Code

ca4c45d7116f1453468c4cca34452120ee865689
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-28 14:51+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh kiểu đồ hóa véc-tơ có khả năng co giãn (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Bộ Sửa Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
33 "cung/góc hình viên phân"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
39 #: ../src/arc-context.cpp:486
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
46 "hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
47 "đầu"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
56 "hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
57 "đầu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Tạo bầu dục"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới..."
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Việc kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Tạo bộ kết nối"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1203
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1314
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
105 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó."
109 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:149
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Tạo nét dẫn"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:233
118 msgid "Move guide"
119 msgstr "Chuyển nét dẫn"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Xoá nét dẫn"
125 #: ../src/desktop.cpp:722
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Không có ô thu phóng trước đó."
129 #: ../src/desktop.cpp:747
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đa được chọn.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bộ nhái được lát đều.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Đối tượng không có bộ nhái được lát đều nào.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần tháo cục."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "Tháo cục các bộ nhái đã lát đều"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
163 msgid "Delete tiled clones"
164 msgstr "Xoá các bộ nhái đã lát đều"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần khái."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr ""
175 "Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
176 "b>."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "Tạo các bộ nhái đã lát đều"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "Đối _xứng"
198 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
199 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
200 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
201 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202 #.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
204 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
205 msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát"
207 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
209 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
210 msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
213 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; xoay"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
217 msgid "<b>PM</b>: reflection"
218 msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
220 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
221 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
223 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
224 msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
227 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
228 msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
231 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
232 msgstr "<b>PMM</b>: phản ánh + phản ánh"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
235 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
239 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
243 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>CMM</b>: phản ánh + phản ánh + xoay 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
247 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
251 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 45&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
255 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
259 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
263 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
264 msgstr "<b>P31M</b>: phản ánh + xoay 120&#176;, dày đặc"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
267 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
268 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ánh + xoay 120&#176; thưa thớt"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
271 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
275 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
279 msgid "S_hift"
280 msgstr "Dịc_h"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift X:</b>"
286 msgstr "<b>Dịch X:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
291 msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
296 msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>Dịch Y:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều dọc theo phần trăm này"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
323 msgid "<b>Exponent:</b>"
324 msgstr "<b>Số mũ :</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Các hàng:\n"
330 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
331 "\t<1\thội tu\n"
332 "\t>1\tphân kỳ"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
335 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr ""
337 "Các cột:\n"
338 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
339 "\t<1\thội tu\n"
340 "\t>1\tphân kỳ"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "C_o dãn"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Co dãn X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
407 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
408 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Co dãn Y:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
425 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
426 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
429 #, fuzzy
430 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
431 msgstr ""
432 "Các hàng:\n"
433 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
434 "\t<1\thội tu\n"
435 "\t>1\tphân kỳ"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
438 #, fuzzy
439 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
440 msgstr ""
441 "Các cột:\n"
442 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
443 "\t<1\thội tu\n"
444 "\t>1\tphân kỳ"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>tb</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Các hàng:\n"
457 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
458 "\t<1\thội tu\n"
459 "\t>1\tphân kỳ"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each row"
472 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "_Xoay"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Góc:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each row"
512 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each column"
517 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520 msgid "_Blur & opacity"
521 msgstr "_Mờ và mờ đục"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
524 msgid "<b>Blur:</b>"
525 msgstr "<b>Mờ :</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ của đá lát theo phần trăm này"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi hàng"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi cột"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
548 msgid "<b>Fade out:</b>"
549 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
553 msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
557 msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
560 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
561 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
565 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
569 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
572 msgid "Co_lor"
573 msgstr "_Màu"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
576 msgid "Initial color: "
577 msgstr "Màu đầu : "
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color of tiled clones"
581 msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid ""
585 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
586 "stroke)"
587 msgstr ""
588 "Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
589 "màu hay vẽ nét chưa được đặt)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
592 msgid "<b>H:</b>"
593 msgstr "<b>S:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
596 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
597 msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
601 msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
604 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
605 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
608 msgid "<b>S:</b>"
609 msgstr "<b>B:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
612 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
613 msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
617 msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
620 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
621 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
624 msgid "<b>L:</b>"
625 msgstr "<b>N:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
628 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
629 msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
633 msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
636 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
637 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
640 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
641 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
645 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
648 msgid "_Trace"
649 msgstr "Đồ _lại"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
652 msgid "Trace the drawing under the tiles"
653 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
656 msgid ""
657 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
658 "apply it to the clone"
659 msgstr ""
660 "Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
661 "áp dụng nó cho bộ nhái đó"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
664 msgid "1. Pick from the drawing:"
665 msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
669 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
686 msgid "Color"
687 msgstr "Màu"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
690 msgid "Pick the visible color and opacity"
691 msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
698 msgid "Opacity"
699 msgstr "Mờ đục"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
702 msgid "Pick the total accumulated opacity"
703 msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lũy"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
706 msgid "R"
707 msgstr "Đ"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
710 msgid "Pick the Red component of the color"
711 msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
714 msgid "G"
715 msgstr "L"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
718 msgid "Pick the Green component of the color"
719 msgstr "Nhặt thành phần lục trong màu"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
722 msgid "B"
723 msgstr "X"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
726 msgid "Pick the Blue component of the color"
727 msgstr "Nhặt thành phần xanh trong màu"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
732 msgid "clonetiler|H"
733 msgstr "S"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
736 msgid "Pick the hue of the color"
737 msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
742 msgid "clonetiler|S"
743 msgstr "B"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "Pick the saturation of the color"
747 msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
752 msgid "clonetiler|L"
753 msgstr "N"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "Pick the lightness of the color"
757 msgstr "Nhặt độ nhạt của màu"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
760 msgid "2. Tweak the picked value:"
761 msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
764 msgid "Gamma-correct:"
765 msgstr "Sửa-gamma:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
768 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
769 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vi giữa của giá trị được nhặt"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Đảo :"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Đảo giá trị được chọn"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bộ nhái:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Tồn tại"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
804 msgid "Size"
805 msgstr "Cỡ"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
808 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
809 msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
812 msgid ""
813 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
814 "or stroke)"
815 msgstr ""
816 "Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
817 "vẽ nét chưa được đặt)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
820 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
821 msgstr "Độ mờ đục của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
824 msgid "How many rows in the tiling"
825 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
828 msgid "How many columns in the tiling"
829 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
832 msgid "Width of the rectangle to be filled"
833 msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
836 msgid "Height of the rectangle to be filled"
837 msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
840 msgid "Rows, columns: "
841 msgstr "Hàng, cột: "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
844 msgid "Create the specified number of rows and columns"
845 msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
848 msgid "Width, height: "
849 msgstr "Rộng, cao : "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
852 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
853 msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
856 msgid "Use saved size and position of the tile"
857 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
860 msgid ""
861 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
862 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
863 msgstr ""
864 "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
865 "(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
868 msgid " <b>_Create</b> "
869 msgstr " <b>_Tạo</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
873 msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn"
875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
881 msgid " _Unclump "
882 msgstr " Tháo _cục "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
886 msgstr "Trải các bộ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
889 msgid " Re_move "
890 msgstr " _Gỡ bỏ "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
893 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
894 msgstr "Gỡ bỏ các bộ nhái đã lát của đối tượng đã chọn (chỉ điều anh)"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
897 msgid " R_eset "
898 msgstr " Đặt _lại "
900 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
902 msgid ""
903 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
904 "to zero"
905 msgstr ""
906 "Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
907 "trong hộp thoại."
