Code

e16fcc603dfeb38fe6987c75eb6136e03d019d5a
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 00:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt rời khỏi trang giấy"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Làm gồ ghề"
152 # Các hiệu ứng cơ bản?
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABC"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Che phủ bề mặt"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Loang mực"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Biến đổi cạnh"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Bốc lửa"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Thép cán"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Vết lằn bo quanh"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Gợn sóng"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Làm biến dạng"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Vết lốm đốm"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Dầu trơn"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Sương tuyết"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Da báo"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Chất liệu"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Mây"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Làm sắc"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
334 msgid "Image effects"
335 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
339 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Sharpen more"
343 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Tranh sơn dầu"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Simulate oil painting style"
355 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Phát hiện cạnh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Horizontal edge detect"
367 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect horizontal color edges in object"
371 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Vertical edge detect"
375 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Detect vertical color edges in object"
379 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
381 #. Pencil
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
384 #: ../src/verbs.cpp:2516
385 msgid "Pencil"
386 msgstr "Vẽ chì"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
390 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Blueprint"
394 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
398 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
402 msgid "Desaturate"
403 msgstr "Giảm bão hoà"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
415 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
416 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
435 msgid "Color"
436 msgstr "Màu"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
445 msgid "Invert"
446 msgstr "Đảo"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Đảo giá trị màu"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Sepia"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Render in warm sepia tones"
458 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Age"
462 msgstr "Ảnh cũ"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Imitate aged photograph"
466 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Organic"
470 msgstr "Tế bào"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Hoa văn"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Dây thép gai"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Pho mát xanh"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Nút bấm"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 msgid "Inset"
540 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Shadowy outer bevel"
544 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 msgid "Dripping"
548 msgstr "Nhỏ giọt"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Random paint streaks downwards"
552 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
555 msgid "Jam spread"
556 msgstr "Khăn lụa nhàu"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Glossy clumpy jam spread"
560 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
562 #. A wipe technique created when an image is stretched non-proportionally to create long thin lines based on the original pixels.
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Pixel smear"
565 msgstr "Rê điểm ảnh"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
569 msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "HSL Bumps"
573 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
585 msgid "Bumps"
586 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
589 msgid "Highly flexible specular bump"
590 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Cracked glass"
594 msgstr "Kính nứt"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 msgid "Under a cracked glass"
598 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "HSL bubbles"
602 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
606 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
607 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
610 msgid "Glowing bubble"
611 msgstr "Bọt sáng"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
620 msgid "Ridges"
621 msgstr "Lằn"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
624 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
625 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Neon"
629 msgstr "Neon"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
632 msgid "Neon light effect with glow"
633 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Molten metal"
637 msgstr "Kim loại nóng chảy"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
640 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
641 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Pressed steel"
645 msgstr "Thép ép"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
649 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Matte Bevel"
653 msgstr "Vát mờ"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 #, fuzzy
657 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
658 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 msgid "Thin Membrane"
662 msgstr "Mảnh mỏng"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 msgid "Thin like a soap membrane"
666 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 #, fuzzy
670 msgid "Matte ridge"
671 msgstr "Chóp xanh da trời"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 msgid "Soft pastel ridge"
675 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
678 msgid "Glowing metal"
679 msgstr "Kim loại sáng bóng"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
682 msgid "Bright and glowing metal texture"
683 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
686 msgid "Leaves"
687 msgstr "Lá cây"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
693 msgid "Scatter"
694 msgstr "Phát tán"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
698 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
701 msgid "Translucent"
702 msgstr "Sáng trắng"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
705 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
706 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
709 msgid "Cross-smooth"
710 msgstr "Nhòe phần giao"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Blur inner borders and intersections"
714 msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
717 msgid "Iridescent beeswax"
718 msgstr "Sáp ong"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
722 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
725 msgid "Eroded metal"
726 msgstr "Kim loại han gỉ"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
730 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
733 msgid "Cracked Lava"
734 msgstr "Dung nham khô cằn"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
738 msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
741 msgid "Bark"
742 msgstr "Vỏ cây"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
746 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
749 msgid "Lizard skin"
750 msgstr "Da thằn lằn"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 msgid "Stylized reptile skin texture"
754 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Bức tường đá"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
762 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr "Thảm lụa"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
778 #, fuzzy
779 msgid "Gel effect with light refraction"
780 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
783 #, fuzzy
784 msgid "Refractive gel B"
785 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 #, fuzzy
789 msgid "Gel effect with strong refraction"
790 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
793 msgid "Metallized paint"
794 msgstr "Kim loại"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Kéo đường cong"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Viền nhô cao"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
818 #, fuzzy
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr "Chóp xanh da trời"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Giọt dầu"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Tô màu"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Kim cương rỗng"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
860 #: ../src/filter-enums.cpp:31
861 msgid "Morphology"
862 msgstr "Hình thái học"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
865 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
869 msgid "Hole"
870 msgstr "Hố Đen"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
877 #, fuzzy
878 msgid "Black hole"
879 msgstr "Hố Đen"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 msgid "Creates a black light inside and outside"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
886 #, fuzzy
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Nét ngoài"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Khối vuông"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi kích thước"
902 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
904 msgid "Peel off"
905 msgstr "Phoi bào"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 msgid "Peeling painting on a wall"
909 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "Vàng thô"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "Bột vàng"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr "Tráng men"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Giấy ráp"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
956 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
960 #, fuzzy
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
969 msgid "Air spray"
970 msgstr "Sơn phun"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
973 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
974 msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
977 #, fuzzy
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Chữ bên ngoài"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
999 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Vải sọc"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inner outline"
1022 msgstr "Nét ngoài"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "Nhấn kép"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Nhòe trang trí"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1047 msgid "Glow"
1048 msgstr "Quầng sáng"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1052 msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Outline"
1057 msgstr "Phác thảo"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1060 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Chọn màu"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1086 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1087 msgstr "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da trời và màu mặt nước"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Soft focus lens"
1092 msgstr "Ống kính D khác AF"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1095 msgid "Glowing image content without blurring it"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1099 msgid "Stained glass"
1100 msgstr "Kính đổi màu"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 msgid "Illuminated stained glass effect"
1104 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Dark glass"
1108 msgstr "Kính sẫm màu"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1111 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1112 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1115 msgid "HSL Bumps, alpha"
1116 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1126 msgid "Mask and transparency effects"
1127 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1130 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1131 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1134 msgid "HSL bubbles, alpha"
1135 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Smooth edges"
1140 msgstr "Cạnh mịn"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1143 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1147 msgid "Torn edges"
1148 msgstr "Làm rách viền"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1151 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1152 msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1155 msgid "Feather"
1156 msgstr "Làm mờ viền"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1159 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1160 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1163 msgid "Blur content"
1164 msgstr "Nhòe bên trong"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1167 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1168 msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1171 msgid "Specular light"
1172 msgstr "Sáng long lanh"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1175 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1178 #. TODO: Need a nicer word for this filter
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1180 msgid "Roughen inside"
1181 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1184 msgid "Roughen all inside shapes"
1185 msgstr "Làm sần sùi phần bên trong của đối tượng"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1188 msgid "Evanescent"
1189 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1192 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1193 msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
1195 #. TODO: Need review for this effect...
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1197 msgid "Chalk and sponge"
1198 msgstr "Vỡ vụn"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1202 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1205 msgid "People"
1206 msgstr "Đám đông"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr "Núi cao và mây mù"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Phủ nhiễu"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Vườn địa đàng"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1241 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1245 msgid "Diffuse light"
1246 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1250 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 msgid "Cutout Glow"
1254 msgstr "Cắt rời hình, phát sáng"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1258 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1259 msgstr "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi trang giấy"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1263 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1267 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Dark Emboss"
1272 msgstr "xanh sẫm"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1279 msgid "Simple blur"
1280 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1283 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1284 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1288 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1292 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1295 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1296 msgid "Emboss"
1297 msgstr "Chạm nổi"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Blotting paper"
1305 msgstr "Giấy thấm"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Inkblot on blotting paper"
1309 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid "Wax print"
1313 msgstr "Phủ sáp"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid "Wax print on tissue texture"
1317 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1320 msgid "Inkblot"
1321 msgstr "Vết mực loang"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1324 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1325 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "Burnt edges"
1329 msgstr "Cháy xém cạnh"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1333 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Color outline, in"
1338 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1345 msgid "Liquid"
1346 msgstr "Nước"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1350 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 msgid "Watercolor"
1354 msgstr "Gợn mây"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 msgid "Cloudy watercolor effect"
1358 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1360 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Felt"
1363 msgstr "Bọc nỉ"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1367 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Ink paint"
1371 msgstr "Mực loang"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1375 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Tinted rainbow"
1379 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1383 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid "Melted rainbow"
1387 msgstr "Cầu vồng"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1391 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1394 msgid "Flex metal"
1395 msgstr "Kim loại dẻo"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1399 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1402 msgid "Comics draft"
1403 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1419 msgid "Non realistic 3D shaders"
1420 msgstr "Đổ bóng ảo"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1423 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1424 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1427 msgid "Comics fading"
1428 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1431 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1432 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1434 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Smooth shader NR"
1437 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1440 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1441 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1443 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1445 msgid "Emboss shader NR"
1446 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1449 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1450 msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1454 msgid "Smooth shader dark NR"
1455 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1458 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1459 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1462 msgid "Comics"
1463 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1466 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1467 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Satin NR"
1472 msgstr "Vải Satin"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1475 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1476 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1478 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1480 msgid "Frosted glass NR"
1481 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1485 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1487 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "Smooth shader contour NR"
1490 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "Contouring version of smooth shader"
1494 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Aluminium NR"
1499 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Brushed aluminium shader"
1503 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Comics fluid"
1507 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1511 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1513 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Chrome NR"
1516 msgstr "Crôm"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1520 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1522 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1524 msgid "Chrome dark NR"
1525 msgstr "Crôm, màu tối"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1528 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1529 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1532 msgid "Wavy tartan"
1533 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1536 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1537 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1540 msgid "3D marble"
1541 msgstr "Đá cẩm thạch"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1544 msgid "3D warped marble texture"
1545 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1548 msgid "3D wood"
1549 msgstr "Vân gỗ"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1552 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1553 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1556 msgid "3D mother of pearl"
1557 msgstr "Khảm trai"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1560 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1561 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1564 msgid "Tiger fur"
1565 msgstr "Da hổ"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1568 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1569 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1572 msgid "Shaken liquid"
1573 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1576 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1577 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1580 msgid "Comics cream"
1581 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1584 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1585 msgstr "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1588 msgid "Black Light"
1589 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Light areas turn to black"
1593 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1595 #. Eraser
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1598 #: ../src/verbs.cpp:2536
1599 msgid "Eraser"
1600 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1603 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1604 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1607 msgid "Noisy blur"
1608 msgstr "Nhòe rung"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1611 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1612 msgstr "Làm đối tượng sần sùi rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Film grain"
1617 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1620 msgid "HSL Bumps, transparent"
1621 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1624 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1625 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1630 msgid "Drawing"
1631 msgstr "Bản vẽ"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Velvet bump"
1640 msgstr "Kích cỡ mụn"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Alpha draw"
1648 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1655 msgid "Alpha draw, color"
1656 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1659 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1660 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1663 msgid "Chewing gum"
1664 msgstr "Kẹo cao su"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1667 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1668 msgstr "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1671 msgid "Black outline"
1672 msgstr "Viền đen"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1675 msgid "Draws a black outline around"
1676 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Color outline"
1681 msgstr "Màu nét ngoài"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Draws a coloured outline around"
1686 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Inner shadow"
1691 msgstr "Bóng"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 msgid "Dark and glow"
1699 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, phát sáng"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1702 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1703 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1706 msgid "Darken edges"
1707 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1710 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1711 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1714 msgid "Warped rainbow"
1715 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1719 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1721 #. TODO: Need more explaination for this effect
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1723 msgid "Rough and dilate"
1724 msgstr "Tạo viền mờ"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 msgid "Create a turbulent contour around"
1728 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1731 msgid "Gelatine"
1732 msgstr "Chất keo"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1735 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1739 msgid "HSL bubbles, transparent"
1740 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1743 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1744 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1747 msgid "Old postcard"
1748 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1751 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1752 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Fuzzy glow"
1757 msgstr "Ánh sáng tàn"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1760 msgid "Dots transparency"
1761 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1764 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1765 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1768 msgid "Canvas transparency"
1769 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1772 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1773 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Smear transparency"
1778 msgstr "Dùng trong suốt"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1781 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Thick paint"
1787 msgstr "Sơn dầu"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1790 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Thick paint, glossy"
1796 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1799 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Burst"
1805 msgstr "Loạt"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1808 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Burst, glossy"
1814 msgstr "Mành bóng loáng"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1817 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Embossed leather"
1823 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1826 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1830 msgid "Carnaval"
1831 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1834 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1835 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1838 msgid "Stripes 1:1"
1839 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1842 msgid "Stripes 1:1 white"
1843 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1846 msgid "Stripes 1:1.5"
1847 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1850 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1851 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1854 msgid "Stripes 1:2"
1855 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1858 msgid "Stripes 1:2 white"
1859 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1862 msgid "Stripes 1:3"
1863 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1866 msgid "Stripes 1:3 white"
1867 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1870 msgid "Stripes 1:4"
1871 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1874 msgid "Stripes 1:4 white"
1875 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1878 msgid "Stripes 1:5"
1879 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1882 msgid "Stripes 1:5 white"
1883 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1886 msgid "Stripes 1:8"
1887 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1890 msgid "Stripes 1:8 white"
1891 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1894 msgid "Stripes 1:10"
1895 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1898 msgid "Stripes 1:10 white"
1899 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1902 msgid "Stripes 1:16"
1903 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1906 msgid "Stripes 1:16 white"
1907 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1910 msgid "Stripes 1:32"
1911 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1914 msgid "Stripes 1:32 white"
1915 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1918 msgid "Stripes 1:64"
1919 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1922 msgid "Stripes 2:1"
1923 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1926 msgid "Stripes 2:1 white"
1927 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1930 msgid "Stripes 4:1"
1931 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1934 msgid "Stripes 4:1 white"
1935 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1938 msgid "Checkerboard"
1939 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1942 msgid "Checkerboard white"
1943 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1946 msgid "Packed circles"
1947 msgstr "Hình tròn kề nhau"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1950 msgid "Polka dots, small"
1951 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1954 msgid "Polka dots, small white"
1955 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1958 msgid "Polka dots, medium"
1959 msgstr "Chấm tròn vừa"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1962 msgid "Polka dots, medium white"
1963 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1966 msgid "Polka dots, large"
1967 msgstr "Chấm tròn lớn"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1970 msgid "Polka dots, large white"
1971 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1974 msgid "Wavy"
1975 msgstr "Sọc uốn lượn"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1978 msgid "Wavy white"
1979 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1982 msgid "Camouflage"
1983 msgstr "Vải ngụy trang"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1986 msgid "Ermine"
1987 msgstr "Chân chồn"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1990 msgid "Sand (bitmap)"
1991 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1994 msgid "Cloth (bitmap)"
1995 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1998 msgid "Old paint (bitmap)"
1999 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2001 #: ../src/arc-context.cpp:303
2002 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2003 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2005 #: ../src/arc-context.cpp:304
2006 #: ../src/rect-context.cpp:345
2007 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2008 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2010 #: ../src/arc-context.cpp:451
2011 #, c-format
2012 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2013 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2015 #: ../src/arc-context.cpp:453
2016 #, c-format
2017 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2018 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2020 #: ../src/arc-context.cpp:472
2021 msgid "Create ellipse"
2022 msgstr "Tạo hình elip"
2024 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2025 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2026 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2027 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2028 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2029 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2030 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2031 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2033 #. status text
2034 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2035 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2036 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2038 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2039 msgid "Create 3D box"
2040 msgstr "Tạo khối lập phương"
2042 #: ../src/box3d.cpp:315
2043 msgid "<b>3D Box</b>"
2044 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2046 #: ../src/connector-context.cpp:526
2047 msgid "Creating new connector"
2048 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2050 #: ../src/connector-context.cpp:777
2051 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2052 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2054 #: ../src/connector-context.cpp:826
2055 msgid "Reroute connector"
2056 msgstr "Cập nhật đường nối"
2058 #. Flush pending updates
2059 #: ../src/connector-context.cpp:990
2060 msgid "Create connector"
2061 msgstr "Tạo đường nối"
2063 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2064 msgid "Finishing connector"
2065 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2067 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2068 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2069 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2071 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2072 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2073 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2075 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2076 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2077 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2079 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2081 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2082 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2084 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2086 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2087 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2089 #: ../src/context-fns.cpp:36
2090 #: ../src/context-fns.cpp:65
2091 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2092 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2094 #: ../src/context-fns.cpp:42
2095 #: ../src/context-fns.cpp:71
2096 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2097 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2099 #: ../src/desktop.cpp:819
2100 msgid "No previous zoom."
2101 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2103 #: ../src/desktop.cpp:844
2104 msgid "No next zoom."
2105 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2107 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2108 msgid "Create guide"
2109 msgstr "Tạo đường gióng"
2111 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2112 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2114 msgid "Delete guide"
2115 msgstr "Xoá đường gióng"
2117 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2118 msgid "Move guide"
2119 msgstr "Chuyển đường gióng"
2121 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2122 #, c-format
2123 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2124 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2128 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2132 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2135 #, c-format
2136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2137 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2141 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2145 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2148 msgid "Unclump tiled clones"
2149 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2153 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2156 msgid "Delete tiled clones"
2157 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2162 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2165 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2166 msgstr "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2169 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2170 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2173 msgid "Create tiled clones"
2174 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2177 msgid "<small>Per row:</small>"
2178 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2181 msgid "<small>Per column:</small>"
2182 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2185 msgid "<small>Randomize:</small>"
2186 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2189 msgid "_Symmetry"
2190 msgstr "Đối _xứng"
2192 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2193 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2194 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2195 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2196 #.
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2198 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2199 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2201 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2203 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2204 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2207 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2208 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2211 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2212 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2214 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2215 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2217 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2218 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2221 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2222 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2225 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2226 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2229 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2230 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2233 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2234 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2237 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2238 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2241 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2242 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2245 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2246 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2249 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2250 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2253 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2254 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2257 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2258 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2261 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2262 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2265 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2266 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2269 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2270 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2273 msgid "S_hift"
2274 msgstr "Dời c_hỗ"
2276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2278 #, no-c-format
2279 msgid "<b>Shift X:</b>"
2280 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2283 #, no-c-format
2284 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2285 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2288 #, no-c-format
2289 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2290 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2293 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2294 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2298 #, no-c-format
2299 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2300 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2305 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2308 #, no-c-format
2309 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2310 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2313 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2314 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2318 msgid "<b>Exponent:</b>"
2319 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2323 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2327 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2336 msgid "<small>Alternate:</small>"
2337 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2341 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2345 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2347 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2351 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2352 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2355 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2356 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2359 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2360 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2362 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2364 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2365 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2368 msgid "Exclude tile height in shift"
2369 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2372 msgid "Exclude tile width in shift"
2373 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2376 msgid "Sc_ale"
2377 msgstr "C_o giãn"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2380 msgid "<b>Scale X:</b>"
2381 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2384 #, no-c-format
2385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2386 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2389 #, no-c-format
2390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2391 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2395 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2398 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2399 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2402 #, no-c-format
2403 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2404 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2407 #, no-c-format
2408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2409 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2412 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2413 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2416 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2417 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2421 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2424 msgid "<b>Base:</b>"
2425 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2429 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2430 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2433 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2434 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2437 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2438 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2441 msgid "Cumulate the scales for each row"
2442 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2445 msgid "Cumulate the scales for each column"
2446 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2449 msgid "_Rotation"
2450 msgstr "_Xoay"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2453 msgid "<b>Angle:</b>"
2454 msgstr "<b>Góc:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2459 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2464 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2467 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2468 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2471 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2472 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2475 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2476 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2479 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2480 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2483 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2484 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2487 msgid "_Blur & opacity"
2488 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2491 msgid "<b>Blur:</b>"
2492 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2495 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2496 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2499 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2500 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2503 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2504 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2507 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2508 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2511 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2512 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2515 msgid "<b>Fade out:</b>"
2516 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2519 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2520 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2523 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2524 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2527 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2528 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2531 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2532 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2535 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2536 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2539 msgid "Co_lor"
2540 msgstr "_Màu"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2543 msgid "Initial color: "
2544 msgstr "Màu ban đầu : "
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2547 msgid "Initial color of tiled clones"
2548 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2551 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2552 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2555 msgid "<b>H:</b>"
2556 msgstr "<b>H:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2559 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2560 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2563 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2564 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2567 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2568 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2571 msgid "<b>S:</b>"
2572 msgstr "<b>S:</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2575 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2576 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2579 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2580 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2583 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2584 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2587 msgid "<b>L:</b>"
2588 msgstr "<b>L:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2591 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2592 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2595 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2596 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2599 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2600 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2603 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2604 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2607 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2608 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2611 msgid "_Trace"
2612 msgstr "Đồ _lại"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2615 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2616 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2619 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2620 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2623 msgid "1. Pick from the drawing:"
2624 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2627 msgid "Pick the visible color and opacity"
2628 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2637 msgid "Opacity"
2638 msgstr "Độ đục"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2641 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2642 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2645 msgid "R"
2646 msgstr "R"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2649 msgid "Pick the Red component of the color"
2650 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2653 msgid "G"
2654 msgstr "G"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2657 msgid "Pick the Green component of the color"
2658 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2661 msgid "B"
2662 msgstr "B"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2665 msgid "Pick the Blue component of the color"
2666 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2671 msgid "clonetiler|H"
2672 msgstr "H"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2675 msgid "Pick the hue of the color"
2676 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2681 msgid "clonetiler|S"
2682 msgstr "S"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2685 msgid "Pick the saturation of the color"
2686 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2691 msgid "clonetiler|L"
2692 msgstr "L"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2695 msgid "Pick the lightness of the color"
2696 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2699 msgid "2. Tweak the picked value:"
2700 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2703 msgid "Gamma-correct:"
2704 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2707 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2708 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2711 msgid "Randomize:"
2712 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2716 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2719 msgid "Invert:"
2720 msgstr "Đảo :"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2723 msgid "Invert the picked value"
2724 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2728 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2731 msgid "Presence"
2732 msgstr "Hiện diện"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2735 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2736 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2740 msgid "Size"
2741 msgstr "Kích cỡ"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2744 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2745 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2748 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2749 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2753 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2756 msgid "How many rows in the tiling"
2757 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2760 msgid "How many columns in the tiling"
2761 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2764 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2765 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2768 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2769 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2772 msgid "Rows, columns: "
2773 msgstr "Hàng, cột: "
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2776 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2777 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2780 msgid "Width, height: "
2781 msgstr "Rộng, cao : "
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2784 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2785 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2788 msgid "Use saved size and position of the tile"
2789 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2792 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2793 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2796 msgid " <b>_Create</b> "
2797 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2800 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2801 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2803 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2804 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2805 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2806 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2807 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2809 msgid " _Unclump "
2810 msgstr " Tháo _cục "
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2813 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2814 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2817 msgid " Re_move "
2818 msgstr " _Gỡ bỏ "
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2821 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2822 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2825 msgid " R_eset "
2826 msgstr " Đặt _lại "
2828 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2830 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2831 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2834 #: ../src/verbs.cpp:2623
2835 msgid "_Page"
2836 msgstr "T_rang"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2839 #: ../src/verbs.cpp:2627
2840 msgid "_Drawing"
2841 msgstr "Bức _vẽ"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2844 #: ../src/verbs.cpp:2629
2845 msgid "_Selection"
2846 msgstr "_Vùng chọn"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2849 msgid "_Custom"
2850 msgstr "Tự _chọn"
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2853 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2854 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2856 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2857 msgid "Units:"
2858 msgstr "Đơn vị:"
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2861 msgid "_x0:"
2862 msgstr "_x0:"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2865 msgid "x_1:"
2866 msgstr "x_1:"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Wid_th:"
2871 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2874 msgid "_y0:"
2875 msgstr "_y0:"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2878 msgid "y_1:"
2879 msgstr "y_1:"
2881 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Hei_ght:"
2884 msgstr "Ca_o :"
2886 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2887 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2888 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2890 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2892 msgid "_Width:"
2893 msgstr "_Rộng:"
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2897 msgid "pixels at"
2898 msgstr "điểm ảnh theo"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2901 msgid "dp_i"
2902 msgstr "dp_i"
2904 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2906 msgid "_Height:"
2907 msgstr "_Cao :"
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2912 msgid "dpi"
2913 msgstr "dpi"
2915 #. true = has mnemonic
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2917 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2918 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2921 msgid "_Browse..."
2922 msgstr "_Duyệt..."
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2925 msgid "Batch export all selected objects"
2926 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2929 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2930 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Hide all except selected"
2935 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2938 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2939 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2942 msgid "_Export"
2943 msgstr "_Xuất"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2946 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2947 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Batch export %d selected object"
2952 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2953 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2956 msgid "Export in progress"
2957 msgstr "Đang xuất"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2960 #, c-format
2961 msgid "Exporting %d files"
2962 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2968 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2971 msgid "You have to enter a filename"
2972 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2975 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2976 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2979 #, c-format
2980 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2981 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2984 #, c-format
2985 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2986 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2989 msgid "Select a filename for exporting"
2990 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
2992 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2993 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2994 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2995 #, c-format
2996 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2997 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2998 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3001 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3002 msgid "exact"
3003 msgstr "chính xác"
3005 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3006 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3007 msgid "partial"
3008 msgstr "bộ phận"
3010 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3012 msgid "No objects found"
3013 msgstr "Không tìm thấy"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3016 msgid "T_ype: "
3017 msgstr "_Kiểu : "
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3021 msgid "Search in all object types"
3022 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3026 msgid "All types"
3027 msgstr "Mọi kiểu"
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3031 msgid "Search all shapes"
3032 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3034 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3036 msgid "All shapes"
3037 msgstr "Mọi hình"
3039 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3041 msgid "Search rectangles"
3042 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3046 msgid "Rectangles"
3047 msgstr "Chữ nhật"
3049 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3051 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3052 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3054 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3056 msgid "Ellipses"
3057 msgstr "Elip"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3061 msgid "Search stars and polygons"
3062 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3066 msgid "Stars"
3067 msgstr "Sao"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3071 msgid "Search spirals"
3072 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3076 msgid "Spirals"
3077 msgstr "Xoắn ốc"
3079 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3080 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3083 msgid "Search paths, lines, polylines"
3084 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3089 msgid "Paths"
3090 msgstr "Đường nét"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3094 msgid "Search text objects"
3095 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3099 msgid "Texts"
3100 msgstr "Văn bản"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3104 msgid "Search groups"
3105 msgstr "Tìm các nhóm"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3109 msgid "Groups"
3110 msgstr "Nhóm"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3114 msgid "Search clones"
3115 msgstr "Tìm các bản sao"
3117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3119 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3122 #, fuzzy
3123 msgid "find|Clones"
3124 msgstr "Tìm các bản sao"
3126 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3128 msgid "Search images"
3129 msgstr "Tìm các ảnh"
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3133 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3134 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3135 msgid "Images"
3136 msgstr "Ảnh"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3140 msgid "Search offset objects"
3141 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3145 msgid "Offsets"
3146 msgstr "Đối tượng dời hình"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3150 msgid "_Text: "
3151 msgstr "_Văn bản: "
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3155 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3156 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3160 msgid "_ID: "
3161 msgstr "_ID: "
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3165 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3166 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3170 msgid "_Style: "
3171 msgstr "_Kiểu dáng: "
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3175 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3176 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3180 msgid "_Attribute: "
3181 msgstr "Th_uộc tính: "
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3185 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3186 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3190 msgid "Search in s_election"
3191 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3195 msgid "Limit search to the current selection"
3196 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3200 msgid "Search in current _layer"
3201 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3205 msgid "Limit search to the current layer"
3206 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3210 msgid "Include _hidden"
3211 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3215 msgid "Include hidden objects in search"
3216 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3220 msgid "Include l_ocked"
3221 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3225 msgid "Include locked objects in search"
3226 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3228 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3230 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3232 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3234 msgid "_Clear"
3235 msgstr "_Xoá"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3239 msgid "Clear values"
3240 msgstr "Xoá giá trị"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3244 msgid "_Find"
3245 msgstr "_Tìm"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3249 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3250 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3252 #. Create the label for the object id
3253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3257 msgid "_Id"
3258 msgstr "_Id"
3260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3261 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3262 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3264 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3266 #: ../src/verbs.cpp:2486
3267 #: ../src/verbs.cpp:2492
3268 msgid "_Set"
3269 msgstr "_Lập"
3271 #. Create the label for the object label
3272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3273 msgid "_Label"
3274 msgstr "_Nhãn"
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3277 msgid "A freeform label for the object"
3278 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3280 #. Create the label for the object title
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3282 #, fuzzy
3283 msgid "_Title"
3284 msgstr "_Tên"
3286 #. Create the frame for the object description
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3288 #, fuzzy
3289 msgid "_Description"
3290 msgstr "_Mô tả"
3292 #. Hide
3293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3294 msgid "_Hide"
3295 msgstr "Ẩ_n"
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3298 msgid "Check to make the object invisible"
3299 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3301 #. Lock
3302 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3304 msgid "L_ock"
3305 msgstr "Kh_oá"
3307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3308 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3309 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3311 #. Create the frame for interactivity options
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3313 #, fuzzy
3314 msgid "_Interactivity"
3315 msgstr "Tương tác"
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3319 msgid "Ref"
3320 msgstr "Ref"
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3323 msgid "Lock object"
3324 msgstr "Khoá đối tượng"
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3327 msgid "Unlock object"
3328 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3331 msgid "Hide object"
3332 msgstr "Ẩn đối tượng"
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3335 msgid "Unhide object"
3336 msgstr "Hiện đối tượng"
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3339 msgid "Id invalid! "
3340 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3343 msgid "Id exists! "
3344 msgstr "ID đã có ! "
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3347 msgid "Set object ID"
3348 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3351 msgid "Set object label"
3352 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3355 msgid "Set object title"
3356 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3359 msgid "Set object description"
3360 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3363 msgid "Href:"
3364 msgstr "Href:"
3366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3367 msgid "Target:"
3368 msgstr "Target:"
3370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3371 msgid "Type:"
3372 msgstr "Type:"
3374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3375 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3377 msgid "Role:"
3378 msgstr "Role:"
3380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3381 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3383 msgid "Arcrole:"
3384 msgstr "Arcrole:"
3386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3388 msgid "Title:"
3389 msgstr "Title:"
3391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3393 msgid "Show:"
3394 msgstr "Show:"
3396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3398 msgid "Actuate:"
3399 msgstr "Actuate:"
3401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3402 msgid "URL:"
3403 msgstr "URL:"
3405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3407 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3409 msgid "X:"
3410 msgstr "X:"
3412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3416 msgid "Y:"
3417 msgstr "Y:"
3419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3424 msgid "Width:"
3425 msgstr "Rộng:"
3427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3429 msgid "Height:"
3430 msgstr "Cao :"
3432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3433 #, c-format
3434 msgid "%s Properties"
3435 msgstr "Thuộc tính %s"
3437 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3440 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3442 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3445 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3447 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3450 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3453 #, fuzzy
3454 msgid "<i>Checking...</i>"
3455 msgstr "Đang kiểm tra..."
3457 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Fix spelling"
3460 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Suggestions:"
3465 msgstr "Gợi ý"
3467 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3468 #, fuzzy
3469 msgid "_Accept"
3470 msgstr "_Chấp nhận"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Accept the chosen suggestion"
3475 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3477 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3478 #, fuzzy
3479 msgid "_Ignore once"
3480 msgstr "Cho phép _một lần"
3482 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Ignore this word only once"
3485 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3488 #, fuzzy
3489 msgid "_Ignore"
3490 msgstr "_Lờ đi"
3492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Ignore this word in this session"
3495 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3498 #, fuzzy
3499 msgid "A_dd to dictionary:"
3500 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3502 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3505 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3508 #, fuzzy
3509 msgid "_Stop"
3510 msgstr "_Dừng"
3512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Stop the check"
3515 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3518 #, fuzzy
3519 msgid "_Start"
3520 msgstr "_Bắt đầu"
3522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Start the check"
3525 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3527 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3528 msgid "Font"
3529 msgstr "Phông"
3531 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3533 msgid "Layout"
3534 msgstr "Bố trí"
3536 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3537 msgid "Align lines left"
3538 msgstr "Căn lề trái"
3540 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3541 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3542 msgid "Center lines"
3543 msgstr "Căn chính giữa"
3545 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3546 msgid "Align lines right"
3547 msgstr "Căn lề phải"
3549 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3550 msgid "Justify lines"
3551 msgstr "Căn lề 2 bên"
3553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3555 msgid "Horizontal text"
3556 msgstr "Chữ ngang"
3558 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3560 msgid "Vertical text"
3561 msgstr "Chữ dọc"
3563 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3564 msgid "Line spacing:"
3565 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3567 #. Text
3568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3569 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3571 #: ../src/verbs.cpp:2522
3572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3573 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3574 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3575 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3576 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3577 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3578 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3579 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3580 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3581 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3582 msgid "Text"
3583 msgstr "Văn bản"
3585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3586 msgid "Set as default"
3587 msgstr "Đặt là mặc định"
3589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3590 #: ../src/text-context.cpp:1496
3591 msgid "Set text style"
3592 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3595 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3596 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3599 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3600 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3603 #, c-format
3604 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3605 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3608 msgid "Drag to reorder nodes"
3609 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3612 msgid "New element node"
3613 msgstr "Nút yếu tố mới"
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3616 msgid "New text node"
3617 msgstr "Nút văn bản mới"
3619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3621 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3622 msgid "Duplicate node"
3623 msgstr "Nhân đôi nút"
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3626 #, fuzzy
3627 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3628 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3632 msgid "Unindent node"
3633 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3637 msgid "Indent node"
3638 msgstr "Thụt lề nút"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3642 msgid "Raise node"
3643 msgstr "Nâng nút lên"
3645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3647 msgid "Lower node"
3648 msgstr "Hạ thấp nút"
3650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3652 msgid "Delete attribute"
3653 msgstr "Xoá thuộc tính"
3655 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3657 msgid "Attribute name"
3658 msgstr "Tên thuộc tính"
3660 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3662 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3663 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3664 msgid "Set attribute"
3665 msgstr "Đặt thuộc tính"
3667 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3669 msgid "Set"
3670 msgstr "Lập"
3672 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3674 msgid "Attribute value"
3675 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3678 msgid "Drag XML subtree"
3679 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3682 msgid "New element node..."
3683 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3686 msgid "Cancel"
3687 msgstr "Thôi"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3690 msgid "Create"
3691 msgstr "Tạo"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3694 msgid "Create new element node"
3695 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3698 msgid "Create new text node"
3699 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3702 #, fuzzy
3703 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3704 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3707 msgid "Change attribute"
3708 msgstr "Đổi thuộc tính"
3710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3711 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3712 msgid "Grid _units:"
3713 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3716 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3717 msgid "_Origin X:"
3718 msgstr "_Gốc X:"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3724 msgid "X coordinate of grid origin"
3725 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3729 msgid "O_rigin Y:"
3730 msgstr "Gố_c Y:"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3736 msgid "Y coordinate of grid origin"
3737 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3739 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3741 msgid "Spacing _Y:"
3742 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3746 msgid "Base length of z-axis"
3747 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3752 msgid "Angle X:"
3753 msgstr "Góc X:"
3755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3757 msgid "Angle of x-axis"
3758 msgstr "Góc của trục X"
3760 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3763 msgid "Angle Z:"
3764 msgstr "Góc Z:"
3766 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3768 msgid "Angle of z-axis"
3769 msgstr "Góc của trục Z"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3772 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3773 msgid "Grid line _color:"
3774 msgstr "_Màu đường lưới:"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3777 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3778 msgid "Grid line color"
3779 msgstr "Màu đường lưới"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3783 msgid "Color of grid lines"
3784 msgstr "Màu của các đường lưới"
3786 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3787 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3788 msgid "Ma_jor grid line color:"
3789 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3793 msgid "Major grid line color"
3794 msgstr "Màu đường lưới chính"
3796 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3798 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3799 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3803 msgid "_Major grid line every:"
3804 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3808 msgid "lines"
3809 msgstr "đường"
3811 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3812 msgid "Rectangular grid"
3813 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3815 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3816 msgid "Axonometric grid"
3817 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3819 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3820 msgid "Create new grid"
3821 msgstr "Tạo lưới mới"
3823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3824 msgid "_Enabled"
3825 msgstr "Đã _bật"
3827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3828 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3829 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3832 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3833 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
3835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3836 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3837 msgstr "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển thị mới cho đối tượng bám dính vào"
3839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3840 msgid "_Visible"
3841 msgstr "Hiện _rõ"
3843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3844 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3845 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3848 msgid "Spacing _X:"
3849 msgstr "Khoảng cách _X:"
3851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3853 msgid "Distance between vertical grid lines"
3854 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3858 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3859 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3862 msgid "_Show dots instead of lines"
3863 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3866 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3867 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3869 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3874 msgid "UNDEFINED"
3875 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3878 msgid "grid line"
3879 msgstr "đường lưới"
3881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3882 msgid "grid intersection"
3883 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3886 msgid "guide"
3887 msgstr "đường gióng"
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3890 msgid "guide intersection"
3891 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3894 msgid "grid-guide intersection"
3895 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3898 #, fuzzy
3899 msgid "cusp node"
3900 msgstr "Nút đỉnh"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3903 #, fuzzy
3904 msgid "smooth node"
3905 msgstr "Nút mịn"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3908 #, fuzzy
3909 msgid "path"
3910 msgstr "đường dẫn"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3913 #, fuzzy
3914 msgid "path intersection"
3915 msgstr "Chọn (giao)"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3918 #, fuzzy
3919 msgid "bounding box corner"
3920 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3923 #, fuzzy
3924 msgid "bounding box side"
3925 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3928 #, fuzzy
3929 msgid "bounding box"
3930 msgstr "Hộp biên"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3933 #, fuzzy
3934 msgid "page border"
3935 msgstr "Màu của viền trang."
