geometry"
12479 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12482 msgid "Don't save window geometry"
12483 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12487 msgid "Dockable"
12488 msgstr "Thả neo được"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12491 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12492 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12495 msgid "Zoom when window is resized"
12496 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12499 msgid "Show close button on dialogs"
12500 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12503 msgid "Normal"
12504 msgstr "Chuẩn"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12507 msgid "Aggressive"
12508 msgstr "Năng nổ"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12511 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12512 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12515 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12516 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12519 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12520 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12523 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12524 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12527 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12528 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12531 msgid "Dialogs on top:"
12532 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12535 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12536 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12539 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12540 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12543 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12544 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Dialog Transparency:"
12549 msgstr "Dùng trong suốt"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Opacity when focused:"
12554 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Opacity when unfocused:"
12559 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Time of opacity change animation:"
12564 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12567 msgid "Miscellaneous:"
12568 msgstr "Linh tinh:"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12571 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12572 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12575 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12576 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12579 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12580 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12583 msgid "Windows"
12584 msgstr "Cửa sổ"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12587 msgid "Move in parallel"
12588 msgstr "Di chuyển song song"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12591 msgid "Stay unmoved"
12592 msgstr "Không di chuyển"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12595 msgid "Move according to transform"
12596 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12599 msgid "Are unlinked"
12600 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12603 msgid "Are deleted"
12604 msgstr "Bị xoá"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12607 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12608 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12611 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12612 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12615 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12616 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12619 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12620 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12623 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12624 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12627 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12628 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12631 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12632 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12635 #, fuzzy
12636 msgid "When duplicating original+clones:"
12637 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Relink duplicated clones"
12642 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12645 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12646 msgstr ""
12648 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12650 msgid "Clones"
12651 msgstr "Bản sao"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12654 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12655 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12658 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12659 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12662 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12663 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12666 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12667 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12670 msgid "Clippaths and masks"
12671 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12675 msgid "Scale stroke width"
12676 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12679 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12680 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12683 msgid "Transform gradients"
12684 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12687 msgid "Transform patterns"
12688 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12691 msgid "Optimized"
12692 msgstr "Tối ưu"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12695 msgid "Preserved"
12696 msgstr "Đã bảo tồn"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12700 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12701 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12705 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12706 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12710 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12711 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12715 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12716 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12719 msgid "Store transformation:"
12720 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12723 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12724 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12727 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12728 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12731 msgid "Transforms"
12732 msgstr "Chuyển dạng"
12734 #. blur quality
12735 #. filter quality
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12738 msgid "Best quality (slowest)"
12739 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12743 msgid "Better quality (slower)"
12744 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12748 msgid "Average quality"
12749 msgstr "Chất lượng vừa"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12753 msgid "Lower quality (faster)"
12754 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12758 msgid "Lowest quality (fastest)"
12759 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12762 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12763 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12767 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12768 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12772 msgid "Better quality, but slower display"
12773 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12777 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12778 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12782 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12783 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12787 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12788 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Filter effects quality for display:"
12793 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12795 #. show infobox
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Show filter primitives infobox"
12799 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12802 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12803 msgstr ""
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12806 msgid "Select in all layers"
12807 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12810 msgid "Select only within current layer"
12811 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12814 msgid "Select in current layer and sublayers"
12815 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12820 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Ignore locked objects and layers"
12825 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12828 msgid "Deselect upon layer change"
12829 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
12831 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12833 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12834 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12837 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12838 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12841 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12842 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12845 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12846 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12851 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12856 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12859 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12860 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12863 msgid "Selecting"
12864 msgstr "Lựa chọn"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12867 msgid "Default export resolution:"
12868 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12871 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12872 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12875 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12876 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12879 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12880 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12883 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12884 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12887 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12888 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12891 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12892 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12895 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12896 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12899 msgid "Import/Export"
12900 msgstr "Nhập/Xuất"
12902 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12904 msgid "Perceptual"
12905 msgstr "Dựa vào nhận thức"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12908 msgid "Relative Colorimetric"
12909 msgstr "Sắc kế tương đối"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12912 msgid "Absolute Colorimetric"
12913 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12916 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12917 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12920 msgid "Display adjustment"
12921 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12924 #, c-format
12925 msgid ""
12926 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12927 "Searched directories:%s"
12928 msgstr ""
12929 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình.\n"
12930 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12933 msgid "Display profile:"
12934 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12937 msgid "Retrieve profile from display"
12938 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12941 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12942 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12945 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12946 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12949 msgid "Display rendering intent:"
12950 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12954 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12955 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12958 msgid "Proofing"
12959 msgstr "Kiểm lỗi"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12962 msgid "Simulate output on screen"
12963 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12966 msgid "Simulates output of target device."
12967 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12970 msgid "Mark out of gamut colors"
12971 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12974 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12975 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12978 msgid "Out of gamut warning color:"
12979 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12982 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12983 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12986 msgid "Device profile:"
12987 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12990 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12991 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12994 msgid "Device rendering intent:"
12995 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12998 msgid "Black point compensation"
12999 msgstr "Bù điểm đen"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13002 msgid "Enables black point compensation."
13003 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13006 msgid "Preserve black"
13007 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13010 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13011 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13014 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13015 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13018 msgid "<none>"
13019 msgstr "<không có>"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13022 msgid "Color management"
13023 msgstr "Quản lý màu"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13026 msgid "Major grid line emphasizing"
13027 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13030 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13031 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13034 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13035 msgstr "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì màu đường gióng chính."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13038 msgid "Default grid settings"
13039 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13043 msgid "Grid units:"
13044 msgstr "Đơn vị lưới:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13048 msgid "Origin X:"
13049 msgstr "Gốc ngang"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13053 msgid "Origin Y:"
13054 msgstr "Gốc dọc"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13057 msgid "Spacing X:"
13058 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13062 msgid "Spacing Y:"
13063 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13069 msgid "Grid line color:"
13070 msgstr "Màu đường lưới:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13074 msgid "Color used for normal grid lines"
13075 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13081 msgid "Major grid line color:"
13082 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13086 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13087 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13091 msgid "Major grid line every:"
13092 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13095 msgid "Show dots instead of lines"
13096 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13099 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13100 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13103 msgid "Use named colors"
13104 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13107 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13108 msgstr "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá trị số hexa"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13111 msgid "XML formatting"
13112 msgstr "Định dạng XML"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13115 msgid "Inline attributes"
13116 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13119 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13120 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13123 msgid "Indent, spaces:"
13124 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13127 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13128 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13131 msgid "Path data"
13132 msgstr "Dữ liệu đường nét"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13135 msgid "Allow relative coordinates"
13136 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13139 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13140 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Force repeat commands"
13145 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13148 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13152 msgid "Numbers"
13153 msgstr "Số"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Numeric precision:"
13158 msgstr "Đặt độ chính xác"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13161 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13162 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Minimum exponent:"
13167 msgstr "Mũ : 0x"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13170 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13171 msgstr ""
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13174 msgid "SVG output"
13175 msgstr "Xuất SVG"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13178 msgid "System default"
13179 msgstr "Mặc định của hệ thống"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13182 msgid "Albanian (sq)"
13183 msgstr "Albania (sq)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13186 msgid "Amharic (am)"
13187 msgstr "Amhari (am)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13190 msgid "Arabic (ar)"
13191 msgstr "Arập (ar)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13194 msgid "Armenian (hy)"
13195 msgstr "Acmenia (hy)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13198 msgid "Azerbaijani (az)"
13199 msgstr "Azecbaizan (az)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13202 msgid "Basque (eu)"
13203 msgstr "Basque (eu)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13206 msgid "Belarusian (be)"
13207 msgstr "Belarus (be)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13210 msgid "Bulgarian (bg)"
13211 msgstr "Bulgarian (bg)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13214 msgid "Bengali (bn)"
13215 msgstr "Bengali (bn)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13218 msgid "Breton (br)"
13219 msgstr "Breton (br)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13222 msgid "Catalan (ca)"
13223 msgstr "Catalan (ca)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13226 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13227 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13230 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13231 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13234 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13235 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13238 msgid "Croatian (hr)"
13239 msgstr "Croatia (hr)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13242 msgid "Czech (cs)"
13243 msgstr "Séc (cs_CZ)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13246 msgid "Danish (da)"
13247 msgstr "Đan mạch (da)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Dutch (nl)"
13252 msgstr "Ha Lan (nl)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13255 msgid "Dzongkha (dz)"
13256 msgstr "Dzongkha (dz)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13259 msgid "German (de)"
13260 msgstr "Đức (de)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13263 msgid "Greek (el)"
13264 msgstr "Hi Lạp (el)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13267 msgid "English (en)"
13268 msgstr "Anh (en)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13271 msgid "English/Australia (en_AU)"
13272 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13275 msgid "English/Canada (en_CA)"
13276 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13279 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13280 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13283 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13284 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13287 msgid "Esperanto (eo)"
13288 msgstr "Esperanto (eo)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13291 msgid "Estonian (et)"
13292 msgstr "Estonia (et)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13295 msgid "Finnish (fi)"
13296 msgstr "Phần Lan (fi)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13299 msgid "French (fr)"
13300 msgstr "Pháp (fr)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13303 msgid "Irish (ga)"
13304 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13307 msgid "Galician (gl)"
13308 msgstr "Galicia (gl)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13311 msgid "Hebrew (he)"
13312 msgstr "Hebrew (he)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13315 msgid "Hungarian (hu)"
13316 msgstr "Hungari (hu)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13319 msgid "Indonesian (id)"
13320 msgstr "Indonesian (id)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13323 msgid "Italian (it)"
13324 msgstr "Italia (it)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13327 msgid "Japanese (ja)"
13328 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13331 msgid "Khmer (km)"
13332 msgstr "Khmer (km)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13335 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13336 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13339 msgid "Korean (ko)"
13340 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13343 msgid "Lithuanian (lt)"
13344 msgstr "Lithuania (lt)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13347 msgid "Macedonian (mk)"
13348 msgstr "Macedonia (mk)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13351 msgid "Mongolian (mn)"
13352 msgstr "Mông Cổ (mn)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13355 msgid "Nepali (ne)"
13356 msgstr "Nepal (ne)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13359 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13360 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13363 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13364 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13367 msgid "Panjabi (pa)"
13368 msgstr "Panjabi (pa)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13371 msgid "Polish (pl)"
13372 msgstr "Ba Lan (pl)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13375 msgid "Portuguese (pt)"
13376 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13379 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13380 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13383 msgid "Romanian (ro)"
13384 msgstr "Romani (ro)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13387 msgid "Russian (ru)"
13388 msgstr "Nga (ru)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13391 msgid "Serbian (sr)"
13392 msgstr "Secbi (sr)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13395 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13396 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13399 msgid "Slovak (sk)"
13400 msgstr "Slovakia (sk)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13403 msgid "Slovenian (sl)"
13404 msgstr "Slovenia (sl)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13407 msgid "Spanish (es)"
13408 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13411 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13412 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13415 msgid "Swedish (sv)"
13416 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13419 msgid "Thai (th)"
13420 msgstr "Thái Lan (th)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13423 msgid "Turkish (tr)"
13424 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13427 msgid "Ukrainian (uk)"
13428 msgstr "Ukraina (uk)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13431 msgid "Vietnamese (vi)"
13432 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13435 msgid "Language (requires restart):"
13436 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13439 msgid "Set the language for menus and number formats"
13440 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13443 msgid "Smaller"
13444 msgstr "Nhỏ hơn"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13447 msgid "Toolbox icon size"
13448 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13451 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13452 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13455 msgid "Control bar icon size"
13456 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13459 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13460 msgstr "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13463 msgid "Secondary toolbar icon size"
13464 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13467 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13468 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13471 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13472 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13475 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13476 msgstr "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển thị được thanh trượt màu."
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13479 msgid "Clear list"
13480 msgstr "Xóa danh sách"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13483 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13484 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13487 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13488 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13491 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13492 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13495 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13496 msgstr "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, 1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13499 msgid "Interface"
13500 msgstr "Giao diện"
13502 #. Autosave options
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13504 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13505 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13508 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13509 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13512 msgid "Interval (in minutes):"
13513 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13516 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13517 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13522 msgid "filesystem|Path:"
13523 msgstr "Đường dẫn:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13526 msgid "The directory where autosaves will be written"
13527 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13530 msgid "Maximum number of autosaves:"
13531 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13534 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13535 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13537 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13538 #. * update our running configuration
13539 #. *
13540 #. * FIXME!
13541 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13542 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13545 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13546 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13548 #. -----------
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13550 msgid "Autosave"
13551 msgstr "Tự động sao lưu"
13553 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13555 msgid "2x2"
13556 msgstr "2×2"
13558 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13560 msgid "4x4"
13561 msgstr "4×4"
13563 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13565 msgid "8x8"
13566 msgstr "8×8"
13568 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13570 msgid "16x16"
13571 msgstr "16×16"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13574 msgid "Oversample bitmaps:"
13575 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13578 msgid "Automatically reload bitmaps"
13579 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13582 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13583 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13586 msgid "Bitmap editor:"
13587 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13590 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13591 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13594 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13595 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13598 msgid "Bitmaps"
13599 msgstr "Ảnh bitmap"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13602 msgid "Language:"
13603 msgstr "Ngôn ngữ:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13606 msgid "Set the main spell check language"
13607 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13610 msgid "Second language:"
13611 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13614 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13615 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13618 msgid "Third language:"
13619 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13622 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13623 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13626 msgid "Ignore words with digits"
13627 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13630 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13631 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13634 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13635 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13638 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13639 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13642 msgid "Spellcheck"
13643 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13646 msgid "Add label comments to printing output"
13647 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13650 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13651 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13654 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13655 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13658 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13659 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13662 msgid "Simplification threshold:"
13663 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13666 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13667 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13670 msgid "Latency skew:"
13671 msgstr "Độ xô nghiêng:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13674 msgid "(requires restart)"
13675 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13678 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13682 msgid "Pre-render named icons"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13686 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13687 msgstr ""
13689 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13691 msgid "User config: "
13692 msgstr "Cấu hình người dùng:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13695 msgid "User data: "
13696 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13699 msgid "User cache: "
13700 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13703 msgid "System config: "
13704 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13707 msgid "System data: "
13708 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13711 msgid "PIXMAP: "
13712 msgstr "PIXMAP: "
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13715 msgid "DATA: "
13716 msgstr "DATA: "
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13719 msgid "UI: "
13720 msgstr "UI: "
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13723 msgid "Icon theme: "
13724 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13727 msgid "System info"
13728 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13731 msgid "General system information"
13732 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13735 msgid "Misc"
13736 msgstr "Linh tinh"
13738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13739 msgid "Layer name:"
13740 msgstr "Tên lớp:"
13742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13743 msgid "Add layer"
13744 msgstr "Thêm lớp"
13746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13747 msgid "Above current"
13748 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
13750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13751 msgid "Below current"
13752 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
13754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13755 msgid "As sublayer of current"
13756 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
13758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13759 msgid "Position:"
13760 msgstr "Vị trí:"
13762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13763 msgid "Rename Layer"
13764 msgstr "Thay tên lớp"
13766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13767 msgid "_Rename"
13768 msgstr "Tha_y tên"
13770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13771 msgid "Rename layer"
13772 msgstr "Thay tên lớp"
13774 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13776 msgid "Renamed layer"
13777 msgstr "Lớp đã có tên mới"
13779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13780 msgid "Add Layer"
13781 msgstr "Thêm lớp"
13783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13784 msgid "_Add"
13785 msgstr "Thê_m"
13787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13788 msgid "New layer created."
13789 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
13791 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13792 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13793 msgid "Unhide layer"
13794 msgstr "Hiện lớp"
13796 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13797 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13798 msgid "Hide layer"
13799 msgstr "Ẩn lớp"
13801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13802 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13803 msgid "Lock layer"
13804 msgstr "Khoá lớp"
13806 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13807 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13808 msgid "Unlock layer"
13809 msgstr "Gỡ khoá lớp"
13811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13812 msgid "Layers"
13813 msgstr "Lớp"
13815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13816 msgid "New"
13817 msgstr "Mới"
13819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13821 msgid "Top"
13822 msgstr "Đỉnh"
13824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13825 msgid "Up"
13826 msgstr "Lên"
13828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13829 msgid "Dn"
13830 msgstr "Xuống"
13832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13833 msgid "Bot"
13834 msgstr "Đáy"
13836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13837 msgid "X"
13838 msgstr "X"
13840 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13842 msgid "Apply new effect"
13843 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
13845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13846 msgid "Current effect"
13847 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
13849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13850 msgid "Effect list"
13851 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
13853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13854 msgid "Unknown effect is applied"
13855 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
13857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13858 msgid "No effect applied"
13859 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
13861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13862 msgid "Item is not a path or shape"
13863 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
13865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13866 msgid "Only one item can be selected"
13867 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
13869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13870 msgid "Empty selection"
13871 msgstr "Vùng chọn rỗng"
13873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13874 msgid "Create and apply path effect"
13875 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
13877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13878 msgid "Remove path effect"
13879 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
13881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Move path effect up"
13884 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
13886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Move path effect down"
13889 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
13891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Activate path effect"
13894 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
13896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Deactivate path effect"
13899 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
13901 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13902 msgid "Heap"
13903 msgstr "Miền nhớ"
13905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13906 msgid "In Use"
13907 msgstr "Đang dùng"
13909 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13910 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13912 msgid "Slack"
13913 msgstr "Rảnh"
13915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13916 msgid "Total"
13917 msgstr "Tổng"
13919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13923 msgid "Unknown"
13924 msgstr "Không rõ"
13926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13927 msgid "Combined"
13928 msgstr "Tổ hợp"
13930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13931 msgid "Recalculate"
13932 msgstr "Tính lại"
13934 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13935 msgid "Ready."
13936 msgstr "Sẵn sàng."