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
910 msgid "Messages"
911 msgstr "Thông điệp"
913 #. ## Add a menu for clear()
914 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
915 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
916 msgid "_File"
917 msgstr "_Tập tin"
919 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
921 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
923 msgid "_Clear"
924 msgstr "_Xóa"
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
927 msgid "Capture log messages"
928 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
931 msgid "Release log messages"
932 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
934 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
936 msgid "none"
937 msgstr "không có"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
940 msgid "_Page"
941 msgstr "T_rang"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
944 msgid "_Drawing"
945 msgstr "_Vẽ"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
948 msgid "_Selection"
949 msgstr "_Vùng chọn"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
952 msgid "_Custom"
953 msgstr "Tự _chọn"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
956 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
957 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
960 msgid "Units:"
961 msgstr "Đơn vị:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
964 msgid "_x0:"
965 msgstr "_x0:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
968 msgid "x_1:"
969 msgstr "x_1:"
971 #. Stroke width
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
975 msgid "Width:"
976 msgstr "Rộng:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
979 msgid "_y0:"
980 msgstr "_y0:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
983 msgid "y_1:"
984 msgstr "y_1:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
988 msgid "Height:"
989 msgstr "Cao :"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
992 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
993 msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
996 msgid "_Width:"
997 msgstr "_Rộng:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1000 msgid "pixels at"
1001 msgstr "điểm ảnh tại"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1004 msgid "dp_i"
1005 msgstr "dp_i"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1008 msgid "dpi"
1009 msgstr "dpi"
1011 #. true = has mnemonic
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1013 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1017 msgid "_Browse..."
1018 msgstr "_Duyệt..."
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1021 msgid "Batch export all selected objects"
1022 msgstr "Xuất bó mọi đối tượng đã chọn"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1025 msgid ""
1026 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1027 "(caution, overwrites without asking!)"
1028 msgstr ""
1029 "Xuất khẩu mỗi đối tượng đã chọn vào tập tin PNG riêng, dùng các mẹo xuất nếu "
1030 "có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1033 msgid "Hide all except selected"
1034 msgstr "Ẩn tất cả trừ đã chọn"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1037 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1038 msgstr "Trong ảnh đã xuất khẩu, ẩn mọi đối tượng trừ những đồ được chọn."
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1041 msgid "_Export"
1042 msgstr "_Xuất"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1045 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1046 msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1049 #, c-format
1050 msgid "Batch export %d selected objects"
1051 msgstr "Xuất bó %d đối tượng đã chọn"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1054 msgid "Export in progress"
1055 msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1058 #, c-format
1059 msgid "Exporting %d files"
1060 msgstr "Đang xuất khẩu %d tập tin"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1065 msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1068 msgid "You have to enter a filename"
1069 msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1072 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1073 msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1076 #, c-format
1077 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1078 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1083 msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1086 msgid "Select a filename for exporting"
1087 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1090 msgid "Change fill rule"
1091 msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1094 msgid "Set fill color"
1095 msgstr "Đặt màu tô đầy"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1099 msgid "Remove fill"
1100 msgstr "Bỏ tô"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1103 msgid "Set gradient on fill"
1104 msgstr "Đặt dốc tô đầy"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1107 msgid "Set pattern on fill"
1108 msgstr "Đặt mẫu tô đầy"
1110 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1115 msgid "Unset fill"
1116 msgstr "Bỏ đặt tô"
1118 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1120 #, c-format
1121 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "chính xác"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "bộ phận"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Không tìm thấy"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "_Kiểu : "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Mọi kiểu"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Mọi hình"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Chữ nhật"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Ellipses"
1171 msgstr "Bầu dục"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Stars"
1179 msgstr "Sao"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1182 msgid "Search spirals"
1183 msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Spirals"
1187 msgstr "Xoắn ốc"
1189 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1190 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1192 msgid "Search paths, lines, polylines"
1193 msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Paths"
1197 msgstr "Đường dẫn"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1200 msgid "Search text objects"
1201 msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Texts"
1205 msgstr "Văn bản"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Search groups"
1209 msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Groups"
1213 msgstr "Nhóm"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 msgid "Search clones"
1217 msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1221 msgid "Clones"
1222 msgstr "Nhái"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "Search images"
1226 msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "Ảnh"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search offset objects"
1236 msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Bù lại"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "_Text: "
1244 msgstr "_Văn bản: "
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1248 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1251 msgid "_ID: "
1252 msgstr "_ID: "
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1260 msgid "_Style: "
1261 msgstr "_Kiểu dáng: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1264 msgid ""
1265 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1268 "phận)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1271 msgid "_Attribute: "
1272 msgstr "Th_uộc tính: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1279 msgid "Search in s_election"
1280 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1283 msgid "Limit search to the current selection"
1284 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời."
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1287 msgid "Search in current _layer"
1288 msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1291 msgid "Limit search to the current layer"
1292 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1295 msgid "Include _hidden"
1296 msgstr "Gồm bị ẩ_n"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1299 msgid "Include hidden objects in search"
1300 msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1303 msgid "Include l_ocked"
1304 msgstr "Gồm bị kh_oá"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1307 msgid "Include locked objects in search"
1308 msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1311 msgid "Clear values"
1312 msgstr "Xoá giá trị"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1315 msgid "_Find"
1316 msgstr "_Tìm"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1319 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1320 msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Measure unit:"
1325 msgstr "Đo đường dẫn"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1329 msgid "X:"
1330 msgstr "X:"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1334 msgid "Y:"
1335 msgstr "Y:"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Degrees:"
1340 msgstr "độ °"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Rela_tive change"
1345 msgstr "Chuyển _tương đối"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1350 msgstr "Di chuyển nét dẫn một cách tương đối so với vị trí hiện thời."
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1353 msgid "Set guide properties"
1354 msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1357 msgid "Guideline"
1358 msgstr "Nét dẫn"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Guideline: %s"
1363 msgstr "Nét dẫn"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Current settings: %s"
1368 msgstr "Hướng trang:"
1370 # eg: 75 %
1371 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1372 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1373 #, c-format
1374 msgid "%d x %d"
1375 msgstr "%d × %d"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1380 msgid "Selection"
1381 msgstr "Vùng chọn"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1384 msgid "Selection only or whole document"
1385 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1388 msgid "Refresh the icons"
1389 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1391 #. Create the label for the object id
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1396 msgid "_Id"
1397 msgstr "_Id"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1400 msgid ""
1401 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1402 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
1404 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1406 #: ../src/verbs.cpp:2356
1407 msgid "_Set"
1408 msgstr "_Lập"
1410 #. Create the label for the object label
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1412 msgid "_Label"
1413 msgstr "_Nhãn"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1416 msgid "A freeform label for the object"
1417 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng đó"
1419 #. Create the label for the object title
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Tựa"
1424 #. Create the frame for the object description
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1427 msgid "Description"
1428 msgstr "Mô tả"
1430 #. Hide
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1432 msgid "_Hide"
1433 msgstr "Ẩ_n"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1436 msgid "Check to make the object invisible"
1437 msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
1439 #. Lock
1440 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1442 msgid "L_ock"
1443 msgstr "Kh_oá"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1446 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1447 msgstr ""
1448 "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1452 msgid "Ref"
1453 msgstr "TCh"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1456 msgid "Lock object"
1457 msgstr "Khoá đối tượng"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 msgid "Unlock object"
1461 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1464 msgid "Hide object"
1465 msgstr "Ẩn đối tượng"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1468 msgid "Unhide object"
1469 msgstr "Hiện đối tượng"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1472 msgid "Id invalid! "
1473 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1476 msgid "Id exists! "
1477 msgstr "ID đã có ! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1480 msgid "Set object ID"
1481 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1484 msgid "Set object label"
1485 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1488 msgid "Set object title"
1489 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1492 msgid "Set object description"
1493 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1496 msgid "Unhide layer"
1497 msgstr "Hiện lớp"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1500 msgid "Hide layer"
1501 msgstr "Ẩn lớp"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1504 msgid "Lock layer"
1505 msgstr "Khoá lớp"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1508 msgid "Unlock layer"
1509 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1512 msgid "New"
1513 msgstr "Mới"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1516 msgid "Top"
1517 msgstr "Trê"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1520 msgid "Up"
1521 msgstr "Lên"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1524 msgid "Dn"
1525 msgstr "Xuố"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1528 msgid "Bot"
1529 msgstr "Dướ"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1532 msgid "X"
1533 msgstr "X"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1536 msgid "Layer name:"
1537 msgstr "Tên lớp:"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1540 msgid "Add layer"
1541 msgstr "Thêm lớp"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1544 msgid "Above current"
1545 msgstr "Bên trên hiện có"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1548 msgid "Below current"
1549 msgstr "Bên dưới hiện có"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1552 msgid "As sublayer of current"
1553 msgstr "Dạng lớp phụ của hiện có"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1556 msgid "Position:"
1557 msgstr "Vị trí:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1560 msgid "Rename Layer"
1561 msgstr "Đổi tên lớp"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1564 msgid "_Rename"
1565 msgstr "Tha_y tên"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1568 msgid "Rename layer"
1569 msgstr "Thay tên lớp"
1571 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1573 msgid "Renamed layer"
1574 msgstr "Lớp có tên mới"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1577 msgid "Add Layer"
1578 msgstr "Thêm lớp"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1581 msgid "_Add"
1582 msgstr "_Thêm"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1585 msgid "New layer created."