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3938 #, fuzzy
3939 msgid "line midpoint"
3940 msgstr "Quần Đảo Line"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3943 #, fuzzy
3944 msgid "object midpoint"
3945 msgstr "Hàm đối tượng"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3948 #, fuzzy
3949 msgid "object rotation center"
3950 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3953 msgid "handle"
3954 msgstr "chốt"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3957 #, fuzzy
3958 msgid "bounding box side midpoint"
3959 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3962 #, fuzzy
3963 msgid "bounding box midpoint"
3964 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3967 #, fuzzy
3968 msgid "page corner"
3969 msgstr "Thêm góc"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3972 #, fuzzy
3973 msgid "convex hull corner"
3974 msgstr "Thêm một điểm góc"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3977 #, fuzzy
3978 msgid "quadrant point"
3979 msgstr "Point Fortin"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3982 #, fuzzy
3983 msgid "center"
3984 msgstr "giữa"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3987 #, fuzzy
3988 msgid "corner"
3989 msgstr "Đỉnh"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3992 #, fuzzy
3993 msgid "text baseline"
3994 msgstr "(chuỗi thay thế)"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Bounding box corner"
3999 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Bounding box midpoint"
4004 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Bounding box side midpoint"
4009 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Smooth node"
4014 msgstr "Nút mịn"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Cusp node"
4019 msgstr "Nút đỉnh"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Line midpoint"
4024 msgstr "Quần Đảo Line"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Object midpoint"
4029 msgstr "Hàm đối tượng"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Object rotation center"
4034 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4037 msgid "Handle"
4038 msgstr "Chốt"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Path intersection"
4043 msgstr "Chọn (giao)"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4046 msgid "Guide"
4047 msgstr "Đường gióng"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Guide origin"
4052 msgstr "Gốc hình tượng"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Convex hull corner"
4057 msgstr "Thêm một điểm góc"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Quadrant point"
4062 msgstr "Point Fortin"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4066 msgid "Center"
4067 msgstr "Giữa lại"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Corner"
4072 msgstr "Đỉnh"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Text baseline"
4077 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4080 #, fuzzy
4081 msgid " to "
4082 msgstr " tới "
4084 #: ../src/document.cpp:441
4085 #, c-format
4086 msgid "New document %d"
4087 msgstr "Tài liệu mới %d"
4089 #: ../src/document.cpp:473
4090 #, c-format
4091 msgid "Memory document %d"
4092 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4094 #: ../src/document.cpp:628
4095 #, c-format
4096 msgid "Unnamed document %d"
4097 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4099 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4100 #: ../src/draw-context.cpp:581
4101 msgid "Path is closed."
4102 msgstr "Đường nét đã đóng."
4104 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4105 #: ../src/draw-context.cpp:596
4106 msgid "Closing path."
4107 msgstr "Đang đóng đường nét"
4109 #: ../src/draw-context.cpp:706
4110 msgid "Draw path"
4111 msgstr "Vẽ đường nét"
4113 #: ../src/draw-context.cpp:866
4114 msgid "Creating single dot"
4115 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4117 #: ../src/draw-context.cpp:867
4118 msgid "Create single dot"
4119 msgstr "Tạo 1 chấm"
4121 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4122 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4123 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4124 #, c-format
4125 msgid " alpha %.3g"
4126 msgstr "alpha %.3g"
4128 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4129 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4130 #, c-format
4131 msgid ", averaged with radius %d"
4132 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4134 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4135 #, c-format
4136 msgid " under cursor"
4137 msgstr " dưới con trỏ"
4139 #. message, to show in the statusbar
4140 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4141 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4142 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4144 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4145 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4146 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4147 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4149 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4150 msgid "Set picked color"
4151 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4153 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4154 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4155 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4157 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4158 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4159 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4161 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4162 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4163 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4165 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4166 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4167 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4169 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4170 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4171 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4173 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4174 msgid "Draw calligraphic stroke"
4175 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4177 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4178 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4179 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4181 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4182 msgid "Draw eraser stroke"
4183 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4185 #: ../src/event-context.cpp:612
4186 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4187 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4189 #: ../src/event-log.cpp:37
4190 msgid "[Unchanged]"
4191 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4193 #. Edit
4194 #: ../src/event-log.cpp:264
4195 #: ../src/event-log.cpp:267
4196 #: ../src/verbs.cpp:2276
4197 msgid "_Undo"
4198 msgstr "_Hủy bước"
4200 #: ../src/event-log.cpp:274
4201 #: ../src/event-log.cpp:278
4202 #: ../src/verbs.cpp:2278
4203 msgid "_Redo"
4204 msgstr "_Làm lại"
4206 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4207 msgid "Dependency:"
4208 msgstr "Phụ thuộc:"
4210 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4211 msgid "  type: "
4212 msgstr "  kiểu : "
4214 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4215 msgid "  location: "
4216 msgstr "  vị trí: "
4218 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4219 msgid "  string: "
4220 msgstr "  chuỗi: "
4222 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4223 msgid "  description: "
4224 msgstr "  mô tả: "
4226 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4227 msgid " (No preferences)"
4228 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4230 #. This is some filler text, needs to change before relase
4231 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4232 msgid ""
4233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4234 "\n"
4235 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4236 msgstr ""
4237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4238 "\n"
4239 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4241 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4242 msgid "Show dialog on startup"
4243 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4245 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4246 #, c-format
4247 msgid "'%s' working, please wait..."
4248 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4250 #. static int i = 0;
4251 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4252 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4253 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4254 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4256 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4257 msgid "an ID was not defined for it."
4258 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4260 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4261 msgid "there was no name defined for it."
4262 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4264 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4265 msgid "the XML description of it got lost."
4266 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4268 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4269 msgid "no implementation was defined for the extension."
4270 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4272 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4273 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4274 msgid "a dependency was not met."
4275 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4277 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4278 msgid "Extension \""
4279 msgstr "Phần mở rộng \""
4281 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4282 msgid "\" failed to load because "
4283 msgstr "\" không nạp được vì "
4285 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4286 #, c-format
4287 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4288 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4290 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4291 msgid "Name:"
4292 msgstr "Tên:"
4294 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4295 msgid "ID:"
4296 msgstr "ID:"
4298 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4299 msgid "State:"
4300 msgstr "Tình trạng"
4302 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4303 msgid "Loaded"
4304 msgstr "Đã nạp"
4306 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4307 msgid "Unloaded"
4308 msgstr "Đã gỡ"
4310 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4311 msgid "Deactivated"
4312 msgstr "Đã tắt"
4314 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4315 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4316 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4318 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4319 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4320 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4322 #: ../src/extension/init.cpp:274
4323 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4324 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4326 #: ../src/extension/init.cpp:288
4327 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4328 #, c-format
4329 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4330 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4333 msgid "Adaptive Threshold"
4334 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4339 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4346 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4348 msgid "Width"
4349 msgstr "Rộng"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4359 msgid "Height"
4360 msgstr "Cao"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4365 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4366 msgid "Offset"
4367 msgstr "Dịch hình"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4403 msgid "Raster"
4404 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4407 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4408 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4411 msgid "Add Noise"
4412 msgstr "Thêm nhiễu"
4414 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4416 #: ../src/rdf.cpp:238
4417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4419 msgid "Type"
4420 msgstr "Kiểu"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4423 msgid "Uniform Noise"
4424 msgstr "Nhiễu đều"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4427 msgid "Gaussian Noise"
4428 msgstr "Nhiễu Gauss"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4431 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4432 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4435 msgid "Impulse Noise"
4436 msgstr "Nhiễu xung lực"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4439 msgid "Laplacian Noise"
4440 msgstr "Nhiễu Laplace"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4443 msgid "Poisson Noise"
4444 msgstr "Nhiễu Poisson"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4447 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4448 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4451 msgid "Blur"
4452 msgstr "Làm nhòe"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4463 msgid "Radius"
4464 msgstr "Bán kính"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4472 msgid "Sigma"
4473 msgstr "Sigma"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4476 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4477 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4481 msgid "Channel"
4482 msgstr "Kênh"
4484 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4487 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4488 msgid "Layer"
4489 msgstr "Lớp"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4493 msgid "Red Channel"
4494 msgstr "Kênh màu đỏ"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4498 msgid "Green Channel"
4499 msgstr "Kênh màu lục"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4503 msgid "Blue Channel"
4504 msgstr "Kênh màu xanh"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4508 msgid "Cyan Channel"
4509 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4513 msgid "Magenta Channel"
4514 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4518 msgid "Yellow Channel"
4519 msgstr "Kênh màu vàng"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4523 msgid "Black Channel"
4524 msgstr "Kênh màu đen"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4528 msgid "Opacity Channel"
4529 msgstr "Kênh độ đục"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4533 msgid "Matte Channel"
4534 msgstr "Kênh xỉn"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4537 msgid "Extract specific channel from image."
4538 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4541 msgid "Charcoal"
4542 msgstr "Than chì"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4545 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4546 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4549 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4550 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4553 msgid "Contrast"
4554 msgstr "Tương phản"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4557 msgid "Adjust"
4558 msgstr "Điều chỉnh"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4561 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4562 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4565 msgid "Cycle Colormap"
4566 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4571 msgid "Amount"
4572 msgstr "Số lượng"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4575 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4576 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4579 msgid "Despeckle"
4580 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4583 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4584 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4587 msgid "Edge"
4588 msgstr "Cạnh"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4591 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4592 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4595 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4596 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4599 msgid "Enhance"
4600 msgstr "Tối ưu"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4603 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4604 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4607 msgid "Equalize"
4608 msgstr "Cân bằng"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4611 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4612 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4615 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4616 msgid "Gaussian Blur"
4617 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4622 msgid "Factor"
4623 msgstr "Hệ số"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4626 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4627 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4630 msgid "Implode"
4631 msgstr "Nổ tung vào trong"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4634 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4635 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4638 msgid "Level (with Channel)"
4639 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4643 msgid "Black Point"
4644 msgstr "Điểm đen"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4648 msgid "White Point"
4649 msgstr "Điểm trắng"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4653 msgid "Gamma Correction"
4654 msgstr "Sửa Gamma"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4657 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4658 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4661 msgid "Level"
4662 msgstr "Chỉnh mức"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4665 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4666 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4669 msgid "Median"
4670 msgstr "Màu trung bình"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4673 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4674 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4677 msgid "HSB Adjust"
4678 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4681 #: ../src/flood-context.cpp:250
4682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4687 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4688 msgid "Hue"
4689 msgstr "Độ màu"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4692 #: ../src/flood-context.cpp:251
4693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4699 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4700 msgid "Saturation"
4701 msgstr "Độ bão hòa"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4704 msgid "Brightness"
4705 msgstr "Độ sáng"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4708 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4709 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4712 msgid "Negate"
4713 msgstr "Đảo"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4716 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4717 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4720 msgid "Normalize"
4721 msgstr "Chuẩn hoá"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4724 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4725 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4728 msgid "Oil Paint"
4729 msgstr "Sơn dầu"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4732 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4733 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4736 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4737 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4740 msgid "Raise"
4741 msgstr "Nâng lên"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4744 msgid "Raised"
4745 msgstr "Đã nâng lên"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4748 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4749 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4752 msgid "Reduce Noise"
4753 msgstr "Giảm nhiễu"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4757 msgid "Order"
4758 msgstr "Thứ tự"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4761 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4762 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4765 msgid "Resample"
4766 msgstr "Độ phân giải mới"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4769 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4770 msgstr "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4773 msgid "Shade"
4774 msgstr "Bóng"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4778 msgid "Azimuth"
4779 msgstr "Góc phương vị"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4783 msgid "Elevation"
4784 msgstr "Độ nâng lên"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4787 msgid "Colored Shading"
4788 msgstr "Bóng màu"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4791 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4792 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4795 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4799 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4800 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4803 msgid "Dither"
4804 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4807 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4808 msgstr "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4811 msgid "Swirl"
4812 msgstr "Xoáy"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4816 msgid "Degrees"
4817 msgstr "Độ"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4820 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4821 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4823 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4827 msgid "Threshold"
4828 msgstr "Ngưỡng"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4831 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4835 msgid "Unsharp Mask"
4836 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4839 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4840 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4843 msgid "Wave"
4844 msgstr "Sóng"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4847 msgid "Amplitude"
4848 msgstr "Biên độ"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4851 msgid "Wavelength"
4852 msgstr "Bước sóng"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4855 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4856 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4858 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4859 msgid "Inset/Outset Halo"
4860 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4862 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4863 msgid "Width in px of the halo"
4864 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4866 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4867 msgid "Number of steps"
4868 msgstr "Số bước"
4870 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4871 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4872 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4874 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4875 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4876 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4877 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4878 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4880 msgid "Generate from Path"
4881 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4883 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4884 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4885 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4886 msgid "PostScript"
4887 msgstr "PostScript"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4891 msgid "Restrict to PS level"
4892 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4895 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4896 msgid "PostScript level 3"
4897 msgstr "PostScript cấp 3"
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4900 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4901 msgid "PostScript level 2"
4902 msgstr "PostScript cấp 2"
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4905 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4906 msgid "Export area is whole canvas"
4907 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4911 msgid "Export area is the drawing"
4912 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
4914 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4916 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4917 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4918 msgid "Convert texts to paths"
4919 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4921 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4923 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Rasterize filter effects"
4926 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4928 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4933 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
4935 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4938 msgid "Limit export to the object with ID"
4939 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4942 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4943 msgid "PostScript (*.ps)"
4944 msgstr "PostScript (*.ps)"
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4947 msgid "PostScript File"
4948 msgstr "Tập tin PostScript"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4951 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4952 msgid "Encapsulated PostScript"
4953 msgstr "Encapsulated PostScript"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4956 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4957 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4958 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4961 msgid "Encapsulated PostScript File"
4962 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4965 msgid "Restrict to PDF version"
4966 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4968 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4970 msgid "PDF 1.4"
4971 msgstr "PDF 1.4"
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4974 msgid "Export drawing, not page"
4975 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4978 msgid "Export canvas"
4979 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4981 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4982 msgid "EMF Input"
4983 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
4985 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4986 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4987 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4989 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4990 msgid "Enhanced Metafiles"
4991 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4993 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4994 msgid "WMF Input"
4995 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
4997 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4998 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4999 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5001 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5002 msgid "Windows Metafiles"
5003 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5005 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5006 msgid "EMF Output"
5007 msgstr "Kết xuất EMF"
5009 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5010 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5011 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5013 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5014 msgid "Enhanced Metafile"
5015 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5017 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5018 msgid "Drop Shadow"
5019 msgstr "Đổ bóng"
5021 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5022 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5023 msgid "Blur radius, px"
5024 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5027 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5028 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5031 msgid "Opacity, %"
5032 msgstr "Độ đục, %:"
5034 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5035 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Horizontal offset, px"
5038 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5041 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Vertical offset, px"
5044 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5046 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5048 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5049 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5050 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5052 msgid "Filters"
5053 msgstr "Bộ lọc"
5055 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5056 msgid "Black, blurred drop shadow"
5057 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5059 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5060 msgid "Drop Glow"
5061 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5063 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5064 msgid "White, blurred drop glow"
5065 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5067 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Bundled"
5070 msgstr "Tròn"
5072 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Personal"
5075 msgstr "Cá nhân"
5077 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5080 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5082 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5083 msgid "Snow crest"
5084 msgstr "Tuyết phủ"
5086 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5087 msgid "Drift Size"
5088 msgstr "Độ lệch"
5090 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5091 msgid "Snow has fallen on object"
5092 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5094 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5095 #, c-format
5096 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5097 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5099 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5100 msgid "GIMP Gradients"
5101 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5103 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5104 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5105 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5108 msgid "Gradients used in GIMP"
5109 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5113 msgid "Grid"
5114 msgstr "Lưới"
5116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5117 msgid "Line Width"
5118 msgstr "Độ rộng đường"
5120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5121 msgid "Horizontal Spacing"
5122 msgstr "Khoảng cách ngang"
5124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5125 msgid "Vertical Spacing"
5126 msgstr "Khoảng cách dọc"
5128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5129 msgid "Horizontal Offset"
5130 msgstr "Độ dịch ngang"
5132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5133 msgid "Vertical Offset"
5134 msgstr "Độ dịch dọc"
5136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5138 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5139 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5141 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5150 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5151 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5152 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5155 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5156 msgid "Render"
5157 msgstr "Tạo hình"
5159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5160 msgid "Draw a path which is a grid"
5161 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5163 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5164 #, fuzzy
5165 msgid "JavaFX Output"
5166 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5168 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5169 msgid "JavaFX (*.fx)"
5170 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5172 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5173 #, fuzzy
5174 msgid "JavaFX Raytracer File"
5175 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5178 msgid "LaTeX Print"
5179 msgstr "In LaTeX"
5181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5182 msgid "LaTeX Output"
5183 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5186 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5187 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5190 msgid "LaTeX PSTricks File"
5191 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5194 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5195 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5197 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5198 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5199 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5202 msgid "OpenDocument drawing file"
5203 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5205 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5206 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5207 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5208 msgid "media box"
5209 msgstr "hộp phương tiện"
5211 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5212 msgid "crop box"
5213 msgstr "hộp xén"
5215 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5216 msgid "trim box"
5217 msgstr "hộp tỉa"
5219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5220 msgid "bleed box"
5221 msgstr "hộp chảy màu"
5223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5224 msgid "art box"
5225 msgstr "hộp nghệ thuật"
5227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5228 msgid "Select page:"
5229 msgstr "Chọn trang:"
5231 #. Display total number of pages
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5233 #, c-format
5234 msgid "out of %i"
5235 msgstr "trên %i"
5237 #. Crop settings
5238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5239 msgid "Clip to:"
5240 msgstr "Xén thành:"
5242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5243 msgid "Page settings"
5244 msgstr "Thiết lập trang"
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5247 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5248 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5251 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5252 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5256 msgid "rough"
5257 msgstr "gồ ghề"
5259 #. Text options
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5261 msgid "Text handling:"
5262 msgstr "Xử lý văn bản:"
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5266 msgid "Import text as text"
5267 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5270 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5271 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5274 msgid "Embed images"
5275 msgstr "Nhúng ảnh"
5277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5278 msgid "Import settings"
5279 msgstr "Thiết lập nhập"
5281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5282 msgid "PDF Import Settings"
5283 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5288 #, fuzzy
5289 msgid "pdfinput|medium"
5290 msgstr "500 Vừa"
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5293 msgid "fine"
5294 msgstr "nhỏ"
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5297 msgid "very fine"
5298 msgstr "rất nhỏ"
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5301 #, fuzzy
5302 msgid "PDF Input"
5303 msgstr "Nhập PDF"
5305 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5307 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5308 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Adobe Portable Document Format"
5313 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5316 #, fuzzy
5317 msgid "AI Input"
5318 msgstr "Nhập AI"
5320 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5322 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5323 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5328 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5330 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5331 msgid "PovRay Output"
5332 msgstr "Kết xuất PovRay"
5334 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5335 #, fuzzy
5336 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5337 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5339 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5340 msgid "PovRay Raytracer File"
5341 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5344 msgid "SVG Input"
5345 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5348 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5349 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5352 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5353 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5356 msgid "SVG Output Inkscape"
5357 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5360 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5361 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5364 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5365 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5368 msgid "SVG Output"
5369 msgstr "Kết xuất SVG"
5371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5372 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5373 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5376 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5377 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5380 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5381 msgid "SVGZ Input"
5382 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5386 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5387 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5388 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5389 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5392 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5393 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5397 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5398 msgid "SVGZ Output"
5399 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5404 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5405 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5408 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5409 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5412 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5413 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5415 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5416 msgid "Windows 32-bit Print"
5417 msgstr "In 32-bit Windows"
5419 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5420 msgid "WPG Input"
5421 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5423 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5424 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5425 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5427 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5428 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5429 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5431 #. TODO: suggest : ngắm ảnh sống, một chức năng của camera số. Dùng trong ngữ cảnh này có đúng không? Hay chỉ dùng đơn giản là xem thử?
5432 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5433 msgid "Live preview"
5434 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5436 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5437 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5438 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5440 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5441 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5442 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5443 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5444 #: ../src/extension/system.cpp:104
5445 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5446 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5448 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5449 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5450 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5451 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5452 #: ../src/file.cpp:157
5453 msgid "default.svg"
5454 msgstr "default.svg"
5456 #: ../src/file.cpp:249
5457 #: ../src/file.cpp:1036
5458 #, c-format
5459 msgid "Failed to load the requested file %s"
5460 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5462 #: ../src/file.cpp:274
5463 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5464 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5466 #: ../src/file.cpp:280
5467 #, c-format
5468 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5469 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5471 #: ../src/file.cpp:309
5472 msgid "Document reverted."
5473 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5475 #: ../src/file.cpp:311
5476 msgid "Document not reverted."
5477 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5479 #: ../src/file.cpp:461
5480 msgid "Select file to open"
5481 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5483 #: ../src/file.cpp:548
5484 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5485 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5487 #: ../src/file.cpp:553
5488 #, c-format
5489 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5490 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5491 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5493 #: ../src/file.cpp:558
5494 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5495 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5497 #: ../src/file.cpp:587
5498 #, c-format
5499 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5500 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5502 #: ../src/file.cpp:588
5503 #: ../src/file.cpp:596
5504 #: ../src/file.cpp:602
5505 msgid "Document not saved."
5506 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5508 #: ../src/file.cpp:595
5509 #, c-format
5510 msgid "File %s could not be saved."
5511 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5513 #: ../src/file.cpp:609
5514 msgid "Document saved."
5515 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5517 #: ../src/file.cpp:750
5518 #: ../src/file.cpp:1161
5519 #: ../src/file.cpp:1281
5520 #, c-format
5521 msgid "drawing%s"
5522 msgstr "hình%s"
5524 #: ../src/file.cpp:756
5525 #, c-format
5526 msgid "drawing-%d%s"
5527 msgstr "hình-%d%s"
5529 #: ../src/file.cpp:775
5530 msgid "Select file to save a copy to"
5531 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5533 #: ../src/file.cpp:777
5534 msgid "Select file to save to"
5535 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5537 #: ../src/file.cpp:857
5538 msgid "No changes need to be saved."
5539 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5541 #: ../src/file.cpp:874
5542 msgid "Saving document..."
5543 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5545 #: ../src/file.cpp:1033
5546 msgid "Import"
5547 msgstr "Nhập"
5549 #: ../src/file.cpp:1063
5550 msgid "Select file to import"
5551 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5553 #: ../src/file.cpp:1182
5554 #: ../src/file.cpp:1296
5555 msgid "Select file to export to"
5556 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5558 #: ../src/file.cpp:1328
5559 #, c-format
5560 msgid "Error saving a temporary copy"
5561 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5563 #: ../src/file.cpp:1348
5564 msgid "Open Clip Art Login"
5565 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5567 #: ../src/file.cpp:1374
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5570 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5572 #: ../src/file.cpp:1395
5573 msgid "Document exported..."
5574 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5576 #: ../src/file.cpp:1423
5577 #: ../src/verbs.cpp:2265
5578 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5579 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5582 msgid "Blend"
5583 msgstr "Pha màu"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5586 msgid "Color Matrix"
5587 msgstr "Ma trận màu"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5590 msgid "Component Transfer"
5591 msgstr "Truyền thành phần"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5594 msgid "Composite"
5595 msgstr "Hỗn hợp"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5598 msgid "Convolve Matrix"
5599 msgstr "Quấn lại ma trận"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5602 msgid "Diffuse Lighting"
5603 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5606 msgid "Displacement Map"
5607 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5610 msgid "Flood"
5611 msgstr "Tràn ngập"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5614 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5615 msgid "Image"
5616 msgstr "Ảnh"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5619 msgid "Merge"
5620 msgstr "Trộn"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5623 msgid "Specular Lighting"
5624 msgstr "Sáng long lanh"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5627 msgid "Tile"
5628 msgstr "Xếp lát"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5632 msgid "Turbulence"
5633 msgstr "Độ hỗn loạn"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5636 msgid "Source Graphic"
5637 msgstr "Đồ họa nguồn"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5640 msgid "Source Alpha"
5641 msgstr "Alpha nguồn"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5644 msgid "Background Image"
5645 msgstr "Ảnh nền"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5648 msgid "Background Alpha"
5649 msgstr "Alpha nền"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5652 msgid "Fill Paint"
5653 msgstr "Sơn tô"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5656 msgid "Stroke Paint"
5657 msgstr "Sơn nét"
5659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5662 #, fuzzy
5663 msgid "filterBlendMode|Normal"
5664 msgstr "  Gói chuẩn: "
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5667 msgid "Multiply"
5668 msgstr "Nhân"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5671 msgid "Screen"
5672 msgstr "Màn hình"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5675 msgid "Darken"
5676 msgstr "Tối hơn"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5679 msgid "Lighten"
5680 msgstr "Nhạt hơn"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5683 msgid "Matrix"
5684 msgstr "Ma trận"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5687 msgid "Saturate"
5688 msgstr "Bão hòa"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5691 msgid "Hue Rotate"
5692 msgstr "Xoay sắc màu"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5695 msgid "Luminance to Alpha"
5696 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5698 #. File
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5700 #: ../src/verbs.cpp:2242
5701 msgid "Default"
5702 msgstr "Mặc định"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5705 msgid "Over"
5706 msgstr "Trên"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5709 msgid "In"
5710 msgstr "Trong"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5713 msgid "Out"
5714 msgstr "Ra"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5717 msgid "Atop"
5718 msgstr "Ở trên"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5721 msgid "XOR"
5722 msgstr "XOR"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5725 msgid "Arithmetic"
5726 msgstr "Số học"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5729 msgid "Identity"
5730 msgstr "Nhân dạng"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5733 msgid "Table"
5734 msgstr "Bảng"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5737 msgid "Discrete"
5738 msgstr "Rời rác"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5741 msgid "Linear"
5742 msgstr "Tuyến"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5745 msgid "Gamma"
5746 msgstr "Gamma γ"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5751 msgid "Duplicate"
5752 msgstr "Nhân đôi"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5755 msgid "Wrap"
5756 msgstr "Cuộn"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5759 #: ../src/flood-context.cpp:264
5760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5768 #: ../src/verbs.cpp:2239
5769 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5773 msgid "None"
5774 msgstr "Không có"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5777 #: ../src/flood-context.cpp:247
5778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5781 msgid "Red"
5782 msgstr "Đỏ"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5785 #: ../src/flood-context.cpp:248
5786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5789 msgid "Green"
5790 msgstr "Lục"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5793 #: ../src/flood-context.cpp:249
5794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5797 msgid "Blue"
5798 msgstr "Xanh"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5801 #: ../src/flood-context.cpp:253
5802 msgid "Alpha"
5803 msgstr "Alpha"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5806 msgid "Erode"
5807 msgstr "Xói mòn"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5810 msgid "Dilate"
5811 msgstr "Làm nở"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5814 msgid "Fractal Noise"
5815 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5818 msgid "Distant Light"
5819 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5822 msgid "Point Light"
5823 msgstr "Ánh sáng điểm"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5826 msgid "Spot Light"
5827 msgstr "Ánh sáng chấm"
5829 #: ../src/flood-context.cpp:246
5830 msgid "Visible Colors"
5831 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5833 #: ../src/flood-context.cpp:252
5834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5838 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5839 msgid "Lightness"
5840 msgstr "Độ sáng"
5842 #: ../src/flood-context.cpp:265
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5844 msgid "Small"
5845 msgstr "Nhỏ"
5847 #: ../src/flood-context.cpp:266
5848 msgid "Medium"
5849 msgstr "Vừa"
5851 #: ../src/flood-context.cpp:267
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5853 msgid "Large"
5854 msgstr "Lớn"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:469
5857 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5858 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5860 #: ../src/flood-context.cpp:509
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5863 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5864 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5866 #: ../src/flood-context.cpp:513
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5869 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5870 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5872 #: ../src/flood-context.cpp:785
5873 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5874 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5875 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5877 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5878 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5879 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5881 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5882 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5883 msgid "Fill bounded area"
5884 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5886 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5887 msgid "Set style on object"
5888 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5890 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5891 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5892 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5895 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5896 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5897 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5899 #. POINT_LG_BEGIN
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5901 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5902 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5903 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5905 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5906 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5907 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5908 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5910 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5911 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5912 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5913 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5915 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5916 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5917 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5918 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5919 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5920 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5923 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5924 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5925 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5927 #. POINT_RG_FOCUS
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5930 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5931 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5932 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5933 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5935 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5936 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "%s selected"
5939 msgstr "Đã chọn %s"
5941 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5942 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5944 #, c-format
5945 msgid " out of %d gradient handle"
5946 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5947 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
5949 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5950 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5953 #, c-format
5954 msgid " on %d selected object"
5955 msgid_plural " on %d selected objects"
5956 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
5958 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5960 #, c-format
5961 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5962 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5963 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn"
5965 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5967 #, c-format
5968 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5969 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5970 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
5972 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5974 #, c-format
5975 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5976 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5977 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn"
5979 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5980 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5982 msgid "Add gradient stop"
5983 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5986 msgid "Simplify gradient"
5987 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5990 msgid "Create default gradient"
5991 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5994 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5995 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5998 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5999 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6002 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6003 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6006 msgid "Invert gradient"
6007 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6010 #, c-format
6011 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6012 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6013 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6016 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6017 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6019 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6020 msgid "Merge gradient handles"
6021 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6024 msgid "Move gradient handle"
6025 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6027 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6029 msgid "Delete gradient stop"
6030 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6032 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6033 #, c-format
6034 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6035 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6037 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6039 msgid " (stroke)"
6040 msgstr " (nét)"
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6043 #, c-format
6044 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6045 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6048 #, c-format
6049 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6050 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6052 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6053 #, c-format
6054 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6055 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6056 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6058 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6059 msgid "Move gradient handle(s)"
6060 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6063 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6064 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6066 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6067 msgid "Delete gradient stop(s)"
6068 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:37
6071 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6072 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6073 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6075 msgid "Unit"
6076 msgstr "Đơn vị"
6078 #. Add the units menu.
6079 #: ../src/helper/units.cpp:37
6080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6085 msgid "Units"
6086 msgstr "Đơn vị"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:38
6089 msgid "Point"
6090 msgstr "Điểm"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:38
6093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6094 msgid "pt"
6095 msgstr "pt"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:38
6098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6099 msgid "Points"
6100 msgstr "Điểm"
6102 #: ../src/helper/units.cpp:38
6103 msgid "Pt"
6104 msgstr "Pt"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:39
6107 msgid "Pica"
6108 msgstr "Pica"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:39
6111 msgid "pc"
6112 msgstr "pc"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:39
6115 msgid "Picas"
6116 msgstr "Pica"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:39
6119 msgid "Pc"
6120 msgstr "Pc"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:40
6123 msgid "Pixel"
6124 msgstr "Điểm ảnh"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:40
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6131 msgid "px"
6132 msgstr "px"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:40
6135 msgid "Pixels"
6136 msgstr "Điểm ảnh"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:40
6139 msgid "Px"
6140 msgstr "Px"
6142 #. You can add new elements from this point forward
6143 #: ../src/helper/units.cpp:42
6144 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6145 msgid "Percent"
6146 msgstr "Phần trăm"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:42
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6150 msgid "%"
6151 msgstr "%"
6153 #: ../src/helper/units.cpp:42
6154 msgid "Percents"
6155 msgstr "Phần trăm"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:43
6158 msgid "Millimeter"
6159 msgstr "Millimet"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:43
6162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6163 msgid "mm"
6164 msgstr "mm"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:43
6167 msgid "Millimeters"
6168 msgstr "Millimet"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:44
6171 msgid "Centimeter"
6172 msgstr "Centimet"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:44
6175 msgid "cm"
6176 msgstr "cm"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:44
6179 msgid "Centimeters"
6180 msgstr "Centimet"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:45
6183 msgid "Meter"
6184 msgstr "Mét"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:45
6187 msgid "m"
6188 msgstr "m"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:45
6191 msgid "Meters"
6192 msgstr "Mét"
6194 #. no svg_unit
6195 #: ../src/helper/units.cpp:46
6196 msgid "Inch"
6197 msgstr "Inch"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:46
6200 msgid "in"
6201 msgstr "in"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:46
6204 msgid "Inches"
6205 msgstr "Inch"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:47
6208 msgid "Foot"
6209 msgstr "Phút"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:47
6212 msgid "ft"
6213 msgstr "ft"
6215 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6216 #: ../src/helper/units.cpp:47
6217 msgid "Feet"
6218 msgstr "Fút"
6220 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6221 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6222 #: ../src/helper/units.cpp:50
6223 msgid "Em square"
6224 msgstr "Vuông Em"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:50
6227 msgid "em"
6228 msgstr "em"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:50
6231 msgid "Em squares"
6232 msgstr "Vuông Em"
6234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6235 #: ../src/helper/units.cpp:52
6236 msgid "Ex square"
6237 msgstr "Vuông Ex"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:52
6240 msgid "ex"
6241 msgstr "ex"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:52
6244 msgid "Ex squares"
6245 msgstr "Vuông Ex"
6247 #: ../src/inkscape.cpp:328
6248 msgid "Autosaving documents..."
6249 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6251 #: ../src/inkscape.cpp:399
6252 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6253 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6255 #: ../src/inkscape.cpp:402
6256 #: ../src/inkscape.cpp:409
6257 #, c-format
6258 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6259 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6261 #: ../src/inkscape.cpp:424
6262 msgid "Autosave complete."
6263 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6265 #: ../src/inkscape.cpp:655
6266 msgid "Untitled document"
6267 msgstr "Tài liệu không tên"
6269 #. Show nice dialog box
6270 #: ../src/inkscape.cpp:685
6271 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6272 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6274 #: ../src/inkscape.cpp:686
6275 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6276 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6278 #: ../src/inkscape.cpp:687
6279 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6280 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6282 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6283 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6284 #: ../src/interface.cpp:828
6285 msgid "Commands Bar"
6286 msgstr "Thanh Lệnh"
6288 #: ../src/interface.cpp:828
6289 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6290 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6292 #: ../src/interface.cpp:830
6293 msgid "Snap Controls Bar"
6294 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6296 #: ../src/interface.cpp:830
6297 msgid "Show or hide the snapping controls"
6298 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6300 #: ../src/interface.cpp:832
6301 msgid "Tool Controls Bar"
6302 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6304 #: ../src/interface.cpp:832
6305 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6306 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6308 #: ../src/interface.cpp:834
6309 msgid "_Toolbox"
6310 msgstr "Hộp _công cụ"
6312 #: ../src/interface.cpp:834
6313 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6314 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6316 #: ../src/interface.cpp:840
6317 msgid "_Palette"
6318 msgstr "Bảng _chọn màu"
6320 #: ../src/interface.cpp:840
6321 msgid "Show or hide the color palette"
6322 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6324 #: ../src/interface.cpp:842
6325 msgid "_Statusbar"
6326 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6328 #: ../src/interface.cpp:842
6329 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6330 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6332 #: ../src/interface.cpp:912
6333 #, c-format
6334 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6335 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6337 #: ../src/interface.cpp:951
6338 msgid "Open _Recent"
6339 msgstr "Mở gần đâ_y"
6341 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6342 #: ../src/interface.cpp:1052
6343 #, c-format
6344 msgid "Enter group #%s"
6345 msgstr "Vào nhóm #%s"
6347 #: ../src/interface.cpp:1063
6348 msgid "Go to parent"
6349 msgstr "Tới đồ mẹ"
6351 #: ../src/interface.cpp:1154
6352 #: ../src/interface.cpp:1240
6353 #: ../src/interface.cpp:1343
6354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6355 msgid "Drop color"
6356 msgstr "Thả màu"
6358 #: ../src/interface.cpp:1193
6359 #: ../src/interface.cpp:1303
6360 msgid "Drop color on gradient"
6361 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6363 #: ../src/interface.cpp:1356
6364 msgid "Could not parse SVG data"
6365 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6367 #: ../src/interface.cpp:1395
6368 msgid "Drop SVG"
6369 msgstr "Thả SVG"
6371 #: ../src/interface.cpp:1451
6372 msgid "Drop bitmap image"
6373 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6375 #: ../src/interface.cpp:1543
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6379 "\n"
6380 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6381 msgstr ""
6382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6383 "\n"
6384 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6386 #: ../src/interface.cpp:1550
6387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6389 msgid "Replace"
6390 msgstr "Thay thế"
6392 #: ../src/io/sys.cpp:412
6393 #: ../src/io/sys.cpp:420
6394 #, c-format
6395 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6396 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6398 #: ../src/io/sys.cpp:444
6399 #, c-format
6400 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6401 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6403 #: ../src/io/sys.cpp:450
6404 #: ../src/io/sys.cpp:676
6405 #, c-format
6406 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6407 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6409 #: ../src/io/sys.cpp:623
6410 #, c-format
6411 msgid "Invalid program name: %s"
6412 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6414 #: ../src/io/sys.cpp:633
6415 #: ../src/io/sys.cpp:922
6416 #, c-format
6417 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6418 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6420 #: ../src/io/sys.cpp:644
6421 #: ../src/io/sys.cpp:937
6422 #, c-format
6423 msgid "Invalid string in environment: %s"
6424 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6426 #: ../src/io/sys.cpp:705
6427 #, c-format
6428 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6429 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6431 #: ../src/io/sys.cpp:918
6432 #, c-format
6433 msgid "Invalid working directory: %s"
6434 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6436 #: ../src/io/sys.cpp:986
6437 #, c-format
6438 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6439 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6441 #: ../src/knot.cpp:443
6442 msgid "Node or handle drag canceled."