13938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13939 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13940 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
13942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13943 msgid "File"
13944 msgstr "Tập tin"
13946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13947 msgid "Username:"
13948 msgstr "Tên người dùng:"
13950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13951 msgid "Password:"
13952 msgstr "Mật khẩu :"
13954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13955 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13956 msgstr "Lỗi khi đọc thông tin Open Clip Art"
13958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13961 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
13963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13964 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13965 msgstr "Máy chủ trả về thông tin Clip Art không đúng"
13967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13968 msgid "Search for:"
13969 msgstr "Tìm:"
13971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13972 msgid "No files matched your search"
13973 msgstr "Không tìm thấy"
13975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13976 msgid "Search"
13977 msgstr "Tìm kiếm"
13979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13980 msgid "Files found"
13981 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
13983 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13984 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13985 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
13987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13988 msgid "Could not set up Document"
13989 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
13991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13992 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13993 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
13995 #. set up dialog title, based on document name
13996 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13997 msgid "SVG Document"
13998 msgstr "Tài liệu SVG"
14000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14001 msgid "Print"
14002 msgstr "In"
14004 #. build custom preferences tab
14005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14006 msgid "Rendering"
14007 msgstr "Đang dựng hình"
14009 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14010 msgid "_Execute Javascript"
14011 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14014 msgid "_Execute Python"
14015 msgstr "Thực hiện _Python"
14017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14018 msgid "_Execute Ruby"
14019 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14022 msgid "Script"
14023 msgstr "Văn lệnh"
14025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14026 msgid "Output"
14027 msgstr "Xuất"
14029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14030 msgid "Errors"
14031 msgstr "Lỗi"
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14034 msgid "Set SVG Font attribute"
14035 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
14037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14038 msgid "Adjust kerning value"
14039 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14042 msgid "Family Name:"
14043 msgstr "Tên nhóm:"
14045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14046 msgid "Set width:"
14047 msgstr "Đặt bề rộng:"
14049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14050 msgid "glyph"
14051 msgstr "glyph"
14053 #. SPGlyph* glyph =
14054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14055 msgid "Add glyph"
14056 msgstr "Thêm glyph"
14058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14060 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14061 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
14063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14065 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14066 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
14068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14069 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14074 msgid "Set glyph curves"
14075 msgstr "Đặt cung glyph"
14077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14078 msgid "Reset missing-glyph"
14079 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
14081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14082 msgid "Edit glyph name"
14083 msgstr "Sửa tên glyph"
14085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14086 msgid "Set glyph unicode"
14087 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
14089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14090 msgid "Remove font"
14091 msgstr "Xóa phông"
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14094 msgid "Remove glyph"
14095 msgstr "Xóa glyph"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14098 msgid "Remove kerning pair"
14099 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14102 msgid "Missing Glyph:"
14103 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14106 msgid "From selection..."
14107 msgstr "Từ vùng chọn..."
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14110 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14111 msgid "Reset"
14112 msgstr "Đặt lại"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14115 msgid "Glyph name"
14116 msgstr "Tên glyph"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14119 msgid "Matching string"
14120 msgstr "Chuỗi so khớp"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14123 msgid "Add Glyph"
14124 msgstr "Thêm Glyph"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14127 msgid "Get curves from selection..."
14128 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14131 msgid "Add kerning pair"
14132 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
14134 #. Kerning Setup:
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14136 msgid "Kerning Setup:"
14137 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14140 msgid "1st Glyph:"
14141 msgstr "Glyph thứ nhất:"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14144 msgid "2nd Glyph:"
14145 msgstr "Glyph thứ hai:"
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14148 msgid "Add pair"
14149 msgstr "Thêm cặp"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14152 msgid "First Unicode range"
14153 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14156 msgid "Second Unicode range"
14157 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14160 msgid "Kerning value:"
14161 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14164 msgid "Set font family"
14165 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14168 msgid "font"
14169 msgstr "phông chữ"
14171 #. select_font(font);
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14173 msgid "Add font"
14174 msgstr "Thêm phông chữ"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14177 msgid "_Font"
14178 msgstr "_Phông chữ"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14181 msgid "_Global Settings"
14182 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14185 msgid "_Glyphs"
14186 msgstr "_Glyph"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14189 msgid "_Kerning"
14190 msgstr "Đị_nh chỗ"
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14194 msgid "Sample Text"
14195 msgstr "Văn bản mẫu"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14198 msgid "Preview Text:"
14199 msgstr "Văn bản xem thử:"
14201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14202 #, c-format
14203 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14204 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14206 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14207 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14208 msgid "Set fill"
14209 msgstr "Đặt màu tô"
14211 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14213 msgid "Set stroke"
14214 msgstr "Đặt màu nét"
14216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14219 msgid "Edit..."
14220 msgstr "Sửa..."
14222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14223 msgid "Convert"
14224 msgstr "Chuyển đổi"
14226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14227 msgid "Change color definition"
14228 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
14230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14231 msgid "Remove stroke color"
14232 msgstr "Xóa màu nét"
14234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14235 msgid "Remove fill color"
14236 msgstr "Xóa màu tô"
14238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14239 msgid "Set stroke color to none"
14240 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
14242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14243 msgid "Set fill color to none"
14244 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
14246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14247 msgid "Set stroke color from swatch"
14248 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
14250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14251 msgid "Set fill color from swatch"
14252 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
14254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14255 #, c-format
14256 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14257 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14260 msgid "Arrange in a grid"
14261 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14264 msgid "Rows:"
14265 msgstr "Hàng:"
14267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14268 msgid "Number of rows"
14269 msgstr "Số hàng"
14271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14272 msgid "Equal height"
14273 msgstr "Chiều cao đều"
14275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14276 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14277 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14279 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14280 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14281 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14283 msgid "Align:"
14284 msgstr "Sắp hàng:"
14286 #. #### Number of columns ####
14287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14288 msgid "Columns:"
14289 msgstr "Cột:"
14291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14292 msgid "Number of columns"
14293 msgstr "Số cột"
14295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14296 msgid "Equal width"
14297 msgstr "Chiều rộng đều"
14299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14300 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14301 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14303 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14305 msgid "Fit into selection box"
14306 msgstr "Vừa hộp chọn"
14308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14309 msgid "Set spacing:"
14310 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14313 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14314 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14317 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14318 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14320 #. ## The OK button
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14322 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14323 msgstr "Sắp xếp"
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14326 msgid "Arrange selected objects"
14327 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14329 #. #### begin left panel
14330 #. ### begin notebook
14331 #. ## begin mode page
14332 #. # begin single scan
14333 #. brightness
14334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14335 msgid "Brightness cutoff"
14336 msgstr "Ngưỡng sáng"
14338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14339 msgid "Trace by a given brightness level"
14340 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14343 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14344 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14347 msgid "Single scan: creates a path"
14348 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14350 #. canny edge detection
14351 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14353 msgid "Edge detection"
14354 msgstr "Phát hiện cạnh"
14356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14357 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14358 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14361 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14362 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14364 #. quantization
14365 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14366 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14367 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14369 msgid "Color quantization"
14370 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14373 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14374 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14377 msgid "The number of reduced colors"
14378 msgstr "Số màu bị giảm"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14381 msgid "Colors:"
14382 msgstr "Màu sắc:"
14384 #. swap black and white
14385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14386 msgid "Invert image"
14387 msgstr "Đảo ảnh"
14389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14390 msgid "Invert black and white regions"
14391 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14393 #. # end single scan
14394 #. # begin multiple scan
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14396 msgid "Brightness steps"
14397 msgstr "Bước độ sáng"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14400 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14401 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14404 msgid "Scans:"
14405 msgstr "Quét:"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14408 msgid "The desired number of scans"
14409 msgstr "Số lần cần quét"
14411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14413 msgid "Colors"
14414 msgstr "Màu sắc"
14416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14417 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14418 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14421 msgid "Grays"
14422 msgstr "Màu xám"
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14425 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14426 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14428 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14430 msgid "Smooth"
14431 msgstr "Làm mịn"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14434 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14435 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14437 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14439 msgid "Stack scans"
14440 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14443 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14444 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14447 msgid "Remove background"
14448 msgstr "Bỏ nền"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14451 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14452 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14455 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14456 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14458 #. ## begin option page
14459 #. # potrace parameters
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14461 msgid "Suppress speckles"
14462 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14465 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14466 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14469 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14470 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14473 msgid "Size:"
14474 msgstr "Kích cỡ :"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14477 msgid "Smooth corners"
14478 msgstr "Làm mịn các góc"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14481 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14482 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14485 msgid "Increase this to smooth corners more"
14486 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14489 msgid "Optimize paths"
14490 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14493 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14494 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14497 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14498 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14501 msgid "Tolerance:"
14502 msgstr "Chịu đựng:"
14504 #. ## end option page
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14507 msgid "Options"
14508 msgstr "Tùy chọn"
14510 #. ### credits
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14512 msgid ""
14513 "Inkscape bitmap tracing\n"
14514 "is based on Potrace,\n"
14515 "created by Peter Selinger\n"
14516 "\n"
14517 "http://potrace.sourceforge.net"
14518 msgstr ""
14519 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
14520 "dựa trên Potrace,\n"
14521 "viết bởi Peter Selinger\n"
14522 "\n"
14523 "http://potrace.sourceforge.net"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14526 msgid "Credits"
14527 msgstr "Công trạng"
14529 #. #### begin right panel
14530 #. ## SIOX
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14532 msgid "SIOX foreground selection"
14533 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14536 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14537 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14539 #. ## preview
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14541 msgid "Update"
14542 msgstr "Cập nhật"
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14545 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14546 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14549 msgid "Preview"
14550 msgstr "Xem thử"
14552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14553 msgid "Abort a trace in progress"
14554 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14557 msgid "Execute the trace"
14558 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14562 msgid "_Horizontal"
14563 msgstr "_Ngang"
14565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14566 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14567 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14571 msgid "_Vertical"
14572 msgstr "_Dọc"
14574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14575 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14576 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14579 msgid "_Width"
14580 msgstr "_Rộng"
14582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14583 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14584 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14587 msgid "_Height"
14588 msgstr "_Cao"
14590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14591 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14592 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14595 msgid "A_ngle"
14596 msgstr "_Góc"
14598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14599 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14600 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14603 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14604 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14607 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14608 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14611 msgid "Transformation matrix element A"
14612 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
14614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14615 msgid "Transformation matrix element B"
14616 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
14618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14619 msgid "Transformation matrix element C"
14620 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
14622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14623 msgid "Transformation matrix element D"
14624 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
14626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14627 msgid "Transformation matrix element E"
14628 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14631 msgid "Transformation matrix element F"
14632 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14635 msgid "Rela_tive move"
14636 msgstr "Di chuyển _tương đối"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14639 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14640 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14643 msgid "Scale proportionally"
14644 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14647 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14648 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14651 msgid "Apply to each _object separately"
14652 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14655 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14656 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14659 msgid "Edit c_urrent matrix"
14660 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14663 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14664 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14667 msgid "_Move"
14668 msgstr "_Di chuyển"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14671 msgid "_Scale"
14672 msgstr "_Co giãn"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14675 msgid "_Rotate"
14676 msgstr "_Xoay"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14679 msgid "Ske_w"
14680 msgstr "Xô _nghiêng"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14683 msgid "Matri_x"
14684 msgstr "_Ma trận"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14687 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14688 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14691 msgid "Apply transformation to selection"
14692 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14695 msgid "Edit transformation matrix"
14696 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
14698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14716 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14717 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14721 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14722 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
14724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14726 msgid "Cursor coordinates"
14727 msgstr "Toạ độ con trỏ"
14729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14730 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14731 msgstr "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
14733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14738 "\n"
14739 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14740 msgstr ""
14741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
14742 "\n"
14743 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
14745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14749 msgid "Close _without saving"
14750 msgstr "Đóng mà _không lưu"
14752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14754 #, c-format
14755 msgid ""
14756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14757 "\n"
14758 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14759 msgstr ""
14760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
14761 "\n"
14762 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14766 msgid "_Save as SVG"
14767 msgstr "Lưu dạng _SVG"
14769 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14770 msgid "_Blend mode:"
14771 msgstr "Chế độ _pha màu :"
14773 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14774 msgid "B_lur:"
14775 msgstr "_Làm mờ :"
14777 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14778 msgid "Toggle current layer visibility"
14779 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
14781 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14782 msgid "Lock or unlock current layer"
14783 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
14785 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14786 msgid "Current layer"
14787 msgstr "Lớp hiện tại"
14789 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14790 msgid "(root)"
14791 msgstr "(gốc)"
14793 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14794 msgid "Proprietary"
14795 msgstr "Sở hữu"
14797 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14798 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14799 msgid "Other"
14800 msgstr "Khác"
14802 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14803 msgid "Change blur"
14804 msgstr "Đổi nhòe"
14806 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14809 msgid "Change opacity"
14810 msgstr "Đổi độ đục"
14812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14813 msgid "U_nits:"
14814 msgstr "Đơ_n vị:"
14816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14817 msgid "Width of paper"
14818 msgstr "Chiều rộng của trang"
14820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14821 msgid "Height of paper"
14822 msgstr "Chiều cao của trang"
14824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14825 msgid "P_age size:"
14826 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
14828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14829 msgid "Page orientation:"
14830 msgstr "Hướng trang:"
14832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14833 msgid "_Landscape"
14834 msgstr "Nằm _ngang"
14836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14837 msgid "_Portrait"
14838 msgstr "_Thẳng đứng"
14840 #. ## Set up custom size frame
14841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14842 msgid "Custom size"
14843 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
14845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14846 msgid "_Fit page to selection"
14847 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
14849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14850 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14851 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
14853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14854 msgid "Set page size"
14855 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
14857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14858 msgid "List"
14859 msgstr "Danh sách"
14861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14863 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14864 msgid "swatches|Size"
14865 msgstr "Kích thước"
14867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14868 msgid "tiny"
14869 msgstr "tí tị"
14871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14872 msgid "small"
14873 msgstr "nhỏ"
14875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14877 #. "medium" indicates size of colour swatches
14878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14879 msgid "swatchesHeight|medium"
14880 msgstr "trung bình"
14882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14883 msgid "large"
14884 msgstr "lớn"
14886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14887 msgid "huge"
14888 msgstr "to lớn"
14890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14893 msgid "swatches|Width"
14894 msgstr "Độ rộng"
14896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14897 msgid "narrower"
14898 msgstr "hẹp hơn"
14900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14901 msgid "narrow"
14902 msgstr "hẹp"
14904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14906 #. "medium" indicates width of colour swatches
14907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14908 msgid "swatchesWidth|medium"
14909 msgstr "trung bình"
14911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14912 msgid "wide"
14913 msgstr "rộng"
14915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14916 msgid "wider"
14917 msgstr "rộng hơn"
14919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14921 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14923 msgid "swatches|Wrap"
14924 msgstr "Đường bo"
14926 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14927 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14928 msgstr "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên khác."
14930 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14931 msgid "Backend"
14932 msgstr "Nền"
14934 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14935 msgid "Vector"
14936 msgstr "Vector"
14938 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14939 msgid "Bitmap"
14940 msgstr "Ảnh Bitmap"
14942 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14943 msgid "Bitmap options"
14944 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
14946 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14947 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14948 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
14950 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14951 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14952 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
14954 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14955 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14956 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14960 msgid "Fill:"
14961 msgstr "Tô:"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14965 msgid "Stroke:"
14966 msgstr "Nét:"
14968 # Opacity — Độ mờ đục
14969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14970 msgid "O:"
14971 msgstr "O:"
14973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14974 msgid "N/A"
14975 msgstr "Không có"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14980 msgid "Nothing selected"
14981 msgstr "Chưa chọn gì"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14985 msgid "<i>None</i>"
14986 msgstr "<i>Không có</i>"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14990 msgid "No fill"
14991 msgstr "Không tô"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14995 msgid "No stroke"
14996 msgstr "Không nét"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15001 msgid "Pattern"
15002 msgstr "Mẫu"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15007 msgid "Pattern fill"
15008 msgstr "Tô mẫu"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15012 msgid "Pattern stroke"
15013 msgstr "Nét mẫu"
15015 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15017 msgid "<b>L</b>"
15018 msgstr "<b>T</b>"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15022 msgid "Linear gradient fill"
15023 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15027 msgid "Linear gradient stroke"
15028 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15030 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15032 msgid "<b>R</b>"
15033 msgstr "<b>X</b>"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15037 msgid "Radial gradient fill"
15038 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15042 msgid "Radial gradient stroke"
15043 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15046 msgid "Different"
15047 msgstr "Khác"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15050 msgid "Different fills"
15051 msgstr "Tô khác"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15054 msgid "Different strokes"
15055 msgstr "Nét khác"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15059 msgid "<b>Unset</b>"
15060 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15062 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15067 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15068 msgid "Unset fill"
15069 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15076 msgid "Unset stroke"
15077 msgstr "Bỏ đặt nét"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15080 msgid "Flat color fill"
15081 msgstr "Tô màu phẳng"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15084 msgid "Flat color stroke"
15085 msgstr "Nét màu phẳng"
15087 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15089 msgid "<b>a</b>"
15090 msgstr "<b>tb</b>"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15093 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15094 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15097 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15098 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15100 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15102 msgid "<b>m</b>"
15103 msgstr "<b>đa</b>"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15106 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15107 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15110 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15111 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15114 msgid "Edit fill..."
15115 msgstr "Sửa tô..."
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15118 msgid "Edit stroke..."
15119 msgstr "Sửa nét..."
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15122 msgid "Last set color"
15123 msgstr "Màu đặt cuối"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15126 msgid "Last selected color"
15127 msgstr "Màu chọn cuối"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15130 msgid "White"
15131 msgstr "Trắng"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15137 msgid "Black"
15138 msgstr "Đen"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15141 msgid "Copy color"
15142 msgstr "Chép màu"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15145 msgid "Paste color"
15146 msgstr "Dán màu"
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15150 msgid "Swap fill and stroke"
15151 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15156 msgid "Make fill opaque"
15157 msgstr "Làm cho tô đục"
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15160 msgid "Make stroke opaque"
15161 msgstr "Làm cho nét đục"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15165 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15166 msgid "Remove fill"
15167 msgstr "Xoá màu tô"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15172 msgid "Remove stroke"
15173 msgstr "Bỏ nét"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15176 msgid "Remove"
15177 msgstr "Bỏ"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15180 msgid "Apply last set color to fill"
15181 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15184 msgid "Apply last set color to stroke"
15185 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15188 msgid "Apply last selected color to fill"
15189 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15192 msgid "Apply last selected color to stroke"
15193 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15196 msgid "Invert fill"
15197 msgstr "Đảo tô"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15200 msgid "Invert stroke"
15201 msgstr "Đảo nét"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15204 msgid "White fill"
15205 msgstr "Tô trắng"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15208 msgid "White stroke"
15209 msgstr "Nét trắng"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15212 msgid "Black fill"
15213 msgstr "Tô đen"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15216 msgid "Black stroke"
15217 msgstr "Nét đen"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15220 msgid "Paste fill"
15221 msgstr "Dán tô"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15224 msgid "Paste stroke"
15225 msgstr "Dán nét"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15228 msgid "Change stroke width"
15229 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15232 msgid ", drag to adjust"
15233 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15236 #, c-format
15237 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15238 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15241 msgid " (averaged)"
15242 msgstr " (đã tính trung bình)"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15245 msgid "0 (transparent)"
15246 msgstr "0 (trong suốt)"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15249 msgid "100% (opaque)"
15250 msgstr "100% (đục)"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15253 msgid "Adjust saturation"
15254 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15257 #, c-format
15258 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15259 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15262 msgid "Adjust lightness"
15263 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15266 #, c-format
15267 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15268 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15271 msgid "Adjust hue"
15272 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15275 #, c-format
15276 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15277 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15281 msgid "Adjust stroke width"
15282 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15285 #, c-format
15286 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15287 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
15289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15291 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15292 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15293 msgid "sliders|Link"
15294 msgstr "Liên kết"
15296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15297 msgid "L Gradient"
15298 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15301 msgid "R Gradient"
15302 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15305 #, c-format
15306 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15307 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15310 #, c-format
15311 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15312 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15315 #, c-format
15316 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15317 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15320 #, c-format
15321 msgid "O:%.3g"
15322 msgstr "O:%.3g"
15324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15325 #, c-format
15326 msgid "O:.%d"
15327 msgstr "O:.%d"
15329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15330 #, c-format
15331 msgid "Opacity: %.3g"
15332 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15334 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15335 msgid "Split vanishing points"
15336 msgstr "Tách các điểm tụ"
15338 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15339 msgid "Merge vanishing points"
15340 msgstr "Gộp các điểm tụ"
15342 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15343 msgid "3D box: Move vanishing point"
15344 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
15346 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15347 #, c-format
15348 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15349 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15350 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
15352 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15353 #. but currently we update the status message anyway
15354 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15355 #, c-format
15356 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15357 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15358 msgstr[0] "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
15360 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15361 #, c-format
15362 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15363 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15364 msgstr[0] "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã chọn"
15366 #: ../src/verbs.cpp:1140
15367 msgid "Switch to next layer"
15368 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15370 #: ../src/verbs.cpp:1141
15371 msgid "Switched to next layer."