1586 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1589 msgid "Href:"
1590 msgstr "Ngang:"
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1593 msgid "Target:"
1594 msgstr "Đích:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1598 msgid "Type:"
1599 msgstr "Kiểu :"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1604 msgid "Role:"
1605 msgstr "Loại:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1608 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1610 msgid "Arcrole:"
1611 msgstr "ĐíchLoại:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1616 msgid "Title:"
1617 msgstr "Tựa :"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1620 msgid "Show:"
1621 msgstr "Hiện:"
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1625 msgid "Actuate:"
1626 msgstr "Thức đẩy:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1630 msgid "URL:"
1631 msgstr "URL:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1634 #, c-format
1635 msgid "%s Properties"
1636 msgstr "Thuộc tính %s"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1639 msgid "CC Attribution"
1640 msgstr "CC Quy ra"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1643 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1644 msgstr "CC Quy ra - Chia đều"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1647 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1651 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1652 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1656 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1660 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1664 msgid "Public Domain"
1665 msgstr "Miền công cộng"
1667 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1669 msgid "FreeArt"
1670 msgstr "FreeArt"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1674 msgid "Open Font License"
1675 msgstr "Mở giấy phép phông"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1678 msgid "Name by which this document is formally known."
1679 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1682 msgid "Date"
1683 msgstr "Ngày"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1686 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1687 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (NNNN-TT-Ng)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1690 msgid "Format"
1691 msgstr "Định dạng"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1694 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1695 msgstr "Định dạng vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Kiểu"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Người tạo"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1713 msgid ""
1714 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr ""
1716 "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Rights"
1720 msgstr "Quyền"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1723 msgid ""
1724 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr ""
1726 "Tên của người hay nhà có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1729 msgid "Publisher"
1730 msgstr "Nhà xuất bản"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1733 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1734 msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1737 msgid "Identifier"
1738 msgstr "Bộ nhận diện"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1741 msgid "Unique URI to reference this document."
1742 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1745 msgid "Source"
1746 msgstr "Nguồn"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1749 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1750 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1753 msgid "Relation"
1754 msgstr "Quan hệ"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1757 msgid "Unique URI to a related document."
1758 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1761 msgid "Language"
1762 msgstr "Ngôn ngữ"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1765 msgid ""
1766 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1767 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1768 msgstr ""
1769 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1770 "(v.d. « vi » hay « vi_VN »)."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1773 msgid "Keywords"
1774 msgstr "Từ khoá"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1777 msgid ""
1778 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1779 "classifications."
1780 msgstr ""
1781 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1782 "bằng dấu phẩy."
1784 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1785 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1787 msgid "Coverage"
1788 msgstr "Phạm vi"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1791 msgid "Extent or scope of this document."
1792 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1795 msgid "A short account of the content of this document."
1796 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1798 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1800 msgid "Contributors"
1801 msgstr "Người đóng góp"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1804 msgid ""
1805 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1806 "this document."
1807 msgstr ""
1808 "Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài "
1809 "liệu này."
1811 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1813 msgid "URI"
1814 msgstr "URI"
1816 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1818 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1819 msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này."
1821 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1823 msgid "Fragment"
1824 msgstr "Đoạn"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1827 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1828 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF."
1830 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1831 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1832 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1833 msgid "Set attribute"
1834 msgstr "Đặt thuộc tính"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1837 msgid "Set stroke color"
1838 msgstr "Đặt màu nét"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1842 msgid "Remove stroke"
1843 msgstr "Bỏ nét"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1846 msgid "Set gradient on stroke"
1847 msgstr "Đặt dốc nét"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1850 msgid "Set pattern on stroke"
1851 msgstr "Đặt mẫu nét"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1857 msgid "Unset stroke"
1858 msgstr "Bỏ đặt nét"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1861 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Không có"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1872 msgid "No document selected"
1873 msgstr "Chưa chọn tài liệu."
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1876 msgid "Set markers"
1877 msgstr "Đặt vết dấu"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1880 msgid "Stroke width"
1881 msgstr "Rộng nét"
1883 #. Join type
1884 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1885 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1887 msgid "Join:"
1888 msgstr "Nối:"
1890 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1894 msgid "Miter join"
1895 msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
1897 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1901 msgid "Round join"
1902 msgstr "Nối lại tròn"
1904 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1908 msgid "Bevel join"
1909 msgstr "Nối lại góc xiên"
1911 #. Miterlimit
1912 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1913 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1914 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1915 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1916 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1917 #. when they become too long.
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1919 msgid "Miter limit:"
1920 msgstr "Giới hạn vuông góc:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1923 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1924 msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
1926 #. Cap type
1927 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1929 msgid "Cap:"
1930 msgstr "Đầu:"
1932 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1933 #. of the line; the ends of the line are square
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1935 msgid "Butt cap"
1936 msgstr "Đầu gốc"
1938 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1939 #. line; the ends of the line are rounded
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1941 msgid "Round cap"
1942 msgstr "Đầu tròn"
1944 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1945 #. line; the ends of the line are square
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1947 msgid "Square cap"
1948 msgstr "Đầu vuông"
1950 #. Dash
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1952 msgid "Dashes:"
1953 msgstr "Gạch gạch:"
1955 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1956 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1958 msgid "Start Markers:"
1959 msgstr "Móc đầu :"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1962 msgid "Mid Markers:"
1963 msgstr "Móc giữa:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1966 msgid "End Markers:"
1967 msgstr "Móc cuối:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1970 msgid "Set stroke style"
1971 msgstr "Đặt kiểu nét"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1974 msgid "Change color definition"
1975 msgstr "Đổi lời định nghĩa màu"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1978 msgid "Set stroke color from swatch"
1979 msgstr "Đặt màu nét từ dải màu"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1982 msgid "Set fill color from swatch"
1983 msgstr "Đặt màu tô đầy từ dải màu"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1986 #, c-format
1987 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1988 msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
1990 #. TODO:  Insert widgets
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1992 msgid "Font"
1993 msgstr "Phông chữ"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1996 msgid "Layout"
1997 msgstr "Bố trí"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2000 msgid "Align lines left"
2001 msgstr "Canh đường bên trái"
2003 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2005 msgid "Center lines"
2006 msgstr "Canh đường giữa"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2009 msgid "Align lines right"
2010 msgstr "Canh đường bên phải"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2013 msgid "Justify lines"
2014 msgstr "Canh lề các dòng"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2017 msgid "Horizontal text"
2018 msgstr "Văn bản ngang"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2021 msgid "Vertical text"
2022 msgstr "Văn bản dọc"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2025 msgid "Line spacing:"
2026 msgstr "Khoảng dòng:"
2028 #. Text
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2031 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2032 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2037 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2039 msgid "Text"
2040 msgstr "Văn bản"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2043 msgid "Set as default"
2044 msgstr "Đặt là mặc định"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2047 msgid "Set text style"
2048 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2051 msgid "Arrange in a grid"
2052 msgstr "Sắp xếp theo lưới"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2055 msgid "Rows:"
2056 msgstr "Hàng:"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2059 msgid "Number of rows"
2060 msgstr "Số hàng"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2063 msgid "Equal height"
2064 msgstr "Độ cao bằng"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2067 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2068 msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2070 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2071 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2073 msgid "Align:"
2074 msgstr "Canh:"
2076 #. #### Number of columns ####
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2078 msgid "Columns:"
2079 msgstr "Cột:"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2082 msgid "Number of columns"
2083 msgstr "Số cột"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2086 msgid "Equal width"
2087 msgstr "Độ rộng bằng"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2090 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2091 msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2093 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2095 msgid "Fit into selection box"
2096 msgstr "Vừa trong hộp chọn"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2099 msgid "Set spacing:"
2100 msgstr "Đặt khoảng:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2103 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2104 msgstr "Khoảng cách dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2107 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2108 msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2111 msgid "Arrange selected objects"
2112 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2115 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2116 msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2119 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2120 msgstr "<b>Nhấn</b> thuộc tính để sửa đổi."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2126 "commit changes."