6443 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6445 #: ../src/knotholder.cpp:134
6446 msgid "Change handle"
6447 msgstr "Đổi chốt"
6449 #: ../src/knotholder.cpp:215
6450 msgid "Move handle"
6451 msgstr "Chuyển chốt"
6453 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6454 #: ../src/knotholder.cpp:236
6455 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6456 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6458 #: ../src/knotholder.cpp:239
6459 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6460 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6462 #: ../src/knotholder.cpp:242
6463 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6464 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Master"
6469 msgstr "Chính"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6472 #, fuzzy
6473 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6474 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Dockbar style"
6479 msgstr "Kiểu thanh neo"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Dockbar style to show items on it"
6484 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6489 msgid "Floating"
6490 msgstr "Nổi"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6495 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Default title"
6501 msgstr "Tựa đề mặc định"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6506 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6511 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6516 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Float X"
6521 msgstr "Phao X"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6524 #, fuzzy
6525 msgid "X coordinate for a floating dock"
6526 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Float Y"
6531 msgstr "Phao Y"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6536 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "Dock #%d"
6541 msgstr "Cư trú #%d"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Orientation"
6546 msgstr "Định Hướng"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Orientation of the docking item"
6551 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Resizable"
6556 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6559 #, fuzzy
6560 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6561 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Item behavior"
6566 msgstr "Ứng xử của mục"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6569 #, fuzzy
6570 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6571 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Locked"
6577 msgstr "Bị khoá"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6580 #, fuzzy
6581 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6582 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Preferred width"
6587 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Preferred width for the dock item"
6592 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Preferred height"
6597 msgstr "Bề cao ưa thích"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Preferred height for the dock item"
6602 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6607 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6612 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6618 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6620 #. UnLock menuitem
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6622 #, fuzzy
6623 msgid "UnLock"
6624 msgstr "Thôi nằm ở"
6626 #. Hide menuitem.
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Hide"
6630 msgstr "Ẩn"
6632 #. Lock menuitem
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Lock"
6636 msgstr "Khoá"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6641 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6644 msgid "Iconify"
6645 msgstr "Thu nhỏ"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Iconify this dock"
6650 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6653 msgid "Close"
6654 msgstr "Đóng"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Close this dock"
6659 msgstr "Đóng neo này"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Controlling dock item"
6665 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6670 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Default title for newly created floating docks"
6675 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6678 #, fuzzy
6679 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6680 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6683 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Switcher Style"
6686 msgstr "Kiểu Chuyển"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6689 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Switcher buttons style"
6692 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6695 msgid "Expand direction"
6696 msgstr "Mở rộng hướng"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6699 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6700 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6705 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6710 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6717 msgid "Page"
6718 msgstr "Trang giấy"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6721 msgid "The index of the current page"
6722 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6726 msgid "Name"
6727 msgstr "Tên"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6732 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6735 msgid "Long name"
6736 msgstr "Tên đầy đủ"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Human readable name for the dock object"
6741 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Stock Icon"
6746 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Stock icon for the dock object"
6751 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6754 msgid "Pixbuf Icon"
6755 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6760 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Dock master"
6765 msgstr "Chủ chính cư trú"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6770 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6775 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6780 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6785 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6790 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6793 msgid "Position"
6794 msgstr "Vị trí"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6797 msgid "Position of the divider in pixels"
6798 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Sticky"
6803 msgstr "Dính"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6808 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Host"
6813 msgstr "Chủ"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6816 #, fuzzy
6817 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6818 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Next placement"
6823 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6826 #, fuzzy
6827 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6828 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6833 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6838 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Floating Toplevel"
6843 msgstr "Bậc đầu nổi"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6848 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6851 msgid "X-Coordinate"
6852 msgstr "Toạ độ X"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6855 #, fuzzy
6856 msgid "X coordinate for dock when floating"
6857 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6860 msgid "Y-Coordinate"
6861 msgstr "Toạ độ Y"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6866 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6871 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6876 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6881 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6886 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6888 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6889 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6890 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6893 msgid "doEffect stack test"
6894 msgstr "Thử đống doEffect"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Angle bisector"
6899 msgstr "Góc ánh sáng:"
6901 #. TRANSLATORS: boolean operations
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Boolops"
6905 msgstr "Công cụ"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Circle (by center and radius)"
6910 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Circle by 3 points"
6915 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Dynamic stroke"
6920 msgstr "Nét sai"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Lattice Deformation"
6925 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Line Segment"
6930 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Mirror symmetry"
6935 msgstr "Với Đối xứng X"
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Parallel"
6940 msgstr "Song song"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Path length"
6945 msgstr "Đường dẫn quá dài"
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Perpendicular bisector"
6950 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Perspective path"
6955 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Rotate copies"
6960 msgstr "Bản sao của mẫu :"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Recursive skeleton"
6965 msgstr "Tải đệ quy:\n"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Tangent to curve"
6970 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Text label"
6975 msgstr "Nội dung nhãn."
6977 #. 0.46
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Bend"
6981 msgstr "Uốn đường nét"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6984 msgid "Gears"
6985 msgstr "Bánh răng"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6988 msgid "Pattern Along Path"
6989 msgstr "Mẫu theo đường nét"
6991 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6993 msgid "Stitch Sub-Paths"
6994 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
6996 #. 0.47
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6998 msgid "VonKoch"
6999 msgstr "VonKoch"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7002 msgid "Knot"
7003 msgstr "Núm"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Construct grid"
7008 msgstr "Vừa lưới"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Spiro spline"
7013 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Envelope Deformation"
7018 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7023 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Hatches (rough)"
7028 msgstr "Dịch &thô ..."
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Sketch"
7033 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Ruler"
7038 msgstr "Thước đo"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Is visible?"
7043 msgstr "Hiện thanh Tab"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7046 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7047 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7050 msgid "No effect"
7051 msgstr "Không có hiệu ứng"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7054 #, c-format
7055 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7056 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7059 #, c-format
7060 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7061 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7064 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7065 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Bend path"
7070 msgstr "Uốn đường nét"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Path along which to bend the original path"
7075 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7078 msgid "Width of the path"
7079 msgstr "Độ rộng đường nét"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7083 msgid "Width in units of length"
7084 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7089 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7092 msgid "Original path is vertical"
7093 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7096 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7097 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7100 msgid "Size X"
7101 msgstr "Kích thước X"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7104 msgid "The size of the grid in X direction."
7105 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7108 msgid "Size Y"
7109 msgstr "Kích thước Y"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7112 msgid "The size of the grid in Y direction."
7113 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Stitch path"
7118 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7121 msgid "The path that will be used as stitch."
7122 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7125 msgid "Number of paths"
7126 msgstr "Số đường nét"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7129 msgid "The number of paths that will be generated."
7130 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Start edge variance"
7135 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7138 #, fuzzy
7139 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7140 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Start spacing variance"
7145 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7148 #, fuzzy
7149 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7150 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7153 #, fuzzy
7154 msgid "End edge variance"
7155 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7158 #, fuzzy
7159 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7160 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7163 #, fuzzy
7164 msgid "End spacing variance"
7165 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7168 #, fuzzy
7169 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7170 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7173 msgid "Scale width"
7174 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Scale the width of the stitch path"
7179 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Scale width relative to length"
7184 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7189 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Top bend path"
7194 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Top path along which to bend the original path"
7199 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Right bend path"
7204 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Right path along which to bend the original path"
7209 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Bottom bend path"
7214 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7219 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Left bend path"
7224 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Left path along which to bend the original path"
7229 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Enable left & right paths"
7234 msgstr "Lăn trái hay phải"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7239 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Enable top & bottom paths"
7244 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7249 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7252 msgid "Teeth"
7253 msgstr "Răng"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7256 msgid "The number of teeth"
7257 msgstr "Số răng"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7260 msgid "Phi"
7261 msgstr "Phi φ"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7264 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Trajectory"
7270 msgstr "Hệ số"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7275 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7279 msgid "Steps"
7280 msgstr "Bước"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7283 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Equidistant spacing"
7289 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7292 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7293 msgstr ""
7295 #. initialise your parameters here:
7296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Interruption width"
7299 msgstr "Bề rộng tự động"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7302 msgid "Size of hidden region of lower string"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7306 #, fuzzy
7307 msgid "unit of stroke width"
7308 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7311 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7315 msgid "add stroke width to interruption size"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7319 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7323 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7327 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Switcher size"
7333 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7338 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Crossing Signs"
7343 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Crossings signs"
7348 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7353 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7357 msgid "Single"
7358 msgstr "Đơn"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7362 msgid "Single, stretched"
7363 msgstr "Đơn, trải ra"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7367 msgid "Repeated"
7368 msgstr "Lặp lại"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7372 msgid "Repeated, stretched"
7373 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7376 msgid "Pattern source"
7377 msgstr "Nguồn mẫu"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7380 msgid "Path to put along the skeleton path"
7381 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7384 msgid "Pattern copies"
7385 msgstr "Bản sao mẫu"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7388 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7389 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7392 msgid "Width of the pattern"
7393 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7396 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7397 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7400 msgid "Spacing"
7401 msgstr "Khoảng cách"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7404 #, no-c-format
7405 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7411 msgid "Normal offset"
7412 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7417 msgid "Tangential offset"
7418 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7423 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7426 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7432 msgid "Pattern is vertical"
7433 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7436 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7437 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Fuse nearby ends"
7442 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7445 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Frequency randomness"
7451 msgstr "Tần số (Hz)"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7456 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Growth"
7461 msgstr "Tăng t_rưởng"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Growth of distance between hatches."
7466 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7468 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7470 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7474 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7478 #, fuzzy
7479 msgid "1st side, out"
7480 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7483 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7487 #, fuzzy
7488 msgid "2nd side, in"
7489 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7492 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7496 #, fuzzy
7497 msgid "2nd side, out"
7498 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7501 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7505 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7509 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7515 #, fuzzy
7516 msgid "2nd side"
7517 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7520 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7524 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7528 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7532 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Variance: 1st side"
7538 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7541 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7545 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7546 msgstr ""
7548 #.
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Generate thick/thin path"
7552 msgstr "Tạo đường nét"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7557 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Bend hatches"
7562 msgstr "Uốn đường nét"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7565 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7569 msgid "Thickness: at 1st side"
7570 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7573 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7574 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7577 msgid "at 2nd side"
7578 msgstr "ở mặt thứ hai"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7581 msgid "Width at 'top' halfturns"
7582 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7584 #.
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7586 msgid "from 2nd to 1st side"
7587 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7591 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7595 msgid "from 1st to 2nd side"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Hatches width and dir"
7601 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7604 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7605 msgstr ""
7607 #.
7608 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Global bending"
7612 msgstr "Hàm toàn cục"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7615 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7619 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7620 msgid "Left"
7621 msgstr "Trái"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Right"
7627 msgstr "Phải"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Both"
7633 msgstr "Cả hai"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7637 msgid "Start"
7638 msgstr "Đầu"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7642 msgid "End"
7643 msgstr "Cuối"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Mark distance"
7648 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Distance between successive ruler marks"
7653 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Major length"
7658 msgstr "zdài bằng không"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Length of major ruler marks"
7663 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Minor length"
7668 msgstr "zdài bằng không"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Length of minor ruler marks"
7673 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Major steps"
7678 msgstr "Bước Nội suy"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7681 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Shift marks by"
7687 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7690 msgid "Shift marks by this many steps"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Mark direction"
7696 msgstr "<Hướng không rõ>"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7699 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Offset of first mark"
7705 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Border marks"
7710 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7713 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7714 msgstr ""
7716 #. initialise your parameters here:
7717 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Strokes"
7721 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7724 msgid "Draw that many approximating strokes"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Max stroke length"
7730 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7735 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Stroke length variation"
7740 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7745 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Max. overlap"
7750 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7753 #, fuzzy
7754 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7755 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Overlap variation"
7760 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7763 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Max. end tolerance"
7769 msgstr "Chuyển về cuối"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7772 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Average offset"
7778 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7781 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Max. tremble"
7787 msgstr "Max dB"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Maximum tremble magnitude"
7792 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Tremble frequency"
7797 msgstr "Tần số (Hz)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7800 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Construction lines"
7806 msgstr "_Nối dòng"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7809 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7814 #: ../src/seltrans.cpp:485
7815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7818 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7819 msgid "Scale"
7820 msgstr "Co giãn"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7823 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Max. length"
7829 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Maximum length of construction lines"
7834 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Length variation"
7839 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7842 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Placement randomness"
7848 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7851 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7855 #, fuzzy
7856 msgid "k_min"
7857 msgstr "Nhỏ nhất"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7860 #, fuzzy
7861 msgid "min curvature"
7862 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7865 #, fuzzy
7866 msgid "k_max"
7867 msgstr "Lớn nhất"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7870 #, fuzzy
7871 msgid "max curvature"
7872 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7875 msgid "Nb of generations"
7876 msgstr "Số cấp đệ quy"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7879 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7880 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7883 msgid "Generating path"
7884 msgstr "Tạo đường nét"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7887 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7888 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7891 msgid "Use uniform transforms only"
7892 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7895 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7896 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7898 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7899 msgid "Draw all generations"
7900 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7903 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7904 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
7906 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7908 msgid "Reference segment"
7909 msgstr "Đoạn tham chiếu"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7912 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7913 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
7915 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7916 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7917 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7919 msgid "Max complexity"
7920 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7923 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7924 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
7926 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7927 msgid "Change bool parameter"
7928 msgstr "Sửa tham số luận lý"
7930 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7931 msgid "Change enumeration parameter"
7932 msgstr "Sửa tham số đếm"
7934 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7935 msgid "Change scalar parameter"
7936 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
7938 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7939 msgid "Edit on-canvas"
7940 msgstr "Sửa tại chỗ"
7942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7943 msgid "Copy path"
7944 msgstr "Sao chép đường nét"
7946 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7947 msgid "Paste path"
7948 msgstr "Dán đường nét"
7950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7951 msgid "Link to path"
7952 msgstr "Liên kết tới đường nét"
7954 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7955 msgid "Paste path parameter"
7956 msgstr "Dán tham số đường nét"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7959 msgid "Link path parameter to path"
7960 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7963 msgid "Change point parameter"
7964 msgstr "Sửa tham số điểm"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7967 msgid "Change random parameter"
7968 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7971 msgid "Change text parameter"
7972 msgstr "Sửa tham số văn bản"
7974 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7975 msgid "Change unit parameter"
7976 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
7978 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7979 #, c-format
7980 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7981 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
7983 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7984 #, c-format
7985 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7986 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
7988 #: ../src/main.cpp:264
7989 msgid "Print the Inkscape version number"
7990 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
7992 #: ../src/main.cpp:269
7993 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7994 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
7996 #: ../src/main.cpp:274
7997 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7998 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8000 #: ../src/main.cpp:279
8001 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8002 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8004 #: ../src/main.cpp:280
8005 #: ../src/main.cpp:285
8006 #: ../src/main.cpp:290
8007 #: ../src/main.cpp:357
8008 #: ../src/main.cpp:362
8009 #: ../src/main.cpp:367
8010 #: ../src/main.cpp:372
8011 #: ../src/main.cpp:378
8012 msgid "FILENAME"
8013 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8015 #: ../src/main.cpp:284
8016 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8017 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8019 #: ../src/main.cpp:289
8020 msgid "Export document to a PNG file"
8021 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8023 #: ../src/main.cpp:294
8024 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/main.cpp:295
8028 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8029 msgid "DPI"
8030 msgstr "DPI"
8032 #: ../src/main.cpp:299
8033 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8034 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8036 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8037 #: ../src/main.cpp:300
8038 msgid "x0:y0:x1:y1"
8039 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8041 #: ../src/main.cpp:304
8042 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8043 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8045 #: ../src/main.cpp:309
8046 msgid "Exported area is the entire canvas"
8047 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8049 #: ../src/main.cpp:314
8050 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8051 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8053 #: ../src/main.cpp:319
8054 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8055 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8057 #: ../src/main.cpp:320
8058 msgid "WIDTH"
8059 msgstr "RỘNG"
8061 #: ../src/main.cpp:324
8062 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8063 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8065 #: ../src/main.cpp:325
8066 msgid "HEIGHT"
8067 msgstr "CAO"
8069 #: ../src/main.cpp:329
8070 msgid "The ID of the object to export"
8071 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8073 #: ../src/main.cpp:330
8074 #: ../src/main.cpp:423
8075 msgid "ID"
8076 msgstr "ID"
8078 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8079 #. See "man inkscape" for details.
8080 #: ../src/main.cpp:336
8081 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8082 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8084 #: ../src/main.cpp:341
8085 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8086 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8088 #: ../src/main.cpp:346
8089 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8090 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8092 #: ../src/main.cpp:347
8093 msgid "COLOR"
8094 msgstr "MÀU"
8096 #: ../src/main.cpp:351
8097 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8098 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8100 #: ../src/main.cpp:352
8101 msgid "VALUE"
8102 msgstr "GIÁ TRỊ"
8104 #: ../src/main.cpp:356
8105 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8106 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8108 #: ../src/main.cpp:361
8109 msgid "Export document to a PS file"
8110 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8112 #: ../src/main.cpp:366
8113 msgid "Export document to an EPS file"
8114 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8116 #: ../src/main.cpp:371
8117 msgid "Export document to a PDF file"
8118 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8120 #: ../src/main.cpp:377
8121 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8122 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8124 #: ../src/main.cpp:383
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8127 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8129 #: ../src/main.cpp:388
8130 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8131 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8134 #: ../src/main.cpp:394
8135 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8136 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8139 #: ../src/main.cpp:400
8140 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8141 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8144 #: ../src/main.cpp:406
8145 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8146 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8149 #: ../src/main.cpp:412
8150 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8151 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8153 #: ../src/main.cpp:417
8154 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8155 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8157 #: ../src/main.cpp:422
8158 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8159 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8161 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8162 #: ../src/main.cpp:428
8163 msgid "Print out the extension directory and exit"
8164 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8166 #: ../src/main.cpp:433
8167 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8168 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8170 #: ../src/main.cpp:438
8171 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8172 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8174 #: ../src/main.cpp:443
8175 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8176 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8178 #: ../src/main.cpp:444
8179 msgid "VERB-ID"
8180 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8182 #: ../src/main.cpp:448
8183 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8184 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8186 #: ../src/main.cpp:449
8187 msgid "OBJECT-ID"
8188 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8190 #: ../src/main.cpp:453
8191 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/main.cpp:761
8195 #: ../src/main.cpp:1072
8196 msgid ""
8197 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8198 "\n"
8199 "Available options:"
8200 msgstr ""
8201 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8202 "\n"
8203 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8205 #. ## Add a menu for clear()
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8207 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8208 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8210 msgid "_File"
8211 msgstr "_Tập tin"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8214 msgid "_New"
8215 msgstr "Mớ_i"
8217 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8218 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8220 #: ../src/verbs.cpp:2488
8221 #: ../src/verbs.cpp:2494
8222 msgid "_Edit"
8223 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8226 #: ../src/verbs.cpp:2288
8227 msgid "Paste Si_ze"
8228 msgstr "Dán _kích cỡ"
8230 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8231 msgid "Clo_ne"
8232 msgstr "S_ao lại"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8235 msgid "_View"
8236 msgstr "_Xem"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8239 msgid "_Zoom"
8240 msgstr "Thu _Phóng"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8243 msgid "_Display mode"
8244 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8247 msgid "Show/Hide"
8248 msgstr "Hiện/Ẩn"
8250 #. Not quite ready to be in the menus.
8251 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8252 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8253 msgid "_Layer"
8254 msgstr "_Lớp"
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8257 msgid "_Object"
8258 msgstr "Đối tượn_g"
8260 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8261 msgid "Cli_p"
8262 msgstr "_Xén"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8265 msgid "Mas_k"
8266 msgstr "_Mặt nạ"
8268 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8269 msgid "Patter_n"
8270 msgstr "Hình mẫ_u"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8273 msgid "_Path"
8274 msgstr "Đường _nét"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8277 msgid "_Text"
8278 msgstr "_Văn bản"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8281 msgid "Filter_s"
8282 msgstr "_Bộ lọc"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8285 msgid "Exte_nsions"
8286 msgstr "Phần _mở rộng"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8289 msgid "Whiteboa_rd"
8290 msgstr "Bảng t_rắng"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8293 msgid "_Help"
8294 msgstr "Trợ g_iúp"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8297 msgid "Tutorials"
8298 msgstr "Hướng dẫn"
8300 #: ../src/node-context.cpp:223
8301 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8302 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8304 #: ../src/node-context.cpp:224
8305 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8306 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8308 #: ../src/node-context.cpp:225
8309 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8310 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:753
8313 #: ../src/seltrans.cpp:578
8314 msgid "Stamp"
8315 msgstr "Dấu"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8318 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8319 msgid "Move nodes vertically"
8320 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8323 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8324 msgid "Move nodes horizontally"
8325 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8328 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8329 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8330 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8331 msgid "Move nodes"
8332 msgstr "Di chuyển các nút"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8335 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8336 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8339 msgid "Align nodes"
8340 msgstr "Sắp hàng các nút"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8343 msgid "Distribute nodes"
8344 msgstr "Phân phối các nút"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8347 msgid "Add nodes"
8348 msgstr "Thêm các nút"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8351 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8352 msgid "Add node"
8353 msgstr "Thêm nút"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8356 msgid "Break path"
8357 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8360 msgid "Close subpath"
8361 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8364 msgid "Join nodes"
8365 msgstr "Nối lại các nút"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8368 msgid "Close subpath by segment"
8369 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8372 msgid "Join nodes by segment"
8373 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8377 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8378 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8383 msgid "Delete nodes"
8384 msgstr "Xoá các nút"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8387 msgid "Delete nodes preserving shape"
8388 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8392 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8393 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8396 msgid "Cannot find path between nodes."
8397 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8401 msgid "Delete segment"
8402 msgstr "Xoá đoạn"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8405 msgid "Change segment type"
8406 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8409 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8410 msgid "Change node type"
8411 msgstr "Đổi kiểu nút"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8415 msgid "Delete node"
8416 msgstr "Xoá nút"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8419 msgid "Retract handle"
8420 msgstr "Rụt chốt vào"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8423 msgid "Move node handle"
8424 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8427 #, c-format
8428 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8429 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8432 msgid "Rotate nodes"
8433 msgstr "Xoay các nút"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8436 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8437 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8440 msgid "Scale nodes"
8441 msgstr "Co giãn các nút"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8444 msgid "Flip nodes"
8445 msgstr "Lật các nút"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8448 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8449 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8451 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8453 msgid "end node"
8454 msgstr "nút cuối"
8456 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8458 msgid "cusp"
8459 msgstr "sắc"
8461 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8463 msgid "smooth"
8464 msgstr "mịn"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8467 msgid "auto"
8468 msgstr "tự động"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8471 msgid "symmetric"
8472 msgstr "đối xứng"
8474 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8476 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8477 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8480 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8481 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8484 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8485 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8488 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8489 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8492 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8493 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8497 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8498 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8501 #, c-format
8502 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8503 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8504 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8507 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8508 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8511 #, c-format
8512 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8513 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8514 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8517 #, c-format
8518 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8519 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8520 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8523 #, c-format
8524 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8525 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8526 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8528 #: ../src/object-edit.cpp:439
8529 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8530 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8532 #: ../src/object-edit.cpp:443
8533 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8534 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8536 #: ../src/object-edit.cpp:447
8537 #: ../src/object-edit.cpp:451
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8540 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8542 #: ../src/object-edit.cpp:685
8543 #: ../src/object-edit.cpp:688
8544 #: ../src/object-edit.cpp:691
8545 #: ../src/object-edit.cpp:694
8546 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8547 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:697
8550 #: ../src/object-edit.cpp:700
8551 #: ../src/object-edit.cpp:703
8552 #: ../src/object-edit.cpp:706
8553 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8554 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8556 #: ../src/object-edit.cpp:709
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Move the box in perspective"
8559 msgstr "Số mục trong hộp"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:927
8562 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8563 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8565 #: ../src/object-edit.cpp:930
8566 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8567 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8569 #: ../src/object-edit.cpp:933
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8572 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8574 #: ../src/object-edit.cpp:937
8575 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8576 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8578 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8579 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8580 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8582 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8583 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8584 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8586 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8587 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8588 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8590 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8591 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8592 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8594 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8595 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8596 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8598 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8599 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8600 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8602 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8605 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8607 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8608 msgid "Combining paths..."
8609 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8612 msgid "Combine"
8613 msgstr "Kết hợp"
8615 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8616 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8617 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8620 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8621 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8624 msgid "Breaking apart paths..."
8625 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8628 msgid "Break apart"
8629 msgstr "Ngắt ra"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8632 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8633 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8636 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8637 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8640 msgid "Converting objects to paths..."
8641 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8644 msgid "Object to path"
8645 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8648 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8649 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8652 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8653 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8656 msgid "Reversing paths..."
8657 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8660 msgid "Reverse path"
8661 msgstr "Đảo đường nét"
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8664 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8665 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8667 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8668 #: ../src/pen-context.cpp:495
8669 msgid "Continuing selected path"
8670 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8672 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8673 #: ../src/pen-context.cpp:505
8674 msgid "Creating new path"
8675 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8678 #: ../src/pen-context.cpp:507
8679 msgid "Appending to selected path"
8680 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8683 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8684 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8687 msgid "Drawing a freehand path"
8688 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8690 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8691 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8692 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8694 #. Write curves to object
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8696 msgid "Finishing freehand"
8697 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8700 #: ../src/pen-context.cpp:253
8701 msgid "Drawing cancelled"
8702 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8705 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Finishing freehand sketch"
8711 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8713 #: ../src/pen-context.cpp:667
8714 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8715 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8717 #: ../src/pen-context.cpp:677
8718 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8719 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8721 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8722 #, c-format
8723 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8724 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8726 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8729 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8731 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8732 #, c-format
8733 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8734 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8736 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8739 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8741 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8744 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8746 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8747 msgid "Drawing finished"
8748 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8750 #: ../src/persp3d.cpp:335
8751 msgid "Toggle vanishing point"
8752 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8754 #: ../src/persp3d.cpp:346
8755 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8756 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8758 #: ../src/preferences.cpp:101
8759 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8760 msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lưu lại."
8762 #. the creation failed
8763 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8764 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8765 #: ../src/preferences.cpp:116
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "Cannot create profile directory %s."
8768 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8770 #. The profile dir is not actually a directory
8771 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8772 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8773 #: ../src/preferences.cpp:134
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "%s is not a valid directory."
8776 msgstr ""
8777 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8778 "%s"
8780 #. The write failed.
8781 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8782 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8783 #: ../src/preferences.cpp:145
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8786 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8788 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8789 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8790 #: ../src/preferences.cpp:163
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8793 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8795 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8796 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8797 #: ../src/preferences.cpp:175
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "The preferences file %s could not be read."
8800 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8802 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8803 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8804 #: ../src/preferences.cpp:188
8805 #, c-format
8806 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8807 msgstr ""
8809 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8810 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8811 #: ../src/preferences.cpp:199
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8814 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8816 #: ../src/rdf.cpp:172
8817 msgid "CC Attribution"
8818 msgstr "Giấy phép CC"
8820 #: ../src/rdf.cpp:177
8821 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8822 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8824 #: ../src/rdf.cpp:182
8825 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8826 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8828 #: ../src/rdf.cpp:187
8829 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8830 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8832 #: ../src/rdf.cpp:192
8833 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8834 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8836 #: ../src/rdf.cpp:197
8837 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8838 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8840 #: ../src/rdf.cpp:202
8841 msgid "Public Domain"
8842 msgstr "Miền công cộng"
8844 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8845 #: ../src/rdf.cpp:207
8846 msgid "FreeArt"
8847 msgstr "FreeArt"
8849 #: ../src/rdf.cpp:212
8850 msgid "Open Font License"
8851 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8853 #: ../src/rdf.cpp:229
8854 msgid "Title"
8855 msgstr "Tên"
8857 #: ../src/rdf.cpp:230
8858 msgid "Name by which this document is formally known."
8859 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8861 #: ../src/rdf.cpp:232
8862 msgid "Date"
8863 msgstr "Ngày"
8865 #: ../src/rdf.cpp:233
8866 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8867 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8869 #: ../src/rdf.cpp:235
8870 msgid "Format"
8871 msgstr "Định dạng"
8873 #: ../src/rdf.cpp:236
8874 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8875 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8877 #: ../src/rdf.cpp:239
8878 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8879 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8881 #: ../src/rdf.cpp:242
8882 msgid "Creator"
8883 msgstr "Người tạo"
8885 #: ../src/rdf.cpp:243
8886 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8887 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8889 #: ../src/rdf.cpp:245
8890 msgid "Rights"
8891 msgstr "Quyền"
8893 #: ../src/rdf.cpp:246
8894 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8895 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
8897 #: ../src/rdf.cpp:248
8898 msgid "Publisher"
8899 msgstr "Nhà xuất bản"
8901 #: ../src/rdf.cpp:249
8902 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8903 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
8905 #: ../src/rdf.cpp:252
8906 msgid "Identifier"
8907 msgstr "Nhận diện"
8909 #: ../src/rdf.cpp:253
8910 msgid "Unique URI to reference this document."
8911 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
8913 #: ../src/rdf.cpp:255
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8915 msgid "Source"
8916 msgstr "Nguồn"
8918 #: ../src/rdf.cpp:256
8919 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8920 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
8922 #: ../src/rdf.cpp:258
8923 msgid "Relation"
8924 msgstr "Quan hệ"
8926 #: ../src/rdf.cpp:259
8927 msgid "Unique URI to a related document."
8928 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
8930 #: ../src/rdf.cpp:261
8931 msgid "Language"
8932 msgstr "Ngôn ngữ"
8934 #: ../src/rdf.cpp:262
8935 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8936 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
8938 #: ../src/rdf.cpp:264
8939 msgid "Keywords"
8940 msgstr "Từ khoá"
8942 #: ../src/rdf.cpp:265
8943 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8944 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
8946 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8947 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8948 #: ../src/rdf.cpp:269
8949 msgid "Coverage"
8950 msgstr "Phạm vi"
8952 #: ../src/rdf.cpp:270
8953 msgid "Extent or scope of this document."
8954 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
8956 #: ../src/rdf.cpp:273
8957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8958 msgid "Description"
8959 msgstr "Mô tả"
8961 #: ../src/rdf.cpp:274
8962 msgid "A short account of the content of this document."
8963 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
8965 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8966 #: ../src/rdf.cpp:278
8967 msgid "Contributors"
8968 msgstr "Người đóng góp"
8970 #: ../src/rdf.cpp:279
8971 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8972 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
8974 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8975 #: ../src/rdf.cpp:283
8976 msgid "URI"
8977 msgstr "URI"
8979 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8980 #: ../src/rdf.cpp:285
8981 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8982 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
8984 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8985 #: ../src/rdf.cpp:289
8986 msgid "Fragment"
8987 msgstr "Đoạn"
8989 #: ../src/rdf.cpp:290
8990 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8991 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
8993 #: ../src/rect-context.cpp:344
8994 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8995 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
8997 #: ../src/rect-context.cpp:486
8998 #, c-format
8999 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9000 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9002 #: ../src/rect-context.cpp:489
9003 #, c-format
9004 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9005 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9007 #: ../src/rect-context.cpp:491
9008 #, c-format
9009 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9010 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9012 #: ../src/rect-context.cpp:495
9013 #, c-format
9014 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9015 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9017 #: ../src/rect-context.cpp:516
9018 msgid "Create rectangle"
9019 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9021 #: ../src/select-context.cpp:233
9022 msgid "Move canceled."
9023 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9025 #: ../src/select-context.cpp:241
9026 msgid "Selection canceled."
9027 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9029 #: ../src/select-context.cpp:559
9030 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9031 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9033 #: ../src/select-context.cpp:561
9034 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9035 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9037 #: ../src/select-context.cpp:725
9038 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9039 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9041 #: ../src/select-context.cpp:726
9042 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9043 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9045 #: ../src/select-context.cpp:727
9046 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9047 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9049 #: ../src/select-context.cpp:902
9050 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9051 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9054 msgid "Delete text"
9055 msgstr "Xoá văn bản"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9058 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9059 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9062 #: ../src/text-context.cpp:998
9063 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9066 msgid "Delete"
9067 msgstr "Xóa"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9070 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9071 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9074 msgid "Delete all"
9075 msgstr "Xóa tất cả"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9078 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9079 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9082 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9083 msgid "Group"
9084 msgstr "Nhóm lại"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9087 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9088 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9091 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9092 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9095 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9096 msgid "Ungroup"
9097 msgstr "Rã nhóm"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9101 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9107 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9108 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9112 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9114 msgid "undo_action|Raise"
9115 msgstr "Nâng lên"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9118 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9119 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9122 msgid "Raise to top"
9123 msgstr "Nâng lên trên"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9126 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9127 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9130 msgid "Lower"
9131 msgstr "Hạ thấp"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9134 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9135 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9138 msgid "Lower to bottom"
9139 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9142 msgid "Nothing to undo."
9143 msgstr "Không có bước cần hủy."
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9146 msgid "Nothing to redo."
9147 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9150 msgid "Paste"
9151 msgstr "Dán"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9154 msgid "Paste style"
9155 msgstr "Dán kiểu dáng"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9158 msgid "Paste live path effect"
9159 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9162 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9163 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9166 msgid "Remove live path effect"
9167 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9171 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9175 msgid "Remove filter"
9176 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9179 msgid "Paste size"
9180 msgstr "Dán kích cỡ"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9183 msgid "Paste size separately"
9184 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9187 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9188 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9191 msgid "Raise to next layer"
9192 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9195 msgid "No more layers above."
9196 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9199 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9200 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9203 msgid "Lower to previous layer"
9204 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9207 msgid "No more layers below."
9208 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9211 msgid "Remove transform"
9212 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9215 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9216 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9219 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9220 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9223 #: ../src/seltrans.cpp:488
9224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9225 msgid "Rotate"
9226 msgstr "Xoay"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9229 msgid "Rotate by pixels"
9230 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9233 msgid "Scale by whole factor"
9234 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9237 msgid "Move vertically"
9238 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9241 msgid "Move horizontally"
9242 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9246 #: ../src/seltrans.cpp:482
9247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9248 msgid "Move"
9249 msgstr "Di chuyển"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9252 msgid "Move vertically by pixels"
9253 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9256 msgid "Move horizontally by pixels"
9257 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9260 msgid "The selection has no applied path effect."
9261 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9264 msgid "The selection has no applied clip path."
9265 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9268 msgid "The selection has no applied mask."
9269 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9272 msgid "action|Clone"
9273 msgstr "Sao lại"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9278 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9283 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9286 #, fuzzy
9287 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9288 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Relink clone"
9293 msgstr "Sao ảnh"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9298 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9301 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9302 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9305 msgid "Unlink clone"
9306 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9309 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9310 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9313 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9314 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9317 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9318 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9321 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9322 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9325 msgid "Objects to marker"
9326 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9329 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9330 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9333 msgid "Objects to guides"
9334 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9337 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9338 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9341 msgid "Objects to pattern"
9342 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9345 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9346 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9349 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9350 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9353 msgid "Pattern to objects"
9354 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9357 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9358 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9361 msgid "Rendering bitmap..."
9362 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9365 msgid "Create bitmap"
9366 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9370 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9373 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9374 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9377 msgid "Set clipping path"
9378 msgstr "Đặt đường nét xén"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9381 msgid "Set mask"
9382 msgstr "Đặt mặt nạ"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9386 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9389 msgid "Release clipping path"
9390 msgstr "Buông đường nét xén"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9393 msgid "Release mask"
9394 msgstr "Buông mặt nạ"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9397 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9398 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9400 #. Fit Page
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9402 #: ../src/verbs.cpp:2723
9403 msgid "Fit Page to Selection"
9404 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9407 #: ../src/verbs.cpp:2725
9408 msgid "Fit Page to Drawing"
9409 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9412 #: ../src/verbs.cpp:2727
9413 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9414 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9418 #. "Link" means internet link (anchor)
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9420 msgid "web|Link"
9421 msgstr "Liên kết"
9423 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9424 msgid "Circle"
9425 msgstr "Tròn"
9427 #. ellipse
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9429 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9431 #: ../src/verbs.cpp:2510
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9433 msgid "Ellipse"
9434 msgstr "Elip"
9436 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9437 msgid "Flowed text"
9438 msgstr "văn bản trong khung"
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9441 msgid "Line"
9442 msgstr "Đường"
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9445 msgid "Path"
9446 msgstr "Đường nét"
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9450 msgid "Polygon"
9451 msgstr "Đa giác"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9454 msgid "Polyline"
9455 msgstr "Đường đa đoạn"
9457 #. Rectangle
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9460 #: ../src/verbs.cpp:2506
9461 msgid "Rectangle"
9462 msgstr "Chữ nhật"
9464 #. 3D box
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9467 #: ../src/verbs.cpp:2508
9468 msgid "3D Box"
9469 msgstr "Hộp 3D"
9471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9473 #. "Clone" is a noun, type of object
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9475 msgid "object|Clone"
9476 msgstr "Bản sao"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9479 msgid "Offset path"
9480 msgstr "Đường nét dời hình"
9482 #. spiral
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9485 #: ../src/verbs.cpp:2514
9486 msgid "Spiral"
9487 msgstr "Xoắn ốc"
9489 #. star
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9492 #: ../src/verbs.cpp:2512
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9494 msgid "Star"
9495 msgstr "Sao"
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9498 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9499 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9501 #. no items
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9503 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9504 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9507 msgid "root"
9508 msgstr "gốc"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9511 #, c-format
9512 msgid "layer <b>%s</b>"
9513 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9516 #, c-format
9517 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9518 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9520 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9522 #, c-format
9523 msgid "<i>%s</i>"
9524 msgstr "<i>%s</i>"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9527 #, c-format
9528 msgid " in %s"
9529 msgstr " trong %s"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9532 #, c-format
9533 msgid " in group %s (%s)"
9534 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9537 #, c-format
9538 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9539 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9540 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9543 #, c-format
9544 msgid " in <b>%i</b> layers"
9545 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9546 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9549 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9550 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9553 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9554 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9557 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9558 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9560 #. this is only used with 2 or more objects
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9562 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9563 #, c-format
9564 msgid "<b>%i</b> object selected"
9565 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9566 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9568 #. this is only used with 2 or more objects
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9572 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9573 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9575 #. this is only used with 2 or more objects
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9580 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9582 #. this is only used with 2 or more objects
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9584 #, c-format
9585 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9586 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9587 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9589 #. this is only used with 2 or more objects
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9593 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9594 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9596 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9598 #, c-format
9599 msgid "%s%s. %s."