15372 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15374 #: ../src/verbs.cpp:1143
15375 msgid "Cannot go past last layer."
15376 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15378 #: ../src/verbs.cpp:1152
15379 msgid "Switch to previous layer"
15380 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15382 #: ../src/verbs.cpp:1153
15383 msgid "Switched to previous layer."
15384 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15386 #: ../src/verbs.cpp:1155
15387 msgid "Cannot go before first layer."
15388 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15390 #: ../src/verbs.cpp:1172
15391 #: ../src/verbs.cpp:1268
15392 #: ../src/verbs.cpp:1300
15393 #: ../src/verbs.cpp:1306
15394 msgid "No current layer."
15395 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15397 #: ../src/verbs.cpp:1201
15398 #: ../src/verbs.cpp:1205
15399 #, c-format
15400 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15401 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15403 #: ../src/verbs.cpp:1202
15404 msgid "Layer to top"
15405 msgstr "Lớp lên trên cùng"
15407 #: ../src/verbs.cpp:1206
15408 msgid "Raise layer"
15409 msgstr "Nâng lớp lên"
15411 #: ../src/verbs.cpp:1209
15412 #: ../src/verbs.cpp:1213
15413 #, c-format
15414 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15415 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15417 #: ../src/verbs.cpp:1210
15418 msgid "Layer to bottom"
15419 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15421 #: ../src/verbs.cpp:1214
15422 msgid "Lower layer"
15423 msgstr "Hạ thấp lớp"
15425 #: ../src/verbs.cpp:1223
15426 msgid "Cannot move layer any further."
15427 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15429 #: ../src/verbs.cpp:1237
15430 #: ../src/verbs.cpp:1255
15431 #, c-format
15432 msgid "%s copy"
15433 msgstr " %s bản sao"
15435 #: ../src/verbs.cpp:1263
15436 msgid "Duplicate layer"
15437 msgstr "Nhân đôi lớp"
15439 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15440 #: ../src/verbs.cpp:1266
15441 msgid "Duplicated layer."
15442 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
15444 #: ../src/verbs.cpp:1295
15445 msgid "Delete layer"
15446 msgstr "Xoá lớp"
15448 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15449 #: ../src/verbs.cpp:1298
15450 msgid "Deleted layer."
15451 msgstr "Đã xóa lớp."
15453 #: ../src/verbs.cpp:1309
15454 msgid "Toggle layer solo"
15455 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
15457 #: ../src/verbs.cpp:1389
15458 msgid "Flip horizontally"
15459 msgstr "Lật ngang"
15461 #: ../src/verbs.cpp:1404
15462 msgid "Flip vertically"
15463 msgstr "Lật dọc"
15465 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15466 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15467 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15468 #: ../src/verbs.cpp:1912
15469 msgid "tutorial-basic.svg"
15470 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15473 #: ../src/verbs.cpp:1916
15474 msgid "tutorial-shapes.svg"
15475 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15478 #: ../src/verbs.cpp:1920
15479 msgid "tutorial-advanced.svg"
15480 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15482 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15483 #: ../src/verbs.cpp:1924
15484 msgid "tutorial-tracing.svg"
15485 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15487 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15488 #: ../src/verbs.cpp:1928
15489 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15490 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15492 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15493 #: ../src/verbs.cpp:1932
15494 msgid "tutorial-elements.svg"
15495 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15498 #: ../src/verbs.cpp:1936
15499 msgid "tutorial-tips.svg"
15500 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2212
15503 #: ../src/verbs.cpp:2731
15504 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15505 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2216
15508 #: ../src/verbs.cpp:2733
15509 msgid "Unlock all objects in all layers"
15510 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2220
15513 #: ../src/verbs.cpp:2735
15514 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15515 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2224
15518 #: ../src/verbs.cpp:2737
15519 msgid "Unhide all objects in all layers"
15520 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2239
15523 msgid "Does nothing"
15524 msgstr "Không làm gì"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2242
15527 msgid "Create new document from the default template"
15528 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2244
15531 msgid "_Open..."
15532 msgstr "_Mở..."
15534 #: ../src/verbs.cpp:2245
15535 msgid "Open an existing document"
15536 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15538 #: ../src/verbs.cpp:2246
15539 msgid "Re_vert"
15540 msgstr "H_oàn nguyên"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2247
15543 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15544 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15546 #: ../src/verbs.cpp:2248
15547 msgid "_Save"
15548 msgstr "_Lưu"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2248
15551 msgid "Save document"
15552 msgstr "Lưu tài liệu"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2250
15555 msgid "Save _As..."
15556 msgstr "Lưu _dạng..."
15558 #: ../src/verbs.cpp:2251
15559 msgid "Save document under a new name"
15560 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2252
15563 msgid "Save a Cop_y..."
15564 msgstr "Lưu _bản sao..."
15566 #: ../src/verbs.cpp:2253
15567 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15568 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2254
15571 msgid "_Print..."
15572 msgstr "I_n tài liệu..."
15574 #: ../src/verbs.cpp:2254
15575 msgid "Print document"
15576 msgstr "In tài liệu"
15578 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15579 #: ../src/verbs.cpp:2257
15580 msgid "Vac_uum Defs"
15581 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2257
15584 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15585 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15587 #: ../src/verbs.cpp:2259
15588 msgid "Print Previe_w"
15589 msgstr "_Xem thử bản in"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2260
15592 msgid "Preview document printout"
15593 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2261
15596 msgid "_Import..."
15597 msgstr "Nhậ_p..."
15599 #: ../src/verbs.cpp:2262
15600 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15601 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2263
15604 msgid "_Export Bitmap..."
15605 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15607 #: ../src/verbs.cpp:2264
15608 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15609 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
15611 #: ../src/verbs.cpp:2265
15612 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15613 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2266
15616 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15617 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2266
15620 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15621 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2267
15624 msgid "N_ext Window"
15625 msgstr "Cửa sổ _kế"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2268
15628 msgid "Switch to the next document window"
15629 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2269
15632 msgid "P_revious Window"
15633 msgstr "Cửa sổ t_rước"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2270
15636 msgid "Switch to the previous document window"
15637 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2271
15640 msgid "_Close"
15641 msgstr "Đón_g"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2272
15644 msgid "Close this document window"
15645 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2273
15648 msgid "_Quit"
15649 msgstr "T_hoát"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2273
15652 msgid "Quit Inkscape"
15653 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2276
15656 msgid "Undo last action"
15657 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2279
15660 msgid "Do again the last undone action"
15661 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2280
15664 msgid "Cu_t"
15665 msgstr "Cắ_t"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2281
15668 msgid "Cut selection to clipboard"
15669 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
15671 #: ../src/verbs.cpp:2282
15672 msgid "_Copy"
15673 msgstr "_Chép"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2283
15676 msgid "Copy selection to clipboard"
15677 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
15679 #: ../src/verbs.cpp:2284
15680 msgid "_Paste"
15681 msgstr "_Dán"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2285
15684 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15685 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2286
15688 msgid "Paste _Style"
15689 msgstr "Dán kiểu dán_g"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2287
15692 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15693 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2289
15696 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15697 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
15699 #: ../src/verbs.cpp:2290
15700 msgid "Paste _Width"
15701 msgstr "Dán chiều _rộng"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2291
15704 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15705 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2292
15708 msgid "Paste _Height"
15709 msgstr "Dán chiều _cao"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2293
15712 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15713 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2294
15716 msgid "Paste Size Separately"
15717 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2295
15720 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15721 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2296
15724 msgid "Paste Width Separately"
15725 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2297
15728 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15729 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2298
15732 msgid "Paste Height Separately"
15733 msgstr "Dán riêng chiều cao"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2299
15736 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15737 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2300
15740 msgid "Paste _In Place"
15741 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2301
15744 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15745 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2302
15748 msgid "Paste Path _Effect"
15749 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2303
15752 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15753 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2304
15756 msgid "Remove Path _Effect"
15757 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2305
15760 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15761 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2306
15764 msgid "Remove Filters"
15765 msgstr "Bỏ bộ lọc"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2307
15768 msgid "Remove any filters from selected objects"
15769 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2308
15772 msgid "_Delete"
15773 msgstr "_Xóa"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2309
15776 msgid "Delete selection"
15777 msgstr "Xoá vùng chọn"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2310
15780 msgid "Duplic_ate"
15781 msgstr "Nhân đô_i"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2311
15784 msgid "Duplicate selected objects"
15785 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2312
15788 msgid "Create Clo_ne"
15789 msgstr "Sao _lại"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2313
15792 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15793 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2314
15796 msgid "Unlin_k Clone"
15797 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2315
15800 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15801 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2316
15804 msgid "Relink to Copied"
15805 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2317
15808 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15809 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2318
15812 msgid "Select _Original"
15813 msgstr "Chọn bản _gốc"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2319
15816 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15817 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2320
15820 msgid "Objects to _Marker"
15821 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2321
15824 msgid "Convert selection to a line marker"
15825 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2322
15828 msgid "Objects to Gu_ides"
15829 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2323
15832 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15833 msgstr "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh của đối tượng"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2324
15836 msgid "Objects to Patter_n"
15837 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2325
15840 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15841 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2326
15844 msgid "Pattern to _Objects"
15845 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2327
15848 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15849 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2328
15852 msgid "Clea_r All"
15853 msgstr "_Xoá tất"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2329
15856 msgid "Delete all objects from document"
15857 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2330
15860 msgid "Select Al_l"
15861 msgstr "Chọ_n tất cả"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2331
15864 msgid "Select all objects or all nodes"
15865 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2332
15868 msgid "Select All in All La_yers"
15869 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2333
15872 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15873 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2334
15876 msgid "In_vert Selection"
15877 msgstr "Đả_o vùng chọn"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2335
15880 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15881 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2336
15884 msgid "Invert in All Layers"
15885 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2337
15888 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15889 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2338
15892 msgid "Select Next"
15893 msgstr "Chọn đồ kế"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2339
15896 msgid "Select next object or node"
15897 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2340
15900 msgid "Select Previous"
15901 msgstr "Chọn đồ trước"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2341
15904 msgid "Select previous object or node"
15905 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2342
15908 msgid "D_eselect"
15909 msgstr "_Bỏ chọn"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2343
15912 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15913 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2344
15916 msgid "_Guides Around Page"
15917 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2345
15920 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15921 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2346
15924 msgid "Next Path Effect Parameter"
15925 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2347
15928 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15929 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
15931 #. Selection
15932 #: ../src/verbs.cpp:2350
15933 msgid "Raise to _Top"
15934 msgstr "Lên trên _cùng"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2351
15937 msgid "Raise selection to top"
15938 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2352
15941 msgid "Lower to _Bottom"
15942 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2353
15945 msgid "Lower selection to bottom"
15946 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2354
15949 msgid "_Raise"
15950 msgstr "Nâng _lên trên"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2355
15953 msgid "Raise selection one step"
15954 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2356
15957 msgid "_Lower"
15958 msgstr "Hạ xuống _dưới"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2357
15961 msgid "Lower selection one step"
15962 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
15964 # Động từ.
15965 #: ../src/verbs.cpp:2358
15966 msgid "_Group"
15967 msgstr "_Nhóm lại"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2359
15970 msgid "Group selected objects"
15971 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2361
15974 msgid "Ungroup selected groups"
15975 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2363
15978 msgid "_Put on Path"
15979 msgstr "Đặt _theo đường nét"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2365
15982 msgid "_Remove from Path"
15983 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2367
15986 msgid "Remove Manual _Kerns"
15987 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
15989 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15990 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15991 #: ../src/verbs.cpp:2370
15992 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15993 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2372
15996 msgid "_Union"
15997 msgstr "Hợ_p"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2373
16000 msgid "Create union of selected paths"
16001 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2374
16004 msgid "_Intersection"
16005 msgstr "_Giao"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2375
16008 msgid "Create intersection of selected paths"
16009 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2376
16012 msgid "_Difference"
16013 msgstr "Hiệ_u"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2377
16016 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16017 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2378
16020 msgid "E_xclusion"
16021 msgstr "L_oại trừ"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2379
16024 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16025 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2380
16028 msgid "Di_vision"
16029 msgstr "Ch_ia"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2381
16032 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16033 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16035 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16036 #. Advanced tutorial for more info
16037 #: ../src/verbs.cpp:2384
16038 msgid "Cut _Path"
16039 msgstr "_Cắt đường nét"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2385
16042 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16043 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16045 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16046 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16047 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16048 #: ../src/verbs.cpp:2389
16049 msgid "Outs_et"
16050 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2390
16053 msgid "Outset selected paths"
16054 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2392
16057 msgid "O_utset Path by 1 px"
16058 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2393
16061 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16062 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2395
16065 msgid "O_utset Path by 10 px"
16066 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2396
16069 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16070 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16072 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16073 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16074 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16075 #: ../src/verbs.cpp:2400
16076 msgid "I_nset"
16077 msgstr "Dời nét _vào trong"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2401
16080 msgid "Inset selected paths"
16081 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2403
16084 msgid "I_nset Path by 1 px"
16085 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2404
16088 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16089 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16091 #: ../src/verbs.cpp:2406
16092 msgid "I_nset Path by 10 px"
16093 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2407
16096 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16097 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2409
16100 msgid "D_ynamic Offset"
16101 msgstr "Dời _hình động"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2409
16104 msgid "Create a dynamic offset object"
16105 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2411
16108 msgid "_Linked Offset"
16109 msgstr "Dời _liên kết"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2412
16112 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16113 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2414
16116 msgid "_Stroke to Path"
16117 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2415
16120 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16121 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2416
16124 msgid "Si_mplify"
16125 msgstr "Đơn giản hó_a"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2417
16128 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16129 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2418
16132 msgid "_Reverse"
16133 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2419
16136 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16137 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16139 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16140 #: ../src/verbs.cpp:2421
16141 msgid "_Trace Bitmap..."
16142 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16144 #: ../src/verbs.cpp:2422
16145 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16146 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16148 #: ../src/verbs.cpp:2423
16149 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16150 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2424
16153 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16154 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2425
16157 msgid "_Combine"
16158 msgstr "_Kết hợp"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2426
16161 msgid "Combine several paths into one"
16162 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16164 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16165 #. Advanced tutorial for more info
16166 #: ../src/verbs.cpp:2429
16167 msgid "Break _Apart"
16168 msgstr "Tách _rời đường nét"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2430
16171 msgid "Break selected paths into subpaths"
16172 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2431
16175 msgid "Rows and Columns..."
16176 msgstr "Đưa vào bảng..."
16178 #: ../src/verbs.cpp:2432
16179 msgid "Arrange selected objects in a table"
16180 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
16182 #. Layer
16183 #: ../src/verbs.cpp:2434
16184 msgid "_Add Layer..."
16185 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16187 #: ../src/verbs.cpp:2435
16188 msgid "Create a new layer"
16189 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16191 #: ../src/verbs.cpp:2436
16192 msgid "Re_name Layer..."