2127 msgstr ""
2128 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
2129 "sửa đổi xong, để đệ trình các thay đổi."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2132 msgid "Drag to reorder nodes"
2133 msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2136 msgid "New element node"
2137 msgstr "Nút yếu tố mới"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2140 msgid "New text node"
2141 msgstr "Nút văn bản mới"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2144 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2145 msgid "Duplicate node"
2146 msgstr "Nhân đôi nút"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2149 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2150 msgid "Delete node"
2151 msgstr "Xoá nút"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2154 msgid "Unindent node"
2155 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2158 msgid "Indent node"
2159 msgstr "Thụt lề nút"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2162 msgid "Raise node"
2163 msgstr "Nâng nút lên"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2166 msgid "Lower node"
2167 msgstr "Hạ thấp nút"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2170 msgid "Delete attribute"
2171 msgstr "Xoá thuộc tính"
2173 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2175 msgid "Attribute name"
2176 msgstr "Tên thuộc tính"
2178 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2180 msgid "Set"
2181 msgstr "Đặt"
2183 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2185 msgid "Attribute value"
2186 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2189 msgid "Drag XML subtree"
2190 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2193 msgid "New element node..."
2194 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2197 msgid "Cancel"
2198 msgstr "Thôi"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2201 msgid "Create"
2202 msgstr "Tạo"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2205 msgid "Create new element node"
2206 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2220 msgid "Change attribute"
2221 msgstr "Đổi thuộc tính"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2224 msgid "Rectangular grid"
2225 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2228 msgid "Axonometric grid"
2229 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Enabled"
2234 msgstr "Tựa"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2237 msgid ""
2238 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2239 "grids."
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2243 #, fuzzy
2244 msgid "_Visible"
2245 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2248 msgid ""
2249 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2250 "to invisible grids."
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2254 msgid "Create new grid"
2255 msgstr "Tạo lưới mới"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2258 msgid "Grid _units:"
2259 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2262 msgid "_Origin X:"
2263 msgstr "_Gốc X:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2268 msgid "X coordinate of grid origin"
2269 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2272 msgid "O_rigin Y:"
2273 msgstr "Gố_c Y:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2278 msgid "Y coordinate of grid origin"
2279 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2282 msgid "Spacing _X:"
2283 msgstr "Khoảng cách _X:"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2287 msgid "Distance between vertical grid lines"
2288 msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2291 msgid "Spacing _Y:"
2292 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2296 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2297 msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2300 msgid "Grid line _color:"
2301 msgstr "_Màu đường lưới:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2308 msgid "Grid line color"
2309 msgstr "Màu đường lưới"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2312 msgid "Color of grid lines"
2313 msgstr "Màu của các đường lưới."
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2316 msgid "Ma_jor grid line color:"
2317 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2324 msgid "Major grid line color"
2325 msgstr "Màu đường lưới chính"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2329 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2332 msgid "_Major grid line every:"
2333 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2336 msgid "lines"
2337 msgstr "đường"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2340 msgid "_Show dots instead of lines"
2341 msgstr "_HIện chấm thay cho dòng"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2345 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2346 msgstr "Đặt thì hiển thị các chấm ở điểm lưới, thay cho các dòng lưới."
2348 #: ../src/document.cpp:458
2349 #, c-format
2350 msgid "New document %d"
2351 msgstr "Tài liệu mới %d"
2353 #: ../src/document.cpp:490
2354 #, c-format
2355 msgid "Memory document %d"
2356 msgstr "Tài liệu nhớ %d"
2358 #: ../src/document.cpp:630
2359 #, c-format
2360 msgid "Unnamed document %d"
2361 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2363 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2364 #: ../src/draw-context.cpp:418
2365 msgid "Path is closed."
2366 msgstr "Đường dẫn đã được đóng."
2368 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2369 #: ../src/draw-context.cpp:433
2370 msgid "Closing path."
2371 msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
2373 #: ../src/draw-context.cpp:542
2374 msgid "Draw path"
2375 msgstr "Vẽ đường dẫn"
2377 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2378 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2379 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2380 #, c-format
2381 msgid " alpha %.3g"
2382 msgstr " anfa %.3g"
2384 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2385 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2386 #, c-format
2387 msgid ", averaged with radius %d"
2388 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2391 #, c-format
2392 msgid " under cursor"
2393 msgstr " dưới con trỏ"
2395 #. message, to show in the statusbar
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2397 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2398 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2401 msgid ""
2402 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2403 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2404 "to copy the color under mouse to clipboard"
2405 msgstr ""
2406 "<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
2407 "trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
2408 "chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
2410 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2411 msgid "Set picked color"
2412 msgstr "Đặt màu đã kén"
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2415 msgid ""
2416 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2417 msgstr ""
2418 "<b>Đường dẫn hướng dẫn được chọn</b>; hãy bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ "
2419 "phím <b>Ctrl</b>"
2421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2422 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2423 msgstr "<b>Hãy chọn đường dẫn</b> cần theo dõi khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2426 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2427 msgstr "Đang theo dõi: <b>kết nối đến đường dẫn hướng dẫn bị mất.</b>"
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2430 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2431 msgstr "<b>Đang theo dõi</b> một đường dẫn hướng dẫn"
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2434 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2435 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu viết đẹp"
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2438 msgid "Draw calligraphic stroke"
2439 msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
2441 #: ../src/event-context.cpp:592
2442 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/event-log.cpp:37
2446 msgid "[Unchanged]"
2447 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2449 #. Edit
2450 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2451 msgid "_Undo"
2452 msgstr "_Hủy bước"
2454 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2455 msgid "_Redo"
2456 msgstr "_Bước lại"
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2459 msgid "Dependency:"
2460 msgstr "Phụ thuộc:"
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2463 msgid "  type: "
2464 msgstr "  kiểu : "
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2467 msgid "  location: "
2468 msgstr "  vị trí: "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2471 msgid "  string: "
2472 msgstr "  chuỗi: "
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2475 msgid "  description: "
2476 msgstr "  mô tả: "
2478 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2479 msgid " (No preferences)"
2480 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2482 #. This is some filler text, needs to change before relase
2483 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2484 msgid ""
2485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2486 "span>\n"
2487 "\n"
2488 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2489 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2490 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2491 msgstr ""
2492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
2493 "được.</span>\n"
2494 "\n"
2495 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2496 "bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm "
2497 "chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
2499 #. This is some filler text, needs to change before relase
2500 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2501 msgid "Show dialog on startup"
2502 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2504 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2505 #, c-format
2506 msgid "'%s' working, please wait..."
2507 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2509 #. static int i = 0;
2510 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2512 msgid ""
2513 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2514 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2515 msgstr ""
2516 "  Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng "
2517 "này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai."
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2520 msgid "an ID was not defined for it."
2521 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2524 msgid "there was no name defined for it."