9600 msgstr "%s%s. %s."
9602 #: ../src/seltrans.cpp:491
9603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9604 msgid "Skew"
9605 msgstr "Lệch"
9607 #: ../src/seltrans.cpp:503
9608 msgid "Set center"
9609 msgstr "Đặt tâm"
9611 #: ../src/seltrans.cpp:600
9612 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9613 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9615 #: ../src/seltrans.cpp:627
9616 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9617 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9619 #: ../src/seltrans.cpp:628
9620 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9621 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9623 #: ../src/seltrans.cpp:632
9624 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9625 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9627 #: ../src/seltrans.cpp:633
9628 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9629 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9631 #: ../src/seltrans.cpp:767
9632 msgid "Reset center"
9633 msgstr "Đặt lại tâm"
9635 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9636 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9639 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9641 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9642 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9643 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9646 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9648 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9649 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9650 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9651 #, c-format
9652 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9653 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9656 #, c-format
9657 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9658 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9660 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9663 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9665 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9666 msgid "Drag curve"
9667 msgstr "Kéo đường cong"
9669 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Link</b> to %s"
9672 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9674 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9675 msgid "<b>Link</b> without URI"
9676 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9678 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9679 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9680 msgid "<b>Ellipse</b>"
9681 msgstr "<b>Elip</b>"
9683 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9684 msgid "<b>Circle</b>"
9685 msgstr "<b>Tròn</b>"
9687 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9688 msgid "<b>Segment</b>"
9689 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9691 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9692 msgid "<b>Arc</b>"
9693 msgstr "<b>Cung</b>"
9695 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9696 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9697 #, c-format
9698 msgid "Flow region"
9699 msgstr "Vùng gói văn bản"
9701 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9702 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9703 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9704 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9705 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9706 #, c-format
9707 msgid "Flow excluded region"
9708 msgstr "Vùng không có văn bản"
9710 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9713 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9714 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9716 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9719 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9720 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9722 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9723 msgid "Guides Around Page"
9724 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9726 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9727 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9728 msgstr ""
9730 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid "vertical, at %s; %s"
9733 msgstr "  %s siêu khối tại "
9735 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9736 #, fuzzy, c-format
9737 msgid "horizontal, at %s; %s"
9738 msgstr "  %s siêu khối tại "
9740 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9741 #, fuzzy, c-format
9742 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9743 msgstr "Xuất bằng XSLT"
9745 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9746 msgid "embedded"
9747 msgstr "nhúng"
9749 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9750 #, c-format
9751 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9752 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9754 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9755 #, c-format
9756 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9757 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9759 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9760 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9761 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9763 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9764 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9765 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9767 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9770 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9772 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9773 msgid "Create spiral"
9774 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9776 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9777 msgid "Object"
9778 msgstr "Đối tượng"
9780 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9781 #, c-format
9782 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9783 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9785 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9786 #, c-format
9787 msgid "%s; <i>masked</i>"
9788 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9790 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9791 #, fuzzy, c-format
9792 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9793 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9795 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9796 #, c-format
9797 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9798 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9800 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9803 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9804 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9806 #: ../src/sp-line.cpp:194
9807 msgid "<b>Line</b>"
9808 msgstr "<b>Đường</b>"
9810 #: ../src/splivarot.cpp:66
9811 #: ../src/splivarot.cpp:72
9812 msgid "Union"
9813 msgstr "Hợp"
9815 #: ../src/splivarot.cpp:78
9816 msgid "Intersection"
9817 msgstr "Giao"
9819 #: ../src/splivarot.cpp:84
9820 #: ../src/splivarot.cpp:90
9821 msgid "Difference"
9822 msgstr "Hiệu"
9824 #: ../src/splivarot.cpp:96
9825 msgid "Exclusion"
9826 msgstr "Loại trừ"
9828 #: ../src/splivarot.cpp:101
9829 msgid "Division"
9830 msgstr "Chia"
9832 #: ../src/splivarot.cpp:106
9833 msgid "Cut path"
9834 msgstr "Cắt đường nét"
9836 #: ../src/splivarot.cpp:121
9837 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9838 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9840 #: ../src/splivarot.cpp:125
9841 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9842 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9844 #: ../src/splivarot.cpp:131
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9847 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9849 #: ../src/splivarot.cpp:147
9850 #: ../src/splivarot.cpp:162
9851 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9852 msgstr "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9854 #: ../src/splivarot.cpp:192
9855 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9856 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9858 #: ../src/splivarot.cpp:633
9859 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9860 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:954
9863 msgid "Convert stroke to path"
9864 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9866 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9867 #: ../src/splivarot.cpp:957
9868 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9869 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9871 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9872 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9873 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9875 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9876 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9877 msgid "Create linked offset"
9878 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9880 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9881 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9882 msgid "Create dynamic offset"
9883 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9886 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9887 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9890 msgid "Outset path"
9891 msgstr "Đường nét bù ra"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9894 msgid "Inset path"
9895 msgstr "Đường nét bù vào"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9898 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9899 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
9901 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9902 msgid "Simplifying paths (separately):"
9903 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9906 msgid "Simplifying paths:"
9907 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
9909 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9910 #, c-format
9911 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9912 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
9914 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9917 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9920 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9921 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9924 msgid "Simplify"
9925 msgstr "Đơn giản hoá"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9928 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9929 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9931 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9932 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9933 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
9935 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9936 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9939 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
9941 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9942 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9943 msgid "outset"
9944 msgstr "dời ra"
9946 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9947 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9948 msgid "inset"
9949 msgstr "dời vào"
9951 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9952 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9955 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
9957 #: ../src/sp-path.cpp:156
9958 #, fuzzy, c-format
9959 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9960 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9961 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
9963 #: ../src/sp-path.cpp:159
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9966 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9967 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
9969 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9970 msgid "<b>Polygon</b>"
9971 msgstr "<b>Đa giác</b>"
9973 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9974 msgid "<b>Polyline</b>"
9975 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
9977 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9978 msgid "<b>Rectangle</b>"
9979 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
9981 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9982 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9983 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9986 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
9988 #: ../src/sp-star.cpp:307
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9991 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9992 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
9994 #: ../src/sp-star.cpp:311
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9997 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9998 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10000 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10003 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10004 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10006 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10007 #: ../src/sp-text.cpp:419
10008 msgid "&lt;no name found&gt;"
10009 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10011 #: ../src/sp-text.cpp:425
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10014 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10016 #: ../src/sp-text.cpp:426
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10019 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10021 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10024 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10026 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10027 msgid " from "
10028 msgstr "từ"
10030 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10031 #, fuzzy
10032 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10033 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10035 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10036 msgid "<b>Text span</b>"
10037 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10039 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10040 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10041 #: ../src/sp-use.cpp:327
10042 msgid "..."
10043 msgstr "..."
10045 #: ../src/sp-use.cpp:335
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10048 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10050 #: ../src/sp-use.cpp:339
10051 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10052 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10054 #: ../src/star-context.cpp:315
10055 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10056 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10058 #: ../src/star-context.cpp:442
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10061 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10063 #: ../src/star-context.cpp:443
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10066 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10068 #: ../src/star-context.cpp:466
10069 msgid "Create star"
10070 msgstr "Tạo hình sao"
10072 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10073 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10074 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10076 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10077 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10078 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10080 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10081 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10082 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10083 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10085 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10086 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10087 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10089 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10090 #: ../src/verbs.cpp:2364
10091 msgid "Put text on path"
10092 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10094 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10095 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10096 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10098 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10099 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10100 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10102 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10103 #: ../src/verbs.cpp:2366
10104 msgid "Remove text from path"
10105 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10107 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10109 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10110 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10112 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10113 msgid "Remove manual kerns"
10114 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10116 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10117 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10118 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10121 msgid "Flow text into shape"
10122 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10125 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10126 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10129 msgid "Unflow flowed text"
10130 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10133 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10134 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10137 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10138 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10141 msgid "Convert flowed text to text"
10142 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10145 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10146 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10148 #: ../src/text-context.cpp:444
10149 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10150 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10152 #: ../src/text-context.cpp:446
10153 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10154 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10156 #: ../src/text-context.cpp:501
10157 msgid "Create text"
10158 msgstr "Tạo văn bản"
10160 #: ../src/text-context.cpp:525
10161 msgid "Non-printable character"
10162 msgstr "Ký tự không thể in"
10164 #: ../src/text-context.cpp:540
10165 msgid "Insert Unicode character"
10166 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10168 #: ../src/text-context.cpp:575
10169 #, c-format
10170 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10171 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10173 #: ../src/text-context.cpp:577
10174 #: ../src/text-context.cpp:852
10175 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10176 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10178 #: ../src/text-context.cpp:652
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10181 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10183 #: ../src/text-context.cpp:684
10184 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10185 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10187 #: ../src/text-context.cpp:697
10188 msgid "Flowed text is created."
10189 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10191 #: ../src/text-context.cpp:699
10192 msgid "Create flowed text"
10193 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10195 #: ../src/text-context.cpp:701
10196 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10197 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10199 #: ../src/text-context.cpp:837
10200 msgid "No-break space"
10201 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10203 #: ../src/text-context.cpp:839
10204 msgid "Insert no-break space"
10205 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10207 #: ../src/text-context.cpp:876
10208 msgid "Make bold"
10209 msgstr "In đậm"
10211 #: ../src/text-context.cpp:894
10212 msgid "Make italic"
10213 msgstr "In nghiêng"
10215 #: ../src/text-context.cpp:933
10216 msgid "New line"
10217 msgstr "Dòng mới"
10219 #: ../src/text-context.cpp:967
10220 msgid "Backspace"
10221 msgstr "Xoá lùi"
10223 #: ../src/text-context.cpp:1015
10224 msgid "Kern to the left"
10225 msgstr "Định chỗ bên trái"
10227 #: ../src/text-context.cpp:1040
10228 msgid "Kern to the right"
10229 msgstr "Định chỗ bên phải"
10231 #: ../src/text-context.cpp:1065
10232 msgid "Kern up"
10233 msgstr "Định chỗ bên trên"
10235 #: ../src/text-context.cpp:1091
10236 msgid "Kern down"
10237 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10239 #: ../src/text-context.cpp:1168
10240 msgid "Rotate counterclockwise"
10241 msgstr "Xoay ngược chiều"
10243 #: ../src/text-context.cpp:1189
10244 msgid "Rotate clockwise"
10245 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10247 #: ../src/text-context.cpp:1206
10248 msgid "Contract line spacing"
10249 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10251 #: ../src/text-context.cpp:1214
10252 msgid "Contract letter spacing"
10253 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10255 #: ../src/text-context.cpp:1233
10256 msgid "Expand line spacing"
10257 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10259 #: ../src/text-context.cpp:1241
10260 msgid "Expand letter spacing"
10261 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10263 #: ../src/text-context.cpp:1371
10264 msgid "Paste text"
10265 msgstr "Dán văn bản"
10267 #: ../src/text-context.cpp:1605
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10270 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10272 #: ../src/text-context.cpp:1607
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10275 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10277 #: ../src/text-context.cpp:1615
10278 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10279 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10280 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10282 #: ../src/text-context.cpp:1725
10283 msgid "Type text"
10284 msgstr "Gõ văn bản"
10286 #: ../src/text-editing.cpp:40
10287 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10288 msgstr ""
10290 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10291 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10292 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10294 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10295 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10296 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10298 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10299 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10300 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10302 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10303 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10304 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10306 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10307 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10308 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10310 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10311 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10312 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10314 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10315 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10316 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10318 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10319 #, fuzzy
10320 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10321 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10323 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10324 #, fuzzy
10325 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10326 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10328 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10329 #, fuzzy
10330 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10331 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10333 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10334 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10335 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10337 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10338 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10339 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10341 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10342 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10343 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10345 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10346 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10347 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10349 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10350 #, fuzzy
10351 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10352 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10357 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10359 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10360 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10361 #, c-format
10362 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10363 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10365 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10366 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10367 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10368 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10369 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10370 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10372 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10373 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10374 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10376 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10377 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10378 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10380 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10381 msgid "Trace: No active desktop"
10382 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10384 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10385 msgid "Invalid SIOX result"
10386 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10388 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10389 msgid "Trace: No active document"
10390 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10392 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10393 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10394 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10396 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10397 msgid "Trace: Starting trace..."
10398 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10400 #. ## inform the document, so we can undo
10401 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10402 msgid "Trace bitmap"
10403 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10405 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10406 #, c-format
10407 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10408 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10410 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10411 #, fuzzy, c-format
10412 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10413 msgstr "Chưa chọn gì"
10415 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10416 #, fuzzy, c-format
10417 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10418 msgstr "Kéo để di chuyển"
10420 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10423 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10425 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10426 #, fuzzy, c-format
10427 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10428 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10430 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10431 #, c-format
10432 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10433 msgstr ""
10435 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10436 #, c-format
10437 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10441 #, c-format
10442 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10448 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10450 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10451 #, c-format
10452 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10453 msgstr ""
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10456 #, c-format
10457 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10458 msgstr ""
10460 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10463 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10466 #, c-format
10467 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10468 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10470 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10471 #, c-format
10472 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10473 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10476 #, c-format
10477 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10478 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10480 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10481 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10482 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Move tweak"
10487 msgstr "(chỉnh rộng)"
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Move in/out tweak"
10492 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10494 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Move jitter tweak"
10497 msgstr "Chỉnh bù màu"
10499 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Scale tweak"
10502 msgstr "(chỉnh rộng)"
10504 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Rotate tweak"
10507 msgstr "(chỉnh rộng)"
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Duplicate/delete tweak"
10512 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10514 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Push path tweak"
10517 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Shrink/grow path tweak"
10522 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Attract/repel path tweak"
10527 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Roughen path tweak"
10532 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10535 msgid "Color paint tweak"
10536 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10539 msgid "Color jitter tweak"
10540 msgstr "Chỉnh bù màu"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Blur tweak"
10545 msgstr "(chỉnh rộng)"
10547 #. check whether something is selected
10548 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10549 msgid "Nothing was copied."
10550 msgstr "Chưa sao chép gì."
10552 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10553 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10554 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10555 msgid "Nothing on the clipboard."
10556 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10558 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10559 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10560 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10562 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10564 #, fuzzy
10565 msgid "No style on the clipboard."
10566 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10568 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10569 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10570 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10573 #, fuzzy
10574 msgid "No size on the clipboard."
10575 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10578 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10579 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10581 #. no_effect:
10582 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10583 #, fuzzy
10584 msgid "No effect on the clipboard."
10585 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10588 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10589 msgid "Clipboard does not contain a path."
10590 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10592 #. Item dialog
10593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10594 msgid "Object _Properties"
10595 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10597 #. Select item
10598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10599 msgid "_Select This"
10600 msgstr "_Chọn đồ này"
10602 #. Create link
10603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10604 msgid "_Create Link"
10605 msgstr "Tạo _liên kết"
10607 #. Set mask
10608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Set Mask"
10611 msgstr "Đặt mặt nạ"
10613 #. Release mask
10614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Release Mask"
10617 msgstr "Buông mặt nạ"
10619 #. Set Clip
10620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Set Clip"
10623 msgstr "Tậ&p ảnh"
10625 #. Release Clip
10626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Release Clip"
10629 msgstr "Tậ&p ảnh"
10631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10632 msgid "Create link"
10633 msgstr "Tạo liên kết"
10635 #. "Ungroup"
10636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10637 #: ../src/verbs.cpp:2360
10638 msgid "_Ungroup"
10639 msgstr "_Rã nhóm"
10641 #. Link dialog
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10643 msgid "Link _Properties"
10644 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10646 #. Select item
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10648 msgid "_Follow Link"
10649 msgstr "Th_eo liên kết"
10651 #. Reset transformations
10652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10653 msgid "_Remove Link"
10654 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10656 #. Link dialog
10657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10658 msgid "Image _Properties"
10659 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Edit Externally..."
10664 msgstr "&Sửa nhãn"
10666 #. Item dialog
10667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10668 msgid "_Fill and Stroke"
10669 msgstr "_Tô và Nét"
10671 #. *
10672 #. * Constructor
10674 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10675 msgid "About Inkscape"
10676 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10679 msgid "_Splash"
10680 msgstr "_Chú ý"
10682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10683 msgid "_Authors"
10684 msgstr "_Tác giả"
10686 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10687 msgid "_Translators"
10688 msgstr "_Dịch giả"
10690 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10691 msgid "_License"
10692 msgstr "Giấy _phép"
10694 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10695 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10696 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10698 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10699 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10700 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10701 #. string here should be changed.)
10702 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10703 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10704 #. should be in UTF-*8..
10705 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10706 msgid "about.svg"
10707 msgstr "about.svg"
10709 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10710 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10712 msgid "translator-credits"
10713 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10717 msgid "Align"
10718 msgstr "Sắp hàng"
10720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10722 msgid "Distribute"
10723 msgstr "Phân phối"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10726 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10727 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10731 #. "H:" stands for horizontal gap
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10733 #, fuzzy
10734 msgid "gap|H:"
10735 msgstr "_Khe:"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10738 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10739 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10741 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10743 msgid "V:"
10744 msgstr "D:"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10749 msgid "Remove overlaps"
10750 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10754 msgid "Arrange connector network"
10755 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10758 msgid "Unclump"
10759 msgstr "Tháo cục"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10762 msgid "Randomize positions"
10763 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10766 msgid "Distribute text baselines"
10767 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10770 msgid "Align text baselines"
10771 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10774 msgid "Connector network layout"
10775 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10779 msgid "Nodes"
10780 msgstr "Nút"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10783 msgid "Relative to: "
10784 msgstr "Tương đối với: "
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Treat selection as group: "
10789 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10794 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Align left edges"
10799 msgstr "Canh trái đoạn"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Center objects horizontally"
10804 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10807 msgid "Align right sides"
10808 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10813 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10818 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Align top edges"
10823 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10826 msgid "Center on horizontal axis"
10827 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Align bottom edges"
10832 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10837 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10840 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10841 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Align baselines of texts"
10846 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10849 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10850 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10855 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10858 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10859 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10864 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10867 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10868 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10873 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10876 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10877 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10882 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10885 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10886 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10891 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10894 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10895 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10898 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10899 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10902 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10903 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10907 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10908 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10913 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10918 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10921 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10922 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10925 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10926 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
10928 #. Rest of the widgetry
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10930 msgid "Last selected"
10931 msgstr "Chọn cuối"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10934 msgid "First selected"
10935 msgstr "Chọn đầu"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10938 msgid "Biggest object"
10939 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10942 msgid "Smallest object"
10943 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10947 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10950 msgid "Selection"
10951 msgstr "Vùng chọn"
10953 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10954 msgid "Profile name:"
10955 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
10957 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10958 msgid "Save"
10959 msgstr "Lưu"
10961 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10962 msgid "Messages"
10963 msgstr "Thông điệp"
10965 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10966 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10967 msgid "Capture log messages"
10968 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
10970 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10971 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10972 msgid "Release log messages"
10973 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10976 msgid "Metadata"
10977 msgstr "Siêu dữ liệu"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10980 msgid "License"
10981 msgstr "Giấy phép"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10984 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10985 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10988 msgid "<b>License</b>"
10989 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
10991 #. ---------------------------------------------------------------
10992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10993 msgid "Show page _border"
10994 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10997 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10998 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11001 msgid "Border on _top of drawing"
11002 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11005 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11006 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11009 msgid "_Show border shadow"
11010 msgstr "Hiện _bóng viền"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11013 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11014 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11017 msgid "Back_ground:"
11018 msgstr "_Nền:"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11021 msgid "Background color"
11022 msgstr "Màu nền"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11025 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11026 msgstr "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11029 msgid "Border _color:"
11030 msgstr "_Màu viền:"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11033 msgid "Page border color"
11034 msgstr "Màu viền của trang."
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11037 msgid "Color of the page border"
11038 msgstr "Màu của viền trang."
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11041 msgid "Default _units:"
11042 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11044 #. ---------------------------------------------------------------
11045 #. General snap options
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11047 msgid "Show _guides"
11048 msgstr "HIện đường _gióng"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11051 msgid "Show or hide guides"
11052 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11055 msgid "_Snap guides while dragging"
11056 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11059 #, fuzzy
11060 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11061 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11064 msgid "Guide co_lor:"
11065 msgstr "_Màu đường gióng:"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11068 msgid "Guideline color"
11069 msgstr "Màu đường gióng"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11072 msgid "Color of guidelines"
11073 msgstr "Màu của các đường gióng"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11076 msgid "_Highlight color:"
11077 msgstr "Màu tô _sáng:"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11080 msgid "Highlighted guideline color"
11081 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11084 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11085 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11089 #. "New" refers to grid
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Grid|_New"
11093 msgstr "Tạo lưới mới"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11096 msgid "Create new grid."
11097 msgstr "Tạo lưới mới."
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11100 msgid "_Remove"
11101 msgstr "_Bỏ"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11104 msgid "Remove selected grid."
11105 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11109 msgid "Guides"
11110 msgstr "Đường gióng"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11115 msgid "Grids"
11116 msgstr "Lưới"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11119 #: ../src/verbs.cpp:2587
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11121 msgid "Snap"
11122 msgstr "Đính"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Color Management"
11127 msgstr "Quản lý màu"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Scripting"
11132 msgstr "Tạo tập lệnh"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11135 msgid "<b>General</b>"
11136 msgstr "<b>Chung</b>"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11139 msgid "<b>Border</b>"
11140 msgstr "<b>Viền</b>"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11143 msgid "<b>Format</b>"
11144 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11147 msgid "<b>Guides</b>"
11148 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11151 msgid "Snap _distance"
11152 msgstr "Kh_oảng đính"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11155 msgid "Snap only when _closer than:"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11161 msgid "Always snap"
11162 msgstr "Luôn bật bám dính"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11165 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11166 msgstr "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính đối tượng"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11169 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11170 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11173 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11174 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11176 #. Options for snapping to grids
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11178 msgid "Snap d_istance"
11179 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11182 msgid "Snap only when c_loser than:"
11183 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11186 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11187 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11190 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11191 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11194 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11195 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11197 #. Options for snapping to guides
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11199 msgid "Snap dist_ance"
11200 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11203 msgid "Snap only when close_r than:"
11204 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11207 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11208 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11211 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11212 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11215 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11216 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11219 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11220 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11223 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11224 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11227 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11228 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11231 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11232 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11235 #, c-format
11236 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11237 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11239 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11240 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11241 #. inform the document, so we can undo
11242 #. Color Management
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11244 #: ../src/verbs.cpp:2739
11245 msgid "Link Color Profile"
11246 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11249 msgid "Remove linked color profile"
11250 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11253 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11254 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11257 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11258 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11261 msgid "Link Profile"
11262 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11265 msgid "Profile Name"
11266 msgstr "Tên hồ sơ"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11269 msgid "<b>External script files:</b>"
11270 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11274 msgid "Add"
11275 msgstr "Thêm"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11278 msgid "Filename"
11279 msgstr "Tên tập tin"
11281 #. inform the document, so we can undo
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11283 msgid "Add external script..."
11284 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11287 msgid "Remove external script"
11288 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11291 msgid "<b>Creation</b>"
11292 msgstr "<b>Tạo</b>"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11295 msgid "<b>Defined grids</b>"
11296 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11299 msgid "Remove grid"
11300 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11302 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11303 msgid "Information"
11304 msgstr "Thông tin"
11306 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11310 msgid "Help"
11311 msgstr "Trợ giúp"
11313 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11314 msgid "Parameters"
11315 msgstr "Tham số"
11317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11318 msgid "No preview"
11319 msgstr "Không có hình xem thử"
11321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11322 msgid "too large for preview"
11323 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11326 msgid "Enable preview"
11327 msgstr "Xem thử"
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11332 msgid "All Inkscape Files"
11333 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11338 msgid "All Files"
11339 msgstr "Mọi tập tin"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11344 msgid "All Images"
11345 msgstr "Mọi ảnh"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11350 msgid "All Vectors"
11351 msgstr "Mọi ảnh vector"
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11356 msgid "All Bitmaps"
11357 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11359 #. ###### File options
11360 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11363 msgid "Append filename extension automatically"
11364 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11368 msgid "Guess from extension"
11369 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11372 msgid "Left edge of source"
11373 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11376 msgid "Top edge of source"
11377 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Right edge of source"
11382 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Bottom edge of source"
11387 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Source width"
11392 msgstr "Rộng nguồn"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Source height"
11397 msgstr "Cao nguồn"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Destination width"
11402 msgstr "Rộng đích"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Destination height"
11407 msgstr "Cao đích"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11410 msgid "Resolution (dots per inch)"
11411 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11413 #. #########################################
11414 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11415 #. #########################################
11416 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11418 msgid "Document"
11419 msgstr "Tài liệu"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11422 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11423 msgid "Custom"
11424 msgstr "Tự chọn"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11427 msgid "Cairo"
11428 msgstr "Cairo"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Antialias"
11433 msgstr "Làm trơn"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11436 msgid "Background"
11437 msgstr "Nền"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11440 msgid "Destination"
11441 msgstr "Đích"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11444 msgid "Show Preview"
11445 msgstr "Xem Thử"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11448 msgid "No file selected"
11449 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11451 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11453 msgid "Fill"
11454 msgstr "Tô"
11456 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11457 msgid "Stroke _paint"
11458 msgstr "_Vẽ nét viền"
11460 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11461 msgid "Stroke st_yle"
11462 msgstr "_Kiểu nét viền"
11464 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11466 #, fuzzy
11467 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11468 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11471 msgid "Image File"
11472 msgstr "Tập tin ảnh"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11475 msgid "Selected SVG Element"
11476 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11478 #. TODO: any image, not just svg
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11482 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11485 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11486 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11489 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11490 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11493 msgid "Light Source:"
11494 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11497 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11498 msgstr ""
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11501 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11502 msgstr ""
11504 #. default x:
11505 #. default y:
11506 #. default z:
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11509 msgid "Location"
11510 msgstr "Vị trí"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11515 msgid "X coordinate"
11516 msgstr "Toạ độ X"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11521 msgid "Y coordinate"
11522 msgstr "Toạ độ X"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11527 msgid "Z coordinate"
11528 msgstr "Toạ độ X"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11531 msgid "Points At"
11532 msgstr "Điểm ở"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11535 msgid "Specular Exponent"
11536 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11539 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11540 msgstr ""
11542 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11544 msgid "Cone Angle"
11545 msgstr "Góc nón"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11548 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11549 msgstr ""
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11552 msgid "New light source"
11553 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11556 msgid "_Duplicate"
11557 msgstr "_Nhân đôi"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11560 msgid "_Filter"
11561 msgstr "_Lọc"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11564 msgid "R_ename"
11565 msgstr "Tha_y tên"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11568 msgid "Rename filter"
11569 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11572 msgid "Apply filter"
11573 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11576 msgid "Add filter"
11577 msgstr "Thêm bộ lọc"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11580 msgid "Duplicate filter"
11581 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11584 msgid "_Effect"
11585 msgstr "_Hiệu ứng"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11588 msgid "Connections"
11589 msgstr "Đường nối"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11592 msgid "Remove filter primitive"
11593 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11596 msgid "Remove merge node"
11597 msgstr "Bỏ nút trộn"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11600 msgid "Reorder filter primitive"
11601 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11604 msgid "Add Effect:"
11605 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11608 msgid "No effect selected"
11609 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11612 msgid "No filter selected"
11613 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11616 msgid "Effect parameters"
11617 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11620 msgid "Filter General Settings"
11621 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11623 #. default x:
11624 #. default y:
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11626 msgid "Coordinates"
11627 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11630 #, fuzzy
11631 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11632 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11635 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11636 msgstr ""
11638 #. default width:
11639 #. default height:
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11641 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11642 msgid "Dimensions"
11643 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11646 msgid "Width of filter effects region"
11647 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11650 msgid "Height of filter effects region"
11651 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11653 #. # end multiple scan
11654 #. ## end mode page
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11659 msgid "Mode"
11660 msgstr "Chế độ"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11663 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11667 msgid "Value(s)"
11668 msgstr "Giá trị"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11672 msgid "Operator"
11673 msgstr "Toán tử"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11676 msgid "K1"
11677 msgstr "K1"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11683 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11684 msgstr ""
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11687 msgid "K2"
11688 msgstr "K2"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11691 msgid "K3"
11692 msgstr "K3"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11695 msgid "K4"
11696 msgstr "K4"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11699 #, fuzzy
11700 msgid "width of the convolve matrix"
11701 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11704 #, fuzzy
11705 msgid "height of the convolve matrix"
11706 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11708 #. default x:
11709 #. default y:
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11711 msgid "Target"
11712 msgstr "Đích"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11715 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11716 msgstr ""
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11719 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11720 msgstr ""
11722 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11724 msgid "Kernel"
11725 msgstr "Hạt"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11728 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11729 msgstr ""
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11732 msgid "Divisor"
11733 msgstr "Ước số"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11736 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11737 msgstr ""
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11740 msgid "Bias"
11741 msgstr "Khuynh hướng"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11744 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11745 msgstr ""
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11748 msgid "Edge Mode"
11749 msgstr "Chế độ cạnh"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11752 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11753 msgstr ""
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11756 msgid "Preserve Alpha"
11757 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11760 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11761 msgstr ""
11763 #. default: white
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11765 msgid "Diffuse Color"
11766 msgstr "Khuếch tán màu"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Defines the color of the light source"
11772 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11776 msgid "Surface Scale"
11777 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11781 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11782 msgstr ""
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11786 msgid "Constant"
11787 msgstr "Hằng"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11791 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11792 msgstr ""
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11796 msgid "Kernel Unit Length"
11797 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11800 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11801 msgstr ""
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11804 #, fuzzy
11805 msgid "X displacement"
11806 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11809 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11810 msgstr ""
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Y displacement"
11815 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11818 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11819 msgstr ""
11821 #. default: black
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11823 msgid "Flood Color"
11824 msgstr "Màu tràn ngập"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11827 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11828 msgstr ""
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11831 msgid "Standard Deviation"
11832 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11835 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11836 msgstr ""
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11839 msgid ""
11840 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11841 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11842 msgstr ""
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Source of Image"
11847 msgstr "Nguồn ảnh"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11850 msgid "Delta X"
11851 msgstr "δx"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11854 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11855 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11858 msgid "Delta Y"
11859 msgstr "δy"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11862 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11863 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11865 #. default: white
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11867 msgid "Specular Color"
11868 msgstr "Màu long lanh"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11871 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11872 msgid "Exponent"
11873 msgstr "Luỹ thừa"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11876 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11877 msgstr ""
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11880 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11881 msgstr ""
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11884 msgid "Base Frequency"
11885 msgstr "Tần số cơ bản"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11888 msgid "Octaves"
11889 msgstr "Quãng tám"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11892 msgid "Seed"
11893 msgstr "Hạt"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11896 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11897 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11900 msgid "Add filter primitive"
11901 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11904 #, fuzzy
11905 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11906 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11909 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11910 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11913 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11914 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11917 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11918 msgstr ""
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11921 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11922 msgstr ""
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11925 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11926 msgstr ""
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11929 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11930 msgstr ""
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11933 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11937 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11941 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11942 msgstr ""
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11945 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11946 msgstr ""
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11949 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11953 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11957 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11958 msgstr ""
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11961 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11965 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11966 msgstr ""
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11969 msgid "Duplicate filter primitive"
11970 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11973 msgid "Set filter primitive attribute"
11974 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
11976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Unit:"
11979 msgstr "Đơn vị:"
11981 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Angle (degrees):"
11984 msgstr "Góc (độ):"
11986 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Rela_tive change"
11989 msgstr "_Thay đổi tương đối"
11991 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11994 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
11996 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11997 msgid "Set guide properties"
11998 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Guideline"
12003 msgstr "Đường gióng"
12005 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12006 #, fuzzy, c-format
12007 msgid "Guideline ID: %s"
12008 msgstr "ID đường gióng: %s"
12010 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12011 #, fuzzy, c-format
12012 msgid "Current: %s"
12013 msgstr "Đang chọn: %s"
12015 # eg: 75 %
12016 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12017 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12018 #, c-format
12019 msgid "%d x %d"
12020 msgstr "%d × %d"
12022 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12023 msgid "Selection only or whole document"
12024 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12026 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12027 msgid "Refresh the icons"
12028 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12031 msgid "Mouse"
12032 msgstr "Chuột"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12035 msgid "Grab sensitivity:"
12036 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12043 msgid "pixels"
12044 msgstr "điểm ảnh"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12047 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12048 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12051 msgid "Click/drag threshold:"
12052 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12055 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12056 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12059 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12060 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12063 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12064 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12069 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12072 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12076 msgid "Scrolling"
12077 msgstr "Cuộn"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12080 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12081 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12084 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12085 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12088 msgid "Ctrl+arrows"
12089 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12092 msgid "Scroll by:"
12093 msgstr "Cuộn theo :"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12096 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12097 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12100 msgid "Acceleration:"
12101 msgstr "Tăng tốc:"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12104 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12105 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12108 msgid "Autoscrolling"
12109 msgstr "Tự động cuộn"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12112 msgid "Speed:"
12113 msgstr "Tốc độ :"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12116 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12117 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12124 msgid "Threshold:"
12125 msgstr "Ngưỡng:"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12128 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12129 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12132 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12133 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12136 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12137 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12140 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12141 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12144 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12145 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12148 msgid "Enable snap indicator"
12149 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12152 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12153 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12156 msgid "Delay (in ms):"
12157 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12160 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12161 msgstr "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12164 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12165 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12168 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12169 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12172 msgid "Weight factor:"
12173 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12176 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12177 msgstr "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12180 msgid "Snapping"
12181 msgstr "Bám dính"
12183 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12185 msgid "Arrow keys move by:"
12186 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12189 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12190 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12192 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12194 msgid "> and < scale by:"
12195 msgstr "> và < co giãn theo :"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12198 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12199 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12202 msgid "Inset/Outset by:"
12203 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12206 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12207 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12210 msgid "Compass-like display of angles"
12211 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12214 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12215 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12218 msgid "Rotation snaps every:"
12219 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12222 msgid "degrees"
12223 msgstr "độ °"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12226 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12227 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12230 msgid "Zoom in/out by:"
12231 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12234 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12235 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12238 msgid "Show selection cue"
12239 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12242 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12243 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12246 msgid "Enable gradient editing"
12247 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12250 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12251 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12254 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12258 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12259 msgstr ""
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12262 msgid "Ctrl+click dot size:"
12263 msgstr ""
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12266 #, fuzzy
12267 msgid "times current stroke width"
12268 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12271 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12272 msgstr ""
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12275 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12276 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12279 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12280 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12283 msgid "Create new objects with:"
12284 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12287 msgid "Last used style"
12288 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12291 msgid "Apply the style you last set on an object"
12292 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12295 msgid "This tool's own style:"
12296 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12299 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12300 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12302 #. style swatch
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12304 msgid "Take from selection"
12305 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12308 msgid "This tool's style of new objects"
12309 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12312 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12313 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12316 msgid "Tools"
12317 msgstr "Công cụ"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12320 msgid "Bounding box to use:"
12321 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12324 msgid "Visual bounding box"
12325 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12328 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12329 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12332 msgid "Geometric bounding box"
12333 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12336 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12337 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Conversion to guides:"
12342 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12345 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12349 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12350 msgstr ""
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Treat groups as a single object"
12355 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12358 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12359 msgstr ""
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Average all sketches"
12364 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12367 msgid "Width is in absolute units"
12368 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12371 msgid "Select new path"
12372 msgstr "Chọn đường nét mới"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12375 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12376 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12378 #. Selector
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12380 msgid "Selector"
12381 msgstr "Bộ chọn"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12384 msgid "When transforming, show:"
12385 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12388 msgid "Objects"
12389 msgstr "Đối tượng"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12392 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12393 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12396 msgid "Box outline"
12397 msgstr "Nét ngoài hộp"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12400 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12401 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12404 msgid "Per-object selection cue:"
12405 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12408 msgid "No per-object selection indication"
12409 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12412 msgid "Mark"
12413 msgstr "Dấu"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12416 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12417 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12420 msgid "Box"
12421 msgstr "Hộp"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12424 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12425 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12427 #. Node
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12429 msgid "Node"
12430 msgstr "Nút"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Path outline:"
12435 msgstr "Nét ngoài"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Path outline color"
12441 msgstr "Chọn theo _Màu"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12446 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12449 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12450 msgstr ""
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12453 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12457 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12461 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Flash time"
12467 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12470 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12471 msgstr ""
12473 #. Tweak
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12475 #: ../src/verbs.cpp:2504
12476 msgid "Tweak"
12477 msgstr "Tinh chỉnh"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Paint objects with:"
12482 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12484 #. Zoom
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12487 #: ../src/verbs.cpp:2526
12488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12489 msgid "Zoom"
12490 msgstr "Thu Phóng"
12492 #. Shapes
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12494 msgid "Shapes"
12495 msgstr "Hình"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Sketch mode"
12500 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12503 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12504 msgstr ""
12506 #. Pen
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12508 #: ../src/verbs.cpp:2518
12509 msgid "Pen"
12510 msgstr "Bút"
12512 #. Calligraphy
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12514 #: ../src/verbs.cpp:2520
12515 msgid "Calligraphy"
12516 msgstr "Viết chữ đẹp"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12519 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12520 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12523 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12524 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12526 #. Paint Bucket
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12528 #: ../src/verbs.cpp:2532
12529 msgid "Paint Bucket"
12530 msgstr "Xô sơn"
12532 #. LPETool
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12534 #: ../src/verbs.cpp:2538
12535 #, fuzzy
12536 msgid "LPE Tool"
12537 msgstr "Công cụ vẽ"
12539 #. Gradient
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12541 #: ../src/verbs.cpp:2524
12542 msgid "Gradient"
12543 msgstr "Chuyển sắc"
12545 #. Connector
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12547 #: ../src/verbs.cpp:2530
12548 msgid "Connector"
12549 msgstr "Đường nối"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12552 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12553 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12555 #. Dropper
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12557 #: ../src/verbs.cpp:2528
12558 msgid "Dropper"
12559 msgstr "Bút chọn màu"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12562 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12563 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12566 msgid "Remember and use last window's geometry"
12567 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12570 msgid "Don't save window geometry"
12571 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12575 msgid "Dockable"
12576 msgstr "Thả neo được"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12579 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12580 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12583 msgid "Zoom when window is resized"
12584 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12587 msgid "Show close button on dialogs"
12588 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12591 msgid "Normal"
12592 msgstr "Chuẩn"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12595 msgid "Aggressive"
12596 msgstr "Năng nổ"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12599 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12600 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12603 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12604 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12607 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12608 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12611 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12612 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12615 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12616 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12619 msgid "Dialogs on top:"
12620 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12623 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12624 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12627 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12628 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12631 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12632 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Dialog Transparency:"
12637 msgstr "Dùng trong suốt"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Opacity when focused:"
12642 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Opacity when unfocused:"
12647 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Time of opacity change animation:"
12652 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12655 msgid "Miscellaneous:"
12656 msgstr "Linh tinh:"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12659 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12660 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12663 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12664 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12667 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12668 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12671 msgid "Windows"
12672 msgstr "Cửa sổ"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12675 msgid "Move in parallel"
12676 msgstr "Di chuyển song song"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12679 msgid "Stay unmoved"
12680 msgstr "Không di chuyển"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12683 msgid "Move according to transform"
12684 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12687 msgid "Are unlinked"
12688 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12691 msgid "Are deleted"
12692 msgstr "Bị xoá"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12695 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12696 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12699 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12700 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12703 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12704 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12707 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12708 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12711 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12712 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12715 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12716 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12719 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12720 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12723 #, fuzzy
12724 msgid "When duplicating original+clones:"
12725 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Relink duplicated clones"
12730 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12733 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12734 msgstr ""
12736 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12738 msgid "Clones"
12739 msgstr "Bản sao"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12742 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12743 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12746 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12747 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12750 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12751 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12754 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12755 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12758 msgid "Clippaths and masks"
12759 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12763 msgid "Scale stroke width"
12764 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12767 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12768 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12771 msgid "Transform gradients"
12772 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12775 msgid "Transform patterns"
12776 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12779 msgid "Optimized"
12780 msgstr "Tối ưu"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12783 msgid "Preserved"
12784 msgstr "Đã bảo tồn"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12788 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12789 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12793 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12794 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12798 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12799 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12803 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12804 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12807 msgid "Store transformation:"
12808 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12811 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12812 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12815 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12816 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12819 msgid "Transforms"
12820 msgstr "Chuyển dạng"
12822 #. blur quality
12823 #. filter quality
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12826 msgid "Best quality (slowest)"
12827 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12831 msgid "Better quality (slower)"
12832 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12836 msgid "Average quality"
12837 msgstr "Chất lượng vừa"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12841 msgid "Lower quality (faster)"
12842 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12846 msgid "Lowest quality (fastest)"
12847 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12850 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12851 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12855 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12856 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12860 msgid "Better quality, but slower display"
12861 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12865 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12866 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12870 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12871 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12875 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12876 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Filter effects quality for display:"
12881 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12883 #. show infobox
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Show filter primitives infobox"
12887 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12890 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12894 msgid "Select in all layers"
12895 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12898 msgid "Select only within current layer"
12899 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12902 msgid "Select in current layer and sublayers"
12903 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12908 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Ignore locked objects and layers"
12913 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12916 msgid "Deselect upon layer change"
12917 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
12919 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12921 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12922 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12925 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12926 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12929 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12930 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12934 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12939 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12944 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12947 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12948 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12951 msgid "Selecting"
12952 msgstr "Lựa chọn"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12955 msgid "Default export resolution:"
12956 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12959 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12960 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12963 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12964 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12967 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12968 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12971 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12972 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12975 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12976 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12979 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12980 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12983 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12984 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12987 msgid "Import/Export"
12988 msgstr "Nhập/Xuất"
12990 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12992 msgid "Perceptual"
12993 msgstr "Dựa vào nhận thức"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12996 msgid "Relative Colorimetric"
12997 msgstr "Sắc kế tương đối"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13000 msgid "Absolute Colorimetric"
13001 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13004 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13005 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13008 msgid "Display adjustment"
13009 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13015 "Searched directories:%s"
13016 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình.\n"
13017 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13020 msgid "Display profile:"
13021 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13024 msgid "Retrieve profile from display"
13025 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13028 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13029 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13032 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13033 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13036 msgid "Display rendering intent:"
13037 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13041 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13042 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13045 msgid "Proofing"
13046 msgstr "Kiểm lỗi"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13049 msgid "Simulate output on screen"
13050 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13053 msgid "Simulates output of target device."