16193 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16195 #: ../src/verbs.cpp:2437
16196 msgid "Rename the current layer"
16197 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2438
16200 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16201 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2439
16204 msgid "Switch to the layer above the current"
16205 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2440
16208 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16209 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2441
16212 msgid "Switch to the layer below the current"
16213 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2442
16216 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16217 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2443
16220 msgid "Move selection to the layer above the current"
16221 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2444
16224 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16225 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2445
16228 msgid "Move selection to the layer below the current"
16229 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2446
16232 msgid "Layer to _Top"
16233 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2447
16236 msgid "Raise the current layer to the top"
16237 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2448
16240 msgid "Layer to _Bottom"
16241 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2449
16244 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16245 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2450
16248 msgid "_Raise Layer"
16249 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2451
16252 msgid "Raise the current layer"
16253 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2452
16256 msgid "_Lower Layer"
16257 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2453
16260 msgid "Lower the current layer"
16261 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2454
16264 msgid "Duplicate Current Layer"
16265 msgstr "Nhân đôi lớp"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2455
16268 msgid "Duplicate an existing layer"
16269 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2456
16272 msgid "_Delete Current Layer"
16273 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2457
16276 msgid "Delete the current layer"
16277 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2458
16280 msgid "_Show/hide other layers"
16281 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2459
16284 msgid "Solo the current layer"
16285 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
16287 #. Object
16288 #: ../src/verbs.cpp:2462
16289 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16290 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16292 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16293 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16294 #: ../src/verbs.cpp:2465
16295 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16296 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2466
16299 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16300 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16302 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16303 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16304 #: ../src/verbs.cpp:2469
16305 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16306 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2470
16309 msgid "Remove _Transformations"
16310 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2471
16313 msgid "Remove transformations from object"
16314 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2472
16317 msgid "_Object to Path"
16318 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2473
16321 msgid "Convert selected object to path"
16322 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2474
16325 msgid "_Flow into Frame"
16326 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2475
16329 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16330 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2476
16333 msgid "_Unflow"
16334 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2477
16337 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16338 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2478
16341 msgid "_Convert to Text"
16342 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2479
16345 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16346 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2481
16349 msgid "Flip _Horizontal"
16350 msgstr "Lật ng_ang"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2481
16353 msgid "Flip selected objects horizontally"
16354 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2484
16357 msgid "Flip _Vertical"
16358 msgstr "Lậ_t dọc"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2484
16361 msgid "Flip selected objects vertically"
16362 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2487
16365 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16366 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2489
16369 msgid "Edit mask"
16370 msgstr "Sửa mặt nạ"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2490
16373 #: ../src/verbs.cpp:2496
16374 msgid "_Release"
16375 msgstr "_Buông"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2491
16378 msgid "Remove mask from selection"
16379 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2493
16382 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16383 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2495
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16387 msgid "Edit clipping path"
16388 msgstr "Sửa đường nét xén"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2497
16391 msgid "Remove clipping path from selection"
16392 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16394 #. Tools
16395 #: ../src/verbs.cpp:2500
16396 msgid "Select"
16397 msgstr "Chọn"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2501
16400 msgid "Select and transform objects"
16401 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2502
16404 msgid "Node Edit"
16405 msgstr "Sửa nút"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2503
16408 msgid "Edit paths by nodes"
16409 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2505
16412 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16413 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2507
16416 msgid "Create rectangles and squares"
16417 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2509
16420 msgid "Create 3D boxes"
16421 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2511
16424 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16425 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2513
16428 msgid "Create stars and polygons"
16429 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2515
16432 msgid "Create spirals"
16433 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2517
16436 msgid "Draw freehand lines"
16437 msgstr "Vẽ đường tự do"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2519
16440 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16441 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2521
16444 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16445 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2523
16448 msgid "Create and edit text objects"
16449 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2525
16452 msgid "Create and edit gradients"
16453 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2527
16456 msgid "Zoom in or out"
16457 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2529
16460 msgid "Pick colors from image"
16461 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2531
16464 msgid "Create diagram connectors"
16465 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2533
16468 msgid "Fill bounded areas"
16469 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2534
16472 msgid "LPE Edit"
16473 msgstr "Sửa LPE"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2535
16476 msgid "Edit Path Effect parameters"
16477 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2537
16480 msgid "Erase existing paths"
16481 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2539
16484 msgid "Do geometric constructions"
16485 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
16487 #. Tool prefs
16488 #: ../src/verbs.cpp:2541
16489 msgid "Selector Preferences"
16490 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2542
16493 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16494 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2543
16497 msgid "Node Tool Preferences"
16498 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2544
16501 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16502 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2545
16505 msgid "Tweak Tool Preferences"
16506 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2546
16509 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16510 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2547
16513 msgid "Rectangle Preferences"
16514 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2548
16517 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16518 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2549
16521 msgid "3D Box Preferences"
16522 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2550
16525 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16526 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2551
16529 msgid "Ellipse Preferences"
16530 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2552
16533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16534 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2553
16537 msgid "Star Preferences"
16538 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2554
16541 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16542 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2555
16545 msgid "Spiral Preferences"
16546 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2556
16549 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16550 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2557
16553 msgid "Pencil Preferences"
16554 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2558
16557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16558 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2559
16561 msgid "Pen Preferences"
16562 msgstr "Tùy thích Bút"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2560
16565 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16566 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2561
16569 msgid "Calligraphic Preferences"
16570 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2562
16573 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16574 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2563
16577 msgid "Text Preferences"
16578 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2564
16581 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16582 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2565
16585 msgid "Gradient Preferences"
16586 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2566
16589 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16590 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2567
16593 msgid "Zoom Preferences"
16594 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2568
16597 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16598 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2569
16601 msgid "Dropper Preferences"
16602 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2570
16605 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16606 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2571
16609 msgid "Connector Preferences"
16610 msgstr "Tủy thích Đường nối"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2572
16613 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16614 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2573
16617 msgid "Paint Bucket Preferences"
16618 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2574
16621 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16622 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2575
16625 msgid "Eraser Preferences"
16626 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2576
16629 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16630 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2577
16633 msgid "LPE Tool Preferences"
16634 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2578
16637 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16638 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
16640 #. Zoom/View
16641 #: ../src/verbs.cpp:2581
16642 msgid "Zoom In"
16643 msgstr "Phóng to"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2581
16646 msgid "Zoom in"
16647 msgstr "Phóng to"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2582
16650 msgid "Zoom Out"
16651 msgstr "Thu nhỏ"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2582
16654 msgid "Zoom out"
16655 msgstr "Thu nhỏ"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2583
16658 msgid "_Rulers"
16659 msgstr "T_hước"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2583
16662 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16663 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2584
16666 msgid "Scroll_bars"
16667 msgstr "Thanh _cuộn"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2584
16670 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16671 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2585
16674 msgid "_Grid"
16675 msgstr "_Lưới"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2585
16678 msgid "Show or hide the grid"
16679 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2586
16682 msgid "G_uides"
16683 msgstr "Đường _gióng"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2586
16686 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16687 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2587
16690 msgid "Toggle snapping on or off"
16691 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2588
16694 msgid "Nex_t Zoom"
16695 msgstr "_Thu Phóng kế"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2588
16698 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16699 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2590
16702 msgid "Pre_vious Zoom"
16703 msgstr "Thu phóng t_rước"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2590
16706 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16707 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2592
16710 msgid "Zoom 1:_1"
16711 msgstr "Hiện 1:_1"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2592
16714 msgid "Zoom to 1:1"
16715 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2594
16718 msgid "Zoom 1:_2"
16719 msgstr "Phóng to 1:_2"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2594
16722 msgid "Zoom to 1:2"
16723 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2596
16726 msgid "_Zoom 2:1"
16727 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2596
16730 msgid "Zoom to 2:1"
16731 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2599
16734 msgid "_Fullscreen"
16735 msgstr "T_oàn màn hình"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2599
16738 msgid "Stretch this document window to full screen"
16739 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2602
16742 msgid "Toggle _Focus Mode"
16743 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2602
16746 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16747 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2604
16750 msgid "Duplic_ate Window"
16751 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2604
16754 msgid "Open a new window with the same document"
16755 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2606
16758 msgid "_New View Preview"
16759 msgstr "Ô _xem thử mới"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2607
16762 msgid "New View Preview"
16763 msgstr "Ô xem thử mới"
16765 #. "view_new_preview"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2609
16767 msgid "_Normal"
16768 msgstr "Chuẩ_n"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2610
16771 msgid "Switch to normal display mode"
16772 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2611
16775 msgid "No _Filters"
16776 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2612
16779 msgid "Switch to normal display without filters"
16780 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2613
16783 msgid "_Outline"
16784 msgstr "Nét ng_oài"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2614
16787 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16788 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2615
16791 msgid "_Toggle"
16792 msgstr "Bật/_tắt"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2616
16795 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16796 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2618
16799 msgid "Color-managed view"
16800 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2619
16803 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16804 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2621
16807 msgid "Ico_n Preview..."
16808 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
16810 #: ../src/verbs.cpp:2622
16811 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16812 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2624
16815 msgid "Zoom to fit page in window"
16816 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2625
16819 msgid "Page _Width"
16820 msgstr "_Rộng trang"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2626
16823 msgid "Zoom to fit page width in window"
16824 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2628
16827 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16828 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2630
16831 msgid "Zoom to fit selection in window"
16832 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
16834 #. Dialogs
16835 #: ../src/verbs.cpp:2633
16836 msgid "In_kscape Preferences..."
16837 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2634
16840 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16841 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2635
16844 msgid "_Document Properties..."
16845 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
16847 #: ../src/verbs.cpp:2636
16848 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16849 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2637
16852 msgid "Document _Metadata..."
16853 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2638
16856 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16857 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2639
16860 msgid "_Fill and Stroke..."
16861 msgstr "Tô _và Nét viền..."
16863 #: ../src/verbs.cpp:2640
16864 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16865 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
16867 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16868 #: ../src/verbs.cpp:2642
16869 msgid "S_watches..."
16870 msgstr "_Bảng chọn màu..."
16872 #: ../src/verbs.cpp:2643
16873 msgid "Select colors from a swatches palette"
16874 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2644
16877 msgid "Transfor_m..."
16878 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2645
16881 msgid "Precisely control objects' transformations"
16882 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2646
16885 msgid "_Align and Distribute..."
16886 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
16888 #: ../src/verbs.cpp:2647
16889 msgid "Align and distribute objects"
16890 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2648
16893 msgid "Undo _History..."
16894 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
16896 #: ../src/verbs.cpp:2649
16897 msgid "Undo History"
16898 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2650
16901 msgid "_Text and Font..."
16902 msgstr "_Văn bản và Phông..."
16904 #: ../src/verbs.cpp:2651
16905 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16906 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2652
16909 msgid "_XML Editor..."
16910 msgstr "Soạn thảo _XML..."
16912 #: ../src/verbs.cpp:2653
16913 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16914 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2654
16917 msgid "_Find..."
16918 msgstr "Tì_m..."
16920 #: ../src/verbs.cpp:2655
16921 msgid "Find objects in document"
16922 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2656
16925 msgid "Find and _Replace Text..."
16926 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2657
16929 msgid "Find and replace text in document"
16930 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2658
16933 msgid "Check Spellin_g..."
16934 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2659
16937 msgid "Check spelling of text in document"
16938 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2660
16941 msgid "_Messages..."
16942 msgstr "_Thông điệp..."
16944 #: ../src/verbs.cpp:2661
16945 msgid "View debug messages"
16946 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2662
16949 msgid "S_cripts..."
16950 msgstr "_Văn lệnh..."
16952 #: ../src/verbs.cpp:2663
16953 msgid "Run scripts"
16954 msgstr "Chạy văn lệnh"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2664
16957 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16958 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2665
16961 msgid "Show or hide all open dialogs"
16962 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2666
16965 msgid "Create Tiled Clones..."
16966 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
16968 #: ../src/verbs.cpp:2667
16969 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16970 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2668
16973 msgid "_Object Properties..."
16974 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
16976 #: ../src/verbs.cpp:2669
16977 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16978 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2672
16981 msgid "_Instant Messaging..."
16982 msgstr "T_in nhắn..."
16984 #: ../src/verbs.cpp:2672
16985 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16986 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2674
16989 msgid "_Input Devices..."
16990 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
16992 #: ../src/verbs.cpp:2675
16993 #: ../src/verbs.cpp:2677
16994 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16995 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2676
16998 msgid "_Input Devices (new)..."
16999 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17001 #: ../src/verbs.cpp:2678
17002 msgid "_Extensions..."
17003 msgstr "_Phần mở rộng..."
17005 #: ../src/verbs.cpp:2679
17006 msgid "Query information about extensions"
17007 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2680
17010 msgid "Layer_s..."
17011 msgstr "_Quản lý lớp..."
17013 #: ../src/verbs.cpp:2681
17014 msgid "View Layers"
17015 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2682
17018 msgid "Path Effect Editor..."
17019 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2683
17022 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17023 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2684
17026 msgid "Filter Editor..."
17027 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2685
17030 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17031 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2686
17034 msgid "SVG Font Editor..."
17035 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17037 #: ../src/verbs.cpp:2687
17038 msgid "Edit SVG fonts"
17039 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17041 #. Help
17042 #: ../src/verbs.cpp:2690
17043 msgid "About E_xtensions"
17044 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2691
17047 msgid "Information on Inkscape extensions"
17048 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2692
17051 msgid "About _Memory"
17052 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2693
17055 msgid "Memory usage information"
17056 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2694
17059 msgid "_About Inkscape"
17060 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2695
17063 msgid "Inkscape version, authors, license"
17064 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17066 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17067 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17068 #. Tutorials
17069 #: ../src/verbs.cpp:2700
17070 msgid "Inkscape: _Basic"
17071 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2701
17074 msgid "Getting started with Inkscape"
17075 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17077 #. "tutorial_basic"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2702
17079 msgid "Inkscape: _Shapes"
17080 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2703
17083 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17084 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2704
17087 msgid "Inkscape: _Advanced"
17088 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2705
17091 msgid "Advanced Inkscape topics"
17092 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17094 #. "tutorial_advanced"
17095 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17096 #: ../src/verbs.cpp:2707
17097 msgid "Inkscape: T_racing"
17098 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2708
17101 msgid "Using bitmap tracing"
17102 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17104 #. "tutorial_tracing"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2709
17106 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17107 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2710
17110 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17111 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2711
17114 msgid "_Elements of Design"
17115 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2712
17118 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17119 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17121 #. "tutorial_design"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2713
17123 msgid "_Tips and Tricks"
17124 msgstr "_Mẹo"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2714
17127 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17128 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17130 #. "tutorial_tips"
17131 #. Effect -- renamed Extension
17132 #: ../src/verbs.cpp:2717
17133 msgid "Previous Extension"
17134 msgstr "Lặp lại"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2718
17137 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17138 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2719
17141 msgid "Previous Extension Settings..."
17142 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2720
17145 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17146 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2724
17149 msgid "Fit the page to the current selection"
17150 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2726
17153 msgid "Fit the page to the drawing"
17154 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2728
17157 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17158 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17160 #. LockAndHide
17161 #: ../src/verbs.cpp:2730
17162 msgid "Unlock All"
17163 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2732
17166 msgid "Unlock All in All Layers"
17167 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2734
17170 msgid "Unhide All"
17171 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2736
17174 msgid "Unhide All in All Layers"
17175 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2740
17178 msgid "Link an ICC color profile"
17179 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2741
17182 msgid "Remove Color Profile"
17183 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2742
17186 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17187 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
17189 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17190 msgid "Dash pattern"
17191 msgstr "Mẫu gạch"
17193 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17194 msgid "Pattern offset"
17195 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17197 #. display the initial welcome message in the statusbar
17198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17199 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17200 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17202 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17204 #, c-format
17205 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17206 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17208 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17210 #, c-format
17211 msgid "%s: %d - Inkscape"
17212 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17214 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17216 #, c-format
17217 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17218 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17220 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17222 #, c-format
17223 msgid "%s - Inkscape"
17224 msgstr "%s - Inkscape"
17226 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17227 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17229 msgid "none"
17230 msgstr "không có"
17232 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17233 msgid "remove"
17234 msgstr "xóa"
17236 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17237 msgid "Change fill rule"
17238 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17240 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17241 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17242 msgid "Set fill color"
17243 msgstr "Đặt màu tô"
17245 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17246 msgid "Set gradient on fill"
17247 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17249 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17250 msgid "Set pattern on fill"
17251 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17253 #. Family frame
17254 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17255 msgid "Font family"
17256 msgstr "Nhóm phông"
17258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17260 #. Style frame
17261 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17262 msgid "fontselector|Style"
17263 msgstr "Kiểu dáng"
17265 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17266 msgid "Font size:"
17267 msgstr "Kích cỡ phông:"
17269 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17270 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17271 #. * some representative characters that users of your locale will be
17272 #. * interested in.
17273 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17275 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17276 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17279 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17280 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17281 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17284 msgid "reflected"
17285 msgstr "đã phản ánh"
17287 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17288 msgid "direct"
17289 msgstr "trực tiếp"
17291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17292 msgid "Repeat:"
17293 msgstr "Lặp lại:"
17295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17296 msgid "Assign gradient to object"
17297 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17300 msgid "<small>No gradients</small>"
17301 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17304 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17305 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17308 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17309 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17312 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17313 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17315 # Stop = phase (pha)
17316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17317 msgid "Edit the stops of the gradient"
17318 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17329 msgid "<b>New:</b>"
17330 msgstr "<b>Mới:</b>"
17332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17333 msgid "Create linear gradient"
17334 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17337 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17338 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17340 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17342 msgid "on"
17343 msgstr "trên"
17345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17346 msgid "Create gradient in the fill"
17347 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17350 msgid "Create gradient in the stroke"
17351 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17353 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17354 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17363 msgid "<b>Change:</b>"
17364 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17369 msgid "No document selected"
17370 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17373 msgid "No gradients in document"
17374 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17377 msgid "No gradient selected"
17378 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17381 msgid "No stops in gradient"
17382 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17385 msgid "Change gradient stop offset"
17386 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17388 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17390 msgid "Add stop"
17391 msgstr "Thêm pha"
17393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17394 msgid "Add another control stop to gradient"
17395 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17398 msgid "Delete stop"
17399 msgstr "Xoá pha"
17401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17402 msgid "Delete current control stop from gradient"
17403 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17405 #. Label
17406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17408 msgid "Offset:"
17409 msgstr "Độ dịch:"
17411 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17413 msgid "Stop Color"
17414 msgstr "Màu pha"
17416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17417 msgid "Gradient editor"
17418 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17421 msgid "Change gradient stop color"
17422 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17426 msgid "No paint"
17427 msgstr "Không có sơn"
17429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17431 msgid "Flat color"
17432 msgstr "Màu phẳng"
17434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17436 msgid "Linear gradient"
17437 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17441 msgid "Radial gradient"
17442 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17445 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17446 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17450 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17451 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17455 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17456 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17459 msgid "No objects"
17460 msgstr "Không có đối tượng"
17462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17463 msgid "Multiple styles"
17464 msgstr "Đa kiểu dáng"
17466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17467 msgid "Paint is undefined"
17468 msgstr "Chưa xác định sơn"
17470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17471 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17472 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17475 msgid "Transform by toolbar"
17476 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17479 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17480 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17484 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17487 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17488 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17491 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17492 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17495 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17496 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17499 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17500 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17503 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17504 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17507 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17508 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17510 #. four spinbuttons
17511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17514 msgid "select_toolbar|X position"
17515 msgstr "Vị trí X"
17517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17518 msgid "select_toolbar|X"
17519 msgstr "X"
17521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17522 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17523 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17528 msgid "select_toolbar|Y position"
17529 msgstr "Vị trí Y"
17531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17532 msgid "select_toolbar|Y"
17533 msgstr "Y"
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17536 msgid "Vertical coordinate of selection"
17537 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17542 msgid "select_toolbar|Width"
17543 msgstr "Rộng"
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17546 msgid "select_toolbar|W"
17547 msgstr "R"
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17550 msgid "Width of selection"
17551 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17554 msgid "Lock width and height"
17555 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17558 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17559 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17564 msgid "select_toolbar|Height"
17565 msgstr "Cao"
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17568 msgid "select_toolbar|H"
17569 msgstr "C"
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17572 msgid "Height of selection"
17573 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17576 msgid "Affect:"
17577 msgstr "Tác động:"
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17580 msgid "Scale rounded corners"
17581 msgstr "Co giãn góc tròn"
17583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17584 msgid "Move gradients"
17585 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17588 msgid "Move patterns"
17589 msgstr "Di chuyển mẫu"
17591 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17592 msgid "System"
17593 msgstr "Hệ thống"
17595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17596 msgid "CMS"
17597 msgstr "CMS"
17599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17601 msgid "_R"
17602 msgstr "_R"
17604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17607 msgid "_G"
17608 msgstr "_G"
17610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17612 msgid "_B"
17613 msgstr "_B"
17615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17618 msgid "_H"
17619 msgstr "_H"
17621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17624 msgid "_S"
17625 msgstr "_S"
17627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17629 msgid "_L"
17630 msgstr "_L"
17632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17635 msgid "_C"
17636 msgstr "_C"
17638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17641 msgid "_M"
17642 msgstr "_M"
17644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17647 msgid "_Y"
17648 msgstr "_Y"
17650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17652 msgid "_K"
17653 msgstr "_K"
17655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17656 msgid "Gray"
17657 msgstr "Xám"
17659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17663 msgid "Cyan"
17664 msgstr "Xanh lá mạ"
17666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17670 msgid "Magenta"
17671 msgstr "Đỏ tươi"
17673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17677 msgid "Yellow"
17678 msgstr "Vàng"
17680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Fix"
17683 msgstr "Sửa chữa"
17685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17686 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17687 msgstr ""
17689 #. Label
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17694 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17695 msgid "_A"
17696 msgstr "_A"
17698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17706 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17707 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17708 msgid "Alpha (opacity)"
17709 msgstr "Alpha (độ đục)"
17711 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17712 msgid "RGBA_:"
17713 msgstr "RGBA_:"
17715 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17716 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17717 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
17719 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17721 msgid "RGB"
17722 msgstr "RGB"
17724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17725 msgid "HSL"
17726 msgstr "HSL"
17728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17729 msgid "CMYK"
17730 msgstr "CMYK"
17732 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17733 msgid "Unnamed"
17734 msgstr "Đen"
17736 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17737 msgid "Wheel"
17738 msgstr "Tròn"
17740 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17741 msgid "Attribute"
17742 msgstr "Thuộc tính"
17744 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17746 msgid "Value"
17747 msgstr "Giá trị"
17749 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17750 msgid "Type text in a text node"
17751 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
17753 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17754 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17755 msgid "Set stroke color"
17756 msgstr "Đặt màu nét"
17758 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17759 msgid "Set gradient on stroke"
17760 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
17762 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17763 msgid "Set pattern on stroke"
17764 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
17766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17767 msgid "Set markers"
17768 msgstr "Đặt hình nút"
17770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17772 #. Stroke width
17773 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17774 msgid "StrokeWidth|Width:"
17775 msgstr "Chiều rộng nét:"
17777 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17778 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17779 msgid "Stroke width"
17780 msgstr "Chiều rộng nét"
17782 #. Join type
17783 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17784 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17786 msgid "Join:"
17787 msgstr "Nối:"
17789 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17790 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17791 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17793 msgid "Miter join"
17794 msgstr "Nối góc nhọn"
17796 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17797 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17798 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17800 msgid "Round join"
17801 msgstr "Nối tròn"
17803 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17804 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17805 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17807 msgid "Bevel join"
17808 msgstr "Nối góc tù"
17810 #. Miterlimit
17811 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17812 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17813 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17814 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17815 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17816 #. when they become too long.