2525 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2528 msgid "the XML description of it got lost."
2529 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2532 msgid "no implementation was defined for the extension."
2533 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2535 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2537 msgid "a dependency was not met."
2538 msgstr "chưa thỏa cách phụ thuộc."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2541 msgid "Extension \""
2542 msgstr "Phần mở rộng \""
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2545 msgid "\" failed to load because "
2546 msgstr "\" không tải được vì "
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2551 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2554 msgid "Name:"
2555 msgstr "Tên:"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2558 msgid "ID:"
2559 msgstr "ID:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2562 msgid "State:"
2563 msgstr "Tình trạng"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "Loaded"
2567 msgstr "Đã tải"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "Unloaded"
2571 msgstr "Đã gỡ tải"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Deactivated"
2575 msgstr "Đã tắt"
2577 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2578 msgid ""
2579 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2580 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2581 "expected."
2582 msgstr ""
2583 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
2584 "không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
2586 #: ../src/extension/init.cpp:276
2587 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2588 msgstr ""
2589 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
2591 #: ../src/extension/init.cpp:290
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2595 "will not be loaded."
2596 msgstr ""
2597 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
2598 "mục đó sẽ không được tải."
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Adaptive Threshold"
2603 msgstr "Ngưỡng:"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2611 msgid "Width"
2612 msgstr "Rộng"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Height"
2620 msgstr "Cao :"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2623 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Offset"
2626 msgstr "Bù lại"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Raster"
2665 msgstr "Nâng lên"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2668 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Add Noise"
2674 msgstr "Thêm nút"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2677 msgid "Uniform Noise"
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2681 msgid "Gaussian Noise"
2682 msgstr ""
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2685 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2689 msgid "Impulse Noise"
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Laplacian Noise"
2695 msgstr "Nhiễu phân dạng"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2698 msgid "Poisson Noise"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2702 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Blur"
2708 msgstr "Xanh"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Radius"
2721 msgstr "Nâng lên"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Sigma"
2731 msgstr "Nhỏ"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2736 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Channel"
2742 msgstr "Thôi"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Layer"
2747 msgstr "_Lớp"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2751 msgid "Red Channel"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2756 msgid "Green Channel"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2761 msgid "Blue Channel"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Cyan Channel"
2768 msgstr "Đổi móc"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Magenta Channel"
2774 msgstr "Đỏ tươi"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Yellow Channel"
2780 msgstr "Vàng"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Black Channel"
2786 msgstr "Tô đầy đen"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Opacity Channel"
2792 msgstr "Mờ đục"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2796 msgid "Matte Channel"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2800 msgid "Extract specific channel from image."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Charcoal"
2806 msgstr "Cairo"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2811 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Colorize"
2816 msgstr "Màu"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2819 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Contrast"
2825 msgstr "Góc"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Sharpen"
2831 msgstr "Hình"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2834 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2835 msgstr ""
2837 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Convolve"
2841 msgstr "Nhái"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2846 msgid "Order"
2847 msgstr "Thứ tự"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2850 msgid "Kernel Array"
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2854 msgid "Apply Convolve Effect"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2858 msgid "Cycle Colormap"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Amount"
2866 msgstr "Phông chữ"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2869 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Despeckle"
2875 msgstr "_Bỏ chọn"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2878 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2882 msgid "Edge"
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2886 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2890 msgid "Emboss"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2894 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Enhance"
2900 msgstr "Thôi"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2903 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Equalize"
2909 msgstr "Độ rộng bằng"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2912 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2916 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2917 msgid "Gaussian Blur"
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Factor"
2925 msgstr "Màu phẳng"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2928 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Implode"
2934 msgstr "Nhập"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2939 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2942 msgid "Level (with Channel)"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Black Point"
2949 msgstr "Tô đầy đen"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2953 #, fuzzy
2954 msgid "White Point"
2955 msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Gamma Correction"
2961 msgstr "Sửa-gamma:"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2964 msgid ""
2965 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2966 "between the given ranges to the full color range."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Level"
2972 msgstr "Bánh xe"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2975 msgid ""
2976 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2977 "to the full color range."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Median Filter"
2983 msgstr "Thêm bộ lọc"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2986 msgid ""
2987 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2988 "color in a circular neighborhood."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Modulate"
2994 msgstr "Chế độ"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Brightness"
2999 msgstr "Độ nhạt"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3002 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3005 msgid "Saturation"
3006 msgstr "Độ bão hòa"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3009 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3011 msgid "Hue"
3012 msgstr "Sắc màu"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3015 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Negate"
3021 msgstr "Âm"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3024 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Normalize"
3030 msgstr "Chuẩn"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3033 msgid ""
3034 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3035 "range of color."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Oil Paint"
3041 msgstr "In GNOME"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3044 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3048 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3053 msgid "Raise"
3054 msgstr "Nâng lên"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Raised"
3059 msgstr "Nâng lên"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3062 msgid ""
3063 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3064 "appearance."
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3068 msgid "Reduce Noise"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3072 msgid ""
3073 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Sample"
3079 msgstr "Mẫu"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3082 msgid ""
3083 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Shade"
3089 msgstr "Hình"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3093 msgid "Azimuth"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Elevation"
3100 msgstr "Quan hệ"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Colored Shading"
3105 msgstr "Màu bóng"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3108 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3114 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Solarize"
3119 msgstr "Cỡ"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3122 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Spread"
3128 msgstr "Xoắn ốc"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3131 msgid ""
3132 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Swirl"
3138 msgstr "Xoắn ốc"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Degrees"
3143 msgstr "độ °"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3146 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3147 msgstr ""
3149 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Threshold"
3155 msgstr "Ngưỡng:"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3160 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3163 msgid "Unsharp Mask"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3167 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Wave"
3173 msgstr "_Lưu"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3177 msgid "Amplitude"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3181 msgid "Wavelength"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3185 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3189 msgid "Inset/Outset Halo"
3190 msgstr "Quầng hiệu vào/ra:"
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3193 msgid "Width in px of the halo"
3194 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3197 msgid "Number of steps"
3198 msgstr "Số bước"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3201 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3202 msgstr "Số bản sao hiệu vào/ra của đối tượng cần tạo"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3207 msgid "Generate from Path"
3208 msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3211 msgid "Restrict to PDF version"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3215 msgid "PDF 1.4"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3221 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3223 msgid "Convert texts to paths"
3224 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3230 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3233 msgid "Restrict to PS level"
3234 msgstr ""
3236 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3238 #, fuzzy
3239 msgid "PostScript 3"
3240 msgstr "Postscript"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3243 #, fuzzy
3244 msgid "PostScript level 2"
3245 msgstr "Tập tin Postscript"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3248 msgid "EMF Input"
3249 msgstr "Kết nhập EMF"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3252 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3253 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3256 msgid "Enhanced Metafiles"
3257 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3260 msgid "WMF Input"
3261 msgstr "Kết nhập WMF"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3264 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3265 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3268 msgid "Windows Metafiles"
3269 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3272 msgid "EMF Output"
3273 msgstr "Kết xuất EMF"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3276 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3277 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3280 msgid "Enhanced Metafile"
3281 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3284 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3285 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3288 msgid "Make bounding box around full page"
3289 msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang"
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3293 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3294 msgstr "Nhúng phông chữ (chỉ Type 1)"
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3297 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3298 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3299 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3302 msgid "Encapsulated Postscript File"
3303 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3305 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3306 #, c-format
3307 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3308 msgstr "Kết nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3311 msgid "GIMP Gradients"
3312 msgstr "Dốc GIMP"
3314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3315 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3316 msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)"
3318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3319 msgid "Gradients used in GIMP"
3320 msgstr "Các dốc được dùng trong chương trình đồ họa GIMP."