13054 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13057 msgid "Mark out of gamut colors"
13058 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13061 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13062 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13065 msgid "Out of gamut warning color:"
13066 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13069 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13070 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13073 msgid "Device profile:"
13074 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13077 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13078 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13081 msgid "Device rendering intent:"
13082 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13085 msgid "Black point compensation"
13086 msgstr "Bù điểm đen"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13089 msgid "Enables black point compensation."
13090 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13093 msgid "Preserve black"
13094 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13097 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13098 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13101 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13102 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13105 msgid "<none>"
13106 msgstr "<không có>"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13109 msgid "Color management"
13110 msgstr "Quản lý màu"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13113 msgid "Major grid line emphasizing"
13114 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13117 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13118 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13121 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13122 msgstr "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì màu đường gióng chính."
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13125 msgid "Default grid settings"
13126 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13130 msgid "Grid units:"
13131 msgstr "Đơn vị lưới:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13135 msgid "Origin X:"
13136 msgstr "Gốc ngang"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13140 msgid "Origin Y:"
13141 msgstr "Gốc dọc"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13144 msgid "Spacing X:"
13145 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13149 msgid "Spacing Y:"
13150 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13156 msgid "Grid line color:"
13157 msgstr "Màu đường lưới:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13161 msgid "Color used for normal grid lines"
13162 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13168 msgid "Major grid line color:"
13169 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13174 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13178 msgid "Major grid line every:"
13179 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13182 msgid "Show dots instead of lines"
13183 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13186 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13187 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13190 msgid "Use named colors"
13191 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13194 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13195 msgstr "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá trị số hexa"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13198 msgid "XML formatting"
13199 msgstr "Định dạng XML"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13202 msgid "Inline attributes"
13203 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13206 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13207 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13210 msgid "Indent, spaces:"
13211 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13214 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13215 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13218 msgid "Path data"
13219 msgstr "Dữ liệu đường nét"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13222 msgid "Allow relative coordinates"
13223 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13226 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13227 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Force repeat commands"
13232 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13235 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13239 msgid "Numbers"
13240 msgstr "Số"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Numeric precision:"
13245 msgstr "Đặt độ chính xác"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13248 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13249 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Minimum exponent:"
13254 msgstr "Mũ : 0x"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13257 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13258 msgstr ""
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13261 #, fuzzy
13262 msgid "SVG output"
13263 msgstr "Kết xuất SVG"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13266 #, fuzzy
13267 msgid "System default"
13268 msgstr "Mặc định hệ thống"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Albanian (sq)"
13273 msgstr "Name=An-ba-ni"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Amharic (am)"
13278 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Arabic (ar)"
13283 msgstr "Ả rập (ar)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Armenian (hy)"
13288 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Azerbaijani (az)"
13293 msgstr "Az Zahirah"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Basque (eu)"
13298 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Belarusian (be)"
13303 msgstr "snên là"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Bulgarian (bg)"
13308 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Bengali (bn)"
13313 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Breton (br)"
13318 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Catalan (ca)"
13323 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13328 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13333 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13338 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Croatian (hr)"
13343 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Czech (cs)"
13348 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Danish (da)"
13353 msgstr "Đan mạch (da)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Dutch (nl)"
13358 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Dzongkha (dz)"
13363 msgstr "Tây Tạng"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13366 #, fuzzy
13367 msgid "German (de)"
13368 msgstr "Đức (de)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Greek (el)"
13373 msgstr "En-xan-va-đoa"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13376 #, fuzzy
13377 msgid "English (en)"
13378 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13381 #, fuzzy
13382 msgid "English/Australia (en_AU)"
13383 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13386 #, fuzzy
13387 msgid "English/Canada (en_CA)"
13388 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13391 #, fuzzy
13392 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13393 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13396 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13397 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Esperanto (eo)"
13402 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Estonian (et)"
13407 msgstr "Roi Et"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Finnish (fi)"
13412 msgstr "Phần Lan (fi)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13415 #, fuzzy
13416 msgid "French (fr)"
13417 msgstr "Pháp (fr)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Irish (ga)"
13422 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Galician (gl)"
13427 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Hebrew (he)"
13432 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Hungarian (hu)"
13437 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Indonesian (id)"
13442 msgstr "_Mã số tính năng:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Italian (it)"
13447 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Japanese (ja)"
13452 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Khmer (km)"
13457 msgstr "%.1f cây số"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13462 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Korean (ko)"
13467 msgstr "Johab (Hàn)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Lithuanian (lt)"
13472 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Macedonian (mk)"
13477 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Mongolian (mn)"
13482 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Nepali (ne)"
13487 msgstr "S_ao lại"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13492 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13497 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Panjabi (pa)"
13502 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Polish (pl)"
13507 msgstr "Ba Lan (pl)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Portuguese (pt)"
13512 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13517 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Romanian (ro)"
13522 msgstr "_Tròn"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Russian (ru)"
13527 msgstr "Nga (ru)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Serbian (sr)"
13532 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13535 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13536 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Slovak (sk)"
13541 msgstr ""
13542 "\n"
13543 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Slovenian (sl)"
13548 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Spanish (es)"
13553 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13558 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Swedish (sv)"
13563 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Thai (th)"
13568 msgstr "Thái Lan (th)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Turkish (tr)"
13573 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Ukrainian (uk)"
13578 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13581 msgid "Vietnamese (vi)"
13582 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13585 msgid "Language (requires restart):"
13586 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13589 msgid "Set the language for menus and number formats"
13590 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13593 msgid "Smaller"
13594 msgstr "Nhỏ hơn"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13597 msgid "Toolbox icon size"
13598 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13601 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13602 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13605 msgid "Control bar icon size"
13606 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13609 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13610 msgstr "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13613 msgid "Secondary toolbar icon size"
13614 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13617 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13618 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13621 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13622 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13625 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13626 msgstr "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển thị được thanh trượt màu."
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13629 msgid "Clear list"
13630 msgstr "Xóa danh sách"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13633 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13634 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13637 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13638 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13641 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13642 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13645 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13646 msgstr "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, 1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13649 msgid "Interface"
13650 msgstr "Giao diện"
13652 #. Autosave options
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13654 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13655 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13658 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13659 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13662 msgid "Interval (in minutes):"
13663 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13666 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13667 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13672 msgid "filesystem|Path:"
13673 msgstr "Đường dẫn:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13676 msgid "The directory where autosaves will be written"
13677 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13680 msgid "Maximum number of autosaves:"
13681 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13684 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13685 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13687 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13688 #. * update our running configuration
13689 #. *
13690 #. * FIXME!
13691 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13692 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13695 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13696 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13698 #. -----------
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13700 msgid "Autosave"
13701 msgstr "Tự động sao lưu"
13703 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13705 msgid "2x2"
13706 msgstr "2×2"
13708 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13710 msgid "4x4"
13711 msgstr "4×4"
13713 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13715 msgid "8x8"
13716 msgstr "8×8"
13718 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13720 msgid "16x16"
13721 msgstr "16×16"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13724 msgid "Oversample bitmaps:"
13725 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13728 msgid "Automatically reload bitmaps"
13729 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13732 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13733 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13736 msgid "Bitmap editor:"
13737 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13740 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13741 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13744 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13745 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13748 msgid "Bitmaps"
13749 msgstr "Ảnh bitmap"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13752 msgid "Language:"
13753 msgstr "Ngôn ngữ:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13756 msgid "Set the main spell check language"
13757 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13760 msgid "Second language:"
13761 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13764 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13765 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13768 msgid "Third language:"
13769 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13772 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13773 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13776 msgid "Ignore words with digits"
13777 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13780 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13781 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13784 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13785 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13788 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13789 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13792 msgid "Spellcheck"
13793 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13796 msgid "Add label comments to printing output"
13797 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13800 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13801 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13804 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13805 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13808 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13809 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13812 msgid "Simplification threshold:"
13813 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13816 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13817 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13820 msgid "Latency skew:"
13821 msgstr "Độ xô nghiêng:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13824 msgid "(requires restart)"
13825 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13828 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13832 msgid "Pre-render named icons"
13833 msgstr ""
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13836 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13837 msgstr ""
13839 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13841 #, fuzzy
13842 msgid "User config: "
13843 msgstr "cấu hình gói"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13846 #, fuzzy
13847 msgid "User data: "
13848 msgstr "Dữ liệu người dùng"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13851 #, fuzzy
13852 msgid "User cache: "
13853 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13856 #, fuzzy
13857 msgid "System config: "
13858 msgstr "cấu hình gói"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13861 #, fuzzy
13862 msgid "System data: "
13863 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13866 #, fuzzy
13867 msgid "PIXMAP: "
13868 msgstr "Ảnh điểm"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13871 #, fuzzy
13872 msgid "DATA: "
13873 msgstr "dữ liệu"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13876 #, fuzzy
13877 msgid "UI: "
13878 msgstr "Giao diện người dùng"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Icon theme: "
13883 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13886 #, fuzzy
13887 msgid "System info"
13888 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13891 #, fuzzy
13892 msgid "General system information"
13893 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13896 msgid "Misc"
13897 msgstr "Linh tinh"
13899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13900 msgid "Layer name:"
13901 msgstr "Tên lớp:"
13903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13904 msgid "Add layer"
13905 msgstr "Thêm lớp"
13907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13908 msgid "Above current"
13909 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
13911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13912 msgid "Below current"
13913 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
13915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13916 msgid "As sublayer of current"
13917 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
13919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13920 msgid "Position:"
13921 msgstr "Vị trí:"
13923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13924 msgid "Rename Layer"
13925 msgstr "Thay tên lớp"
13927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13928 msgid "_Rename"
13929 msgstr "Tha_y tên"
13931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13932 msgid "Rename layer"
13933 msgstr "Thay tên lớp"
13935 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13937 msgid "Renamed layer"
13938 msgstr "Lớp đã có tên mới"
13940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13941 msgid "Add Layer"
13942 msgstr "Thêm lớp"
13944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13945 msgid "_Add"
13946 msgstr "Thê_m"
13948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13949 msgid "New layer created."
13950 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
13952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13954 msgid "Unhide layer"
13955 msgstr "Hiện lớp"
13957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13958 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13959 msgid "Hide layer"
13960 msgstr "Ẩn lớp"
13962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13963 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13964 msgid "Lock layer"
13965 msgstr "Khoá lớp"
13967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13968 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13969 msgid "Unlock layer"
13970 msgstr "Gỡ khoá lớp"
13972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Layers"
13975 msgstr "Lớp"
13977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13978 msgid "New"
13979 msgstr "Mới"
13981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13983 msgid "Top"
13984 msgstr "Đỉnh"
13986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13987 msgid "Up"
13988 msgstr "Lên"
13990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13991 msgid "Dn"
13992 msgstr "Xuống"
13994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13995 msgid "Bot"
13996 msgstr "Đáy"
13998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13999 msgid "X"
14000 msgstr "X"
14002 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14004 msgid "Apply new effect"
14005 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14008 msgid "Current effect"
14009 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14012 msgid "Effect list"
14013 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14016 msgid "Unknown effect is applied"
14017 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14020 msgid "No effect applied"
14021 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14024 msgid "Item is not a path or shape"
14025 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14028 msgid "Only one item can be selected"
14029 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14032 msgid "Empty selection"
14033 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14036 msgid "Create and apply path effect"
14037 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14040 msgid "Remove path effect"
14041 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Move path effect up"
14046 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Move path effect down"
14051 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Activate path effect"
14056 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Deactivate path effect"
14061 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14064 msgid "Heap"
14065 msgstr "Miền nhớ"
14067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14068 msgid "In Use"
14069 msgstr "Đang dùng"
14071 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14072 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14074 msgid "Slack"
14075 msgstr "Rảnh"
14077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14078 msgid "Total"
14079 msgstr "Tổng"
14081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14085 msgid "Unknown"
14086 msgstr "Không rõ"
14088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14089 msgid "Combined"
14090 msgstr "Tổ hợp"
14092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14093 msgid "Recalculate"
14094 msgstr "Tính lại"
14096 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14097 msgid "Ready."
14098 msgstr "Sẵn sàng."
14100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14101 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14102 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14105 msgid "File"
14106 msgstr "Tập tin"
14108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14109 msgid "Username:"
14110 msgstr "Tên người dùng:"
14112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14113 msgid "Password:"
14114 msgstr "Mật khẩu :"
14116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14117 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14118 msgstr "Lỗi khi đọc thông tin Open Clip Art"
14120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14123 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14126 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14127 msgstr "Máy chủ trả về thông tin Clip Art không đúng"
14129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Search for:"
14132 msgstr "Tìm:"
14134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14135 msgid "No files matched your search"
14136 msgstr "Không tìm thấy"
14138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14139 msgid "Search"
14140 msgstr "Tìm kiếm"
14142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Files found"
14145 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14148 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14149 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Could not set up Document"
14154 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14159 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14161 #. set up dialog title, based on document name
14162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14163 msgid "SVG Document"
14164 msgstr "Tài liệu SVG"
14166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14167 msgid "Print"
14168 msgstr "In"
14170 #. build custom preferences tab
14171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14172 msgid "Rendering"
14173 msgstr "Đang dựng hình"
14175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14176 msgid "_Execute Javascript"
14177 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14180 msgid "_Execute Python"
14181 msgstr "Thực hiện _Python"
14183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14184 msgid "_Execute Ruby"
14185 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14188 msgid "Script"
14189 msgstr "Văn lệnh"
14191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14192 msgid "Output"
14193 msgstr "Xuất"
14195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14196 msgid "Errors"
14197 msgstr "Lỗi"
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Set SVG Font attribute"
14202 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Adjust kerning value"
14207 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Family Name:"
14212 msgstr "_Tên nhóm:"
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14215 msgid "Set width:"
14216 msgstr "Đặt bề rộng:"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14219 #, fuzzy
14220 msgid "glyph"
14221 msgstr "Hình tượng"
14223 #. SPGlyph* glyph =
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Add glyph"
14227 msgstr "<không có hình tượng>"
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14233 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14237 #, fuzzy
14238 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14239 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14242 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Set glyph curves"
14249 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Reset missing-glyph"
14254 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Edit glyph name"
14259 msgstr "Tên hình tượng sai"
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Set glyph unicode"
14264 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14267 msgid "Remove font"
14268 msgstr "Xóa phông"
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Remove glyph"
14273 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Remove kerning pair"
14278 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Missing Glyph:"
14283 msgstr "Thiếu hình tượng"
14285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14286 #, fuzzy
14287 msgid "From selection..."
14288 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14291 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14292 msgid "Reset"
14293 msgstr "Đặt lại"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Glyph name"
14298 msgstr "Tên hình tượng sai"
14300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Matching string"
14303 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Add Glyph"
14308 msgstr "<không có hình tượng>"
14310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Get curves from selection..."
14313 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Add kerning pair"
14318 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14320 #. Kerning Setup:
14321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Kerning Setup:"
14324 msgstr "Cài đặt Unikey"
14326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14327 #, fuzzy
14328 msgid "1st Glyph:"
14329 msgstr "<không có hình tượng>"
14331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14332 #, fuzzy
14333 msgid "2nd Glyph:"
14334 msgstr "<không có hình tượng>"
14336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Add pair"
14339 msgstr "cặp định chỗ"
14341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14342 msgid "First Unicode range"
14343 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
14345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14346 msgid "Second Unicode range"
14347 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
14349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Kerning value:"
14352 msgstr "Giá trị thẻ"
14354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14355 msgid "Set font family"
14356 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
14358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14359 msgid "font"
14360 msgstr "phông chữ"
14362 #. select_font(font);
14363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14364 msgid "Add font"
14365 msgstr "Thêm phông chữ"
14367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14368 msgid "_Font"
14369 msgstr "_Phông chữ"
14371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14372 msgid "_Global Settings"
14373 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
14375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14376 #, fuzzy
14377 msgid "_Glyphs"
14378 msgstr "Hình tượng:"
14380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14381 #, fuzzy
14382 msgid "_Kerning"
14383 msgstr "Định chỗ"
14385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14387 msgid "Sample Text"
14388 msgstr "Văn bản mẫu"
14390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14391 msgid "Preview Text:"
14392 msgstr "Văn bản xem thử:"
14394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14395 #, c-format
14396 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14397 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14399 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14401 msgid "Set fill"
14402 msgstr "Đặt màu tô"
14404 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14406 msgid "Set stroke"
14407 msgstr "Đặt màu nét"
14409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14412 msgid "Edit..."
14413 msgstr "Sửa..."
14415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14416 msgid "Convert"
14417 msgstr "Chuyển đổi"
14419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14420 msgid "Change color definition"
14421 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
14423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14424 msgid "Remove stroke color"
14425 msgstr "Xóa màu nét"
14427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14428 msgid "Remove fill color"
14429 msgstr "Xóa màu tô"
14431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14432 msgid "Set stroke color to none"
14433 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
14435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14436 msgid "Set fill color to none"
14437 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
14439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14440 msgid "Set stroke color from swatch"
14441 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
14443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14444 msgid "Set fill color from swatch"
14445 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
14447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14448 #, c-format
14449 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14450 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14453 msgid "Arrange in a grid"
14454 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14457 msgid "Rows:"
14458 msgstr "Hàng:"
14460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14461 msgid "Number of rows"
14462 msgstr "Số hàng"
14464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14465 msgid "Equal height"
14466 msgstr "Chiều cao đều"
14468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14469 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14470 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14472 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14473 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14476 msgid "Align:"
14477 msgstr "Sắp hàng:"
14479 #. #### Number of columns ####
14480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14481 msgid "Columns:"
14482 msgstr "Cột:"
14484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14485 msgid "Number of columns"
14486 msgstr "Số cột"
14488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14489 msgid "Equal width"
14490 msgstr "Chiều rộng đều"
14492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14493 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14494 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14496 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14498 msgid "Fit into selection box"
14499 msgstr "Vừa hộp chọn"
14501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14502 msgid "Set spacing:"
14503 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14506 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14507 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14510 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14511 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14513 #. ## The OK button
14514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14515 #, fuzzy
14516 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14517 msgstr "Xếp th_eo"
14519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14520 msgid "Arrange selected objects"
14521 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14523 #. #### begin left panel
14524 #. ### begin notebook
14525 #. ## begin mode page
14526 #. # begin single scan
14527 #. brightness
14528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14529 msgid "Brightness cutoff"
14530 msgstr "Ngưỡng sáng"
14532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14533 msgid "Trace by a given brightness level"
14534 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14537 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14538 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14541 msgid "Single scan: creates a path"
14542 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14544 #. canny edge detection
14545 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14547 msgid "Edge detection"
14548 msgstr "Phát hiện cạnh"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14551 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14552 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14555 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14556 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14558 #. quantization
14559 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14560 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14561 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14563 msgid "Color quantization"
14564 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14567 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14568 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14571 msgid "The number of reduced colors"
14572 msgstr "Số màu bị giảm"
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14575 msgid "Colors:"
14576 msgstr "Màu sắc:"
14578 #. swap black and white
14579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14580 msgid "Invert image"
14581 msgstr "Đảo ảnh"
14583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14584 msgid "Invert black and white regions"
14585 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14587 #. # end single scan
14588 #. # begin multiple scan
14589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14590 msgid "Brightness steps"
14591 msgstr "Bước độ sáng"
14593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14594 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14595 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14598 msgid "Scans:"
14599 msgstr "Quét:"
14601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14602 msgid "The desired number of scans"
14603 msgstr "Số lần cần quét"
14605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14607 msgid "Colors"
14608 msgstr "Màu sắc"
14610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14611 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14612 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14615 msgid "Grays"
14616 msgstr "Màu xám"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14619 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14620 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14622 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14624 msgid "Smooth"
14625 msgstr "Làm mịn"
14627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14628 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14629 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14631 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14633 msgid "Stack scans"
14634 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14637 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14638 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14641 msgid "Remove background"
14642 msgstr "Bỏ nền"
14644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14645 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14646 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14649 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14650 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14652 #. ## begin option page
14653 #. # potrace parameters
14654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14655 msgid "Suppress speckles"
14656 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14659 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14660 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14663 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14664 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14667 msgid "Size:"
14668 msgstr "Kích cỡ :"
14670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14671 msgid "Smooth corners"
14672 msgstr "Làm mịn các góc"
14674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14675 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14676 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14679 msgid "Increase this to smooth corners more"
14680 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14683 msgid "Optimize paths"
14684 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14687 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14688 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14691 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14692 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14695 msgid "Tolerance:"
14696 msgstr "Chịu đựng:"
14698 #. ## end option page
14699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14701 msgid "Options"
14702 msgstr "Tùy chọn"
14704 #. ### credits
14705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14706 #, fuzzy
14707 msgid ""
14708 "Inkscape bitmap tracing\n"
14709 "is based on Potrace,\n"
14710 "created by Peter Selinger\n"
14711 "\n"
14712 "http://potrace.sourceforge.net"
14713 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14716 msgid "Credits"
14717 msgstr "Công trạng"
14719 #. #### begin right panel
14720 #. ## SIOX
14721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14722 msgid "SIOX foreground selection"
14723 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14726 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14727 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14729 #. ## preview
14730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14731 msgid "Update"
14732 msgstr "Cập nhật"
14734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14735 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14736 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14739 msgid "Preview"
14740 msgstr "Xem thử"
14742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14743 msgid "Abort a trace in progress"
14744 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14747 msgid "Execute the trace"
14748 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14752 msgid "_Horizontal"
14753 msgstr "_Ngang"
14755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14756 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14757 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14761 msgid "_Vertical"
14762 msgstr "_Dọc"
14764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14765 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14766 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14769 msgid "_Width"
14770 msgstr "_Rộng"
14772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14773 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14774 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14777 msgid "_Height"
14778 msgstr "_Cao"
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14781 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14782 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14785 msgid "A_ngle"
14786 msgstr "_Góc"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14789 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14790 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14793 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14794 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14797 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14798 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14801 msgid "Transformation matrix element A"
14802 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
14804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14805 msgid "Transformation matrix element B"
14806 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14809 msgid "Transformation matrix element C"
14810 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14813 msgid "Transformation matrix element D"
14814 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
14816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14817 msgid "Transformation matrix element E"
14818 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14821 msgid "Transformation matrix element F"
14822 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
14824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14825 msgid "Rela_tive move"
14826 msgstr "Di chuyển _tương đối"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14829 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14830 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14833 msgid "Scale proportionally"
14834 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14837 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14838 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
14840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14841 msgid "Apply to each _object separately"
14842 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
14844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14845 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14846 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
14848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14849 msgid "Edit c_urrent matrix"
14850 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
14852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14853 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14854 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
14856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14857 msgid "_Move"
14858 msgstr "_Di chuyển"
14860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14861 msgid "_Scale"
14862 msgstr "_Co giãn"
14864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14865 msgid "_Rotate"
14866 msgstr "_Xoay"
14868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14869 msgid "Ske_w"
14870 msgstr "Xô _nghiêng"
14872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14873 msgid "Matri_x"
14874 msgstr "_Ma trận"
14876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14877 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14878 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14881 msgid "Apply transformation to selection"
14882 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
14884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14885 msgid "Edit transformation matrix"
14886 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
14888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14906 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14907 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14911 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14912 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
14914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14916 msgid "Cursor coordinates"
14917 msgstr "Toạ độ con trỏ"
14919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14920 #, fuzzy
14921 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14922 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
14924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14926 #, c-format
14927 msgid ""
14928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14929 "\n"
14930 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14931 msgstr ""
14932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
14933 "\n"
14934 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
14936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14940 msgid "Close _without saving"
14941 msgstr "Đóng mà _không lưu"
14943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14945 #, c-format
14946 msgid ""
14947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14948 "\n"
14949 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14950 msgstr ""
14951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
14952 "\n"
14953 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
14955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14957 msgid "_Save as SVG"
14958 msgstr "Lưu dạng _SVG"
14960 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14961 msgid "_Blend mode:"
14962 msgstr "Chế độ _pha màu :"
14964 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14965 msgid "B_lur:"
14966 msgstr "_Làm mờ :"
14968 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14969 msgid "Toggle current layer visibility"
14970 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
14972 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14973 msgid "Lock or unlock current layer"
14974 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
14976 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14977 msgid "Current layer"
14978 msgstr "Lớp hiện tại"
14980 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14981 msgid "(root)"
14982 msgstr "(gốc)"
14984 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14985 msgid "Proprietary"
14986 msgstr "Sở hữu"
14988 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14990 msgid "Other"
14991 msgstr "Khác"
14993 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Change blur"
14996 msgstr "Đổi mờ"
14998 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15001 msgid "Change opacity"
15002 msgstr "Đổi độ đục"
15004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15005 msgid "U_nits:"
15006 msgstr "Đơ_n vị:"
15008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15009 msgid "Width of paper"
15010 msgstr "Chiều rộng của trang"
15012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15013 msgid "Height of paper"
15014 msgstr "Chiều cao của trang"
15016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15017 msgid "P_age size:"
15018 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15021 msgid "Page orientation:"
15022 msgstr "Hướng trang:"
15024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15025 msgid "_Landscape"
15026 msgstr "Nằm _ngang"
15028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15029 msgid "_Portrait"
15030 msgstr "_Thẳng đứng"
15032 #. ## Set up custom size frame
15033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15034 msgid "Custom size"
15035 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15038 msgid "_Fit page to selection"
15039 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15042 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15043 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15046 msgid "Set page size"
15047 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15050 msgid "List"
15051 msgstr "Danh sách"
15053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15056 msgid "swatches|Size"
15057 msgstr "Kích thước"
15059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15060 msgid "tiny"
15061 msgstr "tí tị"
15063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15064 msgid "small"
15065 msgstr "nhỏ"
15067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15069 #. "medium" indicates size of colour swatches
15070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15071 msgid "swatchesHeight|medium"
15072 msgstr "trung bình"
15074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15075 msgid "large"
15076 msgstr "lớn"
15078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15079 msgid "huge"
15080 msgstr "to lớn"
15082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15085 msgid "swatches|Width"
15086 msgstr "Độ rộng"
15088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15089 msgid "narrower"
15090 msgstr "hẹp hơn"
15092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15093 msgid "narrow"
15094 msgstr "hẹp"
15096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15098 #. "medium" indicates width of colour swatches
15099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15100 msgid "swatchesWidth|medium"
15101 msgstr "trung bình"
15103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15104 msgid "wide"
15105 msgstr "rộng"
15107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15108 msgid "wider"
15109 msgstr "rộng hơn"
15111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15113 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15115 msgid "swatches|Wrap"
15116 msgstr "Đường bo"
15118 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15119 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15120 msgstr "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên khác."
15122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15123 msgid "Backend"
15124 msgstr "Nền"
15126 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15127 msgid "Vector"
15128 msgstr "Vector"
15130 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15131 msgid "Bitmap"
15132 msgstr "Ảnh Bitmap"
15134 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15135 msgid "Bitmap options"
15136 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15138 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15139 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15140 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15142 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15143 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15144 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15147 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15148 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15152 msgid "Fill:"
15153 msgstr "Tô:"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15157 msgid "Stroke:"
15158 msgstr "Nét:"
15160 # Opacity — Độ mờ đục
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15162 msgid "O:"
15163 msgstr "O:"
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15166 msgid "N/A"
15167 msgstr "Không có"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15172 msgid "Nothing selected"
15173 msgstr "Chưa chọn gì"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15177 msgid "<i>None</i>"
15178 msgstr "<i>Không có</i>"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15182 msgid "No fill"
15183 msgstr "Không tô"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15187 msgid "No stroke"
15188 msgstr "Không nét"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15193 msgid "Pattern"
15194 msgstr "Mẫu"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15199 msgid "Pattern fill"
15200 msgstr "Tô mẫu"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15204 msgid "Pattern stroke"
15205 msgstr "Nét mẫu"
15207 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15209 msgid "<b>L</b>"
15210 msgstr "<b>T</b>"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15214 msgid "Linear gradient fill"
15215 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15219 msgid "Linear gradient stroke"
15220 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15222 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15224 msgid "<b>R</b>"
15225 msgstr "<b>X</b>"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15229 msgid "Radial gradient fill"
15230 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15234 msgid "Radial gradient stroke"
15235 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15238 msgid "Different"
15239 msgstr "Khác"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15242 msgid "Different fills"
15243 msgstr "Tô khác"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15246 msgid "Different strokes"
15247 msgstr "Nét khác"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15251 msgid "<b>Unset</b>"
15252 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15254 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15259 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15260 msgid "Unset fill"
15261 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15268 msgid "Unset stroke"
15269 msgstr "Bỏ đặt nét"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15272 msgid "Flat color fill"
15273 msgstr "Tô màu phẳng"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15276 msgid "Flat color stroke"
15277 msgstr "Nét màu phẳng"
15279 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15281 msgid "<b>a</b>"
15282 msgstr "<b>tb</b>"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15285 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15286 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15289 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15290 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15292 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15294 msgid "<b>m</b>"
15295 msgstr "<b>đa</b>"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15298 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15299 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15302 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15303 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15306 msgid "Edit fill..."
15307 msgstr "Sửa tô..."
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15310 msgid "Edit stroke..."
15311 msgstr "Sửa nét..."
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15314 msgid "Last set color"
15315 msgstr "Màu đặt cuối"
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15318 msgid "Last selected color"
15319 msgstr "Màu chọn cuối"
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15322 msgid "White"
15323 msgstr "Trắng"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15329 msgid "Black"
15330 msgstr "Đen"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15333 msgid "Copy color"
15334 msgstr "Chép màu"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15337 msgid "Paste color"
15338 msgstr "Dán màu"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15342 msgid "Swap fill and stroke"
15343 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15348 msgid "Make fill opaque"
15349 msgstr "Làm cho tô đục"
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15352 msgid "Make stroke opaque"
15353 msgstr "Làm cho nét đục"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15358 msgid "Remove fill"
15359 msgstr "Xoá màu tô"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15364 msgid "Remove stroke"
15365 msgstr "Bỏ nét"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15368 msgid "Remove"
15369 msgstr "Bỏ"
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15372 msgid "Apply last set color to fill"
15373 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15376 msgid "Apply last set color to stroke"
15377 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15380 msgid "Apply last selected color to fill"
15381 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15384 msgid "Apply last selected color to stroke"
15385 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15388 msgid "Invert fill"
15389 msgstr "Đảo tô"
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15392 msgid "Invert stroke"
15393 msgstr "Đảo nét"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15396 msgid "White fill"
15397 msgstr "Tô trắng"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15400 msgid "White stroke"
15401 msgstr "Nét trắng"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15404 msgid "Black fill"
15405 msgstr "Tô đen"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15408 msgid "Black stroke"
15409 msgstr "Nét đen"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15412 msgid "Paste fill"
15413 msgstr "Dán tô"
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15416 msgid "Paste stroke"
15417 msgstr "Dán nét"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15420 msgid "Change stroke width"
15421 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15424 msgid ", drag to adjust"
15425 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15428 #, c-format
15429 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15430 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15433 msgid " (averaged)"
15434 msgstr " (đã tính trung bình)"
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15437 msgid "0 (transparent)"
15438 msgstr "0 (trong suốt)"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15441 msgid "100% (opaque)"
15442 msgstr "100% (đục)"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15445 msgid "Adjust saturation"
15446 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15449 #, c-format
15450 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15451 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15454 msgid "Adjust lightness"
15455 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15458 #, c-format
15459 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15460 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15463 msgid "Adjust hue"
15464 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15467 #, c-format
15468 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15469 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15473 msgid "Adjust stroke width"
15474 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15477 #, c-format
15478 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15479 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
15481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15483 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15484 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15485 msgid "sliders|Link"
15486 msgstr "Liên kết"
15488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15489 msgid "L Gradient"
15490 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15493 msgid "R Gradient"
15494 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15497 #, c-format
15498 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15499 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15502 #, c-format
15503 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15504 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15507 #, c-format
15508 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15509 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15512 #, c-format
15513 msgid "O:%.3g"
15514 msgstr "O:%.3g"
15516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15517 #, c-format
15518 msgid "O:.%d"
15519 msgstr "O:.%d"
15521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15522 #, c-format
15523 msgid "Opacity: %.3g"
15524 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15526 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15527 msgid "Split vanishing points"
15528 msgstr "Tách các điểm tụ"
15530 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15531 msgid "Merge vanishing points"
15532 msgstr "Gộp các điểm tụ"
15534 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15535 msgid "3D box: Move vanishing point"
15536 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
15538 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15539 #, c-format
15540 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15541 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15542 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
15544 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15545 #. but currently we update the status message anyway
15546 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15547 #, c-format
15548 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15549 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15550 msgstr[0] "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
15552 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15553 #, c-format
15554 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15555 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15556 msgstr[0] "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã chọn"
15558 #: ../src/verbs.cpp:1140
15559 msgid "Switch to next layer"
15560 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15562 #: ../src/verbs.cpp:1141
15563 msgid "Switched to next layer."