17817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17818 msgid "Miter limit:"
17819 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
17821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17822 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17823 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
17825 #. Cap type
17826 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17828 msgid "Cap:"
17829 msgstr "Đầu:"
17831 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17832 #. of the line; the ends of the line are square
17833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17834 msgid "Butt cap"
17835 msgstr "Đầu góc"
17837 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17838 #. line; the ends of the line are rounded
17839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17840 msgid "Round cap"
17841 msgstr "Đầu tròn"
17843 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17844 #. line; the ends of the line are square
17845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17846 msgid "Square cap"
17847 msgstr "Đầu vuông"
17849 #. Dash
17850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17851 msgid "Dashes:"
17852 msgstr "Gạch gạch:"
17854 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17855 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17857 msgid "Start Markers:"
17858 msgstr "Hình nút đầu :"
17860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17861 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17862 msgstr ""
17864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17865 msgid "Mid Markers:"
17866 msgstr "Hình nút giữa:"
17868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17869 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17870 msgstr ""
17872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17873 msgid "End Markers:"
17874 msgstr "Hình nút cuối:"
17876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17877 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17878 msgstr ""
17880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17882 msgid "Set stroke style"
17883 msgstr "Đặt kiểu nét"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17886 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17887 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17890 msgid "Style of new stars"
17891 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17894 msgid "Style of new rectangles"
17895 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17898 msgid "Style of new 3D boxes"
17899 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17902 msgid "Style of new ellipses"
17903 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17906 msgid "Style of new spirals"
17907 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17910 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17911 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17914 msgid "Style of new paths created by Pen"
17915 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17918 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17919 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17923 msgid "TBD"
17924 msgstr "TBD"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17927 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17928 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17931 msgid "Insert node"
17932 msgstr "Chèn nút"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17935 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17936 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17939 msgid "Insert"
17940 msgstr "Chèn"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17943 msgid "Delete selected nodes"
17944 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17947 msgid "Join endnodes"
17948 msgstr "Nối lại các nút cuối"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17951 msgid "Join selected endnodes"
17952 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17955 msgid "Join"
17956 msgstr "Nối"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17959 msgid "Break nodes"
17960 msgstr "Ngắt tại nút"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17963 msgid "Break path at selected nodes"
17964 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17967 msgid "Join with segment"
17968 msgstr "Nối giữa các nút"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17971 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17972 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17975 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17976 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17979 msgid "Node Cusp"
17980 msgstr "Nút đỉnh"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17983 msgid "Make selected nodes corner"
17984 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17987 msgid "Node Smooth"
17988 msgstr "Nút mịn"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17991 msgid "Make selected nodes smooth"
17992 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17995 msgid "Node Symmetric"
17996 msgstr "Nút đối xứng"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17999 msgid "Make selected nodes symmetric"
18000 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18003 msgid "Node Auto"
18004 msgstr "Nút thông minh"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18007 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18008 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18011 msgid "Node Line"
18012 msgstr "Nút đường"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18015 msgid "Make selected segments lines"
18016 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18019 msgid "Node Curve"
18020 msgstr "Nút cong"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18023 msgid "Make selected segments curves"
18024 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18027 msgid "Show Handles"
18028 msgstr "Hiện chốt"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18031 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18032 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Show Outline"
18037 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Show the outline of the path"
18042 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Next path effect parameter"
18047 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18052 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Edit the clipping path of the object"
18057 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Edit mask path"
18062 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18064 # Stop = phase (pha)
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Edit the mask of the object"
18068 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18071 msgid "X coordinate:"
18072 msgstr "Toạ độ X:"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18075 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18076 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18079 msgid "Y coordinate:"
18080 msgstr "Toạ độ Y:"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18083 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18084 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18087 msgid "Enable snapping"
18088 msgstr "Bám"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18091 msgid "Bounding box"
18092 msgstr "Hộp biên"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18095 msgid "Snap bounding box corners"
18096 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18099 msgid "Bounding box edges"
18100 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18103 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18104 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18107 msgid "Bounding box corners"
18108 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18111 msgid "Snap to bounding box corners"
18112 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18115 msgid "BBox Edge Midpoints"
18116 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18119 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18120 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18123 msgid "BBox Centers"
18124 msgstr "Tâm hộp bao"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18127 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18128 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18131 msgid "Snap nodes or handles"
18132 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18135 msgid "Snap to paths"
18136 msgstr "Bám vào đường nét"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18139 msgid "Path intersections"
18140 msgstr "Phần giao đường nét"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18143 msgid "Snap to path intersections"
18144 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18147 msgid "To nodes"
18148 msgstr "Vào nút"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18151 msgid "Snap to cusp nodes"
18152 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18155 msgid "Smooth nodes"
18156 msgstr "Nút mịn"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18159 msgid "Snap to smooth nodes"
18160 msgstr "Bám vào nút mịn"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18163 msgid "Line Midpoints"
18164 msgstr "Trung điểm của đoạn"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18167 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18168 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18171 msgid "Object Centers"
18172 msgstr "Tâm đối tượng"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18175 msgid "Snap from and to centers of objects"
18176 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18179 msgid "Rotation Centers"
18180 msgstr "Tâm xoay"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18183 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18184 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18187 msgid "Page border"
18188 msgstr "Viền trang."
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18191 msgid "Snap to the page border"
18192 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18195 msgid "Snap to grids"
18196 msgstr "Bám vào lưới"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18199 msgid "Snap to guides"
18200 msgstr "Bám vào đường gióng"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18203 msgid "Star: Change number of corners"
18204 msgstr "Sao: đổi số góc"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18207 msgid "Star: Change spoke ratio"
18208 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18211 msgid "Make polygon"
18212 msgstr "Làm hình đa giác"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18215 msgid "Make star"
18216 msgstr "Làm hình sao"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18219 msgid "Star: Change rounding"
18220 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18223 msgid "Star: Change randomization"
18224 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18227 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18228 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18231 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18232 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18235 msgid "triangle/tri-star"
18236 msgstr "tam giác/sao ba"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18239 msgid "square/quad-star"
18240 msgstr "vuông/sao tư"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18243 msgid "pentagon/five-pointed star"
18244 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18247 msgid "hexagon/six-pointed star"
18248 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18251 msgid "Corners"
18252 msgstr "Góc"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18255 msgid "Corners:"
18256 msgstr "Góc:"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18259 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18260 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18263 msgid "thin-ray star"
18264 msgstr "sao tỉa hẹp"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18267 msgid "pentagram"
18268 msgstr "sao năm cánh"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18271 msgid "hexagram"
18272 msgstr "sao sáu cánh"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18275 msgid "heptagram"
18276 msgstr "sao bảy cánh"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18279 msgid "octagram"
18280 msgstr "sao tám cánh"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18283 msgid "regular polygon"
18284 msgstr "đa giác chính quy"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18287 msgid "Spoke ratio"
18288 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18291 msgid "Spoke ratio:"
18292 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18294 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18295 #. Base radius is the same for the closest handle.
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18297 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18298 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18301 msgid "stretched"
18302 msgstr "đã căng ra"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18305 msgid "twisted"
18306 msgstr "đã xoắn"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18309 msgid "slightly pinched"
18310 msgstr "đã véo một ít"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18313 msgid "NOT rounded"
18314 msgstr "KHÔNG tròn"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18317 msgid "slightly rounded"
18318 msgstr "tròn một ít"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18321 msgid "visibly rounded"
18322 msgstr "tròn hiện rõ"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18325 msgid "well rounded"
18326 msgstr "tròn được"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18329 msgid "amply rounded"
18330 msgstr "tròn rộng"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18334 msgid "blown up"
18335 msgstr "đã phóng to"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18338 msgid "Rounded"
18339 msgstr "Tròn"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18342 msgid "Rounded:"
18343 msgstr "Tròn:"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18346 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18347 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18350 msgid "NOT randomized"
18351 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18354 msgid "slightly irregular"
18355 msgstr "không đều một ít"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18358 msgid "visibly randomized"
18359 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18362 msgid "strongly randomized"
18363 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18366 msgid "Randomized"
18367 msgstr "Ngẫu nhiên"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18370 msgid "Randomized:"
18371 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18374 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18375 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18381 msgid "Defaults"
18382 msgstr "Mặc định"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18386 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18387 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18390 msgid "Change rectangle"
18391 msgstr "Đổi chữ nhật"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18394 msgid "W:"
18395 msgstr "W:"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18398 msgid "Width of rectangle"
18399 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18402 msgid "H:"
18403 msgstr "N:"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18406 msgid "Height of rectangle"
18407 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18411 msgid "not rounded"
18412 msgstr "không tròn"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18415 msgid "Horizontal radius"
18416 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18419 msgid "Rx:"
18420 msgstr "Rx:"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18423 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18424 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18427 msgid "Vertical radius"
18428 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18431 msgid "Ry:"
18432 msgstr "Ry:"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18435 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18436 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18439 msgid "Not rounded"
18440 msgstr "Không tròn"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18443 msgid "Make corners sharp"
18444 msgstr "Làm cho góc sắc"
18446 #. TODO: use the correct axis here, too
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18448 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18449 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18452 msgid "Angle in X direction"
18453 msgstr "Góc theo trục X"
18455 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18457 msgid "Angle of PLs in X direction"
18458 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
18460 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18462 msgid "State of VP in X direction"
18463 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18466 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18467 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18470 msgid "Angle in Y direction"
18471 msgstr "Góc theo trục Y"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18474 msgid "Angle Y:"
18475 msgstr "Góc Y:"
18477 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18479 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18480 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
18482 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18484 msgid "State of VP in Y direction"
18485 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18488 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18489 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18492 msgid "Angle in Z direction"
18493 msgstr "Góc theo trục Z"
18495 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18497 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18498 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
18500 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18502 msgid "State of VP in Z direction"
18503 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18506 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18507 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18510 msgid "Change spiral"
18511 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18514 msgid "just a curve"
18515 msgstr "chỉ một đường cong"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18518 msgid "one full revolution"
18519 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18522 msgid "Number of turns"
18523 msgstr "Số lần quay"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18526 msgid "Turns:"
18527 msgstr "Quay:"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18530 msgid "Number of revolutions"
18531 msgstr "Số lần quay lại"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18534 msgid "circle"
18535 msgstr "tròn"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18538 msgid "edge is much denser"
18539 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18542 msgid "edge is denser"
18543 msgstr "cạnh đặc hơn"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18546 msgid "even"
18547 msgstr "đều"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18550 msgid "center is denser"
18551 msgstr "tâm đặc hơn"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18554 msgid "center is much denser"
18555 msgstr "tâm rất đặc hơn"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18558 msgid "Divergence"
18559 msgstr "Phân kỳ"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18562 msgid "Divergence:"
18563 msgstr "Phân kỳ:"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18566 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18567 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18570 msgid "starts from center"
18571 msgstr "bắt đầu từ tâm"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18574 msgid "starts mid-way"
18575 msgstr "bắt đầu ở giữa"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18578 msgid "starts near edge"
18579 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18582 msgid "Inner radius"
18583 msgstr "Bán kính nội bộ"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18586 msgid "Inner radius:"
18587 msgstr "Bán kính nội bộ :"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18590 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18591 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Bezier"
18596 msgstr "Tạo cong Bézier"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18599 msgid "Create regular Bezier path"
18600 msgstr "Vẽ cung Bezier"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18603 msgid "Spiro"
18604 msgstr "Spiro"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18607 msgid "Create Spiro path"
18608 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18611 msgid "Zigzag"
18612 msgstr "Zigzag"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18615 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18616 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18619 msgid "Paraxial"
18620 msgstr "Đường vuông góc"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18623 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18624 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18628 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18629 msgid "Mode:"
18630 msgstr "Chế độ :"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18633 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18634 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18637 msgid "Triangle in"
18638 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18641 msgid "Triangle out"
18642 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18645 msgid "From clipboard"
18646 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18650 msgid "Shape:"
18651 msgstr "Hình dáng:"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18654 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18655 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18658 msgid "(many nodes, rough)"
18659 msgstr "(nhiều nút, thô)"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18668 msgid "(default)"
18669 msgstr "(mặc định)"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18672 msgid "(few nodes, smooth)"
18673 msgstr "(ít nút, trơn)"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18676 msgid "Smoothing:"
18677 msgstr "Độ mịn:"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18680 msgid "Smoothing: "
18681 msgstr "Độ mịn: "
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18684 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18685 msgstr ""
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18690 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18692 #. Width
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18694 msgid "(pinch tweak)"
18695 msgstr "(chỉnh véo)"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18698 msgid "(broad tweak)"
18699 msgstr "(chỉnh rộng)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18702 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18703 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
18705 #. Force
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18707 msgid "(minimum force)"
18708 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18711 msgid "(maximum force)"
18712 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18715 msgid "Force"
18716 msgstr "Sức mạnh"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18719 msgid "Force:"
18720 msgstr "Sức mạnh"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18723 msgid "The force of the tweak action"
18724 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Move mode"
18729 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Move objects in any direction"
18734 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Move in/out mode"
18739 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18742 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18743 msgstr ""
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Move jitter mode"
18748 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Move objects in random directions"
18753 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Scale mode"
18758 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18763 msgstr "Đặt tên đối tượng"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Rotate mode"
18768 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18773 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Duplicate/delete mode"
18778 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18781 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18782 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18785 msgid "Push mode"
18786 msgstr "Chế độ đẩy"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18789 msgid "Push parts of paths in any direction"
18790 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18793 msgid "Shrink/grow mode"
18794 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18797 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18798 msgstr "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra ngoài)"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18801 msgid "Attract/repel mode"
18802 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18805 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18806 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18809 msgid "Roughen mode"
18810 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18813 msgid "Roughen parts of paths"
18814 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18817 msgid "Color paint mode"
18818 msgstr "Chế độ sơn màu"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18821 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18822 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18825 msgid "Color jitter mode"
18826 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18829 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18830 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18833 msgid "Blur mode"
18834 msgstr "Chế độ làm nhòe"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18837 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18838 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18841 msgid "Channels:"
18842 msgstr "Kênh:"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18845 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18846 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
18848 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18850 msgid "H"
18851 msgstr "H"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18854 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18855 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
18857 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18859 msgid "S"
18860 msgstr "S"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18863 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18864 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
18866 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18868 msgid "L"
18869 msgstr "L"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18872 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18873 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
18875 # Opacity — Độ đục
18876 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18878 msgid "O"
18879 msgstr "O"
18881 #. Fidelity
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18883 msgid "(rough, simplified)"
18884 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18887 msgid "(fine, but many nodes)"
18888 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18891 msgid "Fidelity"
18892 msgstr "Độ trung thực"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18895 msgid "Fidelity:"
18896 msgstr "Độ trung thực:"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18899 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18900 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18904 msgid "Pressure"
18905 msgstr "Ứng suất"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18908 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18909 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18912 msgid "No preset"
18913 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18916 msgid "Save..."
18917 msgstr "Lưu..."