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3323 msgid "Grid"
3324 msgstr "Lưới"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3327 msgid "Line Width"
3328 msgstr "Rộng đường"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3331 msgid "Horizontal Spacing"
3332 msgstr "Khoảng trống ngang"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3335 msgid "Vertical Spacing"
3336 msgstr "Khoảng trống dọc"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3339 msgid "Horizontal Offset"
3340 msgstr "Hiệu số ngang"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3343 msgid "Vertical Offset"
3344 msgstr "Hiệu số dọc"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3351 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3352 msgid "Render"
3353 msgstr "Vẽ"
3355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3356 msgid "Draw a path which is a grid"
3357 msgstr "Vẽ đường dẫn là lưới"
3359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3360 msgid "LaTeX Print"
3361 msgstr "In LaTeX"
3363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3364 msgid "LaTeX Output"
3365 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3368 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3369 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3372 msgid "LaTeX PSTricks File"
3373 msgstr "Tập tin LaTeX PSTricks"
3375 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3376 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3377 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3380 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3381 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3384 msgid "OpenDocument drawing file"
3385 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3389 msgid "Print Destination"
3390 msgstr "Đích in"
3392 #. Print properties frame
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3395 msgid "Print properties"
3396 msgstr "Thuộc tính in"
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3399 msgid "Print using PDF operators"
3400 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3403 msgid ""
3404 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3405 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3406 msgstr ""
3407 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3408 "hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3412 msgid "Print as bitmap"
3413 msgstr "In dạng mảng ảnh"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3417 msgid ""
3418 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3419 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3420 "will be rendered exactly as displayed."
3421 msgstr ""
3422 "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3423 "hơn, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3424 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3428 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3429 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3433 msgid "Resolution:"
3434 msgstr "Độ phân giải:"
3436 #. Print destination frame
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3439 msgid "Print destination"
3440 msgstr "Đích in"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3444 msgid ""
3445 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3446 "leave empty to use the system default printer.\n"
3447 "Use '> filename' to print to file.\n"
3448 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3449 msgstr ""
3450 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3451 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3452 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3453 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3456 msgid "PDF Print"
3457 msgstr "In PDF"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3460 msgid "media box"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3464 msgid "crop box"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3468 msgid "trim box"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3472 msgid "bleed box"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3476 msgid "art box"
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select page:"
3482 msgstr "Chọn kế"
3484 #. Display total number of pages
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "out of %i"
3488 msgstr "Độ lốc xoáy"
3490 #. Crop settings
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Clip to:"
3494 msgstr "_Xén"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Page settings"
3499 msgstr "Hướng trang:"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3502 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3506 msgid ""
3507 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3508 "and slow performance."
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3513 #, fuzzy
3514 msgid "rough"
3515 msgstr "Nhóm"
3517 #. Text options
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Text handling:"
3521 msgstr "Đặt khoảng:"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Import text as text"
3527 msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Embed images"
3532 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3535 msgid "Import settings"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3539 msgid "PDF Import Settings"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3543 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3544 msgid "medium"
3545 msgstr "vừa"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3548 #, fuzzy
3549 msgid "fine"
3550 msgstr "Dòng"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3553 #, fuzzy
3554 msgid "very fine"
3555 msgstr "Đảo tô đầy"
3557 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3558 msgid "PovRay Output"
3559 msgstr "Kết xuất PovRay"
3561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3562 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3563 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)"
3565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3566 msgid "PovRay Raytracer File"
3567 msgstr "Tập tin PovRay"
3569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3570 msgid "Print Configuration"
3571 msgstr "Cấu hình in"
3573 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3574 msgid "Print using PostScript operators"
3575 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3578 msgid ""
3579 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3580 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3581 "will be lost."
3582 msgstr ""
3583 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3584 "hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
3585 "mất."
3587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3588 msgid "Postscript Print"
3589 msgstr "In PostScript"
3591 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3592 msgid "Postscript Output"
3593 msgstr "Kết xuất Postscript"
3595 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3596 #, fuzzy
3597 msgid "PostScript (*.ps)"
3598 msgstr "Postscript (*.ps)"
3600 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3601 #, fuzzy
3602 msgid "PostScript File"
3603 msgstr "Tập tin Postscript"
3605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3606 msgid "SVG Input"
3607 msgstr "Kết nhập SVG"
3609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3610 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3611 msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn (*.svg)"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3614 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3615 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3618 msgid "SVG Output Inkscape"
3619 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3622 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3623 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3626 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3627 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3630 msgid "SVG Output"
3631 msgstr "Kết xuất SVG"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3634 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3635 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3638 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3639 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C."
3641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3643 msgid "SVGZ Input"
3644 msgstr "Kết nhập SVGZ"
3646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3647 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3648 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3649 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3650 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3653 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3654 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3657 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3658 msgid "SVGZ Output"
3659 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3662 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3663 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3664 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3665 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3668 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3669 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3672 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3673 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip."
3675 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3676 msgid "Windows 32-bit Print"
3677 msgstr "In 32-bit Windows"
3679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3680 msgid "WPG Input"
3681 msgstr "Kết nhập WPG"
3683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3684 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3685 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3688 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3689 msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3692 msgid "Pin Dialog"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3696 msgid ""
3697 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3698 "one"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Live Preview"
3704 msgstr "Xem thử"
3706 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3707 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3708 msgstr ""
3710 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3711 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3712 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3713 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3714 #: ../src/extension/system.cpp:102
3715 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3716 msgstr "Việc phát hiện tự động định dạng bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
3718 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3719 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3720 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3721 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3722 #: ../src/file.cpp:136
3723 msgid "default.svg"
3724 msgstr "hình.svg"
3726 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to load the requested file %s"
3729 msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
3731 #: ../src/file.cpp:247
3732 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3733 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3735 #: ../src/file.cpp:253
3736 #, c-format
3737 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3738 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?"
3740 #: ../src/file.cpp:282
3741 msgid "Document reverted."
3742 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3744 #: ../src/file.cpp:284
3745 msgid "Document not reverted."
3746 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3748 #: ../src/file.cpp:406
3749 msgid "Select file to open"
3750 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3752 #: ../src/file.cpp:484
3753 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3754 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3756 #: ../src/file.cpp:489
3757 #, c-format
3758 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3759 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3760 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định chưa được dùng ra &lt;defs&gt;."
3762 #: ../src/file.cpp:494
3763 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3764 msgstr "Không có lời xác định chưa được dùng trong &lt;defs&gt;."
3766 #: ../src/file.cpp:523
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3770 "caused by an unknown filename extension."
3771 msgstr ""
3772 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
3773 "được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
3775 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3776 msgid "Document not saved."
3777 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3779 #: ../src/file.cpp:531
3780 #, c-format
3781 msgid "File %s could not be saved."
3782 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3784 #: ../src/file.cpp:542
3785 msgid "Document saved."
3786 msgstr "Tài liệu đã được tải."
3788 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3789 #, c-format
3790 msgid "drawing%s"
3791 msgstr "hình%s"
3793 #: ../src/file.cpp:687
3794 #, c-format
3795 msgid "drawing-%d%s"
3796 msgstr "hình-%d%s"
3798 #: ../src/file.cpp:706
3799 msgid "Select file to save a copy to"
3800 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3802 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3803 msgid "Select file to save to"
3804 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3806 #: ../src/file.cpp:789
3807 msgid "No changes need to be saved."
3808 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3810 #: ../src/file.cpp:806
3811 msgid "Saving document..."
3812 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3814 #: ../src/file.cpp:961
3815 msgid "Import"
3816 msgstr "Nhập"
3818 #: ../src/file.cpp:993
3819 msgid "Select file to import"
3820 msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
3822 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3823 msgid "Select file to export to"
3824 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3826 #: ../src/file.cpp:1249
3827 #, c-format
3828 msgid "Error saving a temporary copy"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/file.cpp:1268
3832 msgid "Open Clip Art Login"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/file.cpp:1289
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3839 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3840 "you didn't forget to choose a license too."
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/file.cpp:1310
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Document exported..."