15564 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15566 #: ../src/verbs.cpp:1143
15567 msgid "Cannot go past last layer."
15568 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15570 #: ../src/verbs.cpp:1152
15571 msgid "Switch to previous layer"
15572 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15574 #: ../src/verbs.cpp:1153
15575 msgid "Switched to previous layer."
15576 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15578 #: ../src/verbs.cpp:1155
15579 msgid "Cannot go before first layer."
15580 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15582 #: ../src/verbs.cpp:1172
15583 #: ../src/verbs.cpp:1268
15584 #: ../src/verbs.cpp:1300
15585 #: ../src/verbs.cpp:1306
15586 msgid "No current layer."
15587 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15589 #: ../src/verbs.cpp:1201
15590 #: ../src/verbs.cpp:1205
15591 #, c-format
15592 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15593 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15595 #: ../src/verbs.cpp:1202
15596 msgid "Layer to top"
15597 msgstr "Lớp lên trên cùng"
15599 #: ../src/verbs.cpp:1206
15600 msgid "Raise layer"
15601 msgstr "Nâng lớp lên"
15603 #: ../src/verbs.cpp:1209
15604 #: ../src/verbs.cpp:1213
15605 #, c-format
15606 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15607 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15609 #: ../src/verbs.cpp:1210
15610 msgid "Layer to bottom"
15611 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15613 #: ../src/verbs.cpp:1214
15614 msgid "Lower layer"
15615 msgstr "Hạ thấp lớp"
15617 #: ../src/verbs.cpp:1223
15618 msgid "Cannot move layer any further."
15619 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15621 #: ../src/verbs.cpp:1237
15622 #: ../src/verbs.cpp:1255
15623 #, c-format
15624 msgid "%s copy"
15625 msgstr " %s bản sao"
15627 #: ../src/verbs.cpp:1263
15628 msgid "Duplicate layer"
15629 msgstr "Nhân đôi lớp"
15631 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15632 #: ../src/verbs.cpp:1266
15633 msgid "Duplicated layer."
15634 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
15636 #: ../src/verbs.cpp:1295
15637 msgid "Delete layer"
15638 msgstr "Xoá lớp"
15640 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15641 #: ../src/verbs.cpp:1298
15642 msgid "Deleted layer."
15643 msgstr "Đã xóa lớp."
15645 #: ../src/verbs.cpp:1309
15646 msgid "Toggle layer solo"
15647 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
15649 #: ../src/verbs.cpp:1389
15650 msgid "Flip horizontally"
15651 msgstr "Lật ngang"
15653 #: ../src/verbs.cpp:1404
15654 msgid "Flip vertically"
15655 msgstr "Lật dọc"
15657 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15658 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15659 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15660 #: ../src/verbs.cpp:1912
15661 msgid "tutorial-basic.svg"
15662 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15665 #: ../src/verbs.cpp:1916
15666 msgid "tutorial-shapes.svg"
15667 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15669 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15670 #: ../src/verbs.cpp:1920
15671 msgid "tutorial-advanced.svg"
15672 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15674 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15675 #: ../src/verbs.cpp:1924
15676 msgid "tutorial-tracing.svg"
15677 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15680 #: ../src/verbs.cpp:1928
15681 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15682 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15684 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15685 #: ../src/verbs.cpp:1932
15686 msgid "tutorial-elements.svg"
15687 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15690 #: ../src/verbs.cpp:1936
15691 msgid "tutorial-tips.svg"
15692 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2212
15695 #: ../src/verbs.cpp:2731
15696 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15697 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2216
15700 #: ../src/verbs.cpp:2733
15701 msgid "Unlock all objects in all layers"
15702 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2220
15705 #: ../src/verbs.cpp:2735
15706 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15707 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2224
15710 #: ../src/verbs.cpp:2737
15711 msgid "Unhide all objects in all layers"
15712 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2239
15715 msgid "Does nothing"
15716 msgstr "Không làm gì"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2242
15719 msgid "Create new document from the default template"
15720 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2244
15723 msgid "_Open..."
15724 msgstr "_Mở..."
15726 #: ../src/verbs.cpp:2245
15727 msgid "Open an existing document"
15728 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15730 #: ../src/verbs.cpp:2246
15731 msgid "Re_vert"
15732 msgstr "H_oàn nguyên"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2247
15735 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15736 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15738 #: ../src/verbs.cpp:2248
15739 msgid "_Save"
15740 msgstr "_Lưu"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2248
15743 msgid "Save document"
15744 msgstr "Lưu tài liệu"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2250
15747 msgid "Save _As..."
15748 msgstr "Lưu _dạng..."
15750 #: ../src/verbs.cpp:2251
15751 msgid "Save document under a new name"
15752 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2252
15755 msgid "Save a Cop_y..."
15756 msgstr "Lưu _bản sao..."
15758 #: ../src/verbs.cpp:2253
15759 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15760 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2254
15763 msgid "_Print..."
15764 msgstr "I_n tài liệu..."
15766 #: ../src/verbs.cpp:2254
15767 msgid "Print document"
15768 msgstr "In tài liệu"
15770 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15771 #: ../src/verbs.cpp:2257
15772 msgid "Vac_uum Defs"
15773 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2257
15776 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15777 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15779 #: ../src/verbs.cpp:2259
15780 msgid "Print Previe_w"
15781 msgstr "_Xem thử bản in"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2260
15784 msgid "Preview document printout"
15785 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2261
15788 msgid "_Import..."
15789 msgstr "Nhậ_p..."
15791 #: ../src/verbs.cpp:2262
15792 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15793 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2263
15796 msgid "_Export Bitmap..."
15797 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15799 #: ../src/verbs.cpp:2264
15800 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15801 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
15803 #: ../src/verbs.cpp:2265
15804 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15805 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2266
15808 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15809 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2266
15812 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15813 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2267
15816 msgid "N_ext Window"
15817 msgstr "Cửa sổ _kế"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2268
15820 msgid "Switch to the next document window"
15821 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2269
15824 msgid "P_revious Window"
15825 msgstr "Cửa sổ t_rước"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2270
15828 msgid "Switch to the previous document window"
15829 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2271
15832 msgid "_Close"
15833 msgstr "Đón_g"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2272
15836 msgid "Close this document window"
15837 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2273
15840 msgid "_Quit"
15841 msgstr "T_hoát"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2273
15844 msgid "Quit Inkscape"
15845 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2276
15848 msgid "Undo last action"
15849 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2279
15852 msgid "Do again the last undone action"
15853 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2280
15856 msgid "Cu_t"
15857 msgstr "Cắ_t"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2281
15860 msgid "Cut selection to clipboard"
15861 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
15863 #: ../src/verbs.cpp:2282
15864 msgid "_Copy"
15865 msgstr "_Chép"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2283
15868 msgid "Copy selection to clipboard"
15869 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
15871 #: ../src/verbs.cpp:2284
15872 msgid "_Paste"
15873 msgstr "_Dán"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2285
15876 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15877 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2286
15880 msgid "Paste _Style"
15881 msgstr "Dán kiểu dán_g"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2287
15884 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15885 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2289
15888 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15889 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
15891 #: ../src/verbs.cpp:2290
15892 msgid "Paste _Width"
15893 msgstr "Dán chiều _rộng"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2291
15896 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15897 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2292
15900 msgid "Paste _Height"
15901 msgstr "Dán chiều _cao"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2293
15904 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15905 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2294
15908 msgid "Paste Size Separately"
15909 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2295
15912 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15913 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2296
15916 msgid "Paste Width Separately"
15917 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2297
15920 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15921 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2298
15924 msgid "Paste Height Separately"
15925 msgstr "Dán riêng chiều cao"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2299
15928 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15929 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2300
15932 msgid "Paste _In Place"
15933 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2301
15936 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15937 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2302
15940 msgid "Paste Path _Effect"
15941 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2303
15944 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15945 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2304
15948 msgid "Remove Path _Effect"
15949 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2305
15952 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15953 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2306
15956 msgid "Remove Filters"
15957 msgstr "Bỏ bộ lọc"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2307
15960 msgid "Remove any filters from selected objects"
15961 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2308
15964 msgid "_Delete"
15965 msgstr "_Xóa"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2309
15968 msgid "Delete selection"
15969 msgstr "Xoá vùng chọn"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2310
15972 msgid "Duplic_ate"
15973 msgstr "Nhân đô_i"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2311
15976 msgid "Duplicate selected objects"
15977 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2312
15980 msgid "Create Clo_ne"
15981 msgstr "Sao _lại"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2313
15984 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15985 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2314
15988 msgid "Unlin_k Clone"
15989 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2315
15992 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15993 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2316
15996 msgid "Relink to Copied"
15997 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2317
16000 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16001 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2318
16004 msgid "Select _Original"
16005 msgstr "Chọn bản _gốc"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2319
16008 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16009 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2320
16012 msgid "Objects to _Marker"
16013 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2321
16016 msgid "Convert selection to a line marker"
16017 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2322
16020 msgid "Objects to Gu_ides"
16021 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2323
16024 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16025 msgstr "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh của đối tượng"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2324
16028 msgid "Objects to Patter_n"
16029 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2325
16032 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16033 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2326
16036 msgid "Pattern to _Objects"
16037 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2327
16040 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16041 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2328
16044 msgid "Clea_r All"
16045 msgstr "_Xoá tất"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2329
16048 msgid "Delete all objects from document"
16049 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2330
16052 msgid "Select Al_l"
16053 msgstr "Chọ_n tất cả"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2331
16056 msgid "Select all objects or all nodes"
16057 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2332
16060 msgid "Select All in All La_yers"
16061 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2333
16064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16065 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2334
16068 msgid "In_vert Selection"
16069 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2335
16072 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16073 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2336
16076 msgid "Invert in All Layers"
16077 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2337
16080 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16081 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2338
16084 msgid "Select Next"
16085 msgstr "Chọn đồ kế"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2339
16088 msgid "Select next object or node"
16089 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2340
16092 msgid "Select Previous"
16093 msgstr "Chọn đồ trước"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2341
16096 msgid "Select previous object or node"
16097 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2342
16100 msgid "D_eselect"
16101 msgstr "_Bỏ chọn"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2343
16104 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16105 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2344
16108 msgid "_Guides Around Page"
16109 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2345
16112 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16113 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2346
16116 msgid "Next Path Effect Parameter"
16117 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2347
16120 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16121 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16123 #. Selection
16124 #: ../src/verbs.cpp:2350
16125 msgid "Raise to _Top"
16126 msgstr "Lên trên _cùng"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2351
16129 msgid "Raise selection to top"
16130 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2352
16133 msgid "Lower to _Bottom"
16134 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2353
16137 msgid "Lower selection to bottom"
16138 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2354
16141 msgid "_Raise"
16142 msgstr "Nâng _lên trên"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2355
16145 msgid "Raise selection one step"
16146 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2356
16149 msgid "_Lower"
16150 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2357
16153 msgid "Lower selection one step"
16154 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16156 # Động từ.
16157 #: ../src/verbs.cpp:2358
16158 msgid "_Group"
16159 msgstr "_Nhóm lại"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2359
16162 msgid "Group selected objects"
16163 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2361
16166 msgid "Ungroup selected groups"
16167 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2363
16170 msgid "_Put on Path"
16171 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2365
16174 msgid "_Remove from Path"
16175 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2367
16178 msgid "Remove Manual _Kerns"
16179 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16181 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16182 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16183 #: ../src/verbs.cpp:2370
16184 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16185 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2372
16188 msgid "_Union"
16189 msgstr "Hợ_p"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2373
16192 msgid "Create union of selected paths"
16193 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2374
16196 msgid "_Intersection"
16197 msgstr "_Giao"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2375
16200 msgid "Create intersection of selected paths"
16201 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2376
16204 msgid "_Difference"
16205 msgstr "Hiệ_u"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2377
16208 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16209 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2378
16212 msgid "E_xclusion"
16213 msgstr "L_oại trừ"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2379
16216 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16217 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2380
16220 msgid "Di_vision"
16221 msgstr "Ch_ia"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2381
16224 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16225 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16227 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16228 #. Advanced tutorial for more info
16229 #: ../src/verbs.cpp:2384
16230 msgid "Cut _Path"
16231 msgstr "_Cắt đường nét"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2385
16234 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16235 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16237 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16238 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16239 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16240 #: ../src/verbs.cpp:2389
16241 msgid "Outs_et"
16242 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2390
16245 msgid "Outset selected paths"
16246 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2392
16249 msgid "O_utset Path by 1 px"
16250 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2393
16253 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16254 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2395
16257 msgid "O_utset Path by 10 px"
16258 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2396
16261 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16262 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16264 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16265 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16266 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16267 #: ../src/verbs.cpp:2400
16268 msgid "I_nset"
16269 msgstr "Dời nét _vào trong"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2401
16272 msgid "Inset selected paths"
16273 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2403
16276 msgid "I_nset Path by 1 px"
16277 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2404
16280 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16281 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16283 #: ../src/verbs.cpp:2406
16284 msgid "I_nset Path by 10 px"
16285 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2407
16288 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16289 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2409
16292 msgid "D_ynamic Offset"
16293 msgstr "Dời _hình động"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2409
16296 msgid "Create a dynamic offset object"
16297 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2411
16300 msgid "_Linked Offset"
16301 msgstr "Dời _liên kết"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2412
16304 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16305 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2414
16308 msgid "_Stroke to Path"
16309 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2415
16312 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16313 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2416
16316 msgid "Si_mplify"
16317 msgstr "Đơn giản hó_a"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2417
16320 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16321 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2418
16324 msgid "_Reverse"
16325 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2419
16328 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16329 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16331 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16332 #: ../src/verbs.cpp:2421
16333 msgid "_Trace Bitmap..."
16334 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16336 #: ../src/verbs.cpp:2422
16337 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16338 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16340 #: ../src/verbs.cpp:2423
16341 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16342 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2424
16345 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16346 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2425
16349 msgid "_Combine"
16350 msgstr "_Kết hợp"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2426
16353 msgid "Combine several paths into one"
16354 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16356 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16357 #. Advanced tutorial for more info
16358 #: ../src/verbs.cpp:2429
16359 msgid "Break _Apart"
16360 msgstr "Tách _rời đường nét"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2430
16363 msgid "Break selected paths into subpaths"
16364 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2431
16367 msgid "Rows and Columns..."
16368 msgstr "Đưa vào bảng..."
16370 #: ../src/verbs.cpp:2432
16371 msgid "Arrange selected objects in a table"
16372 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
16374 #. Layer
16375 #: ../src/verbs.cpp:2434
16376 msgid "_Add Layer..."
16377 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16379 #: ../src/verbs.cpp:2435
16380 msgid "Create a new layer"
16381 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16383 #: ../src/verbs.cpp:2436
16384 msgid "Re_name Layer..."
16385 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16387 #: ../src/verbs.cpp:2437
16388 msgid "Rename the current layer"
16389 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2438
16392 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16393 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2439
16396 msgid "Switch to the layer above the current"
16397 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2440
16400 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16401 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2441
16404 msgid "Switch to the layer below the current"
16405 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2442
16408 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16409 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2443
16412 msgid "Move selection to the layer above the current"
16413 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2444
16416 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16417 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2445
16420 msgid "Move selection to the layer below the current"
16421 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2446
16424 msgid "Layer to _Top"
16425 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2447
16428 msgid "Raise the current layer to the top"
16429 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2448
16432 msgid "Layer to _Bottom"
16433 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2449
16436 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16437 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2450
16440 msgid "_Raise Layer"
16441 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2451
16444 msgid "Raise the current layer"
16445 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2452
16448 msgid "_Lower Layer"
16449 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2453
16452 msgid "Lower the current layer"
16453 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2454
16456 msgid "Duplicate Current Layer"
16457 msgstr "Nhân đôi lớp"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2455
16460 msgid "Duplicate an existing layer"
16461 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2456
16464 msgid "_Delete Current Layer"
16465 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2457
16468 msgid "Delete the current layer"
16469 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2458
16472 msgid "_Show/hide other layers"
16473 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2459
16476 msgid "Solo the current layer"
16477 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
16479 #. Object
16480 #: ../src/verbs.cpp:2462
16481 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16482 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16484 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16485 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16486 #: ../src/verbs.cpp:2465
16487 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16488 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2466
16491 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16492 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16494 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16495 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16496 #: ../src/verbs.cpp:2469
16497 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16498 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2470
16501 msgid "Remove _Transformations"
16502 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2471
16505 msgid "Remove transformations from object"
16506 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2472
16509 msgid "_Object to Path"
16510 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2473
16513 msgid "Convert selected object to path"
16514 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2474
16517 msgid "_Flow into Frame"
16518 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2475
16521 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16522 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2476
16525 msgid "_Unflow"
16526 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2477
16529 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16530 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2478
16533 msgid "_Convert to Text"
16534 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2479
16537 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16538 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2481
16541 msgid "Flip _Horizontal"
16542 msgstr "Lật ng_ang"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2481
16545 msgid "Flip selected objects horizontally"
16546 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2484
16549 msgid "Flip _Vertical"
16550 msgstr "Lậ_t dọc"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2484
16553 msgid "Flip selected objects vertically"
16554 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2487
16557 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16558 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2489
16561 msgid "Edit mask"
16562 msgstr "Sửa mặt nạ"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2490
16565 #: ../src/verbs.cpp:2496
16566 msgid "_Release"
16567 msgstr "_Buông"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2491
16570 msgid "Remove mask from selection"
16571 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2493
16574 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16575 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2495
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16579 msgid "Edit clipping path"
16580 msgstr "Sửa đường nét xén"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2497
16583 msgid "Remove clipping path from selection"
16584 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16586 #. Tools
16587 #: ../src/verbs.cpp:2500
16588 msgid "Select"
16589 msgstr "Chọn"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2501
16592 msgid "Select and transform objects"
16593 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2502
16596 msgid "Node Edit"
16597 msgstr "Sửa nút"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2503
16600 msgid "Edit paths by nodes"
16601 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2505
16604 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16605 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2507
16608 msgid "Create rectangles and squares"
16609 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2509
16612 msgid "Create 3D boxes"
16613 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2511
16616 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16617 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2513
16620 msgid "Create stars and polygons"
16621 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2515
16624 msgid "Create spirals"
16625 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2517
16628 msgid "Draw freehand lines"
16629 msgstr "Vẽ đường tự do"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2519
16632 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16633 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2521
16636 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16637 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2523
16640 msgid "Create and edit text objects"
16641 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2525
16644 msgid "Create and edit gradients"
16645 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2527
16648 msgid "Zoom in or out"
16649 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2529
16652 msgid "Pick colors from image"
16653 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2531
16656 msgid "Create diagram connectors"
16657 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2533
16660 msgid "Fill bounded areas"
16661 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2534
16664 msgid "LPE Edit"
16665 msgstr "Sửa LPE"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2535
16668 msgid "Edit Path Effect parameters"
16669 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2537
16672 msgid "Erase existing paths"
16673 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2539
16676 msgid "Do geometric constructions"
16677 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
16679 #. Tool prefs
16680 #: ../src/verbs.cpp:2541
16681 msgid "Selector Preferences"
16682 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2542
16685 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16686 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2543
16689 msgid "Node Tool Preferences"
16690 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2544
16693 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16694 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2545
16697 msgid "Tweak Tool Preferences"
16698 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2546
16701 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16702 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2547
16705 msgid "Rectangle Preferences"
16706 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2548
16709 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16710 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2549
16713 msgid "3D Box Preferences"
16714 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2550
16717 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16718 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2551
16721 msgid "Ellipse Preferences"
16722 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2552
16725 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16726 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2553
16729 msgid "Star Preferences"
16730 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2554
16733 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16734 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2555
16737 msgid "Spiral Preferences"
16738 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2556
16741 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16742 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2557
16745 msgid "Pencil Preferences"
16746 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2558
16749 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16750 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2559
16753 msgid "Pen Preferences"
16754 msgstr "Tùy thích Bút"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2560
16757 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16758 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2561
16761 msgid "Calligraphic Preferences"
16762 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2562
16765 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16766 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2563
16769 msgid "Text Preferences"
16770 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2564
16773 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16774 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2565
16777 msgid "Gradient Preferences"
16778 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2566
16781 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16782 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2567
16785 msgid "Zoom Preferences"
16786 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2568
16789 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16790 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2569
16793 msgid "Dropper Preferences"
16794 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2570
16797 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16798 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2571
16801 msgid "Connector Preferences"
16802 msgstr "Tủy thích Đường nối"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2572
16805 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16806 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2573
16809 msgid "Paint Bucket Preferences"
16810 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2574
16813 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16814 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2575
16817 msgid "Eraser Preferences"
16818 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2576
16821 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16822 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2577
16825 msgid "LPE Tool Preferences"
16826 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2578
16829 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16830 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
16832 #. Zoom/View
16833 #: ../src/verbs.cpp:2581
16834 msgid "Zoom In"
16835 msgstr "Phóng to"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2581
16838 msgid "Zoom in"
16839 msgstr "Phóng to"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2582
16842 msgid "Zoom Out"
16843 msgstr "Thu nhỏ"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2582
16846 msgid "Zoom out"
16847 msgstr "Thu nhỏ"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2583
16850 msgid "_Rulers"
16851 msgstr "T_hước"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2583
16854 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16855 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2584
16858 msgid "Scroll_bars"
16859 msgstr "Thanh _cuộn"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2584
16862 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16863 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2585
16866 msgid "_Grid"
16867 msgstr "_Lưới"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2585
16870 msgid "Show or hide the grid"
16871 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2586
16874 msgid "G_uides"
16875 msgstr "Đường _gióng"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2586
16878 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16879 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2587
16882 msgid "Toggle snapping on or off"
16883 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2588
16886 msgid "Nex_t Zoom"
16887 msgstr "_Thu Phóng kế"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2588
16890 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16891 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2590
16894 msgid "Pre_vious Zoom"
16895 msgstr "Thu phóng t_rước"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2590
16898 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16899 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2592
16902 msgid "Zoom 1:_1"
16903 msgstr "Hiện 1:_1"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2592
16906 msgid "Zoom to 1:1"
16907 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2594
16910 msgid "Zoom 1:_2"
16911 msgstr "Phóng to 1:_2"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2594
16914 msgid "Zoom to 1:2"
16915 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2596
16918 msgid "_Zoom 2:1"
16919 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2596
16922 msgid "Zoom to 2:1"
16923 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2599
16926 msgid "_Fullscreen"
16927 msgstr "T_oàn màn hình"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2599
16930 msgid "Stretch this document window to full screen"
16931 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2602
16934 msgid "Toggle _Focus Mode"
16935 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2602
16938 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16939 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2604
16942 msgid "Duplic_ate Window"
16943 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2604
16946 msgid "Open a new window with the same document"
16947 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2606
16950 msgid "_New View Preview"
16951 msgstr "Ô _xem thử mới"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2607
16954 msgid "New View Preview"
16955 msgstr "Ô xem thử mới"
16957 #. "view_new_preview"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2609
16959 msgid "_Normal"
16960 msgstr "Chuẩ_n"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2610
16963 msgid "Switch to normal display mode"
16964 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2611
16967 msgid "No _Filters"
16968 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2612
16971 msgid "Switch to normal display without filters"
16972 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2613
16975 msgid "_Outline"
16976 msgstr "Nét ng_oài"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2614
16979 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16980 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2615
16983 msgid "_Toggle"
16984 msgstr "Bật/_tắt"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2616
16987 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16988 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2618
16991 msgid "Color-managed view"
16992 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2619
16995 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16996 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2621
16999 msgid "Ico_n Preview..."
17000 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2622
17003 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17004 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2624
17007 msgid "Zoom to fit page in window"
17008 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2625
17011 msgid "Page _Width"
17012 msgstr "_Rộng trang"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2626
17015 msgid "Zoom to fit page width in window"
17016 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2628
17019 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17020 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2630
17023 msgid "Zoom to fit selection in window"
17024 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17026 #. Dialogs
17027 #: ../src/verbs.cpp:2633
17028 msgid "In_kscape Preferences..."
17029 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17031 #: ../src/verbs.cpp:2634
17032 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17033 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2635
17036 msgid "_Document Properties..."
17037 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17039 #: ../src/verbs.cpp:2636
17040 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17041 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2637
17044 msgid "Document _Metadata..."
17045 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2638
17048 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17049 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2639
17052 msgid "_Fill and Stroke..."
17053 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17055 #: ../src/verbs.cpp:2640
17056 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17057 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
17059 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17060 #: ../src/verbs.cpp:2642
17061 msgid "S_watches..."
17062 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17064 #: ../src/verbs.cpp:2643
17065 msgid "Select colors from a swatches palette"
17066 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2644
17069 msgid "Transfor_m..."
17070 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2645
17073 msgid "Precisely control objects' transformations"
17074 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2646
17077 msgid "_Align and Distribute..."
17078 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17080 #: ../src/verbs.cpp:2647
17081 msgid "Align and distribute objects"
17082 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2648
17085 msgid "Undo _History..."
17086 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17088 #: ../src/verbs.cpp:2649
17089 msgid "Undo History"
17090 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2650
17093 msgid "_Text and Font..."
17094 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17096 #: ../src/verbs.cpp:2651
17097 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17098 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2652
17101 msgid "_XML Editor..."
17102 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17104 #: ../src/verbs.cpp:2653
17105 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17106 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2654
17109 msgid "_Find..."
17110 msgstr "Tì_m..."
17112 #: ../src/verbs.cpp:2655
17113 msgid "Find objects in document"
17114 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2656
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Find and _Replace Text..."
17119 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2657
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Find and replace text in document"
17124 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2658
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Check Spellin_g..."
17129 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2659
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Check spelling of text in document"
17134 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2660
17137 msgid "_Messages..."
17138 msgstr "_Thông điệp..."
17140 #: ../src/verbs.cpp:2661
17141 msgid "View debug messages"
17142 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2662
17145 msgid "S_cripts..."
17146 msgstr "_Văn lệnh..."
17148 #: ../src/verbs.cpp:2663
17149 msgid "Run scripts"
17150 msgstr "Chạy văn lệnh"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2664
17153 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17154 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2665
17157 msgid "Show or hide all open dialogs"
17158 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2666
17161 msgid "Create Tiled Clones..."
17162 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17164 #: ../src/verbs.cpp:2667
17165 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17166 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2668
17169 msgid "_Object Properties..."
17170 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17172 #: ../src/verbs.cpp:2669
17173 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17174 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2672
17177 msgid "_Instant Messaging..."
17178 msgstr "T_in nhắn..."
17180 #: ../src/verbs.cpp:2672
17181 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17182 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2674
17185 msgid "_Input Devices..."
17186 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17188 #: ../src/verbs.cpp:2675
17189 #: ../src/verbs.cpp:2677
17190 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17191 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2676
17194 msgid "_Input Devices (new)..."
17195 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17197 #: ../src/verbs.cpp:2678
17198 msgid "_Extensions..."
17199 msgstr "_Phần mở rộng..."
17201 #: ../src/verbs.cpp:2679
17202 msgid "Query information about extensions"
17203 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2680
17206 msgid "Layer_s..."
17207 msgstr "_Quản lý lớp..."
17209 #: ../src/verbs.cpp:2681
17210 msgid "View Layers"
17211 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2682
17214 msgid "Path Effect Editor..."
17215 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17217 #: ../src/verbs.cpp:2683
17218 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17219 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2684
17222 msgid "Filter Editor..."
17223 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
17225 #: ../src/verbs.cpp:2685
17226 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17227 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2686
17230 msgid "SVG Font Editor..."
17231 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17233 #: ../src/verbs.cpp:2687
17234 msgid "Edit SVG fonts"
17235 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17237 #. Help
17238 #: ../src/verbs.cpp:2690
17239 msgid "About E_xtensions"
17240 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2691
17243 msgid "Information on Inkscape extensions"
17244 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2692
17247 msgid "About _Memory"
17248 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2693
17251 msgid "Memory usage information"
17252 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2694
17255 msgid "_About Inkscape"
17256 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2695
17259 msgid "Inkscape version, authors, license"
17260 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17262 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17263 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17264 #. Tutorials
17265 #: ../src/verbs.cpp:2700
17266 msgid "Inkscape: _Basic"
17267 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2701
17270 msgid "Getting started with Inkscape"
17271 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17273 #. "tutorial_basic"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2702
17275 msgid "Inkscape: _Shapes"
17276 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2703
17279 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17280 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2704
17283 msgid "Inkscape: _Advanced"
17284 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2705
17287 msgid "Advanced Inkscape topics"
17288 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17290 #. "tutorial_advanced"
17291 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17292 #: ../src/verbs.cpp:2707
17293 msgid "Inkscape: T_racing"
17294 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2708
17297 msgid "Using bitmap tracing"
17298 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17300 #. "tutorial_tracing"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2709
17302 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17303 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2710
17306 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17307 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2711
17310 msgid "_Elements of Design"
17311 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2712
17314 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17315 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17317 #. "tutorial_design"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2713
17319 msgid "_Tips and Tricks"
17320 msgstr "_Mẹo"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2714
17323 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17324 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17326 #. "tutorial_tips"
17327 #. Effect -- renamed Extension
17328 #: ../src/verbs.cpp:2717
17329 msgid "Previous Extension"
17330 msgstr "Lặp lại"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2718
17333 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17334 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2719
17337 msgid "Previous Extension Settings..."
17338 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2720
17341 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17342 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2724
17345 msgid "Fit the page to the current selection"
17346 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2726
17349 msgid "Fit the page to the drawing"
17350 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2728
17353 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17354 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17356 #. LockAndHide
17357 #: ../src/verbs.cpp:2730
17358 msgid "Unlock All"
17359 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2732
17362 msgid "Unlock All in All Layers"
17363 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2734
17366 msgid "Unhide All"
17367 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2736
17370 msgid "Unhide All in All Layers"
17371 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2740
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Link an ICC color profile"
17376 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2741
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Remove Color Profile"
17381 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2742
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17386 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17388 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17389 msgid "Dash pattern"
17390 msgstr "Mẫu gạch"
17392 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17393 msgid "Pattern offset"
17394 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17396 #. display the initial welcome message in the statusbar
17397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17398 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17399 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17401 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17403 #, c-format
17404 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17405 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17407 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17409 #, c-format
17410 msgid "%s: %d - Inkscape"
17411 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17413 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17415 #, c-format
17416 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17417 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17419 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17421 #, c-format
17422 msgid "%s - Inkscape"
17423 msgstr "%s - Inkscape"
17425 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17426 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17428 msgid "none"
17429 msgstr "không có"
17431 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17432 #, fuzzy
17433 msgid "remove"
17434 msgstr "gỡ bỏ"
17436 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17437 msgid "Change fill rule"
17438 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17440 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17441 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17442 msgid "Set fill color"
17443 msgstr "Đặt màu tô"
17445 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17446 msgid "Set gradient on fill"
17447 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17449 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17450 msgid "Set pattern on fill"
17451 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17453 #. Family frame
17454 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17455 msgid "Font family"
17456 msgstr "Nhóm phông"
17458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17460 #. Style frame
17461 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17462 #, fuzzy
17463 msgid "fontselector|Style"
17464 msgstr "Kiểu dáng sai"
17466 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17467 msgid "Font size:"
17468 msgstr "Kích cỡ phông:"
17470 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17471 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17472 #. * some representative characters that users of your locale will be
17473 #. * interested in.
17474 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17476 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17477 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17480 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17481 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17482 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17484 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17485 msgid "reflected"
17486 msgstr "đã phản ánh"
17488 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17489 msgid "direct"
17490 msgstr "trực tiếp"
17492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17493 msgid "Repeat:"
17494 msgstr "Lặp lại:"
17496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17497 msgid "Assign gradient to object"
17498 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17501 msgid "<small>No gradients</small>"
17502 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17505 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17506 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17509 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17510 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17513 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17514 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17516 # Stop = phase (pha)
17517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17518 msgid "Edit the stops of the gradient"
17519 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17530 msgid "<b>New:</b>"
17531 msgstr "<b>Mới:</b>"
17533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17534 msgid "Create linear gradient"
17535 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17538 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17539 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17541 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17543 msgid "on"
17544 msgstr "trên"
17546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17547 msgid "Create gradient in the fill"
17548 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17551 msgid "Create gradient in the stroke"
17552 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17554 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17555 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17564 msgid "<b>Change:</b>"
17565 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17570 msgid "No document selected"
17571 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17574 msgid "No gradients in document"
17575 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17578 msgid "No gradient selected"
17579 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17582 msgid "No stops in gradient"
17583 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17586 msgid "Change gradient stop offset"
17587 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17589 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17591 msgid "Add stop"
17592 msgstr "Thêm pha"
17594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17595 msgid "Add another control stop to gradient"
17596 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17599 msgid "Delete stop"
17600 msgstr "Xoá pha"
17602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17603 msgid "Delete current control stop from gradient"
17604 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17606 #. Label
17607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17608 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17609 msgid "Offset:"
17610 msgstr "Độ dịch:"
17612 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17614 msgid "Stop Color"
17615 msgstr "Màu pha"
17617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17618 msgid "Gradient editor"
17619 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17622 msgid "Change gradient stop color"
17623 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17627 msgid "No paint"
17628 msgstr "Không có sơn"
17630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17632 msgid "Flat color"
17633 msgstr "Màu phẳng"
17635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17637 msgid "Linear gradient"
17638 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17642 msgid "Radial gradient"
17643 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17646 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17647 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17651 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17652 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17656 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17657 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17660 msgid "No objects"
17661 msgstr "Không có đối tượng"
17663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17664 msgid "Multiple styles"
17665 msgstr "Đa kiểu dáng"
17667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17668 msgid "Paint is undefined"
17669 msgstr "Chưa xác định sơn"
17671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17672 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17673 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17676 msgid "Transform by toolbar"
17677 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17680 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17681 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17684 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17685 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17688 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17689 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17692 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17693 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17696 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17697 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17700 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17701 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17704 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17705 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17708 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17709 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17711 #. four spinbuttons
17712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17715 msgid "select_toolbar|X position"
17716 msgstr "Vị trí X"
17718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17719 msgid "select_toolbar|X"
17720 msgstr "X"
17722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17723 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17724 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17729 msgid "select_toolbar|Y position"
17730 msgstr "Vị trí Y"
17732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17733 msgid "select_toolbar|Y"
17734 msgstr "Y"
17736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17737 msgid "Vertical coordinate of selection"
17738 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17743 msgid "select_toolbar|Width"
17744 msgstr "Rộng"
17746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17747 msgid "select_toolbar|W"
17748 msgstr "R"
17750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17751 msgid "Width of selection"
17752 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17755 msgid "Lock width and height"
17756 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17759 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17760 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17765 msgid "select_toolbar|Height"
17766 msgstr "Cao"
17768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17769 msgid "select_toolbar|H"
17770 msgstr "C"
17772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17773 msgid "Height of selection"
17774 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17777 msgid "Affect:"
17778 msgstr "Tác động:"
17780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17781 msgid "Scale rounded corners"
17782 msgstr "Co giãn góc tròn"
17784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17785 msgid "Move gradients"
17786 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17789 msgid "Move patterns"
17790 msgstr "Di chuyển mẫu"
17792 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17793 msgid "System"
17794 msgstr "Hệ thống"
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17797 msgid "CMS"
17798 msgstr "CMS"
17800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17802 msgid "_R"
17803 msgstr "_R"
17805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17808 msgid "_G"
17809 msgstr "_G"
17811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17813 msgid "_B"
17814 msgstr "_B"
17816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17819 msgid "_H"
17820 msgstr "_H"
17822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17825 msgid "_S"
17826 msgstr "_S"
17828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17830 msgid "_L"
17831 msgstr "_L"
17833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17836 msgid "_C"
17837 msgstr "_C"
17839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17842 msgid "_M"
17843 msgstr "_M"
17845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17848 msgid "_Y"
17849 msgstr "_Y"
17851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17853 msgid "_K"
17854 msgstr "_K"
17856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17857 msgid "Gray"
17858 msgstr "Xám"
17860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17864 msgid "Cyan"
17865 msgstr "Xanh lá mạ"
17867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17871 msgid "Magenta"
17872 msgstr "Đỏ tươi"
17874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17878 msgid "Yellow"
17879 msgstr "Vàng"
17881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Fix"
17884 msgstr "Sửa chữa"
17886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17887 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17888 msgstr ""
17890 #. Label
17891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17895 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17896 msgid "_A"
17897 msgstr "_A"
17899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17907 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17908 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17909 msgid "Alpha (opacity)"
17910 msgstr "Alpha (độ đục)"
17912 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17913 msgid "RGBA_:"
17914 msgstr "RGBA_:"
17916 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17917 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17918 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
17920 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17922 msgid "RGB"
17923 msgstr "RGB"
17925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17926 msgid "HSL"
17927 msgstr "HSL"
17929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17930 msgid "CMYK"
17931 msgstr "CMYK"
17933 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17934 msgid "Unnamed"
17935 msgstr "Đen"
17937 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17938 msgid "Wheel"
17939 msgstr "Tròn"
17941 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17942 msgid "Attribute"
17943 msgstr "Thuộc tính"
17945 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17947 msgid "Value"
17948 msgstr "Giá trị"
17950 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17951 msgid "Type text in a text node"
17952 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
17954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17956 msgid "Set stroke color"
17957 msgstr "Đặt màu nét"
17959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17960 msgid "Set gradient on stroke"
17961 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
17963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17964 msgid "Set pattern on stroke"
17965 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
17967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17968 msgid "Set markers"
17969 msgstr "Đặt hình nút"
17971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17973 #. Stroke width
17974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17975 msgid "StrokeWidth|Width:"
17976 msgstr "Chiều rộng nét:"
17978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17980 msgid "Stroke width"
17981 msgstr "Chiều rộng nét"
17983 #. Join type
17984 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17985 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17987 msgid "Join:"
17988 msgstr "Nối:"
17990 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17991 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17992 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17994 msgid "Miter join"
17995 msgstr "Nối góc nhọn"
17997 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18001 msgid "Round join"
18002 msgstr "Nối tròn"
18004 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18008 msgid "Bevel join"
18009 msgstr "Nối góc tù"
18011 #. Miterlimit
18012 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18013 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18014 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18015 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18016 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18017 #. when they become too long.