18919 #. Width
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18922 msgid "(hairline)"
18923 msgstr "(nét hất lên)"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18927 msgid "(broad stroke)"
18928 msgstr "(nét rộng)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18932 msgid "Pen Width"
18933 msgstr "Rộng bút"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18936 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18937 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
18939 #. Thinning
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18941 msgid "(speed blows up stroke)"
18942 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18945 msgid "(slight widening)"
18946 msgstr "(rộng hơn một ít)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18949 msgid "(constant width)"
18950 msgstr "(chiều rộng đều)"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18953 msgid "(slight thinning, default)"
18954 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18957 msgid "(speed deflates stroke)"
18958 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18961 msgid "Stroke Thinning"
18962 msgstr "Thu hẹp nét"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18965 msgid "Thinning:"
18966 msgstr "Thu hẹp:"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18969 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18970 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
18972 #. Angle
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18974 msgid "(left edge up)"
18975 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18978 msgid "(horizontal)"
18979 msgstr "(nằm  ngang)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18982 msgid "(right edge up)"
18983 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18986 msgid "Pen Angle"
18987 msgstr "Góc bút"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18990 msgid "Angle:"
18991 msgstr "Góc:"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18994 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18995 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
18997 #. Fixation
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18999 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19000 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19003 msgid "(almost fixed, default)"
19004 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19007 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19008 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19011 msgid "Fixation"
19012 msgstr "Độ cố định"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19015 msgid "Fixation:"
19016 msgstr "Độ cố định:"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19021 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19023 #. Cap Rounding
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19025 msgid "(blunt caps, default)"
19026 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19029 msgid "(slightly bulging)"
19030 msgstr "(lồi ra một ít)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19033 msgid "(approximately round)"
19034 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19037 msgid "(long protruding caps)"
19038 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19041 msgid "Cap rounding"
19042 msgstr "Làm tròn nắp"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19045 msgid "Caps:"
19046 msgstr "Nắp:"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19049 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19050 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19052 #. Tremor
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19054 msgid "(smooth line)"
19055 msgstr "(đường mịn)"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19058 msgid "(slight tremor)"
19059 msgstr "(run một ít)"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19062 msgid "(noticeable tremor)"
19063 msgstr "(run hiện rõ)"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19066 msgid "(maximum tremor)"
19067 msgstr "(run tối đa)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19070 msgid "Stroke Tremor"
19071 msgstr "Nét run"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19074 msgid "Tremor:"
19075 msgstr "Run:"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19078 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19079 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19081 #. Wiggle
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19083 msgid "(no wiggle)"
19084 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19087 msgid "(slight deviation)"
19088 msgstr "(lệch một ít)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19091 msgid "(wild waves and curls)"
19092 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19095 msgid "Pen Wiggle"
19096 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19099 msgid "Wiggle:"
19100 msgstr "Ngọ nguậy:"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19103 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19104 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19106 #. Mass
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19108 msgid "(no inertia)"
19109 msgstr "(không quán tính)"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19112 msgid "(slight smoothing, default)"
19113 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19116 msgid "(noticeable lagging)"
19117 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19120 msgid "(maximum inertia)"
19121 msgstr "(quán tính tối đa)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19124 msgid "Pen Mass"
19125 msgstr "Khối lượng bút"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19128 msgid "Mass:"
19129 msgstr "Khối lượng:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19132 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19133 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19136 msgid "Trace Background"
19137 msgstr "Nền theo"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19140 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19141 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19144 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19145 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19148 msgid "Tilt"
19149 msgstr "Nghiêng"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19152 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19153 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Choose a preset"
19158 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19161 msgid "Arc: Change start/end"
19162 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19165 msgid "Arc: Change open/closed"
19166 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19169 msgid "Start:"
19170 msgstr "Đầu :"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19173 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19174 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19177 msgid "End:"
19178 msgstr "Cuối:"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19181 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19182 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19185 msgid "Closed arc"
19186 msgstr "Cung khép kín"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19189 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19190 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19193 msgid "Open Arc"
19194 msgstr "Cung hở"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19197 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19198 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19201 msgid "Make whole"
19202 msgstr "Khép kín"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19205 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19206 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Opacity:"
19211 msgstr "Độ mờ đục:"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Pick opacity"
19216 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19219 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19220 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Pick"
19225 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Assign opacity"
19230 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19233 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19234 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Assign"
19239 msgstr "Gán"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Closed"
19244 msgstr "Đã đóng"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Open start"
19249 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Open end"
19254 msgstr "Thời gian kết thúc"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Open both"
19259 msgstr "cả hai chế độ"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19262 #, fuzzy
19263 msgid "All inactive"
19264 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19267 #, fuzzy
19268 msgid "No geometric tool is active"
19269 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19272 #, fuzzy
19273 msgid "draw-geometry-inactive"
19274 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Show limiting bounding box"
19279 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19282 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19283 msgstr ""
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19288 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19293 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Choose a line segment type"
19298 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Display measuring info"
19303 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19306 msgid "Display measuring info for selected items"
19307 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19310 msgid "Open LPE dialog"
19311 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19314 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19315 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19318 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19319 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19322 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19323 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19326 msgid "Cut"
19327 msgstr "Cắt"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Cut out from objects"
19332 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19335 msgid "Text: Change font family"
19336 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19339 msgid "Text: Change alignment"
19340 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19343 msgid "Text: Change font style"
19344 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19347 msgid "Text: Change orientation"
19348 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19351 msgid "Text: Change font size"
19352 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19355 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19356 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19359 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19360 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19363 msgid "Align left"
19364 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19367 msgid "Align right"
19368 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19371 msgid "Justify"
19372 msgstr "Sắp thẳng"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19375 msgid "Bold"
19376 msgstr "Đậm"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19379 msgid "Italic"
19380 msgstr "Nghiêng"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19383 msgid "Change connector spacing"
19384 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19387 msgid "Avoid"
19388 msgstr "Tránh"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19391 msgid "Ignore"
19392 msgstr "Bỏ qua"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19395 msgid "Connector Spacing"
19396 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19399 msgid "Spacing:"
19400 msgstr "Khoảng cách:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19403 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19404 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19407 msgid "Graph"
19408 msgstr "Đồ thị"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19411 msgid "Connector Length"
19412 msgstr "Chiều dài đường nối"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19415 msgid "Length:"
19416 msgstr "Dài:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19419 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19420 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19423 msgid "Downwards"
19424 msgstr "Xuống"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19427 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19428 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19431 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19432 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19435 msgid "Fill by"
19436 msgstr "Tô theo"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19439 msgid "Fill by:"
19440 msgstr "Tô theo :"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19443 msgid "Fill Threshold"
19444 msgstr "Ngưỡng tô"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19447 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19448 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19451 msgid "Grow/shrink by"
19452 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19455 msgid "Grow/shrink by:"
19456 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19459 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19460 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19463 msgid "Close gaps"
19464 msgstr "Đóng khe"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19467 msgid "Close gaps:"
19468 msgstr "Đóng khe:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19471 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19472 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19474 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19475 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19476 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19478 #. report to the Inkscape console using errormsg
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Side Length 'a'/px: "
19482 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Side Length 'b'/px: "
19487 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Side Length 'c'/px: "
19492 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Angle 'A'/radians:"
19497 msgstr "Radian/Pi"
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Angle 'B'/radians: "
19502 msgstr "Radian/Pi"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Angle 'C'/radians: "
19507 msgstr "Radian/Pi"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Semiperimeter/px: "
19512 msgstr ""
19513 "px\n"
19514 "%\n"
19515 "theo sau"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Area /px^2: "
19520 msgstr ""
19521 "px\n"
19522 "%\n"
19523 "theo sau"
19525 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19526 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19527 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
19529 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19530 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19531 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
19533 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19534 #, python-format
19535 msgid "Sorry we could not locate %s"
19536 msgstr "Không tìm được %s"
19538 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19539 #, python-format
19540 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19541 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
19543 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19544 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19545 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
19547 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19548 msgid "Difficulty finding the image data."
19549 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
19551 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19552 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19553 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
19555 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19556 #, python-format
19557 msgid "No matching node for expression: %s"
19558 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
19560 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19561 #, python-format
19562 msgid "No style attribute found for id: %s"
19563 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
19565 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19566 #, python-format
19567 msgid "unable to locate marker: %s"
19568 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
19570 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19571 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19572 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19573 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19574 msgid "This extension requires two selected paths."
19575 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
19577 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19578 #, python-format
19579 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19580 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
19582 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19583 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19584 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19586 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19587 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19588 #, python-format
19589 msgid ""
19590 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19591 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19592 msgstr ""
19594 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19595 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19596 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19597 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
19599 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19600 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19601 msgid ""
19602 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19603 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19604 msgstr ""
19605 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
19606 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
19608 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19609 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19610 msgid ""
19611 "The second selected object is not a path.\n"
19612 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19613 msgstr ""
19614 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
19615 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19617 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19618 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19619 msgid ""
19620 "The first selected object is not a path.\n"
19621 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19622 msgstr ""
19623 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
19624 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19627 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19628 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19631 #, fuzzy
19632 msgid "No face data found in specified file\n"
19633 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19636 #, fuzzy
19637 msgid "No edge data found in specified file\n"
19638 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19640 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19642 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19643 msgstr ""
19645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19646 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19647 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
19649 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19650 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19651 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
19653 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19654 #, python-format
19655 msgid "Could not locate file: %s"
19656 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
19658 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19660 msgid "You must select at least two elements."
19661 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
19663 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19664 msgid "Add Nodes"
19665 msgstr "Thêm nút"
19667 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19668 msgid "By max. segment length"
19669 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
19671 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19672 msgid "By number of segments"
19673 msgstr "Theo số đoạn"
19675 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19676 msgid "Division method"
19677 msgstr "Phương pháp chia"
19679 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19680 msgid "Maximum segment length (px)"
19681 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
19683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19684 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19686 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19687 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19689 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19690 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19692 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19693 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19694 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19696 msgid "Modify Path"
19697 msgstr "Sửa đường nét"
19699 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19700 msgid "Number of segments"
19701 msgstr "Số đoạn"
19703 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19704 msgid "AI 8.0 Input"
19705 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
19707 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19708 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19709 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19710 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
19712 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19713 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19714 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
19716 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19717 msgid "AI 8.0 Output"
19718 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
19720 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19721 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19722 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19723 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19725 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19726 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19727 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
19729 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19730 msgid "AI SVG Input"
19731 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
19733 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19734 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19735 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19736 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19738 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19739 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19740 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
19742 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19743 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19744 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19746 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19747 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19748 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
19750 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19751 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19752 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
19754 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19755 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19756 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19758 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19759 msgid "Corel DRAW Input"
19760 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
19762 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19763 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19764 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
19766 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19767 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19768 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19770 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Corel DRAW templates input"
19773 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
19775 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19778 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
19780 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19783 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19785 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19788 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19790 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19793 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19795 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19796 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19797 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19799 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19800 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19801 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
19803 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19804 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19805 msgstr ""
19807 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19808 msgid "Brighter"
19809 msgstr "Sáng hơn"
19811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19812 msgid "Blue Function"
19813 msgstr "Hàm màu xanh"
19815 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19816 msgid "Green Function"
19817 msgstr "Hàm màu lục"
19819 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19820 msgid "Red Function"
19821 msgstr "Hàm màu đỏ"
19823 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19824 msgid "Darker"
19825 msgstr "Tối hơn"
19827 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19828 msgid "Grayscale"
19829 msgstr "Mức xám"
19831 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19832 msgid "Less Hue"
19833 msgstr "Ít sắc màu"
19835 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19836 msgid "Less Light"
19837 msgstr "Ít ánh sáng"
19839 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19840 msgid "Less Saturation"
19841 msgstr "Ít bão hòa"
19843 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19844 msgid "More Hue"
19845 msgstr "Sắc màu hơn"
19847 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19848 msgid "More Light"
19849 msgstr "Ánh sáng hơn"
19851 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19852 msgid "More Saturation"
19853 msgstr "Bão hòa hơn"
19855 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19856 msgid "Negative"
19857 msgstr "Âm"
19859 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19860 msgid "Randomize"
19861 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
19863 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19864 msgid "Remove Blue"
19865 msgstr "Bỏ màu xanh"
19867 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19868 msgid "Remove Green"
19869 msgstr "Bỏ màu lục"
19871 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19872 msgid "Remove Red"
19873 msgstr "Bỏ màu đỏ"
19875 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19876 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19877 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
19879 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19880 msgid "Replace color"
19881 msgstr "Đổi màu"
19883 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19884 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19885 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
19887 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19888 msgid "RGB Barrel"
19889 msgstr "Thùng tròn RGB"
19891 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19892 msgid "Convert to Dashes"
19893 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
19895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19896 msgid "A diagram created with the program Dia"
19897 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
19899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19900 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19901 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
19903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19904 msgid "Dia Input"
19905 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
19907 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19908 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19909 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
19911 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19912 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19913 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
19915 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19916 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19917 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19918 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19919 msgid "Visualize Path"
19920 msgstr "Dựng hình"
19922 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19923 msgid "X Offset"
19924 msgstr "Khoảng cách ngang"
19926 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19927 msgid "Y Offset"
19928 msgstr "Khoảng cách dọc"
19930 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19931 msgid "Dot size"
19932 msgstr "Kích cỡ chấm"
19934 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19935 msgid "Font size"
19936 msgstr "Kích cỡ phông"
19938 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19939 msgid "Number Nodes"
19940 msgstr "Nút số"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Altitudes"
19945 msgstr "Biên độ"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Angle Bisectors"
19950 msgstr "Góc ánh sáng:"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Centroid"
19955 msgstr "Giữa lại"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Circumcentre"
19960 msgstr "Tài liệu"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Circumcircle"
19965 msgstr "Tròn"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Common Objects"
19970 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Contact Triangle"
19975 msgstr "Tam giác đặc"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Custom Point Specified By:"
19980 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Custom Points and Options"
19985 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19988 msgid "Draw Circle About This Point"
19989 msgstr ""
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Draw From Triangle"
19994 msgstr "Tam giác đôi đặc"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19999 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20004 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20007 msgid "Draw Marker At This Point"
20008 msgstr ""
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Excentral Triangle"
20013 msgstr "Tam giác đặc"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Excentres"
20018 msgstr "Trạm trổ"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Excircles"
20023 msgstr "tròn"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Extouch Triangle"
20028 msgstr "Tam giác đặc"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Gergonne Point"
20033 msgstr "Point Fortin"
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Incentre"
20038 msgstr "Thụt lề nút"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Incircle"
20043 msgstr "tròn"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Nagel Point"
20048 msgstr "Point Fortin"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Nine-Point Centre"
20053 msgstr "Miền Trung"
20055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Nine-Point Circle"
20058 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Orthic Triangle"
20063 msgstr "Tam giác đặc"
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Orthocentre"
20068 msgstr "Khác"
20070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Point At"
20073 msgstr "Chọn điểm tại..."
20075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Radius / px"
20078 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Report this triangle's properties"
20083 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Symmedial Triangle"
20088 msgstr "Tam giác đặc"
20090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Symmedian Point"
20093 msgstr "Point Fortin"
20095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20096 msgid "Symmedians"
20097 msgstr ""
20099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Triangle Function"
20102 msgstr "Lời gọi hàm"
20104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Trilinear Coordinates"
20107 msgstr "Toạ độ cực"
20109 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20110 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20112 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20113 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Character Encoding"
20118 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20121 msgid "DXF Input"
20122 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20125 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20126 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20129 msgid "Or, use manual scale factor"
20130 msgstr ""
20132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20133 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20134 msgstr ""
20136 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20137 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20138 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20140 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20141 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20142 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20144 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20145 #, fuzzy
20146 msgid "ROBO-Master output"
20147 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20149 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20150 msgid "DXF Output"
20151 msgstr "Kết xuất DXF"
20153 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20154 msgid "DXF file written by pstoedit"
20155 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20157 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20158 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20159 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20161 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20162 msgid "Blur height"
20163 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20165 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20166 msgid "Blur stdDeviation"
20167 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20169 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20170 msgid "Blur width"
20171 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20173 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20174 msgid "Edge 3D"
20175 msgstr "Cạnh 3D"
20177 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20178 msgid "Illumination Angle"
20179 msgstr "Góc chiếu sáng"
20181 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20182 msgid "Only black and white"
20183 msgstr "Chỉ đen trắng"
20185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20186 msgid "Shades"
20187 msgstr "Sắc màu"
20189 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20190 msgid "Embed Images"
20191 msgstr "Nhúng ảnh"
20193 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20194 msgid "Embed only selected images"
20195 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20197 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20198 msgid "EPS Input"
20199 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20201 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20202 msgid "EPSI Output"
20203 msgstr "Xuất EPSI"
20205 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20206 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20207 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20209 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20210 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20211 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20213 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20214 msgid "LaTeX formula"
20215 msgstr "Công thức LaTeX"
20217 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20218 msgid "LaTeX formula: "
20219 msgstr "Công thức LaTeX: "
20221 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20222 msgid "Export as GIMP Palette"
20223 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20225 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20226 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20227 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20229 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20230 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20231 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20233 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20234 msgid "Extract Image"
20235 msgstr "Xuất ảnh"
20237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20238 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20239 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20241 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20242 msgid "Path to save image"
20243 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20245 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20246 msgid "Extrude"
20247 msgstr "Trạm trổ"
20249 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20250 msgid "Open files saved with XFIG"
20251 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20253 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20254 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20255 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20257 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20258 msgid "XFIG Input"
20259 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20261 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20262 msgid "Flatness"
20263 msgstr "Độ phẳng"
20265 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20266 msgid "Flatten Beziers"
20267 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20269 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20270 msgid "Add Guide Lines"
20271 msgstr "Tạo các đường gióng"
20273 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20274 msgid "Depth"
20275 msgstr "Chiều sâu"
20277 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20278 msgid "Foldable Box"
20279 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
20281 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20282 msgid "Paper Thickness"
20283 msgstr "Độ dày của giấy"
20285 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20286 msgid "Tab Proportion"
20287 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
20289 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20290 msgid "Fractalize"
20291 msgstr "Làm phân dạng"
20293 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20294 msgid "Smoothness"
20295 msgstr "Độ mịn"
20297 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20298 msgid "Subdivisions"
20299 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20302 msgid "Calculate first derivative numerically"
20303 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20307 msgid "Draw Axes"
20308 msgstr "Vẽ trục"
20310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20311 msgid "End X value"
20312 msgstr "Giá trị X cuối"
20314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20315 msgid "First derivative"
20316 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20319 msgid "Function"
20320 msgstr "Hàm"
20322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20323 msgid "Function Plotter"
20324 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20328 msgid "Functions"
20329 msgstr "Hàm"
20331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20334 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20337 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20338 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Number of samples"
20343 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20346 msgid "Range and sampling"
20347 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20351 msgid "Remove rectangle"
20352 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20355 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20356 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20360 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20361 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20364 msgid "Start X value"
20365 msgstr "Giá trị X đầu"
20367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20368 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20369 msgid "Use"
20370 msgstr "Dùng"
20372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20373 msgid "Use polar coordinates"
20374 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20379 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Y value of rectangle's top"
20384 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20386 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20387 msgid "Circular pitch, px"
20388 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20390 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20391 msgid "Gear"
20392 msgstr "Bánh răng"
20394 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20395 msgid "Number of teeth"
20396 msgstr "Số răng"
20398 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20399 msgid "Pressure angle"
20400 msgstr "Góc ứng suất"
20402 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20403 msgid "GIMP XCF"
20404 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20406 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20407 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20408 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20410 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20411 msgid "Save Grid:"
20412 msgstr "Lưu lưới:"
20414 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20415 msgid "Save Guides:"
20416 msgstr "Lưu đường gióng:"
20418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20419 msgid "Border Thickness [px]"
20420 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
20422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20423 msgid "Cartesian Grid"
20424 msgstr "Lưới vuông"
20426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20429 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20434 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20439 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số trên)"
20441 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20444 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
20446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20449 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20454 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Major X Divisions"
20459 msgstr "Số đường lưới ngang cấp 1"
20461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20464 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20469 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Major Y Divisions"
20474 msgstr "Số đường lưới dọc cấp 1"
20476 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20479 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20484 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20489 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 1"
20491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20494 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 1"
20496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20499 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20504 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20509 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 2"
20511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20514 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 2"
20516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Angle Divisions"
20519 msgstr "Số góc"
20521 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Angle Divisions at Centre"
20524 msgstr "Số góc ở tâm"
20526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20529 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
20531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20534 msgstr "Khoảng cách giữa thang chia và đường viền [px]"
20536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20539 msgstr "Kích cỡ chữ ghi thang chia độ [px]"
20541 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Circumferential Labels"
20544 msgstr "Thang chia độ"
20546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20549 msgstr "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
20551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20554 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
20556 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20559 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
20561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20564 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
20566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Major Circular Divisions"
20569 msgstr "Số đường phân cách cấp 1"
20571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20574 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
20576 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20579 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
20581 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20584 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
20586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20587 msgid "Polar Grid"
20588 msgstr "Lưới tròn"
20590 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20593 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
20595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20598 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
20600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20601 msgid "1/10"
20602 msgstr "10"
20604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20605 msgid "1/2"
20606 msgstr "2"
20608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20609 msgid "1/3"
20610 msgstr "3"
20612 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20613 msgid "1/4"
20614 msgstr "4"
20616 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20617 msgid "1/5"
20618 msgstr "5"
20620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20621 msgid "1/6"
20622 msgstr "6"
20624 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20625 msgid "1/7"
20626 msgstr "7"
20628 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20629 msgid "1/8"
20630 msgstr "8"
20632 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20633 msgid "1/9"
20634 msgstr "9"
20636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20637 msgid "Custom..."
20638 msgstr "Tự chọn..."