3846 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3848 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3849 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Blend"
3855 msgstr "Xanh"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Color Matrix"
3860 msgstr "_Ma trận"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3863 msgid "Component Transfer"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Composite"
3869 msgstr "Kết hợp"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3872 msgid "Convolve Matrix"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3876 msgid "Diffuse Lighting"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Displacement Map"
3882 msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3885 msgid "Flood"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3889 msgid "Image"
3890 msgstr "Ảnh"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Merge"
3895 msgstr "Đo"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3898 msgid "Morphology"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3902 msgid "Specular Lighting"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Tile"
3908 msgstr "Tựa"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3911 msgid "Turbulence"
3912 msgstr "Độ hỗn loạn"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Source Graphic"
3917 msgstr "Cao nguồn"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Source Alpha"
3922 msgstr "Nguồn"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Background Image"
3927 msgstr "Nền"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Background Alpha"
3932 msgstr "Nền"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Fill Paint"
3937 msgstr "In PDF"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3940 msgid "Stroke Paint"
3941 msgstr "Sơn nét"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3944 msgid "Normal"
3945 msgstr "Chuẩn"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Multiply"
3950 msgstr "Nhiều kiểu dáng"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Screen"
3955 msgstr "Lục"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Darken"
3960 msgstr "Tối hơn"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Lighten"
3965 msgstr "Độ nhạt"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Matrix"
3970 msgstr "_Ma trận"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Saturate"
3975 msgstr "Độ bão hòa"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Hue Rotate"
3980 msgstr "Xoay"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3983 msgid "Luminance to Alpha"
3984 msgstr ""
3986 #. File
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3988 msgid "Default"
3989 msgstr "Mặc định"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Over"
3994 msgstr "Khác"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3997 #, fuzzy
3998 msgid "In"
3999 msgstr "Insơ"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Out"
4004 msgstr "Xuất"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Atop"
4009 msgstr "Thêm pha"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4012 msgid "XOR"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4016 msgid "Arithmetic"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Identity"
4022 msgstr "Bộ nhận diện"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Table"
4027 msgstr "Tựa"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Discrete"
4032 msgstr "Phân phối"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Linear"
4037 msgstr "Dòng"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4040 msgid "Gamma"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4045 msgid "Duplicate"
4046 msgstr "Nhân đôi"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4049 msgid "Wrap"
4050 msgstr "Cuộn"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4055 msgid "Red"
4056 msgstr "Đỏ"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4061 msgid "Green"
4062 msgstr "Lục"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4067 msgid "Blue"
4068 msgstr "Xanh"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4071 msgid "Alpha"
4072 msgstr "Anfa"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Erode"
4077 msgstr "Nút"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Dilate"
4082 msgstr "Ngày"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4085 msgid "Fractal Noise"
4086 msgstr "Nhiễu phân dạng"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Distant Light"
4091 msgstr "Cao đích"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Point Light"
4096 msgstr "Ánh sáng hơn"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Spot Light"
4101 msgstr "Ánh sáng hơn"
4103 #: ../src/flood-context.cpp:245
4104 msgid "Visible Colors"
4105 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4107 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4109 msgid "Lightness"
4110 msgstr "Độ nhạt"
4112 #: ../src/flood-context.cpp:261
4113 msgid "Small"
4114 msgstr "Nhỏ"
4116 #: ../src/flood-context.cpp:262
4117 msgid "Medium"
4118 msgstr "Vừa"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:263
4121 msgid "Large"
4122 msgstr "Lớn"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:417
4125 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4126 msgstr "<b>Bộ dát quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4128 #: ../src/flood-context.cpp:457
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4132 msgstr ""
4133 "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
4134 "chọn."
4136 #: ../src/flood-context.cpp:461
4137 #, c-format
4138 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4139 msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
4141 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4142 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4143 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
4145 #: ../src/flood-context.cpp:977
4146 msgid ""
4147 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4148 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4149 msgstr ""
4150 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
4151 "vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
4153 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4154 msgid "Fill bounded area"
4155 msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
4157 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4158 msgid "Set style on object"
4159 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4161 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4162 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Vẽ qua</b> vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
4165 "b> để tô đầy theo sờ"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4168 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4169 msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
4171 #. POINT_LG_BEGIN
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4173 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4174 msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4179 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4182 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4183 msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4187 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4188 msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4191 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4192 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
4194 #. POINT_RG_FOCUS
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4199 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4202 #, c-format
4203 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4210 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4225 msgid "Add gradient stop"
4226 msgstr "Thêm chỗ dừng dốc"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Simplify gradient"
4231 msgstr "Dốc xuyên tâm"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4234 msgid "Create default gradient"
4235 msgstr "Tạo dốc mặc định"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4238 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4242 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4243 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4246 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4247 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4250 msgid "Invert gradient"
4251 msgstr "Đảo dốc"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4254 #, c-format
4255 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4256 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4257 msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4260 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4261 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4264 msgid "Merge gradient handles"
4265 msgstr "Trộn các móc dốc"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4268 msgid "Move gradient handle"
4269 msgstr "Chuyển móc dốc"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4272 msgid "Delete gradient stop"
4273 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4279 "+Alt</b> to delete stop"
4280 msgstr ""
4281 "%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để dính hiệu ; nhấn chuột "
4282 "khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4285 msgid " (stroke)"
4286 msgstr " (nét)"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4292 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4293 msgstr ""
4294 "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
4295 "bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
4297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4301 "separate focus"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
4304 "để phân cách tiêu điểm."
4306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4310 "separate"
4311 msgid_plural ""
4312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4313 "separate"
4314 msgstr[0] ""
4315 "Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
4316 "phân cách"
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Move gradient handle(s)"
4321 msgstr "Chuyển móc dốc"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4326 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4329 msgid "Delete gradient stop(s)"
4330 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:37
4333 msgid "Unit"
4334 msgstr "Đơn vị"
4336 #. Add the units menu.
4337 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4340 msgid "Units"
4341 msgstr "Đơn vị"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:38
4344 msgid "Point"
4345 msgstr "Điểm"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4348 msgid "pt"
4349 msgstr "pt"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:38
4352 msgid "Points"
4353 msgstr "Điểm"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:38
4356 msgid "Pt"
4357 msgstr "Pt"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:39
4360 msgid "Pixel"
4361 msgstr "Điểm ảnh"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4367 msgid "px"
4368 msgstr "px"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:39
4371 msgid "Pixels"
4372 msgstr "Điểm ảnh"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:39
4375 msgid "Px"
4376 msgstr "Px"
4378 #. You can add new elements from this point forward
4379 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4380 msgid "Percent"
4381 msgstr "Phần trăm"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4384 msgid "%"
4385 msgstr "%"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:41
4388 msgid "Percents"
4389 msgstr "Phần trăm"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:42
4392 msgid "Millimeter"
4393 msgstr "Mili-mét"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4396 msgid "mm"
4397 msgstr "mm"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:42
4400 msgid "Millimeters"
4401 msgstr "Mili-mét"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:43
4404 msgid "Centimeter"
4405 msgstr "Cen-ti-mét"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:43
4408 msgid "cm"
4409 msgstr "cm"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:43
4412 msgid "Centimeters"
4413 msgstr "Cen-ti-mét"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:44
4416 msgid "Meter"
4417 msgstr "Mét"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:44
4420 msgid "m"
4421 msgstr "m"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:44
4424 msgid "Meters"
4425 msgstr "Mét"
4427 #. no svg_unit
4428 #: ../src/helper/units.cpp:45
4429 msgid "Inch"
4430 msgstr "Insơ"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:45
4433 msgid "in"
4434 msgstr "in"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:45
4437 msgid "Inches"
4438 msgstr "Insơ"
4440 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4441 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4442 #: ../src/helper/units.cpp:48
4443 msgid "Em square"
4444 msgstr "Vuông Em"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:48
4447 msgid "em"
4448 msgstr "em"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:48
4451 msgid "Em squares"
4452 msgstr "Vuông Em"
4454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4455 #: ../src/helper/units.cpp:50
4456 msgid "Ex square"
4457 msgstr "Vuông Ex"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:50
4460 msgid "ex"
4461 msgstr "ex"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:50
4464 msgid "Ex squares"
4465 msgstr "Vuông Ex"
4467 #: ../src/inkscape.cpp:484
4468 msgid "Untitled document"
4469 msgstr "Tài liệu không tên"
4471 #. Show nice dialog box
4472 #: ../src/inkscape.cpp:513
4473 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4474 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4476 #: ../src/inkscape.cpp:514
4477 msgid ""
4478 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4479 "locations:\n"
4480 msgstr ""
4481 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
4482 "điểm theo đây:\n"
4484 #: ../src/inkscape.cpp:515
4485 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4486 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4488 #: ../src/inkscape.cpp:658
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Cannot create directory %s.\n"
4492 "%s"
4493 msgstr ""
4494 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4495 "%s"
4497 #: ../src/inkscape.cpp:659
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s is not a valid directory.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4504 "%s"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:660
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Cannot create file %s.\n"
4510 "%s"
4511 msgstr ""
4512 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4513 "%s"
4515 #: ../src/inkscape.cpp:661
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Cannot write file %s.\n"
4519 "%s"
4520 msgstr ""
4521 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4522 "%s"
4524 #: ../src/inkscape.cpp:662
4525 msgid ""
4526 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4527 "and any changes made in preferences will not be saved."