18018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18019 msgid "Miter limit:"
18020 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18023 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18024 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18026 #. Cap type
18027 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18029 msgid "Cap:"
18030 msgstr "Đầu:"
18032 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18033 #. of the line; the ends of the line are square
18034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18035 msgid "Butt cap"
18036 msgstr "Đầu góc"
18038 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18039 #. line; the ends of the line are rounded
18040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18041 msgid "Round cap"
18042 msgstr "Đầu tròn"
18044 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18045 #. line; the ends of the line are square
18046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18047 msgid "Square cap"
18048 msgstr "Đầu vuông"
18050 #. Dash
18051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18052 msgid "Dashes:"
18053 msgstr "Gạch gạch:"
18055 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18056 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18058 msgid "Start Markers:"
18059 msgstr "Hình nút đầu :"
18061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18062 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18063 msgstr ""
18065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18066 msgid "Mid Markers:"
18067 msgstr "Hình nút giữa:"
18069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18070 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18071 msgstr ""
18073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18074 msgid "End Markers:"
18075 msgstr "Hình nút cuối:"
18077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18078 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18079 msgstr ""
18081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18083 msgid "Set stroke style"
18084 msgstr "Đặt kiểu nét"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18087 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18088 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18091 msgid "Style of new stars"
18092 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18095 msgid "Style of new rectangles"
18096 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18099 msgid "Style of new 3D boxes"
18100 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18103 msgid "Style of new ellipses"
18104 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18107 msgid "Style of new spirals"
18108 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18111 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18112 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18115 msgid "Style of new paths created by Pen"
18116 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18119 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18120 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18124 msgid "TBD"
18125 msgstr "TBD"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18128 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18129 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18132 msgid "Insert node"
18133 msgstr "Chèn nút"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18136 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18137 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18140 msgid "Insert"
18141 msgstr "Chèn"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18144 msgid "Delete selected nodes"
18145 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18148 msgid "Join endnodes"
18149 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18152 msgid "Join selected endnodes"
18153 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18156 msgid "Join"
18157 msgstr "Nối"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18160 msgid "Break nodes"
18161 msgstr "Ngắt tại nút"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18164 msgid "Break path at selected nodes"
18165 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18168 msgid "Join with segment"
18169 msgstr "Nối giữa các nút"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18172 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18173 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18176 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18177 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18180 msgid "Node Cusp"
18181 msgstr "Nút đỉnh"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18184 msgid "Make selected nodes corner"
18185 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18188 msgid "Node Smooth"
18189 msgstr "Nút mịn"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18192 msgid "Make selected nodes smooth"
18193 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18196 msgid "Node Symmetric"
18197 msgstr "Nút đối xứng"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18200 msgid "Make selected nodes symmetric"
18201 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18204 msgid "Node Auto"
18205 msgstr "Nút thông minh"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18208 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18209 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18212 msgid "Node Line"
18213 msgstr "Nút đường"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18216 msgid "Make selected segments lines"
18217 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18220 msgid "Node Curve"
18221 msgstr "Nút cong"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18224 msgid "Make selected segments curves"
18225 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18228 msgid "Show Handles"
18229 msgstr "Hiện chốt"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18232 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18233 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Show Outline"
18238 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Show the outline of the path"
18243 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Next path effect parameter"
18248 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18253 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Edit the clipping path of the object"
18258 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Edit mask path"
18263 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18265 # Stop = phase (pha)
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Edit the mask of the object"
18269 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18272 msgid "X coordinate:"
18273 msgstr "Toạ độ X:"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18276 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18277 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18280 msgid "Y coordinate:"
18281 msgstr "Toạ độ Y:"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18284 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18285 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18288 msgid "Enable snapping"
18289 msgstr "Bám"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18292 msgid "Bounding box"
18293 msgstr "Hộp biên"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18296 msgid "Snap bounding box corners"
18297 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18300 msgid "Bounding box edges"
18301 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18304 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18305 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18308 msgid "Bounding box corners"
18309 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18312 msgid "Snap to bounding box corners"
18313 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18316 msgid "BBox Edge Midpoints"
18317 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18320 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18321 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18324 msgid "BBox Centers"
18325 msgstr "Tâm hộp bao"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18328 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18329 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18332 msgid "Snap nodes or handles"
18333 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18336 msgid "Snap to paths"
18337 msgstr "Bám vào đường nét"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18340 msgid "Path intersections"
18341 msgstr "Phần giao đường nét"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18344 msgid "Snap to path intersections"
18345 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18348 msgid "To nodes"
18349 msgstr "Vào nút"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18352 msgid "Snap to cusp nodes"
18353 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18356 msgid "Smooth nodes"
18357 msgstr "Nút mịn"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18360 msgid "Snap to smooth nodes"
18361 msgstr "Bám vào nút mịn"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18364 msgid "Line Midpoints"
18365 msgstr "Trung điểm của đoạn"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18368 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18369 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18372 msgid "Object Centers"
18373 msgstr "Tâm đối tượng"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18376 msgid "Snap from and to centers of objects"
18377 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18380 msgid "Rotation Centers"
18381 msgstr "Tâm xoay"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18384 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18385 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18388 msgid "Page border"
18389 msgstr "Viền trang."
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18392 msgid "Snap to the page border"
18393 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18396 msgid "Snap to grids"
18397 msgstr "Bám vào lưới"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18400 msgid "Snap to guides"
18401 msgstr "Bám vào đường gióng"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18404 msgid "Star: Change number of corners"
18405 msgstr "Sao: đổi số góc"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18408 msgid "Star: Change spoke ratio"
18409 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18412 msgid "Make polygon"
18413 msgstr "Làm hình đa giác"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18416 msgid "Make star"
18417 msgstr "Làm hình sao"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18420 msgid "Star: Change rounding"
18421 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18424 msgid "Star: Change randomization"
18425 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18428 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18429 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18432 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18433 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18436 msgid "triangle/tri-star"
18437 msgstr "tam giác/sao ba"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18440 msgid "square/quad-star"
18441 msgstr "vuông/sao tư"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18444 msgid "pentagon/five-pointed star"
18445 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18448 msgid "hexagon/six-pointed star"
18449 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18452 msgid "Corners"
18453 msgstr "Góc"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18456 msgid "Corners:"
18457 msgstr "Góc:"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18460 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18461 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18464 msgid "thin-ray star"
18465 msgstr "sao tỉa hẹp"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18468 msgid "pentagram"
18469 msgstr "sao năm cánh"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18472 msgid "hexagram"
18473 msgstr "sao sáu cánh"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18476 msgid "heptagram"
18477 msgstr "sao bảy cánh"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18480 msgid "octagram"
18481 msgstr "sao tám cánh"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18484 msgid "regular polygon"
18485 msgstr "đa giác chính quy"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18488 msgid "Spoke ratio"
18489 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18492 msgid "Spoke ratio:"
18493 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18495 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18496 #. Base radius is the same for the closest handle.
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18498 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18499 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18502 msgid "stretched"
18503 msgstr "đã căng ra"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18506 msgid "twisted"
18507 msgstr "đã xoắn"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18510 msgid "slightly pinched"
18511 msgstr "đã véo một ít"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18514 msgid "NOT rounded"
18515 msgstr "KHÔNG tròn"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18518 msgid "slightly rounded"
18519 msgstr "tròn một ít"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18522 msgid "visibly rounded"
18523 msgstr "tròn hiện rõ"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18526 msgid "well rounded"
18527 msgstr "tròn được"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18530 msgid "amply rounded"
18531 msgstr "tròn rộng"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18535 msgid "blown up"
18536 msgstr "đã phóng to"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18539 msgid "Rounded"
18540 msgstr "Tròn"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18543 msgid "Rounded:"
18544 msgstr "Tròn:"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18547 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18548 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18551 msgid "NOT randomized"
18552 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18555 msgid "slightly irregular"
18556 msgstr "không đều một ít"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18559 msgid "visibly randomized"
18560 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18563 msgid "strongly randomized"
18564 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18567 msgid "Randomized"
18568 msgstr "Ngẫu nhiên"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18571 msgid "Randomized:"
18572 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18575 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18576 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18582 msgid "Defaults"
18583 msgstr "Mặc định"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18587 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18588 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18591 msgid "Change rectangle"
18592 msgstr "Đổi chữ nhật"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18595 msgid "W:"
18596 msgstr "W:"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18599 msgid "Width of rectangle"
18600 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18603 msgid "H:"
18604 msgstr "N:"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18607 msgid "Height of rectangle"
18608 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18612 msgid "not rounded"
18613 msgstr "không tròn"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18616 msgid "Horizontal radius"
18617 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18620 msgid "Rx:"
18621 msgstr "Rx:"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18624 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18625 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18628 msgid "Vertical radius"
18629 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18632 msgid "Ry:"
18633 msgstr "Ry:"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18636 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18637 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18640 msgid "Not rounded"
18641 msgstr "Không tròn"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18644 msgid "Make corners sharp"
18645 msgstr "Làm cho góc sắc"
18647 #. TODO: use the correct axis here, too
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18649 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18650 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18653 msgid "Angle in X direction"
18654 msgstr "Góc theo trục X"
18656 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18658 msgid "Angle of PLs in X direction"
18659 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
18661 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18663 msgid "State of VP in X direction"
18664 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18667 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18668 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18671 msgid "Angle in Y direction"
18672 msgstr "Góc theo trục Y"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18675 msgid "Angle Y:"
18676 msgstr "Góc Y:"
18678 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18680 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18681 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
18683 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18685 msgid "State of VP in Y direction"
18686 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18689 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18690 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18693 msgid "Angle in Z direction"
18694 msgstr "Góc theo trục Z"
18696 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18698 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18699 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
18701 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18703 msgid "State of VP in Z direction"
18704 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18707 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18708 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18711 msgid "Change spiral"
18712 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18715 msgid "just a curve"
18716 msgstr "chỉ một đường cong"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18719 msgid "one full revolution"
18720 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18723 msgid "Number of turns"
18724 msgstr "Số lần quay"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18727 msgid "Turns:"
18728 msgstr "Quay:"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18731 msgid "Number of revolutions"
18732 msgstr "Số lần quay lại"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18735 msgid "circle"
18736 msgstr "tròn"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18739 msgid "edge is much denser"
18740 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18743 msgid "edge is denser"
18744 msgstr "cạnh đặc hơn"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18747 msgid "even"
18748 msgstr "đều"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18751 msgid "center is denser"
18752 msgstr "tâm đặc hơn"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18755 msgid "center is much denser"
18756 msgstr "tâm rất đặc hơn"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18759 msgid "Divergence"
18760 msgstr "Phân kỳ"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18763 msgid "Divergence:"
18764 msgstr "Phân kỳ:"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18767 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18768 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18771 msgid "starts from center"
18772 msgstr "bắt đầu từ tâm"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18775 msgid "starts mid-way"
18776 msgstr "bắt đầu ở giữa"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18779 msgid "starts near edge"
18780 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18783 msgid "Inner radius"
18784 msgstr "Bán kính nội bộ"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18787 msgid "Inner radius:"
18788 msgstr "Bán kính nội bộ :"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18791 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18792 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Bezier"
18797 msgstr "Tạo cong Bézier"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18800 msgid "Create regular Bezier path"
18801 msgstr "Vẽ cung Bezier"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18804 msgid "Spiro"
18805 msgstr "Spiro"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18808 msgid "Create Spiro path"
18809 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18812 msgid "Zigzag"
18813 msgstr "Zigzag"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18816 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18817 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18820 msgid "Paraxial"
18821 msgstr "Đường vuông góc"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18824 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18825 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18830 msgid "Mode:"
18831 msgstr "Chế độ :"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18834 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18835 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18838 msgid "Triangle in"
18839 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18842 msgid "Triangle out"
18843 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18846 msgid "From clipboard"
18847 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18851 msgid "Shape:"
18852 msgstr "Hình dáng:"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18855 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18856 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18859 msgid "(many nodes, rough)"
18860 msgstr "(nhiều nút, thô)"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18869 msgid "(default)"
18870 msgstr "(mặc định)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18873 msgid "(few nodes, smooth)"
18874 msgstr "(ít nút, trơn)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18877 msgid "Smoothing:"
18878 msgstr "Độ mịn:"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18881 msgid "Smoothing: "
18882 msgstr "Độ mịn: "
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18885 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18886 msgstr ""
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18891 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18893 #. Width
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18895 msgid "(pinch tweak)"
18896 msgstr "(chỉnh véo)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18899 msgid "(broad tweak)"
18900 msgstr "(chỉnh rộng)"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18903 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18904 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
18906 #. Force
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18908 msgid "(minimum force)"
18909 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18912 msgid "(maximum force)"
18913 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18916 msgid "Force"
18917 msgstr "Sức mạnh"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18920 msgid "Force:"
18921 msgstr "Sức mạnh"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18924 msgid "The force of the tweak action"
18925 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Move mode"
18930 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Move objects in any direction"
18935 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Move in/out mode"
18940 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18943 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18944 msgstr ""
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Move jitter mode"
18949 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Move objects in random directions"
18954 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Scale mode"
18959 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18964 msgstr "Đặt tên đối tượng"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Rotate mode"
18969 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18974 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Duplicate/delete mode"
18979 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18982 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18983 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18986 msgid "Push mode"
18987 msgstr "Chế độ đẩy"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18990 msgid "Push parts of paths in any direction"
18991 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18994 msgid "Shrink/grow mode"
18995 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18998 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18999 msgstr "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra ngoài)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19002 msgid "Attract/repel mode"
19003 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19006 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19007 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19010 msgid "Roughen mode"
19011 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19014 msgid "Roughen parts of paths"
19015 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19018 msgid "Color paint mode"
19019 msgstr "Chế độ sơn màu"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19022 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19023 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19026 msgid "Color jitter mode"
19027 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19030 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19031 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19034 msgid "Blur mode"
19035 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19038 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19039 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19042 msgid "Channels:"
19043 msgstr "Kênh:"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19046 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19047 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19049 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19051 msgid "H"
19052 msgstr "H"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19055 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19056 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19058 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19060 msgid "S"
19061 msgstr "S"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19064 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19065 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19067 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19069 msgid "L"
19070 msgstr "L"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19073 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19074 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19076 # Opacity — Độ đục
19077 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19079 msgid "O"
19080 msgstr "O"
19082 #. Fidelity
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19084 msgid "(rough, simplified)"
19085 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19088 msgid "(fine, but many nodes)"
19089 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19092 msgid "Fidelity"
19093 msgstr "Độ trung thực"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19096 msgid "Fidelity:"
19097 msgstr "Độ trung thực:"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19100 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19101 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19105 msgid "Pressure"
19106 msgstr "Ứng suất"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19109 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19110 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19113 msgid "No preset"
19114 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19117 msgid "Save..."
19118 msgstr "Lưu..."
19120 #. Width
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19123 msgid "(hairline)"
19124 msgstr "(nét hất lên)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19128 msgid "(broad stroke)"
19129 msgstr "(nét rộng)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19133 msgid "Pen Width"
19134 msgstr "Rộng bút"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19137 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19138 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19140 #. Thinning
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19142 msgid "(speed blows up stroke)"
19143 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19146 msgid "(slight widening)"
19147 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19150 msgid "(constant width)"
19151 msgstr "(chiều rộng đều)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19154 msgid "(slight thinning, default)"
19155 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19158 msgid "(speed deflates stroke)"
19159 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19162 msgid "Stroke Thinning"
19163 msgstr "Thu hẹp nét"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19166 msgid "Thinning:"
19167 msgstr "Thu hẹp:"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19170 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19171 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19173 #. Angle
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19175 msgid "(left edge up)"
19176 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19179 msgid "(horizontal)"
19180 msgstr "(nằm  ngang)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19183 msgid "(right edge up)"
19184 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19187 msgid "Pen Angle"
19188 msgstr "Góc bút"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19191 msgid "Angle:"
19192 msgstr "Góc:"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19195 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19196 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19198 #. Fixation
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19200 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19201 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19204 msgid "(almost fixed, default)"
19205 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19208 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19209 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19212 msgid "Fixation"
19213 msgstr "Độ cố định"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19216 msgid "Fixation:"
19217 msgstr "Độ cố định:"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19222 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19224 #. Cap Rounding
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19226 msgid "(blunt caps, default)"
19227 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19230 msgid "(slightly bulging)"
19231 msgstr "(lồi ra một ít)"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19234 msgid "(approximately round)"
19235 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19238 msgid "(long protruding caps)"
19239 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19242 msgid "Cap rounding"
19243 msgstr "Làm tròn nắp"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19246 msgid "Caps:"
19247 msgstr "Nắp:"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19250 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19251 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19253 #. Tremor
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19255 msgid "(smooth line)"
19256 msgstr "(đường mịn)"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19259 msgid "(slight tremor)"
19260 msgstr "(run một ít)"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19263 msgid "(noticeable tremor)"
19264 msgstr "(run hiện rõ)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19267 msgid "(maximum tremor)"
19268 msgstr "(run tối đa)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19271 msgid "Stroke Tremor"
19272 msgstr "Nét run"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19275 msgid "Tremor:"
19276 msgstr "Run:"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19279 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19280 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19282 #. Wiggle
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19284 msgid "(no wiggle)"
19285 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19288 msgid "(slight deviation)"
19289 msgstr "(lệch một ít)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19292 msgid "(wild waves and curls)"
19293 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19296 msgid "Pen Wiggle"
19297 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19300 msgid "Wiggle:"
19301 msgstr "Ngọ nguậy:"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19304 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19305 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19307 #. Mass
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19309 msgid "(no inertia)"
19310 msgstr "(không quán tính)"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19313 msgid "(slight smoothing, default)"
19314 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19317 msgid "(noticeable lagging)"
19318 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19321 msgid "(maximum inertia)"
19322 msgstr "(quán tính tối đa)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19325 msgid "Pen Mass"
19326 msgstr "Khối lượng bút"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19329 msgid "Mass:"
19330 msgstr "Khối lượng:"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19333 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19334 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19337 msgid "Trace Background"
19338 msgstr "Nền theo"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19341 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19342 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19345 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19346 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19349 msgid "Tilt"
19350 msgstr "Nghiêng"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19353 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19354 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Choose a preset"
19359 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19362 msgid "Arc: Change start/end"
19363 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19366 msgid "Arc: Change open/closed"
19367 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19370 msgid "Start:"
19371 msgstr "Đầu :"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19374 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19375 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19378 msgid "End:"
19379 msgstr "Cuối:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19382 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19383 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19386 msgid "Closed arc"
19387 msgstr "Cung khép kín"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19390 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19391 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19394 msgid "Open Arc"
19395 msgstr "Cung hở"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19398 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19399 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19402 msgid "Make whole"
19403 msgstr "Khép kín"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19406 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19407 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Opacity:"
19412 msgstr "Độ mờ đục:"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Pick opacity"
19417 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19420 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19421 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Pick"
19426 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Assign opacity"
19431 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19434 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19435 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Assign"
19440 msgstr "Gán"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Closed"
19445 msgstr "Đã đóng"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Open start"
19450 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Open end"
19455 msgstr "Thời gian kết thúc"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Open both"
19460 msgstr "cả hai chế độ"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19463 #, fuzzy
19464 msgid "All inactive"
19465 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19468 #, fuzzy
19469 msgid "No geometric tool is active"
19470 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19473 #, fuzzy
19474 msgid "draw-geometry-inactive"
19475 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Show limiting bounding box"
19480 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19483 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19484 msgstr ""
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19489 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19494 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Choose a line segment type"
19499 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Display measuring info"
19504 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19507 msgid "Display measuring info for selected items"
19508 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19511 msgid "Open LPE dialog"
19512 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19515 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19516 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19519 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19520 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19523 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19524 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Cut"
19529 msgstr "Cắt"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Cut out from objects"
19534 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19537 msgid "Text: Change font family"
19538 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19541 msgid "Text: Change alignment"
19542 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19545 msgid "Text: Change font style"
19546 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19549 msgid "Text: Change orientation"
19550 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19553 msgid "Text: Change font size"
19554 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19557 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19558 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19561 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19562 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19565 msgid "Align left"
19566 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19569 msgid "Align right"
19570 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19573 msgid "Justify"
19574 msgstr "Sắp thẳng"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19577 msgid "Bold"
19578 msgstr "Đậm"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19581 msgid "Italic"
19582 msgstr "Nghiêng"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19585 msgid "Change connector spacing"
19586 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19589 msgid "Avoid"
19590 msgstr "Tránh"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19593 msgid "Ignore"
19594 msgstr "Bỏ qua"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19597 msgid "Connector Spacing"
19598 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19601 msgid "Spacing:"
19602 msgstr "Khoảng cách:"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19605 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19606 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19609 msgid "Graph"
19610 msgstr "Đồ thị"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19613 msgid "Connector Length"
19614 msgstr "Chiều dài đường nối"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19617 msgid "Length:"
19618 msgstr "Dài:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19621 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19622 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19625 msgid "Downwards"
19626 msgstr "Xuống"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19629 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19630 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19633 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19634 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19637 msgid "Fill by"
19638 msgstr "Tô theo"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19641 msgid "Fill by:"
19642 msgstr "Tô theo :"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19645 msgid "Fill Threshold"
19646 msgstr "Ngưỡng tô"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19649 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19650 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19653 msgid "Grow/shrink by"
19654 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19657 msgid "Grow/shrink by:"
19658 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19661 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19662 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19665 msgid "Close gaps"
19666 msgstr "Đóng khe"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19669 msgid "Close gaps:"
19670 msgstr "Đóng khe:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19673 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19674 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19676 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19677 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19678 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19680 #. report to the Inkscape console using errormsg
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Side Length 'a'/px: "
19684 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Side Length 'b'/px: "
19689 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Side Length 'c'/px: "
19694 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Angle 'A'/radians:"
19699 msgstr "Radian/Pi"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Angle 'B'/radians: "
19704 msgstr "Radian/Pi"
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Angle 'C'/radians: "
19709 msgstr "Radian/Pi"
19711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Semiperimeter/px: "
19714 msgstr ""
19715 "px\n"
19716 "%\n"
19717 "theo sau"
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Area /px^2: "
19722 msgstr ""
19723 "px\n"
19724 "%\n"
19725 "theo sau"
19727 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19728 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19729 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
19731 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19732 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19733 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
19735 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19736 #, python-format
19737 msgid "Sorry we could not locate %s"
19738 msgstr "Không tìm được %s"
19740 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19741 #, python-format
19742 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19743 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
19745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19746 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19747 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
19749 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19750 msgid "Difficulty finding the image data."
19751 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
19753 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19754 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19755 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
19757 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19758 #, python-format
19759 msgid "No matching node for expression: %s"
19760 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
19762 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19763 #, python-format
19764 msgid "No style attribute found for id: %s"
19765 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
19767 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19768 #, python-format
19769 msgid "unable to locate marker: %s"
19770 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
19772 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19773 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19774 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19775 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19776 msgid "This extension requires two selected paths."
19777 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
19779 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19780 #, python-format
19781 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19782 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
19784 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19785 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19786 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19788 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19789 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19790 #, python-format
19791 msgid ""
19792 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19793 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19794 msgstr ""
19796 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19797 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19798 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19799 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
19801 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19802 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19803 msgid ""
19804 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19805 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19806 msgstr ""
19807 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
19808 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
19810 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19811 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19812 msgid ""
19813 "The second selected object is not a path.\n"
19814 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19815 msgstr ""
19816 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
19817 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19819 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19820 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19821 msgid ""
19822 "The first selected object is not a path.\n"
19823 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19824 msgstr ""
19825 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
19826 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19829 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19830 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19833 #, fuzzy
19834 msgid "No face data found in specified file\n"
19835 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19838 #, fuzzy
19839 msgid "No edge data found in specified file\n"
19840 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19842 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19844 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19845 msgstr ""
19847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19848 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19849 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
19851 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19852 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19853 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
19855 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19856 #, fuzzy, python-format
19857 msgid "Could not locate file: %s"
19858 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
19860 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19862 #, fuzzy
19863 msgid "You must select at least two elements."
19864 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
19866 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19867 msgid "Add Nodes"
19868 msgstr "Thêm nút"
19870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19871 #, fuzzy
19872 msgid "By max. segment length"
19873 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
19875 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19876 #, fuzzy
19877 msgid "By number of segments"
19878 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
19880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Division method"
19883 msgstr "Lời gọi phương pháp"
19885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Maximum segment length (px)"
19888 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
19890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19891 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19892 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19893 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19896 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19897 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19899 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19900 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19901 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19902 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19903 msgid "Modify Path"
19904 msgstr "Sửa đường nét"
19906 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Number of segments"
19909 msgstr "Số đoạn"
19911 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19912 msgid "AI 8.0 Input"
19913 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
19915 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19919 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
19921 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19922 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19923 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
19925 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19926 msgid "AI 8.0 Output"
19927 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
19929 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19930 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19931 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19932 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19934 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19935 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19936 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
19938 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19939 msgid "AI SVG Input"
19940 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
19942 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19943 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19944 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19945 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19947 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19948 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19949 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
19951 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19952 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19953 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19955 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19956 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19957 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
19959 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19960 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19961 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
19963 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19964 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19965 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19967 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Corel DRAW Input"
19970 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
19972 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19975 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
19977 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19978 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19979 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19981 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Corel DRAW templates input"
19984 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
19986 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19989 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
19991 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19994 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19996 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19999 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20001 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20004 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20006 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20007 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20008 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20010 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20011 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20012 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20014 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20015 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20016 msgstr ""
20018 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20019 msgid "Brighter"
20020 msgstr "Sáng hơn"
20022 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20023 msgid "Blue Function"
20024 msgstr "Hàm màu xanh"
20026 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20027 msgid "Green Function"
20028 msgstr "Hàm màu lục"
20030 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20031 msgid "Red Function"
20032 msgstr "Hàm màu đỏ"
20034 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20035 msgid "Darker"
20036 msgstr "Tối hơn"
20038 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20039 msgid "Grayscale"
20040 msgstr "Mức xám"
20042 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20043 msgid "Less Hue"
20044 msgstr "Ít sắc màu"
20046 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20047 msgid "Less Light"
20048 msgstr "Ít ánh sáng"
20050 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20051 msgid "Less Saturation"
20052 msgstr "Ít bão hòa"
20054 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20055 msgid "More Hue"
20056 msgstr "Sắc màu hơn"
20058 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20059 msgid "More Light"
20060 msgstr "Ánh sáng hơn"
20062 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20063 msgid "More Saturation"
20064 msgstr "Bão hòa hơn"
20066 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20067 msgid "Negative"
20068 msgstr "Âm"
20070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20071 msgid "Randomize"
20072 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20074 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20075 msgid "Remove Blue"
20076 msgstr "Bỏ màu xanh"
20078 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20079 msgid "Remove Green"
20080 msgstr "Bỏ màu lục"
20082 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20083 msgid "Remove Red"
20084 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20086 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20087 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20088 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20090 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20091 msgid "Replace color"
20092 msgstr "Đổi màu"
20094 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20095 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20096 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20098 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20099 msgid "RGB Barrel"
20100 msgstr "Thùng tròn RGB"
20102 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20103 msgid "Convert to Dashes"
20104 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20107 msgid "A diagram created with the program Dia"
20108 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20111 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20112 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20114 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20115 msgid "Dia Input"
20116 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20119 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20120 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20123 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20124 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20126 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20128 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20129 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20130 msgid "Visualize Path"
20131 msgstr "Dựng hình"
20133 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20134 msgid "X Offset"
20135 msgstr "Khoảng cách ngang"
20137 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20138 msgid "Y Offset"
20139 msgstr "Khoảng cách dọc"
20141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20142 msgid "Dot size"
20143 msgstr "Kích cỡ chấm"
20145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20146 msgid "Font size"
20147 msgstr "Kích cỡ phông"
20149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20150 msgid "Number Nodes"
20151 msgstr "Nút số"
20153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Altitudes"
20156 msgstr "Biên độ"
20158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Angle Bisectors"
20161 msgstr "Góc ánh sáng:"
20163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Centroid"
20166 msgstr "Giữa lại"
20168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Circumcentre"
20171 msgstr "Tài liệu"
20173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Circumcircle"
20176 msgstr "Tròn"
20178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Common Objects"
20181 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Contact Triangle"
20186 msgstr "Tam giác đặc"
20188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Custom Point Specified By:"
20191 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Custom Points and Options"
20196 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20199 msgid "Draw Circle About This Point"
20200 msgstr ""
20202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Draw From Triangle"
20205 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20210 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20215 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20218 msgid "Draw Marker At This Point"
20219 msgstr ""
20221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Excentral Triangle"
20224 msgstr "Tam giác đặc"
20226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Excentres"
20229 msgstr "Trạm trổ"
20231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Excircles"
20234 msgstr "tròn"
20236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Extouch Triangle"
20239 msgstr "Tam giác đặc"
20241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Gergonne Point"
20244 msgstr "Point Fortin"
20246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Incentre"
20249 msgstr "Thụt lề nút"
20251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Incircle"
20254 msgstr "tròn"
20256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Nagel Point"
20259 msgstr "Point Fortin"
20261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Nine-Point Centre"
20264 msgstr "Miền Trung"
20266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Nine-Point Circle"
20269 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Orthic Triangle"
20274 msgstr "Tam giác đặc"
20276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Orthocentre"
20279 msgstr "Khác"
20281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Point At"
20284 msgstr "Chọn điểm tại..."
20286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Radius / px"
20289 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Report this triangle's properties"
20294 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Symmedial Triangle"
20299 msgstr "Tam giác đặc"
20301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Symmedian Point"
20304 msgstr "Point Fortin"
20306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20307 msgid "Symmedians"
20308 msgstr ""
20310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Triangle Function"
20313 msgstr "Lời gọi hàm"
20315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Trilinear Coordinates"
20318 msgstr "Toạ độ cực"
20320 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20321 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20322 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20323 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20324 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20326 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Character Encoding"
20329 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20331 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20332 msgid "DXF Input"
20333 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20335 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20336 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20337 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20339 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20340 msgid "Or, use manual scale factor"
20341 msgstr ""
20343 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20344 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20345 msgstr ""
20347 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20348 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20349 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20351 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20352 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20353 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20355 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20356 #, fuzzy
20357 msgid "ROBO-Master output"
20358 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20360 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20361 msgid "DXF Output"
20362 msgstr "Kết xuất DXF"
20364 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20365 msgid "DXF file written by pstoedit"
20366 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20368 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20369 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20370 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20372 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20373 msgid "Blur height"
20374 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20376 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20377 msgid "Blur stdDeviation"
20378 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20380 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20381 msgid "Blur width"
20382 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20384 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20385 msgid "Edge 3D"
20386 msgstr "Cạnh 3D"
20388 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20389 msgid "Illumination Angle"
20390 msgstr "Góc chiếu sáng"
20392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20393 msgid "Only black and white"
20394 msgstr "Chỉ đen trắng"
20396 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20397 msgid "Shades"
20398 msgstr "Sắc màu"
20400 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20401 msgid "Embed Images"
20402 msgstr "Nhúng ảnh"
20404 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20405 msgid "Embed only selected images"
20406 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20408 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20409 msgid "EPS Input"
20410 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20412 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20413 msgid "EPSI Output"
20414 msgstr "Xuất EPSI"
20416 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20417 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20418 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20421 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20422 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20424 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20425 msgid "LaTeX formula"
20426 msgstr "Công thức LaTeX"
20428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20429 msgid "LaTeX formula: "
20430 msgstr "Công thức LaTeX: "
20432 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20433 msgid "Export as GIMP Palette"
20434 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20436 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20437 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20438 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20440 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20441 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20442 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20444 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20445 msgid "Extract Image"
20446 msgstr "Xuất ảnh"
20448 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20449 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20450 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20452 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20453 msgid "Path to save image"
20454 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20456 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20457 msgid "Extrude"
20458 msgstr "Trạm trổ"
20460 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20461 msgid "Open files saved with XFIG"
20462 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20464 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20465 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20466 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20468 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20469 msgid "XFIG Input"
20470 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20472 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20473 msgid "Flatness"
20474 msgstr "Độ phẳng"
20476 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20477 msgid "Flatten Beziers"
20478 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20480 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20481 msgid "Add Guide Lines"
20482 msgstr "Tạo các đường gióng"
20484 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20485 msgid "Depth"
20486 msgstr "Chiều sâu"
20488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20489 msgid "Foldable Box"
20490 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
20492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20493 msgid "Paper Thickness"
20494 msgstr "Độ dày của giấy"
20496 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20497 msgid "Tab Proportion"
20498 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
20500 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20501 msgid "Fractalize"
20502 msgstr "Làm phân dạng"
20504 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20505 msgid "Smoothness"
20506 msgstr "Độ mịn"
20508 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20509 msgid "Subdivisions"
20510 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20513 msgid "Calculate first derivative numerically"
20514 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20518 msgid "Draw Axes"
20519 msgstr "Vẽ trục"
20521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20522 msgid "End X value"
20523 msgstr "Giá trị X cuối"
20525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20526 msgid "First derivative"
20527 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20530 msgid "Function"
20531 msgstr "Hàm"
20533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20534 msgid "Function Plotter"
20535 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20539 msgid "Functions"
20540 msgstr "Hàm"
20542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20545 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20548 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20549 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Number of samples"
20554 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20557 msgid "Range and sampling"
20558 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20562 msgid "Remove rectangle"
20563 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20566 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20567 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20571 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20572 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20575 msgid "Start X value"
20576 msgstr "Giá trị X đầu"
20578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20580 msgid "Use"
20581 msgstr "Dùng"
20583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20584 msgid "Use polar coordinates"
20585 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20590 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Y value of rectangle's top"
20595 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20597 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20598 msgid "Circular pitch, px"
20599 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20601 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20602 msgid "Gear"
20603 msgstr "Bánh răng"
20605 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20606 msgid "Number of teeth"
20607 msgstr "Số răng"
20609 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20610 msgid "Pressure angle"
20611 msgstr "Góc ứng suất"
20613 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20614 msgid "GIMP XCF"
20615 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20617 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20618 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20619 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20621 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20622 msgid "Save Grid:"
20623 msgstr "Lưu lưới:"
20625 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20626 msgid "Save Guides:"
20627 msgstr "Lưu đường gióng:"
20629 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20630 msgid "Border Thickness [px]"
20631 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
20633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20634 msgid "Cartesian Grid"
20635 msgstr "Lưới vuông"
20637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20640 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20645 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20650 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số trên)"
20652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20655 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
20657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20660 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20665 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Major X Divisions"
20670 msgstr "Số đường lưới ngang cấp 1"
20672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20675 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20680 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Major Y Divisions"
20685 msgstr "Số đường lưới dọc cấp 1"
20687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20690 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20695 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20700 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 1"
20702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20705 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 1"
20707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20710 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20715 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20720 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 2"
20722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20725 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 2"
20727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Angle Divisions"
20730 msgstr "Số góc"
20732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Angle Divisions at Centre"
20735 msgstr "Số góc ở tâm"
20737 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20740 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
20742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20745 msgstr "Khoảng cách giữa thang chia và đường viền [px]"
20747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20750 msgstr "Kích cỡ chữ ghi thang chia độ [px]"
20752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Circumferential Labels"
20755 msgstr "Thang chia độ"
20757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20760 msgstr "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
20762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20765 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
20767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20770 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
20772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20775 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
20777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Major Circular Divisions"
20780 msgstr "Số đường phân cách cấp 1"
20782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20785 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
20787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20790 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
20792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20795 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
20797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20798 msgid "Polar Grid"
20799 msgstr "Lưới tròn"
20801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20804 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
20806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20809 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
20811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20812 msgid "1/10"
20813 msgstr "10"
20815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20816 msgid "1/2"
20817 msgstr "2"
20819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20820 msgid "1/3"
20821 msgstr "3"
20823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20824 msgid "1/4"
20825 msgstr "4"
20827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20828 msgid "1/5"
20829 msgstr "5"
20831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20832 msgid "1/6"
20833 msgstr "6"
20835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20836 msgid "1/7"
20837 msgstr "7"
20839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20840 msgid "1/8"
20841 msgstr "8"
20843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20844 msgid "1/9"
20845 msgstr "9"
20847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20848 msgid "Custom..."