20640 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20641 msgid "Delete existing guides"
20642 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
20644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20645 msgid "Golden ratio"
20646 msgstr "Tỷ lệ vàng"
20648 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20649 msgid "Guides creator"
20650 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
20652 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20653 msgid "Horizontal guide each"
20654 msgstr "Số đường gióng ngang"
20656 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20657 msgid "Preset"
20658 msgstr "Thiết lập sẵn"
20660 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20661 msgid "Rule-of-third"
20662 msgstr "Quy tắc chia ba"
20664 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20665 msgid "Start from edges"
20666 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
20668 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20669 msgid "Vertical guide each"
20670 msgstr "Số đường gióng dọc"
20672 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20673 msgid "Draw Handles"
20674 msgstr "Vẽ chốt kéo"
20676 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20677 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20678 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
20680 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20681 #, fuzzy
20682 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20683 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
20685 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20686 #, fuzzy
20687 msgid "HPGL Output"
20688 msgstr "Đầu ra của lệnh"
20690 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20691 #, fuzzy
20692 msgid "hpgl output flatness"
20693 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20695 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20696 msgid "Ask Us a Question"
20697 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
20699 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20700 msgid "Command Line Options"
20701 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
20703 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20704 msgid "FAQ"
20705 msgstr "Hỏi Đáp"
20707 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20708 msgid "Keys and Mouse Reference"
20709 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
20711 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20712 msgid "Inkscape Manual"
20713 msgstr "Sổ tay Inkscape"
20715 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20716 msgid "New in This Version"
20717 msgstr "Các tính năng mới"
20719 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20720 msgid "Report a Bug"
20721 msgstr "Thông báo lỗi"
20723 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20724 msgid "SVG 1.1 Specification"
20725 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
20727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Attribute to Interpolate"
20730 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
20732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20733 #, fuzzy
20734 msgid "End Value"
20735 msgstr "Giá trị x cuối"
20737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Float Number"
20740 msgstr "số phiên bản"
20742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20743 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20744 msgstr ""
20746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Integer Number"
20749 msgstr "Số là số nguyên"
20751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20752 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20753 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
20755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20756 msgid "No Unit"
20757 msgstr "Không có đơn vị"
20759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20760 msgid "Other Attribute"
20761 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
20763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20764 msgid "Other Attribute type"
20765 msgstr "Kiểu thuộc tính"
20767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20768 msgid "Start Value"
20769 msgstr "Giá trị đầu"
20771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20773 msgid "Style"
20774 msgstr "Kiểu dáng"
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20777 msgid "Tag"
20778 msgstr "Thẻ"
20780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20781 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20782 msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
20784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20785 msgid "Transformation"
20786 msgstr "Chuyển dạng"
20788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20789 msgid "Translate X"
20790 msgstr "Dịch X"
20792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20793 msgid "Translate Y"
20794 msgstr "Dịch Y"
20796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20797 msgid "Where to apply?"
20798 msgstr "Áp dụng cho:"
20800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20803 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20804 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20806 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20807 msgid "Duplicate endpaths"
20808 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
20810 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20811 msgid "Interpolate"
20812 msgstr "Nội suy"
20814 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20815 msgid "Interpolate style"
20816 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
20818 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20819 msgid "Interpolation method"
20820 msgstr "Phương pháp nội suy"
20822 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20823 msgid "Interpolation steps"
20824 msgstr "Bước nội suy"
20826 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20827 msgid "Axiom"
20828 msgstr "Tiên đề"
20830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20831 msgid "Axiom and rules"
20832 msgstr "Tiên đề và quy luật"
20834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20835 msgid "L-system"
20836 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
20838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20839 msgid "Left angle"
20840 msgstr "Góc xoay trái"
20842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20843 #, no-c-format
20844 msgid "Randomize angle (%)"
20845 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
20847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20848 #, no-c-format
20849 msgid "Randomize step (%)"
20850 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
20852 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20853 msgid "Right angle"
20854 msgstr "Góc xoay phải"
20856 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20857 msgid "Rules"
20858 msgstr "Quy luật"
20860 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20861 msgid "Step length (px)"
20862 msgstr "Chiều dài bước (px)"
20864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20865 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20866 msgstr "Tạo đường nét bằng cách áp dụng Quy luật lên Tiên đề nhiều lần. Các lệnh sau được dùng trong biểu thức Tiên đề và Quy luật: A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên; G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên; +: xoay trái; -: xoay phải; |: xoay 180 độ; [: đánh dấu; ]: lùi về điểm đã đánh dấu"
20868 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20869 msgid "Lorem ipsum"
20870 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
20872 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20873 msgid "Number of paragraphs"
20874 msgstr "Số đoạn văn"
20876 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20877 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20878 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
20880 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20881 msgid "Sentences per paragraph"
20882 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
20884 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20885 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20886 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
20888 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20889 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20890 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
20892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20893 msgid "Font size [px]"
20894 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
20896 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20897 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20898 msgid "Length Unit: "
20899 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
20901 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20902 msgid "Measure"
20903 msgstr "Đo"
20905 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20906 msgid "Measure Path"
20907 msgstr "Đo đường nét"
20909 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20910 msgid "Offset [px]"
20911 msgstr "Dịch hình [px]"
20913 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20914 msgid "Precision"
20915 msgstr "Độ chính xác"
20917 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20918 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20919 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
20921 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20922 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20923 msgstr ""
20925 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20927 msgid "Angle"
20928 msgstr "Góc"
20930 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20931 msgid "Magnitude"
20932 msgstr "Độ lớn"
20934 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Motion"
20937 msgstr "Chuyển động:"
20939 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20940 msgid "ASCII Text with outline markup"
20941 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
20943 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20944 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20945 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
20947 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20948 msgid "Text Outline Input"
20949 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
20951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20952 #, fuzzy
20953 msgid "End t-value"
20954 msgstr "Giá trị x cuối"
20956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20959 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20964 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
20966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Parametric Curves"
20969 msgstr "Vẽ cung"
20971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Range and Sampling"
20974 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
20976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20977 msgid "Samples"
20978 msgstr "Mẫu"
20980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20981 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20982 msgstr ""
20984 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20985 msgid "Start t-value"
20986 msgstr "Giá trị t đầu"
20988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20989 msgid "x-Function"
20990 msgstr "Hàm-x"
20992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20993 #, fuzzy
20994 msgid "x-value of rectangle's left"
20995 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20998 #, fuzzy
20999 msgid "x-value of rectangle's right"
21000 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21002 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21003 msgid "y-Function"
21004 msgstr "Hàm-y"
21006 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21007 #, fuzzy
21008 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21009 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21011 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21012 #, fuzzy
21013 msgid "y-value of rectangle's top"
21014 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21017 msgid "Copies of the pattern:"
21018 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21021 msgid "Deformation type:"
21022 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21025 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21026 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21027 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21030 msgid "Pattern along Path"
21031 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21034 msgid "Ribbon"
21035 msgstr "Ruy băng"
21037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Snake"
21040 msgstr "Ty"
21042 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21043 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21044 msgid "Space between copies:"
21045 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21047 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21048 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21049 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21051 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21052 msgid "Cloned"
21053 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21055 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21056 msgid "Copied"
21057 msgstr "Đã sao chép"
21059 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21060 msgid "Follow path orientation"
21061 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21063 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21064 msgid "Moved"
21065 msgstr "Đã di chuyển"
21067 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21068 msgid "Original pattern will be:"
21069 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21071 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21072 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21073 msgstr ""
21075 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21076 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21077 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21080 msgid "Bleed (in)"
21081 msgstr "Chảy màu (vào)"
21083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Bond Weight #"
21086 msgstr "Đổi độ đậm"
21088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21089 msgid "Book Height (inches)"
21090 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21093 msgid "Book Properties"
21094 msgstr "Thuộc tính sách"
21096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21097 msgid "Book Width (inches)"
21098 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Caliper (inches)"
21103 msgstr "Insơ (in)"
21105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21106 msgid "Cover"
21107 msgstr "Bìa"
21109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21110 msgid "Cover Thickness Measurement"
21111 msgstr "Đo độ dày bìa"
21113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21114 msgid "Interior Pages"
21115 msgstr "Trang bên trong"
21117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21118 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21119 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21122 msgid "Number of Pages"
21123 msgstr "Số trang"
21125 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21126 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21127 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21129 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21130 msgid "Paper Thickness Measurement"
21131 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21136 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21138 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21139 msgid "Remove existing guides"
21140 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21142 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21143 msgid "Specify Width"
21144 msgstr "Đặt chiều rộng"
21146 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21147 msgid "Perspective"
21148 msgstr "Phối cảnh"
21150 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21151 msgid "AutoCAD Plot Input"
21152 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21154 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21155 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21156 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21157 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21159 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21160 msgid "Open files saved for plotters"
21161 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21163 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21164 msgid "AutoCAD Plot Output"
21165 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21167 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21168 msgid "Save a file for plotters"
21169 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21172 msgid "3D Polyhedron"
21173 msgstr "Khối đa diện 3D"
21175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Clockwise Wound Object"
21178 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21181 msgid "Cube"
21182 msgstr "Lập phương"
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21185 msgid "Cuboctohedron"
21186 msgstr ""
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Dodecahedron"
21191 msgstr "Khối thập nhị diện"
21193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21194 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Edge-Specified"
21200 msgstr "Chưa ghi rõ"
21202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Edges"
21205 msgstr "Cạnh"
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Face-Specified"
21210 msgstr "Chưa ghi rõ"
21212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21213 msgid "Faces"
21214 msgstr "Mặt"
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21217 msgid "Filename:"
21218 msgstr "Tên tập tin:"
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21221 msgid "Fill Colour (Blue)"
21222 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21225 msgid "Fill Colour (Green)"
21226 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21229 msgid "Fill Colour (Red)"
21230 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21233 #, fuzzy, no-c-format
21234 msgid "Fill Opacity/ %"
21235 msgstr "_Mờ đục điền:"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Great Dodecahedron"
21240 msgstr "Great Britain"
21242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21245 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Icosahedron"
21250 msgstr "Khối nhị thập diện"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Light x-Position"
21255 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Light y-Position"
21260 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Light z-Position"
21265 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Line Thickness / px"
21270 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21273 msgid "Load From File"
21274 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21277 msgid "Maximum"
21278 msgstr "Tối Đa"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21281 msgid "Mean"
21282 msgstr "Trung Bình"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21285 msgid "Minimum"
21286 msgstr "Tối Thiểu"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21289 msgid "Model File"
21290 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21293 msgid "Object Type"
21294 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21297 msgid "Object:"
21298 msgstr "Đối Tượng:"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Octahedron"
21303 msgstr "Khối bát diện"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21306 msgid "Rotate Around:"
21307 msgstr "Xoay Quanh:"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21310 msgid "Rotation / Degrees"
21311 msgstr "Xoay / độ"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21314 msgid "Scaling Factor"
21315 msgstr "Hệ số thu phóng"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21318 msgid "Shading"
21319 msgstr "Tạo Bóng"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21324 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Snub Cube"
21329 msgstr "căn bậc ba"
21331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21332 msgid "Snub Dodecahedron"
21333 msgstr ""
21335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21336 #, fuzzy, no-c-format
21337 msgid "Stroke Opacity/ %"
21338 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Tetrahedron"
21343 msgstr "Khối tứ diện"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Then Rotate Around:"
21348 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Truncated Cube"
21353 msgstr "căn bậc ba"
21355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Truncated Dodecahedron"
21358 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Truncated Icosahedron"
21363 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Truncated Octahedron"
21368 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Truncated Tetrahedron"
21373 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Vertices"
21378 msgstr "Đỉnh:"
21380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21381 msgid "View"
21382 msgstr "Xem"
21384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21385 msgid "X-Axis"
21386 msgstr "Trục X"
21388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21389 msgid "Y-Axis"
21390 msgstr "Trục Y"
21392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21393 msgid "Z-Axis"
21394 msgstr "Trục Z"
21396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21397 msgid "Z-Sort Faces By:"
21398 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21400 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Bleed Margin"
21403 msgstr "Vị trí lề"
21405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Bleed Marks"
21408 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Bottom:"
21413 msgstr "Dưới:"
21415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21416 msgid "Canvas"
21417 msgstr "Vùng vẽ"
21419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Colour Bars"
21422 msgstr "Thanh _cuộn"
21424 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Crop Marks"
21427 msgstr "In dấu _xén"
21429 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Left:"
21432 msgstr "Trái:"
21434 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Marks"
21437 msgstr "Dấu"
21439 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Page Information"
21442 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21444 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Positioning"
21447 msgstr "định vị"
21449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Printing Marks"
21452 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21454 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Registration Marks"
21457 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21459 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Right:"
21462 msgstr "Phải:"
21464 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Set crop marks to"
21467 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21469 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Star Target"
21472 msgstr "Cơ bản đích"
21474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Top:"
21477 msgstr "Trên:"
21479 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21480 #, fuzzy
21481 msgid "PostScript Input"
21482 msgstr "Nhập PostScript"
21484 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21485 msgid "Jitter nodes"
21486 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Maximum displacement in X, px"
21491 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21496 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21499 msgid "Shift node handles"
21500 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
21502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21503 msgid "Shift nodes"
21504 msgstr "Dời chỗ các nút"
21506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21507 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21508 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
21510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21511 msgid "Use normal distribution"
21512 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
21514 #. Alphabet Soup randomly mashes glyph-elements together to make exotic looking text.
21515 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21516 msgid "Alphabet Soup"
21517 msgstr "Chữ ấn tượng"
21519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21520 msgid "Random Seed"
21521 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
21523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21524 msgid "Bar Height:"
21525 msgstr "Chiều cao của vạch:"
21527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21528 msgid "Barcode"
21529 msgstr "Mã vạch"
21531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21532 msgid "Barcode Data:"
21533 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
21535 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21536 msgid "Barcode Type:"
21537 msgstr "Kiểu mã vạch:"
21539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21540 msgid "Arbitrary Angle:"
21541 msgstr "Góc bất kỳ:"
21543 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21544 msgid "Arrange"
21545 msgstr "Sắp xếp"
21547 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21548 msgid "Bottom"
21549 msgstr "Đáy"
21551 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21552 msgid "Bottom to Top (90)"
21553 msgstr "Dưới - trên (90)"
21555 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21556 msgid "Horizontal Point:"
21557 msgstr "So sánh ngang"
21559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21560 msgid "Left to Right (0)"
21561 msgstr "Trái - phải (0)"
21563 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21564 msgid "Middle"
21565 msgstr "Giữa"
21567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21568 msgid "Radial Inward"
21569 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
21571 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21572 msgid "Radial Outward"
21573 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
21575 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21576 msgid "Restack"
21577 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
21579 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21580 msgid "Restack Direction:"
21581 msgstr "Hướng sắp xếp:"
21583 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21584 msgid "Right to Left (180)"
21585 msgstr "Phải - trái (180)"
21587 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21588 msgid "Top to Bottom (270)"
21589 msgstr "Trên - Dưới (270)"
21591 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21592 msgid "Vertical Point:"
21593 msgstr "So sánh dọc:"
21595 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21596 msgid "Initial size"
21597 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
21599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21600 msgid "Minimum size"
21601 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
21603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21604 msgid "Random Tree"
21605 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
21607 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21608 #, no-c-format
21609 msgid "Curve (%):"
21610 msgstr "Độ Cong (%):"
21612 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21613 msgid "Rubber Stretch"
21614 msgstr "Căng dây cao su"
21616 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21617 #, no-c-format
21618 msgid "Strength (%):"
21619 msgstr "Độ mạnh (%):"
21621 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21622 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21623 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
21625 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21626 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21627 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21628 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
21630 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21631 msgid "sK1 vector graphics files input"
21632 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
21634 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21635 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21636 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
21638 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21639 msgid "sK1 vector graphics files output"
21640 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
21642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21643 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21644 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
21646 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21647 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21648 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
21650 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21651 msgid "Sketch Input"
21652 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
21654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21655 msgid "Gear Placement"
21656 msgstr "Cách đặt bánh răng"
21658 #. (Hypotrochoid) = nội trocoit
21659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21660 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21661 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
21663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21664 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21665 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
21667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21668 msgid "Quality (Default = 16)"
21669 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
21671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21672 msgid "R - Ring Radius (px)"
21673 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
21675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21676 msgid "Rotation (deg)"
21677 msgstr "Xoay (độ)"
21679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21680 msgid "Spirograph"
21681 msgstr "Xoay bánh răng"
21683 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21684 msgid "d - Pen Radius (px)"
21685 msgstr "d - bán kính bút (px)"
21687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21688 msgid "r - Gear Radius (px)"
21689 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
21691 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21692 msgid "Behavior"
21693 msgstr "Phương thức"
21695 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21696 msgid "Straighten Segments"
21697 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
21699 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21700 msgid "Envelope"
21701 msgstr "Đường bao"
21703 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21704 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21705 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21706 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21708 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21709 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21710 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21711 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
21713 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21714 msgid "XAML Output"
21715 msgstr "Xuất XAML"
21717 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21718 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21719 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
21721 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21722 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21723 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
21725 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21726 msgid "ZIP Output"
21727 msgstr "Xuất ZIP"
21729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21730 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21731 msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21734 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21735 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
21737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21738 msgid "Automatically set size and position"
21739 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
21741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21742 msgid "Calendar"
21743 msgstr "Tờ lịch"
21745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21746 msgid "Char Encoding"
21747 msgstr "Bảng mã"
21749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21750 msgid "Configuration"
21751 msgstr "Cấu hình"
21753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21754 msgid "Day color"
21755 msgstr "Màu in ngày"
21757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21758 msgid "Day names"
21759 msgstr "Tên các ngày"
21761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21762 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21763 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
21765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21766 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21767 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
21769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21770 msgid "Localization"
21771 msgstr "Bản địa hóa"
21773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21774 msgid "Monday"
21775 msgstr "Thứ hai"
21777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21778 msgid "Month (0 for all)"
21779 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
21781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21782 msgid "Month Margin"
21783 msgstr "Lề tháng"
21785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21786 msgid "Month Width"
21787 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
21789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21790 msgid "Month color"
21791 msgstr "Màu ghi tên tháng"
21793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21794 msgid "Month names"
21795 msgstr "Tên tháng"
21797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21798 msgid "Months per line"
21799 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
21801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21802 msgid "Next month day color"
21803 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
21805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21806 msgid "Saturday"
21807 msgstr "Thứ bảy"
21809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21810 msgid "Saturday and Sunday"
21811 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
21813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21814 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21815 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
21817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21818 msgid "Sunday"
21819 msgstr "Chủ nhật"
21821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21822 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21823 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
21825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21826 msgid "Week start day"
21827 msgstr "Ngày đầu tuần"
21829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21830 msgid "Weekday name color "
21831 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
21833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21834 msgid "Weekend"
21835 msgstr "Cuối tuần"
21837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21838 msgid "Weekend day color"
21839 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
21841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21842 msgid "Year (0 for current)"
21843 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
21845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21846 msgid "Year color"
21847 msgstr "Màu ghi năm"
21849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21850 msgid "You may change the names for other languages:"
21851 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
21853 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21854 msgid "Convert to Braille"
21855 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
21857 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21858 msgid "fLIP cASE"
21859 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
21861 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21862 msgid "lowercase"
21863 msgstr "chữ thường"
21865 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21866 msgid "rANdOm CasE"
21867 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
21869 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21870 msgid "By:"
21871 msgstr "Thành: "
21873 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21874 msgid "Replace text"
21875 msgstr "Thay thế văn bản"
21877 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21878 msgid "Replace:"
21879 msgstr "Thay thế:"
21881 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21882 msgid "Sentence case"
21883 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
21885 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21886 msgid "Title Case"
21887 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
21889 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21890 msgid "UPPERCASE"
21891 msgstr "CHỮ HOA"
21893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21894 msgid "Angle a / deg"
21895 msgstr "Góc a / độ"
21897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21898 msgid "Angle b / deg"
21899 msgstr "Góc b / độ"
21901 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21902 msgid "Angle c / deg"
21903 msgstr "Góc c / độ"
21905 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21906 msgid "From Side a and Angles a, b"
21907 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
21909 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21910 msgid "From Side c and Angles a, b"
21911 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
21913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21914 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21915 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
21917 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21918 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21919 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
21921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21922 msgid "From Three Sides"
21923 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
21925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21926 msgid "Side Length a / px"
21927 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
21929 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21930 msgid "Side Length b / px"
21931 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
21933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21934 msgid "Side Length c / px"
21935 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
21937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21938 msgid "Triangle"
21939 msgstr "Tam giác"
21941 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21942 msgid "ASCII Text"
21943 msgstr "Văn bản ASCII"
21945 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21946 msgid "Text File (*.txt)"
21947 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
21949 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21950 msgid "Text Input"
21951 msgstr "Văn bản đầu vào"
21953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21954 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21955 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
21957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21958 msgid "Attribute to set"
21959 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
21961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21963 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21964 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
21966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21967 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21968 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
21970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21972 msgid "Run it after"
21973 msgstr "Chạy sau"
21975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21977 msgid "Run it before"
21978 msgstr "Chạy trước"
21980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21981 msgid "Set Attributes"
21982 msgstr "Đặt các thuộc tính"
21984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21985 msgid "Source and destination of setting"
21986 msgstr "Nguồn và đích"
21988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21989 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21990 msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
21992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21993 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21994 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
21996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21998 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21999 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
22001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22003 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22004 msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22007 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22008 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22010 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22011 msgid "Value to set"
22012 msgstr "Giá trị sẽ gán"
22014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22016 msgid "Web"
22017 msgstr "Web"
22019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22020 msgid "When the set must be done?"
22021 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
22023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22025 msgid "on activate"
22026 msgstr "on active"
22028 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22030 msgid "on blur"
22031 msgstr "on blur"
22033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22035 msgid "on click"
22036 msgstr "on click"
22038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22040 msgid "on element loaded"
22041 msgstr "on element loaded"
22043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22045 msgid "on focus"
22046 msgstr "on focus"
22048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22050 msgid "on mouse down"
22051 msgstr "on mouse down"
22053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22055 msgid "on mouse move"
22056 msgstr "on mouse move"
22058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22060 msgid "on mouse out"
22061 msgstr "on mouse out"
22063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22065 msgid "on mouse over"
22066 msgstr "on mouse over"
22068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22070 msgid "on mouse up"
22071 msgstr "on mouse up"
22073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22074 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22075 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
22077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22078 msgid "Attribute to transmit"
22079 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
22081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22082 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22083 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22086 msgid "Source and destination of transmitting"
22087 msgstr "Nguồn và đích"
22089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22090 msgid "The first selected transmits to all others"
22091 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22094 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22095 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22098 msgid "Transmit Attributes"
22099 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
22101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22102 msgid "When to transmit"
22103 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
22105 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22106 msgid "Amount of whirl"
22107 msgstr "Độ xoáy"
22109 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22110 msgid "Rotation is clockwise"
22111 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22113 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22114 msgid "Whirl"
22115 msgstr "Xoáy"
22117 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22118 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22119 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22120 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22122 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22123 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22124 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22125 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22127 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22128 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22129 msgid "Windows Metafile Input"
22130 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22132 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22133 msgid "XAML Input"
22134 msgstr "Nhập XAML"
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22138 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
22139 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22140 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
22141 #~ msgid "Melt and glow"
22142 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22143 #~ msgid "Badge"
22144 #~ msgstr "Huy hiệu"
22145 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22146 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Ghost outline"
22150 #~ msgstr "Nét ngoài"
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Soft bump"
22154 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Masking tools"
22158 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22162 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Flow inside"
22166 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "Lead pencil"
22170 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Alpha engraving"
22174 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22175 #~ msgid "_Write session file:"
22176 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22177 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22178 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22179 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22180 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22181 #~ msgid "Select a location and filename"
22182 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22183 #~ msgid "Set filename"
22184 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22185 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22186 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22187 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22190 #~ msgid "Accept invitation"
22191 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22192 #~ msgid "Decline invitation"
22193 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22194 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22195 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "Length left"
22199 #~ msgstr "Kênh trái"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22203 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Length right"
22207 #~ msgstr "Kênh phải"
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22211 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22213 # Stop = phase (pha)
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22216 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22220 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "Null"
22224 #~ msgstr "Rỗng"
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "Intersect"
22228 #~ msgstr "Cắt chéo"
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Subtract A-B"
22232 #~ msgstr "Trừ"
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Identity A"
22236 #~ msgstr "Cá tính"
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Subtract B-A"
22240 #~ msgstr "Trừ"
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Identity B"
22244 #~ msgstr "Cá tính"
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "2nd path"
22248 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22252 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Boolop type"
22256 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22257 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22258 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Starting"
22262 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Angle of the first copy"
22266 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Rotation angle"
22270 #~ msgstr "Góc xoay"
22271 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22272 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "Number of copies"
22276 #~ msgstr "Số bản in"
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Origin"
22285 #~ msgstr "Gốc"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Origin of the rotation"
22289 #~ msgstr "Góc xoay"
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22293 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22297 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Elliptic Pen"
22301 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22302 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22303 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22304 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22305 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "Sharp"
22309 #~ msgstr "Sắc"
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Round"
22313 #~ msgstr "Làm tròn"
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Method"
22317 #~ msgstr "Phương pháp"
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "Choose pen type"
22321 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "Pen width"
22325 #~ msgstr "Rộng bút"
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Maximal stroke width"
22329 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "Pen roundness"
22333 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22337 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "angle"
22341 #~ msgstr "Góc:"
22342 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22343 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Choose start capping type"
22347 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Choose end capping type"
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "\n"
22353 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "Grow for"
22357 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22358 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22359 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Fade for"
22363 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22364 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22365 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Round ends"
22369 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Capping"
22373 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "left capping"
22377 #~ msgstr "Kênh trái"
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Control handle 0"
22381 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Control handle 1"
22385 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Control handle 2"
22389 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Control handle 3"
22393 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Control handle 4"
22397 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Control handle 5"
22401 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Control handle 6"
22405 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Control handle 7"
22409 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Control handle 8"
22413 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Control handle 9"
22417 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Control handle 10"
22421 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Control handle 11"
22425 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Control handle 12"
22429 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Control handle 13"
22433 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Control handle 14"
22437 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Control handle 15"
22441 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "End type"
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "\n"
22447 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Discard original path?"
22451 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Reflection line"
22455 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Adjust the offset"
22459 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22463 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22467 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22469 # Stop = phase (pha)
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22472 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22476 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Scaling factor"
22480 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "Display unit"
22484 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "Print unit after path length"
22488 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
22490 # Stop = phase (pha)
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22493 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22497 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22498 #~ msgid "Scale x"
22499 #~ msgstr "Co giãn x"
22500 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22501 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
22502 #~ msgid "Scale y"
22503 #~ msgstr "Co giãn y"
22504 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22505 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
22506 #~ msgid "Offset x"
22507 #~ msgstr "Độ dịch x"
22508 #~ msgid "Offset in x direction"
22509 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
22510 #~ msgid "Offset y"
22511 #~ msgstr "Độ dịch y"
22512 #~ msgid "Offset in y direction"
22513 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Uses XY plane?"
22517 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
22518 #~ msgid ""
22519 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22520 #~ "the right side"
22521 #~ msgstr ""
22522 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Adjust the origin"
22526 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Iterations"
22530 #~ msgstr "Vòng lặp"
22531 #~ msgid "recursivity"
22532 #~ msgstr "đệ quy"
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Float parameter"
22536 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22540 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "Location along curve"
22544 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22548 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22552 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22556 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22558 # Stop = phase (pha)
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22561 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22565 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Stack step"
22569 #~ msgstr "Bước vào"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "point param"
22573 #~ msgstr "Point Fortin"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "path param"
22577 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22578 #~ msgid "Label"
22579 #~ msgstr "Nhãn"
22580 #~ msgid "Text label attached to the path"
22581 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
22582 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22583 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
22584 #~ msgid "All Image Files"
22585 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Path:"
22589 #~ msgstr "Đường dẫn:"
22590 #~ msgid "Session file"
22591 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
22592 #~ msgid "Playback controls"
22593 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
22594 #~ msgid "Message information"
22595 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Active session file:"
22599 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
22600 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22601 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
22602 #~ msgid "Close file"
22603 #~ msgstr "Đóng tập tin"
22604 #~ msgid "Open new file"
22605 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
22606 #~ msgid "Set delay"
22607 #~ msgstr "Đặt trễ"
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Rewind"
22611 #~ msgstr "Quay về đầu"
22612 #~ msgid "Go back one change"
22613 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
22614 #~ msgid "Pause"
22615 #~ msgstr "Tạm ngừng"
22616 #~ msgid "Go forward one change"
22617 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
22618 #~ msgid "Play"
22619 #~ msgstr "Phát"
22620 #~ msgid "Open session file"
22621 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
22622 #~ msgid "_Use SSL"
22623 #~ msgstr "Dùng _SSL"
22624 #~ msgid "_Register"
22625 #~ msgstr "Đă_ng ký"
22626 #~ msgid "_Server:"
22627 #~ msgstr "_Máy chủ:"
22628 #~ msgid "_Username:"
22629 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
22630 #~ msgid "_Password:"
22631 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
22632 #~ msgid "P_ort:"
22633 #~ msgstr "_Cổng:"
22634 #~ msgid "Connect"
22635 #~ msgstr "Kết nối"
22636 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22637 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22638 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22639 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22640 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
22643 #~ msgid "Chatroom _name:"
22644 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
22645 #~ msgid "Chatroom _server:"
22646 #~ msgstr "Máy chủ:"
22647 #~ msgid "Chatroom _password:"
22648 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22652 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22653 #~ msgid "Connect to chatroom"
22654 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
22655 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22656 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
22657 #~ msgid "_Invite user"
22658 #~ msgstr "_Thêm bạn"
22659 #~ msgid "_Cancel"
22660 #~ msgstr "_Thôi"
22661 #~ msgid "Buddy List"
22662 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
22663 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22664 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
22665 #~ msgid "Previous Effect"
22666 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
22667 #~ msgid "Organization"
22668 #~ msgstr "Tổ chức"
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Comics rounded"
22672 #~ msgstr "không tròn"
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22676 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22680 #~ msgstr "Đã tắt"
22681 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22682 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Unicode"
22686 #~ msgstr "Đã gỡ"
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "gradient level"
22690 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Render object in black and white"
22694 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Specular bump"
22698 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22702 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22706 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Kilt"
22710 #~ msgstr "Nghiêng"
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22714 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Diffuse light bump"
22718 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
22719 #~ msgid "Path Effects"
22720 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
22721 #~ msgid "Biggest item"
22722 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
22723 #~ msgid "Smallest item"
22724 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
22725 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22726 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
22727 #~ msgid "Median Filter"
22728 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
22729 #~ msgid "Effe_cts"
22730 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
22731 #~ msgid "Center on vertical axis"
22732 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "el Greek"
22736 #~ msgstr "Lục"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Commands bar icon size"
22740 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "Snap nodes"
22744 #~ msgstr "Đính _nút"
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22748 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
22749 #~ msgid "Embed All Images"
22750 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22754 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22758 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
22759 #~ msgid "Convolve"
22760 #~ msgstr "Quấn lại"
22761 #~ msgid "Kernel Array"
22762 #~ msgstr "Mảng hạt"
22763 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22764 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
22765 #~ msgid "Modulate"
22766 #~ msgstr "Điều biến"
22767 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22768 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
22769 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22770 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
22771 #~ msgid "PDF File"
22772 #~ msgstr "Tập tin PDF"
22773 #~ msgid "Cairo PS Output"
22774 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
22775 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22776 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
22777 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22778 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
22779 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22780 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
22781 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22782 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
22783 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22784 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
22785 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22786 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
22787 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22788 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Crystal"
22792 #~ msgstr "Pha lê"
22793 #~ msgid "Artist, insert data here"
22794 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
22795 #~ msgid "Artist text"
22796 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
22797 #~ msgid "Amount of Blur"
22798 #~ msgstr "Làm mờ"
22799 #~ msgid "Filter"
22800 #~ msgstr "Lọc"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "I hate text"
22804 #~ msgstr "Nhập thô"
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Emboss effect"
22808 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Artist on fire"
22812 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
22813 #~ msgid "Artist Text"
22814 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22818 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22822 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
22823 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22824 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Melt effect"
22828 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Metal"
22832 #~ msgstr "Kim"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22836 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22840 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
22841 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22842 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "PatternedGlass"
22846 #~ msgstr "Mẫu"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22850 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
22851 #~ msgid "You're 80% water"
22852 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
22853 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22854 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
22855 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22856 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Snow"
22860 #~ msgstr "Tuyết"
22861 #~ msgid "Zebra Stripes"
22862 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
22863 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22864 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
22865 #~ msgid "Print Destination"
22866 #~ msgstr "Đích in"
22867 #~ msgid "Print properties"
22868 #~ msgstr "Thuộc tính in"
22869 #~ msgid ""
22870 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22871 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
22874 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
22875 #~ msgid ""
22876 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22877 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22878 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22879 #~ msgstr ""
22880 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
22881 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
22882 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
22883 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22884 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
22885 #~ msgid "Print destination"
22886 #~ msgstr "Đích in"
22887 #~ msgid ""
22888 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22889 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22890 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22891 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
22894 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
22895 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
22896 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
22897 #~ msgid "PDF Print"
22898 #~ msgstr "In PDF"
22899 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22900 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
22901 #~ msgid ""
22902 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22903 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22904 #~ "patterns will be lost."
22905 #~ msgstr ""
22906 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
22907 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
22908 #~ "mất."
22909 #~ msgid "Postscript Print"
22910 #~ msgstr "In PostScript"
22911 #~ msgid "Postscript Output"
22912 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "Cannot create file %s.\n"
22915 #~ "%s"
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
22918 #~ "%s"
22919 #~ msgid ""
22920 #~ "Cannot write file %s.\n"
22921 #~ "%s"
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
22924 #~ "%s"
22925 #~ msgid ""
22926 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22927 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22928 #~ msgstr ""
22929 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
22930 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
22931 #~ "sẽ không được lưu."
22932 #~ msgid ""
22933 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22934 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22935 #~ "%s"
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
22938 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
22939 #~ "%s"
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22942 #~ "%s"
22943 #~ msgstr ""
22944 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
22945 #~ "%s"
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22948 #~ "New menus will not be saved."
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
22951 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
22952 #~ msgid "Mirror reflection"
22953 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Gap width"
22957 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Lala"
22961 #~ msgstr "_Nhãn"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Lolo"
22965 #~ msgstr "Màu"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Last gen. segment"
22969 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
22970 #~ msgid "Reference"
22971 #~ msgstr "Tham Chiếu"
22972 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22973 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
22974 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22975 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
22976 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
22979 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22980 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
22981 #~ msgid "Fit page to selection"
22982 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
22983 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22984 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22985 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
22986 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22987 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22988 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
22989 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22990 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22991 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
22992 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22993 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22994 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
22995 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22996 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22997 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
22998 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22999 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23000 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23001 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23002 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23003 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23004 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23005 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23006 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23007 #~ msgid "Repel tweak"
23008 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23013 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23014 #~ msgstr ""
23015 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23016 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23017 #~ "chọn)"
23018 #~ msgid "_Nodes"
23019 #~ msgstr "_Nút"
23020 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23021 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23030 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23031 #~ msgid "_Grid with guides"
23032 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23033 #~ msgid ""
23034 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23035 #~ "see the previous tab)"
23036 #~ msgstr ""
23037 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23038 #~ "xem thẻ trước)"
23039 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23040 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23041 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23042 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23046 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23047 #~ msgid "Export"
23048 #~ msgstr "Xuất"
23049 #~ msgid ""
23050 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23051 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23054 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23055 #~ msgid "Grid units"
23056 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23057 #~ msgid "Origin Y"
23058 #~ msgstr "Gốc Y"
23059 #~ msgid "Spacing X"
23060 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23061 #~ msgid "Spacing Y"
23062 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23063 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23064 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23065 #~ msgid "Major grid line every"
23066 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23067 #~ msgid "Angle X"
23068 #~ msgstr "Góc X"
23069 #~ msgid "Angle Z"
23070 #~ msgstr "Góc Z"
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "XML looks"
23074 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23078 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23082 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23086 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23090 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Spiro splines mode"
23094 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23095 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23096 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23097 #~ msgid "Repel mode"
23098 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23099 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23100 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23104 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23108 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23111 #~ "sourceforge.net/"
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23114 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23115 #~ msgid "Generate Template"
23116 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23120 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23121 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23122 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23125 #~ msgstr ""
23126 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23127 #~ msgid "Bend Path"
23128 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23129 #~ msgid "Stroke path"
23130 #~ msgstr "Nét viền"
23131 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23132 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23133 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23136 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23137 #~ msgstr ""
23138 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23139 #~ "không thể kết hợp."
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23142 #~ msgstr ""
23143 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23144 #~ "khác nhau."
23145 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23146 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23147 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23148 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23149 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23150 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23154 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23155 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23156 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23159 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23160 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23161 #~ msgstr ""
23162 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23163 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23164 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23165 #~ "nhỏ)"
23166 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23167 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23170 #~ "restart)"
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23173 #~ "lại)"
23174 #~ msgid "_Apply"
23175 #~ msgstr "Á_p dụng"
23176 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23177 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Tall"
23181 #~ msgstr "Bảng"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Square"
23185 #~ msgstr "Đầu vuông"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Wide"
23189 #~ msgstr "Ẩ_n"
23190 #~ msgid "Delete Segment"
23191 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23192 #~ msgid "Node Break"
23193 #~ msgstr "Nút ngắt"
23194 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23195 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23196 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23197 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23198 #~ msgid "Developer Examples"
23199 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23200 #~ msgid "RadioButton example"
23201 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23202 #~ msgid "Select option: "
23203 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23204 #~ msgid "Select second option: "
23205 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23206 #~ msgid "Random Point"
23207 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23208 #~ msgid "Random Position"
23209 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23210 #~ msgid "medium"
23211 #~ msgstr "vừa"
23212 #~ msgid "X Channel"
23213 #~ msgstr "Kênh X"
23214 #~ msgid "Y Channel"
23215 #~ msgstr "Kênh Y"
23216 #~ msgid "Stitch Tiles"
23217 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23221 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23225 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23226 #~ msgstr[0] ""
23227 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23228 #~ msgid "Search Tag"
23229 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23230 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23231 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23232 #~ msgid "Measure unit:"
23233 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23234 #~ msgid "Degrees:"
23235 #~ msgstr "Độ :"