20849 msgstr "Tự chọn..."
20851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20852 msgid "Delete existing guides"
20853 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
20855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20856 msgid "Golden ratio"
20857 msgstr "Tỷ lệ vàng"
20859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20860 msgid "Guides creator"
20861 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
20863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20864 msgid "Horizontal guide each"
20865 msgstr "Số đường gióng ngang"
20867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20868 msgid "Preset"
20869 msgstr "Thiết lập sẵn"
20871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20872 msgid "Rule-of-third"
20873 msgstr "Quy tắc chia ba"
20875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20876 msgid "Start from edges"
20877 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
20879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20880 msgid "Vertical guide each"
20881 msgstr "Số đường gióng dọc"
20883 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20884 msgid "Draw Handles"
20885 msgstr "Vẽ chốt kéo"
20887 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20888 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20889 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
20891 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20892 #, fuzzy
20893 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20894 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
20896 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20897 #, fuzzy
20898 msgid "HPGL Output"
20899 msgstr "Đầu ra của lệnh"
20901 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20902 #, fuzzy
20903 msgid "hpgl output flatness"
20904 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20906 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20907 msgid "Ask Us a Question"
20908 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
20910 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20911 msgid "Command Line Options"
20912 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
20914 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20915 msgid "FAQ"
20916 msgstr "Hỏi Đáp"
20918 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20919 msgid "Keys and Mouse Reference"
20920 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
20922 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20923 msgid "Inkscape Manual"
20924 msgstr "Sổ tay Inkscape"
20926 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20927 msgid "New in This Version"
20928 msgstr "Các tính năng mới"
20930 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20931 msgid "Report a Bug"
20932 msgstr "Thông báo lỗi"
20934 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20935 msgid "SVG 1.1 Specification"
20936 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
20938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Attribute to Interpolate"
20941 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
20943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20944 #, fuzzy
20945 msgid "End Value"
20946 msgstr "Giá trị x cuối"
20948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Float Number"
20951 msgstr "số phiên bản"
20953 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20954 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Integer Number"
20960 msgstr "Số là số nguyên"
20962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20963 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20964 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
20966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20967 msgid "No Unit"
20968 msgstr "Không có đơn vị"
20970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20971 msgid "Other Attribute"
20972 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
20974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20975 msgid "Other Attribute type"
20976 msgstr "Kiểu thuộc tính"
20978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20979 msgid "Start Value"
20980 msgstr "Giá trị đầu"
20982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20984 msgid "Style"
20985 msgstr "Kiểu dáng"
20987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20988 msgid "Tag"
20989 msgstr "Thẻ"
20991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20992 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20993 msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
20995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20996 msgid "Transformation"
20997 msgstr "Chuyển dạng"
20999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21000 msgid "Translate X"
21001 msgstr "Dịch X"
21003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21004 msgid "Translate Y"
21005 msgstr "Dịch Y"
21007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21008 msgid "Where to apply?"
21009 msgstr "Áp dụng cho:"
21011 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21014 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21015 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21018 msgid "Duplicate endpaths"
21019 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21022 msgid "Interpolate"
21023 msgstr "Nội suy"
21025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21026 msgid "Interpolate style"
21027 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21029 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21030 msgid "Interpolation method"
21031 msgstr "Phương pháp nội suy"
21033 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21034 msgid "Interpolation steps"
21035 msgstr "Bước nội suy"
21037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21038 msgid "Axiom"
21039 msgstr "Tiên đề"
21041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21042 msgid "Axiom and rules"
21043 msgstr "Tiên đề và quy luật"
21045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21046 msgid "L-system"
21047 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
21049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21050 msgid "Left angle"
21051 msgstr "Góc xoay trái"
21053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21054 #, no-c-format
21055 msgid "Randomize angle (%)"
21056 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21059 #, no-c-format
21060 msgid "Randomize step (%)"
21061 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
21063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21064 msgid "Right angle"
21065 msgstr "Góc xoay phải"
21067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21068 msgid "Rules"
21069 msgstr "Quy luật"
21071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21072 msgid "Step length (px)"
21073 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21076 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21077 msgstr "Tạo đường nét bằng cách áp dụng Quy luật lên Tiên đề nhiều lần. Các lệnh sau được dùng trong biểu thức Tiên đề và Quy luật: A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên; G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên; +: xoay trái; -: xoay phải; |: xoay 180 độ; [: đánh dấu; ]: lùi về điểm đã đánh dấu"
21079 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21080 msgid "Lorem ipsum"
21081 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21083 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21084 msgid "Number of paragraphs"
21085 msgstr "Số đoạn văn"
21087 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21088 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21089 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21091 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21092 msgid "Sentences per paragraph"
21093 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21095 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21096 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21097 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21099 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21100 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21101 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21103 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21104 msgid "Font size [px]"
21105 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21107 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21108 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21109 msgid "Length Unit: "
21110 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21112 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21113 msgid "Measure"
21114 msgstr "Đo"
21116 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21117 msgid "Measure Path"
21118 msgstr "Đo đường nét"
21120 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21121 msgid "Offset [px]"
21122 msgstr "Dịch hình [px]"
21124 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21125 msgid "Precision"
21126 msgstr "Độ chính xác"
21128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21129 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21130 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21132 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21133 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21138 msgid "Angle"
21139 msgstr "Góc"
21141 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21142 msgid "Magnitude"
21143 msgstr "Độ lớn"
21145 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Motion"
21148 msgstr "Chuyển động:"
21150 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21151 msgid "ASCII Text with outline markup"
21152 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21154 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21155 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21156 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21158 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21159 msgid "Text Outline Input"
21160 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21163 #, fuzzy
21164 msgid "End t-value"
21165 msgstr "Giá trị x cuối"
21167 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21170 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21175 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Parametric Curves"
21180 msgstr "Vẽ cung"
21182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Range and Sampling"
21185 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21187 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21188 msgid "Samples"
21189 msgstr "Mẫu"
21191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21192 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21193 msgstr ""
21195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Start t-value"
21198 msgstr "Giá trị x đầu"
21200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21201 #, fuzzy
21202 msgid "x-Function"
21203 msgstr "Hàm"
21205 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21206 #, fuzzy
21207 msgid "x-value of rectangle's left"
21208 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21211 #, fuzzy
21212 msgid "x-value of rectangle's right"
21213 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21216 #, fuzzy
21217 msgid "y-Function"
21218 msgstr "Hàm"
21220 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21221 #, fuzzy
21222 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21223 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21226 #, fuzzy
21227 msgid "y-value of rectangle's top"
21228 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21231 msgid "Copies of the pattern:"
21232 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21235 msgid "Deformation type:"
21236 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21240 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21241 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21244 msgid "Pattern along Path"
21245 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21248 msgid "Ribbon"
21249 msgstr "Ruy băng"
21251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Snake"
21254 msgstr "Ty"
21256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21258 msgid "Space between copies:"
21259 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21262 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21263 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21265 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21266 msgid "Cloned"
21267 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21269 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21270 msgid "Copied"
21271 msgstr "Đã sao chép"
21273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21274 msgid "Follow path orientation"
21275 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21277 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21278 msgid "Moved"
21279 msgstr "Đã di chuyển"
21281 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21282 msgid "Original pattern will be:"
21283 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21285 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21286 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21287 msgstr ""
21289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21290 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21291 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21294 msgid "Bleed (in)"
21295 msgstr "Chảy màu (vào)"
21297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Bond Weight #"
21300 msgstr "Đổi độ đậm"
21302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21303 msgid "Book Height (inches)"
21304 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21306 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21307 msgid "Book Properties"
21308 msgstr "Thuộc tính sách"
21310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21311 msgid "Book Width (inches)"
21312 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21314 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Caliper (inches)"
21317 msgstr "Insơ (in)"
21319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21320 msgid "Cover"
21321 msgstr "Bìa"
21323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21324 msgid "Cover Thickness Measurement"
21325 msgstr "Đo độ dày bìa"
21327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21328 msgid "Interior Pages"
21329 msgstr "Trang bên trong"
21331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21332 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21333 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21336 msgid "Number of Pages"
21337 msgstr "Số trang"
21339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21340 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21341 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21344 msgid "Paper Thickness Measurement"
21345 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21350 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21353 msgid "Remove existing guides"
21354 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21357 msgid "Specify Width"
21358 msgstr "Đặt chiều rộng"
21360 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21361 msgid "Perspective"
21362 msgstr "Phối cảnh"
21364 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21365 msgid "AutoCAD Plot Input"
21366 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21368 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21369 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21370 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21371 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21373 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21374 msgid "Open files saved for plotters"
21375 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21377 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21378 msgid "AutoCAD Plot Output"
21379 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21381 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21382 msgid "Save a file for plotters"
21383 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21386 msgid "3D Polyhedron"
21387 msgstr "Khối đa diện 3D"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Clockwise Wound Object"
21392 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21395 msgid "Cube"
21396 msgstr "Lập phương"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21399 msgid "Cuboctohedron"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Dodecahedron"
21405 msgstr "Khối thập nhị diện"
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21408 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21409 msgstr ""
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Edge-Specified"
21414 msgstr "Chưa ghi rõ"
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Edges"
21419 msgstr "Cạnh"
21421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Face-Specified"
21424 msgstr "Chưa ghi rõ"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21427 msgid "Faces"
21428 msgstr "Mặt"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21431 msgid "Filename:"
21432 msgstr "Tên tập tin:"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21435 msgid "Fill Colour (Blue)"
21436 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21439 msgid "Fill Colour (Green)"
21440 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21443 msgid "Fill Colour (Red)"
21444 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21447 #, fuzzy, no-c-format
21448 msgid "Fill Opacity/ %"
21449 msgstr "_Mờ đục điền:"
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Great Dodecahedron"
21454 msgstr "Great Britain"
21456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21459 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Icosahedron"
21464 msgstr "Khối nhị thập diện"
21466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Light x-Position"
21469 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Light y-Position"
21474 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Light z-Position"
21479 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Line Thickness / px"
21484 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21487 msgid "Load From File"
21488 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21491 msgid "Maximum"
21492 msgstr "Tối Đa"
21494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21495 msgid "Mean"
21496 msgstr "Trung Bình"
21498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21499 msgid "Minimum"
21500 msgstr "Tối Thiểu"
21502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21503 msgid "Model File"
21504 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21507 msgid "Object Type"
21508 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21511 msgid "Object:"
21512 msgstr "Đối Tượng:"
21514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Octahedron"
21517 msgstr "Khối bát diện"
21519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21520 msgid "Rotate Around:"
21521 msgstr "Xoay Quanh:"
21523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21524 msgid "Rotation / Degrees"
21525 msgstr "Xoay / độ"
21527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21528 msgid "Scaling Factor"
21529 msgstr "Hệ số thu phóng"
21531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21532 msgid "Shading"
21533 msgstr "Tạo Bóng"
21535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21538 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Snub Cube"
21543 msgstr "căn bậc ba"
21545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21546 msgid "Snub Dodecahedron"
21547 msgstr ""
21549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21550 #, fuzzy, no-c-format
21551 msgid "Stroke Opacity/ %"
21552 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Tetrahedron"
21557 msgstr "Khối tứ diện"
21559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Then Rotate Around:"
21562 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Truncated Cube"
21567 msgstr "căn bậc ba"
21569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Truncated Dodecahedron"
21572 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Truncated Icosahedron"
21577 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Truncated Octahedron"
21582 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Truncated Tetrahedron"
21587 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Vertices"
21592 msgstr "Đỉnh:"
21594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21595 msgid "View"
21596 msgstr "Xem"
21598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21599 msgid "X-Axis"
21600 msgstr "Trục X"
21602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21603 msgid "Y-Axis"
21604 msgstr "Trục Y"
21606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21607 msgid "Z-Axis"
21608 msgstr "Trục Z"
21610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21611 msgid "Z-Sort Faces By:"
21612 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Bleed Margin"
21617 msgstr "Vị trí lề"
21619 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Bleed Marks"
21622 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21624 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Bottom:"
21627 msgstr "Dưới:"
21629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Canvas"
21632 msgstr "Vùng vẽ"
21634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Colour Bars"
21637 msgstr "Thanh _cuộn"
21639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Crop Marks"
21642 msgstr "In dấu _xén"
21644 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Left:"
21647 msgstr "Trái:"
21649 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Marks"
21652 msgstr "Dấu"
21654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Page Information"
21657 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Positioning"
21662 msgstr "định vị"
21664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Printing Marks"
21667 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21669 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Registration Marks"
21672 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Right:"
21677 msgstr "Phải:"
21679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Set crop marks to"
21682 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Star Target"
21687 msgstr "Cơ bản đích"
21689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Top:"
21692 msgstr "Trên:"
21694 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21695 #, fuzzy
21696 msgid "PostScript Input"
21697 msgstr "Nhập PostScript"
21699 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21700 msgid "Jitter nodes"
21701 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21703 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Maximum displacement in X, px"
21706 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21708 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21711 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21714 msgid "Shift node handles"
21715 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
21717 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21718 msgid "Shift nodes"
21719 msgstr "Dời chỗ các nút"
21721 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21722 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21723 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
21725 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21726 msgid "Use normal distribution"
21727 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
21729 #. Alphabet Soup randomly mashes glyph-elements together to make exotic looking text.
21730 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21731 msgid "Alphabet Soup"
21732 msgstr "Chữ ấn tượng"
21734 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21735 msgid "Random Seed"
21736 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
21738 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21739 msgid "Bar Height:"
21740 msgstr "Chiều cao của vạch:"
21742 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21743 msgid "Barcode"
21744 msgstr "Mã vạch"
21746 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21747 msgid "Barcode Data:"
21748 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
21750 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21751 msgid "Barcode Type:"
21752 msgstr "Kiểu mã vạch:"
21754 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21755 msgid "Arbitrary Angle:"
21756 msgstr "Góc bất kỳ:"
21758 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21759 msgid "Arrange"
21760 msgstr "Sắp xếp"
21762 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21763 msgid "Bottom"
21764 msgstr "Đáy"
21766 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21767 msgid "Bottom to Top (90)"
21768 msgstr "Dưới - trên (90)"
21770 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21771 msgid "Horizontal Point:"
21772 msgstr "So sánh ngang"
21774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21775 msgid "Left to Right (0)"
21776 msgstr "Trái - phải (0)"
21778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21779 msgid "Middle"
21780 msgstr "Giữa"
21782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21783 msgid "Radial Inward"
21784 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
21786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21787 msgid "Radial Outward"
21788 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
21790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21791 msgid "Restack"
21792 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
21794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21795 msgid "Restack Direction:"
21796 msgstr "Hướng sắp xếp:"
21798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21799 msgid "Right to Left (180)"
21800 msgstr "Phải - trái (180)"
21802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21803 msgid "Top to Bottom (270)"
21804 msgstr "Trên - Dưới (270)"
21806 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21807 msgid "Vertical Point:"
21808 msgstr "So sánh dọc:"
21810 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21811 msgid "Initial size"
21812 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
21814 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21815 msgid "Minimum size"
21816 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
21818 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21819 msgid "Random Tree"
21820 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
21822 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21823 #, no-c-format
21824 msgid "Curve (%):"
21825 msgstr "Độ Cong (%):"
21827 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21828 msgid "Rubber Stretch"
21829 msgstr "Căng dây cao su"
21831 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21832 #, no-c-format
21833 msgid "Strength (%):"
21834 msgstr "Độ mạnh (%):"
21836 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21837 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21838 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
21840 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21841 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21842 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21843 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
21845 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21846 msgid "sK1 vector graphics files input"
21847 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
21849 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21850 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21851 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
21853 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21854 msgid "sK1 vector graphics files output"
21855 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
21857 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21858 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21859 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
21861 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21862 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21863 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
21865 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21866 msgid "Sketch Input"
21867 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
21869 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21870 msgid "Gear Placement"
21871 msgstr "Cách đặt bánh răng"
21873 #. (Hypotrochoid) = nội trocoit
21874 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21875 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21876 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
21878 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21879 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21880 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
21882 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21883 msgid "Quality (Default = 16)"
21884 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
21886 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21887 msgid "R - Ring Radius (px)"
21888 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
21890 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21891 msgid "Rotation (deg)"
21892 msgstr "Xoay (độ)"
21894 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21895 msgid "Spirograph"
21896 msgstr "Xoay bánh răng"
21898 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21899 msgid "d - Pen Radius (px)"
21900 msgstr "d - bán kính bút (px)"
21902 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21903 msgid "r - Gear Radius (px)"
21904 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
21906 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21907 msgid "Behavior"
21908 msgstr "Phương thức"
21910 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21911 msgid "Straighten Segments"
21912 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
21914 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21915 msgid "Envelope"
21916 msgstr "Đường bao"
21918 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21919 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21920 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21921 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21923 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21924 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21925 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21926 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
21928 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21929 msgid "XAML Output"
21930 msgstr "Xuất XAML"
21932 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21933 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21934 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
21936 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21937 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21938 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
21940 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21941 msgid "ZIP Output"
21942 msgstr "Xuất ZIP"
21944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21945 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21946 msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21949 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21950 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
21952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21953 msgid "Automatically set size and position"
21954 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
21956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21957 msgid "Calendar"
21958 msgstr "Tờ lịch"
21960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21961 msgid "Char Encoding"
21962 msgstr "Bảng mã"
21964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21965 msgid "Configuration"
21966 msgstr "Cấu hình"
21968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21969 msgid "Day color"
21970 msgstr "Màu in ngày"
21972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21973 msgid "Day names"
21974 msgstr "Tên các ngày"
21976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21977 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21978 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
21980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21981 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21982 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
21984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21985 msgid "Localization"
21986 msgstr "Bản địa hóa"
21988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21989 msgid "Monday"
21990 msgstr "Thứ hai"
21992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21993 msgid "Month (0 for all)"
21994 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
21996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21997 msgid "Month Margin"
21998 msgstr "Lề tháng"
22000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22001 msgid "Month Width"
22002 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22005 msgid "Month color"
22006 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22009 msgid "Month names"
22010 msgstr "Tên tháng"
22012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22013 msgid "Months per line"
22014 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
22016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22017 msgid "Next month day color"
22018 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22021 msgid "Saturday"
22022 msgstr "Thứ bảy"
22024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22025 msgid "Saturday and Sunday"
22026 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22029 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22030 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22033 msgid "Sunday"
22034 msgstr "Chủ nhật"
22036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22037 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22038 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
22040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22041 msgid "Week start day"
22042 msgstr "Ngày đầu tuần"
22044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22045 msgid "Weekday name color "
22046 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22049 msgid "Weekend"
22050 msgstr "Cuối tuần"
22052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22053 msgid "Weekend day color"
22054 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22057 msgid "Year (0 for current)"
22058 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22061 msgid "Year color"
22062 msgstr "Màu ghi năm"
22064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22065 msgid "You may change the names for other languages:"
22066 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22068 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22069 msgid "Convert to Braille"
22070 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22072 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22073 msgid "fLIP cASE"
22074 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22076 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22077 msgid "lowercase"
22078 msgstr "chữ thường"
22080 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22081 msgid "rANdOm CasE"
22082 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22084 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22085 msgid "By:"
22086 msgstr "Thành: "
22088 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22089 msgid "Replace text"
22090 msgstr "Thay thế văn bản"
22092 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22093 msgid "Replace:"
22094 msgstr "Thay thế:"
22096 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22097 msgid "Sentence case"
22098 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22100 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22101 msgid "Title Case"
22102 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22104 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22105 msgid "UPPERCASE"
22106 msgstr "CHỮ HOA"
22108 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22109 msgid "Angle a / deg"
22110 msgstr "Góc a / độ"
22112 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22113 msgid "Angle b / deg"
22114 msgstr "Góc b / độ"
22116 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22117 msgid "Angle c / deg"
22118 msgstr "Góc c / độ"
22120 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22121 msgid "From Side a and Angles a, b"
22122 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22124 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22125 msgid "From Side c and Angles a, b"
22126 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22128 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22129 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22130 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22132 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22133 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22134 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22136 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22137 msgid "From Three Sides"
22138 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22140 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22141 msgid "Side Length a / px"
22142 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22144 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22145 msgid "Side Length b / px"
22146 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22148 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22149 msgid "Side Length c / px"
22150 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22152 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22153 msgid "Triangle"
22154 msgstr "Tam giác"
22156 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22157 msgid "ASCII Text"
22158 msgstr "Văn bản ASCII"
22160 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22161 msgid "Text File (*.txt)"
22162 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22164 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22165 msgid "Text Input"
22166 msgstr "Văn bản đầu vào"
22168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22169 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22170 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
22172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22173 msgid "Attribute to set"
22174 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
22176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22178 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22179 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22182 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22183 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22187 msgid "Run it after"
22188 msgstr "Chạy sau"
22190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22192 msgid "Run it before"
22193 msgstr "Chạy trước"
22195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22196 msgid "Set Attributes"
22197 msgstr "Đặt các thuộc tính"
22199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22200 msgid "Source and destination of setting"
22201 msgstr "Nguồn và đích"
22203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22204 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22205 msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
22207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22208 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22209 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
22211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22213 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22214 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
22216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22218 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22219 msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22222 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22223 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22226 msgid "Value to set"
22227 msgstr "Giá trị sẽ gán"
22229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22231 msgid "Web"
22232 msgstr "Web"
22234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22235 msgid "When the set must be done?"
22236 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
22238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22240 msgid "on activate"
22241 msgstr "on active"
22243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22245 msgid "on blur"
22246 msgstr "on blur"
22248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22250 msgid "on click"
22251 msgstr "on click"
22253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22255 msgid "on element loaded"
22256 msgstr "on element loaded"
22258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22260 msgid "on focus"
22261 msgstr "on focus"
22263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22265 msgid "on mouse down"
22266 msgstr "on mouse down"
22268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22270 msgid "on mouse move"
22271 msgstr "on mouse move"
22273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22275 msgid "on mouse out"
22276 msgstr "on mouse out"
22278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22280 msgid "on mouse over"
22281 msgstr "on mouse over"
22283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22285 msgid "on mouse up"
22286 msgstr "on mouse up"
22288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22289 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22290 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
22292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22293 msgid "Attribute to transmit"
22294 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
22296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22297 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22298 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22301 msgid "Source and destination of transmitting"
22302 msgstr "Nguồn và đích"
22304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22305 msgid "The first selected transmits to all others"
22306 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22309 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22310 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22313 msgid "Transmit Attributes"
22314 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
22316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22317 msgid "When to transmit"
22318 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
22320 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22321 msgid "Amount of whirl"
22322 msgstr "Độ xoáy"
22324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22325 msgid "Rotation is clockwise"
22326 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22329 msgid "Whirl"
22330 msgstr "Xoáy"
22332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22333 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22334 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22335 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22337 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22338 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22339 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22340 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22342 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22343 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22344 msgid "Windows Metafile Input"
22345 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22347 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22348 msgid "XAML Input"
22349 msgstr "Nhập XAML"
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22353 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
22354 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22355 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
22356 #~ msgid "Melt and glow"
22357 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22358 #~ msgid "Badge"
22359 #~ msgstr "Huy hiệu"
22360 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22361 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "Ghost outline"
22365 #~ msgstr "Nét ngoài"
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Soft bump"
22369 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Masking tools"
22373 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22377 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Flow inside"
22381 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Lead pencil"
22385 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Alpha engraving"
22389 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22390 #~ msgid "_Write session file:"
22391 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22392 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22393 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22394 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22395 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22396 #~ msgid "Select a location and filename"
22397 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22398 #~ msgid "Set filename"
22399 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22400 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22401 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22402 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22405 #~ msgid "Accept invitation"
22406 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22407 #~ msgid "Decline invitation"
22408 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22409 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22410 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "Length left"
22414 #~ msgstr "Kênh trái"
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22418 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Length right"
22422 #~ msgstr "Kênh phải"
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22426 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22428 # Stop = phase (pha)
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22431 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22435 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Null"
22439 #~ msgstr "Rỗng"
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Intersect"
22443 #~ msgstr "Cắt chéo"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Subtract A-B"
22447 #~ msgstr "Trừ"
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Identity A"
22451 #~ msgstr "Cá tính"
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Subtract B-A"
22455 #~ msgstr "Trừ"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Identity B"
22459 #~ msgstr "Cá tính"
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "2nd path"
22463 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22467 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Boolop type"
22471 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22472 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22473 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Starting"
22477 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Angle of the first copy"
22481 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Rotation angle"
22485 #~ msgstr "Góc xoay"
22486 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22487 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Number of copies"
22491 #~ msgstr "Số bản in"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "Origin"
22500 #~ msgstr "Gốc"
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "Origin of the rotation"
22504 #~ msgstr "Góc xoay"
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22508 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22512 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "Elliptic Pen"
22516 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22517 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22518 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22519 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22520 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Sharp"
22524 #~ msgstr "Sắc"
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Round"
22528 #~ msgstr "Làm tròn"
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Method"
22532 #~ msgstr "Phương pháp"
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Choose pen type"
22536 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "Pen width"
22540 #~ msgstr "Rộng bút"
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "Maximal stroke width"
22544 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "Pen roundness"
22548 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22552 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "angle"
22556 #~ msgstr "Góc:"
22557 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22558 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Choose start capping type"
22562 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Choose end capping type"
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "\n"
22568 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Grow for"
22572 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22573 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22574 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Fade for"
22578 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22579 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22580 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Round ends"
22584 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Capping"
22588 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "left capping"
22592 #~ msgstr "Kênh trái"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Control handle 0"
22596 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Control handle 1"
22600 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Control handle 2"
22604 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Control handle 3"
22608 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Control handle 4"
22612 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Control handle 5"
22616 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Control handle 6"
22620 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Control handle 7"
22624 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Control handle 8"
22628 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Control handle 9"
22632 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "Control handle 10"
22636 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Control handle 11"
22640 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Control handle 12"
22644 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Control handle 13"
22648 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Control handle 14"
22652 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Control handle 15"
22656 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "End type"
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "\n"
22662 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "Discard original path?"
22666 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Reflection line"
22670 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Adjust the offset"
22674 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22678 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22682 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22684 # Stop = phase (pha)
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22687 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22691 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Scaling factor"
22695 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Display unit"
22699 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Print unit after path length"
22703 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
22705 # Stop = phase (pha)
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22708 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22712 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22713 #~ msgid "Scale x"
22714 #~ msgstr "Co giãn x"
22715 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22716 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
22717 #~ msgid "Scale y"
22718 #~ msgstr "Co giãn y"
22719 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22720 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
22721 #~ msgid "Offset x"
22722 #~ msgstr "Độ dịch x"
22723 #~ msgid "Offset in x direction"
22724 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
22725 #~ msgid "Offset y"
22726 #~ msgstr "Độ dịch y"
22727 #~ msgid "Offset in y direction"
22728 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "Uses XY plane?"
22732 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
22733 #~ msgid ""
22734 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22735 #~ "the right side"
22736 #~ msgstr ""
22737 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Adjust the origin"
22741 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Iterations"
22745 #~ msgstr "Vòng lặp"
22746 #~ msgid "recursivity"
22747 #~ msgstr "đệ quy"
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "Float parameter"
22751 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22755 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Location along curve"
22759 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22763 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22767 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22771 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22773 # Stop = phase (pha)
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22776 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22780 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Stack step"
22784 #~ msgstr "Bước vào"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "point param"
22788 #~ msgstr "Point Fortin"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "path param"
22792 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22793 #~ msgid "Label"
22794 #~ msgstr "Nhãn"
22795 #~ msgid "Text label attached to the path"
22796 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
22797 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22798 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
22799 #~ msgid "All Image Files"
22800 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Path:"
22804 #~ msgstr "Đường dẫn:"
22805 #~ msgid "Session file"
22806 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
22807 #~ msgid "Playback controls"
22808 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
22809 #~ msgid "Message information"
22810 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Active session file:"
22814 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
22815 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22816 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
22817 #~ msgid "Close file"
22818 #~ msgstr "Đóng tập tin"
22819 #~ msgid "Open new file"
22820 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
22821 #~ msgid "Set delay"
22822 #~ msgstr "Đặt trễ"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Rewind"
22826 #~ msgstr "Quay về đầu"
22827 #~ msgid "Go back one change"
22828 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
22829 #~ msgid "Pause"
22830 #~ msgstr "Tạm ngừng"
22831 #~ msgid "Go forward one change"
22832 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
22833 #~ msgid "Play"
22834 #~ msgstr "Phát"
22835 #~ msgid "Open session file"
22836 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
22837 #~ msgid "_Use SSL"
22838 #~ msgstr "Dùng _SSL"
22839 #~ msgid "_Register"
22840 #~ msgstr "Đă_ng ký"
22841 #~ msgid "_Server:"
22842 #~ msgstr "_Máy chủ:"
22843 #~ msgid "_Username:"
22844 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
22845 #~ msgid "_Password:"
22846 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
22847 #~ msgid "P_ort:"
22848 #~ msgstr "_Cổng:"
22849 #~ msgid "Connect"
22850 #~ msgstr "Kết nối"
22851 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22852 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22853 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22854 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22855 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22856 #~ msgstr ""
22857 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
22858 #~ msgid "Chatroom _name:"
22859 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
22860 #~ msgid "Chatroom _server:"
22861 #~ msgstr "Máy chủ:"
22862 #~ msgid "Chatroom _password:"
22863 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22867 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22868 #~ msgid "Connect to chatroom"
22869 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
22870 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22871 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
22872 #~ msgid "_Invite user"
22873 #~ msgstr "_Thêm bạn"
22874 #~ msgid "_Cancel"
22875 #~ msgstr "_Thôi"
22876 #~ msgid "Buddy List"
22877 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
22878 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22879 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
22880 #~ msgid "Previous Effect"
22881 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
22882 #~ msgid "Organization"
22883 #~ msgstr "Tổ chức"
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Comics rounded"
22887 #~ msgstr "không tròn"
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22891 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22895 #~ msgstr "Đã tắt"
22896 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22897 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Unicode"
22901 #~ msgstr "Đã gỡ"
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "gradient level"
22905 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Render object in black and white"
22909 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Specular bump"
22913 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22917 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22921 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Kilt"
22925 #~ msgstr "Nghiêng"
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22929 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Diffuse light bump"
22933 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
22934 #~ msgid "Path Effects"
22935 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
22936 #~ msgid "Biggest item"
22937 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
22938 #~ msgid "Smallest item"
22939 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
22940 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22941 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
22942 #~ msgid "Median Filter"
22943 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
22944 #~ msgid "Effe_cts"
22945 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
22946 #~ msgid "Center on vertical axis"
22947 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "el Greek"
22951 #~ msgstr "Lục"
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Commands bar icon size"
22955 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Snap nodes"
22959 #~ msgstr "Đính _nút"
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22963 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
22964 #~ msgid "Embed All Images"
22965 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22969 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22973 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
22974 #~ msgid "Convolve"
22975 #~ msgstr "Quấn lại"
22976 #~ msgid "Kernel Array"
22977 #~ msgstr "Mảng hạt"
22978 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22979 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
22980 #~ msgid "Modulate"
22981 #~ msgstr "Điều biến"
22982 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22983 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
22984 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22985 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
22986 #~ msgid "PDF File"
22987 #~ msgstr "Tập tin PDF"
22988 #~ msgid "Cairo PS Output"
22989 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
22990 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22991 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
22992 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22993 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
22994 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22995 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
22996 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22997 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
22998 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22999 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23000 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23001 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23002 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23003 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Crystal"
23007 #~ msgstr "Pha lê"
23008 #~ msgid "Artist, insert data here"
23009 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23010 #~ msgid "Artist text"
23011 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23012 #~ msgid "Amount of Blur"
23013 #~ msgstr "Làm mờ"
23014 #~ msgid "Filter"
23015 #~ msgstr "Lọc"
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "I hate text"
23019 #~ msgstr "Nhập thô"
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Emboss effect"
23023 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Artist on fire"
23027 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23028 #~ msgid "Artist Text"
23029 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23033 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23037 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23038 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23039 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Melt effect"
23043 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "Metal"
23047 #~ msgstr "Kim"
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23051 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23055 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23056 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23057 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "PatternedGlass"
23061 #~ msgstr "Mẫu"
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23065 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23066 #~ msgid "You're 80% water"
23067 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23068 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23069 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23070 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23071 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Snow"
23075 #~ msgstr "Tuyết"
23076 #~ msgid "Zebra Stripes"
23077 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23078 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23079 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23080 #~ msgid "Print Destination"
23081 #~ msgstr "Đích in"
23082 #~ msgid "Print properties"
23083 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23086 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23089 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23090 #~ msgid ""
23091 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23092 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23093 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23096 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23097 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23098 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23099 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23100 #~ msgid "Print destination"
23101 #~ msgstr "Đích in"
23102 #~ msgid ""
23103 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23104 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23105 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23106 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23109 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23110 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23111 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23112 #~ msgid "PDF Print"
23113 #~ msgstr "In PDF"
23114 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23115 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23118 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23119 #~ "patterns will be lost."
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23122 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23123 #~ "mất."
23124 #~ msgid "Postscript Print"
23125 #~ msgstr "In PostScript"
23126 #~ msgid "Postscript Output"
23127 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "Cannot create file %s.\n"
23130 #~ "%s"
23131 #~ msgstr ""
23132 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23133 #~ "%s"
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "Cannot write file %s.\n"
23136 #~ "%s"
23137 #~ msgstr ""
23138 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23139 #~ "%s"
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23142 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23145 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23146 #~ "sẽ không được lưu."
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23149 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23150 #~ "%s"
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23153 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23154 #~ "%s"
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23157 #~ "%s"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23160 #~ "%s"
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23163 #~ "New menus will not be saved."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23166 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23167 #~ msgid "Mirror reflection"
23168 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Gap width"
23172 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Lala"
23176 #~ msgstr "_Nhãn"
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Lolo"
23180 #~ msgstr "Màu"
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Last gen. segment"
23184 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23185 #~ msgid "Reference"
23186 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23187 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23188 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23189 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23190 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23191 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23194 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23195 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23196 #~ msgid "Fit page to selection"
23197 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23198 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23199 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23200 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23201 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23202 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23203 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23204 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23205 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23206 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23207 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23208 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23209 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23210 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23211 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23212 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23213 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23214 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23215 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23216 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23217 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23218 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23219 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23220 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23221 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23222 #~ msgid "Repel tweak"
23223 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid ""
23227 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23228 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23229 #~ msgstr ""
23230 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23231 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23232 #~ "chọn)"
23233 #~ msgid "_Nodes"
23234 #~ msgstr "_Nút"
23235 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23236 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23245 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23246 #~ msgid "_Grid with guides"
23247 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23250 #~ "see the previous tab)"
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23253 #~ "xem thẻ trước)"
23254 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23255 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23256 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23257 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23261 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23262 #~ msgid "Export"
23263 #~ msgstr "Xuất"
23264 #~ msgid ""
23265 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23266 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23269 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23270 #~ msgid "Grid units"
23271 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23272 #~ msgid "Origin Y"
23273 #~ msgstr "Gốc Y"
23274 #~ msgid "Spacing X"
23275 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23276 #~ msgid "Spacing Y"
23277 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23278 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23279 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23280 #~ msgid "Major grid line every"
23281 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23282 #~ msgid "Angle X"
23283 #~ msgstr "Góc X"
23284 #~ msgid "Angle Z"
23285 #~ msgstr "Góc Z"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "XML looks"
23289 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23293 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23297 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23301 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23305 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Spiro splines mode"
23309 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23310 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23311 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23312 #~ msgid "Repel mode"
23313 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23314 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23315 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23319 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23323 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23324 #~ msgid ""
23325 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23326 #~ "sourceforge.net/"
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23329 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23330 #~ msgid "Generate Template"
23331 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23335 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23336 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23337 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23338 #~ msgid ""
23339 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23342 #~ msgid "Bend Path"
23343 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23344 #~ msgid "Stroke path"
23345 #~ msgstr "Nét viền"
23346 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23347 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23348 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23351 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23354 #~ "không thể kết hợp."
23355 #~ msgid ""
23356 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23359 #~ "khác nhau."
23360 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23361 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23362 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23363 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23364 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23365 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23369 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23370 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23371 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23374 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23375 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23378 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23379 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23380 #~ "nhỏ)"
23381 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23382 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23383 #~ msgid ""
23384 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23385 #~ "restart)"
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23388 #~ "lại)"
23389 #~ msgid "_Apply"
23390 #~ msgstr "Á_p dụng"
23391 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23392 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Tall"
23396 #~ msgstr "Bảng"
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Square"
23400 #~ msgstr "Đầu vuông"
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Wide"
23404 #~ msgstr "Ẩ_n"
23405 #~ msgid "Delete Segment"
23406 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23407 #~ msgid "Node Break"
23408 #~ msgstr "Nút ngắt"
23409 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23410 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23411 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23412 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23413 #~ msgid "Developer Examples"
23414 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23415 #~ msgid "RadioButton example"
23416 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23417 #~ msgid "Select option: "
23418 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23419 #~ msgid "Select second option: "
23420 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23421 #~ msgid "Random Point"
23422 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23423 #~ msgid "Random Position"
23424 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23425 #~ msgid "medium"
23426 #~ msgstr "vừa"
23427 #~ msgid "X Channel"
23428 #~ msgstr "Kênh X"
23429 #~ msgid "Y Channel"
23430 #~ msgstr "Kênh Y"
23431 #~ msgid "Stitch Tiles"
23432 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23436 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23440 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23441 #~ msgstr[0] ""
23442 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23443 #~ msgid "Search Tag"
23444 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23445 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23446 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23447 #~ msgid "Measure unit:"
23448 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23449 #~ msgid "Degrees:"
23450 #~ msgstr "Độ :"