4528 msgstr ""
4529 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4530 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4531 "sẽ không được lưu."
4533 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s is not a regular file.\n"
4537 "%s"
4538 msgstr ""
4539 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4540 "%s"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "%s not a valid XML file, or\n"
4546 "you don't have read permissions on it.\n"
4547 "%s"
4548 msgstr ""
4549 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4550 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4551 "%s"
4553 #: ../src/inkscape.cpp:735
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "%s is not a valid menus file.\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4560 "%s"
4562 #: ../src/inkscape.cpp:736
4563 msgid ""
4564 "Inkscape will run with default menus.\n"
4565 "New menus will not be saved."
4566 msgstr ""
4567 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4568 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4570 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4571 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4572 #: ../src/interface.cpp:836
4573 msgid "Commands Bar"
4574 msgstr "Thanh Lệnh"
4576 #: ../src/interface.cpp:836
4577 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4578 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4580 #: ../src/interface.cpp:838
4581 msgid "Tool Controls Bar"
4582 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4584 #: ../src/interface.cpp:838
4585 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4586 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4588 #: ../src/interface.cpp:840
4589 msgid "_Toolbox"
4590 msgstr "Hộp _công cụ"
4592 #: ../src/interface.cpp:840
4593 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4594 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4596 #: ../src/interface.cpp:846
4597 msgid "_Palette"
4598 msgstr "Bảng _chọn"
4600 #: ../src/interface.cpp:846
4601 msgid "Show or hide the color palette"
4602 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4604 #: ../src/interface.cpp:848
4605 msgid "_Statusbar"
4606 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4608 #: ../src/interface.cpp:848
4609 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4610 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4612 #: ../src/interface.cpp:902
4613 #, c-format
4614 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4615 msgstr "Không biết động từ « %s »"
4617 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4618 #: ../src/interface.cpp:1013
4619 #, c-format
4620 msgid "Enter group #%s"
4621 msgstr "Vào nhóm #%s"
4623 #: ../src/interface.cpp:1024
4624 msgid "Go to parent"
4625 msgstr "Tới điều mẹ"
4627 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4629 msgid "Drop color"
4630 msgstr "Bỏ màu"
4632 #: ../src/interface.cpp:1154
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Drop color on gradient"
4635 msgstr "Không có pha trong dốc"
4637 #: ../src/interface.cpp:1213
4638 msgid "Could not parse SVG data"
4639 msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG."
4641 #: ../src/interface.cpp:1255
4642 msgid "Drop SVG"
4643 msgstr "Bỏ SVG"
4645 #: ../src/interface.cpp:1313
4646 msgid "Drop bitmap image"
4647 msgstr "Bỏ ảnh mảng"
4649 #: ../src/interface.cpp:1405
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4653 "you want to replace it?</span>\n"
4654 "\n"
4655 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4656 msgstr ""
4657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4658 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4659 "\n"
4660 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4661 "của nó."
4663 #: ../src/interface.cpp:1412
4664 msgid "Replace"
4665 msgstr "Thay thế"
4667 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4668 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4669 msgid "_Write session file:"
4670 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4672 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4673 msgid "Select a location and filename"
4674 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4676 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4677 msgid "Set filename"
4678 msgstr "Đặt tên tập tin"
4680 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4681 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4682 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4685 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4686 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4688 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4689 msgid "Accept invitation"
4690 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4693 msgid "Decline invitation"
4694 msgstr "Từ chối lời mời"
4696 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4697 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4698 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4700 #: ../src/knot.cpp:428
4701 msgid "Node or handle drag canceled."
4702 msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
4704 #: ../src/knotholder.cpp:258
4705 msgid "Change handle"
4706 msgstr "Đổi móc"
4708 #: ../src/knotholder.cpp:312
4709 msgid "Move handle"
4710 msgstr "Di chuyển móc"
4712 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4713 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4714 msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
4716 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Bend Path"
4720 msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
4722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Pattern Along Path"
4725 msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
4727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Slant"
4730 msgstr "Rảnh"
4732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4733 msgid "doEffect stack test"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Gears"
4739 msgstr "Bánh răng"
4741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Stitch Sub-Paths"
4744 msgstr "Nối lại các đá lát"
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4747 #, fuzzy
4748 msgid "No effect"
4749 msgstr "Hiệu chuẩn"
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4752 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4758 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
4760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4761 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Change enum parameter"
4767 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Teeth"
4772 msgstr "Văn bản"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4775 #, fuzzy
4776 msgid "The number of teeth"
4777 msgstr "Số răng"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4780 msgid "Phi"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4784 msgid "???"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Stroke path"
4790 msgstr "_Sơn nét"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4793 msgid "The path that will be used as stitch."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Number of paths"
4799 msgstr "Số đoạn văn"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4802 msgid "The number of paths that will be generated."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Start point jitter"
4808 msgstr "Độ bão hòa"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4811 msgid ""
4812 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4816 msgid "End point jitter"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4820 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Spacing variation"
4826 msgstr "Độ bão hòa"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4829 msgid ""
4830 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4831 "each other."
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Scale width"
4837 msgstr "Rộng nguồn"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4840 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4844 msgid "Scale width relative"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4848 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Single"
4854 msgstr "Góc"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4857 msgid "Single, stretched"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Repeated"
4863 msgstr "Lặp lại:"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4866 msgid "Repeated, stretched"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Pattern source"
4872 msgstr "Nét mẫu"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4875 msgid "Path to put along the skeleton path"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Pattern copies"
4881 msgstr "Mẫu"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4884 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Width of the pattern"
4890 msgstr "Độ rộng của trang"
4892 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Width in units of length"
4895 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4900 msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Spacing"
4905 msgstr "Khoảng cách:"
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Space between copies of the pattern"
4910 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4913 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4914 msgid "Normal offset"
4915 msgstr "Hiệu chuẩn"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4919 msgid "Tangential offset"
4920 msgstr "Hiệu tiếp tuyến"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4924 msgid "Pattern is vertical"
4925 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
4927 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Change scalar parameter"
4930 msgstr "Đổi độ đục lớp"
4932 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4933 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4934 msgid "Edit on-canvas"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Paste path"
4940 msgstr "Dán độ _rộng"
4942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4945 msgid "Nothing on the clipboard."
4946 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4948 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4949 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Paste path parameter"
4955 msgstr "Dán riêng độ rộng"
4957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4958 msgid "Clipboard does not contain a path."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Change point parameter"
4964 msgstr "Đổi xoắn ốc"
4966 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Change bool parameter"
4969 msgstr "Đổi độ đục"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Change random parameter"
4974 msgstr "Đổi kiểu nút"
4976 #: ../src/main.cpp:217
4977 msgid "Print the Inkscape version number"
4978 msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
4980 #: ../src/main.cpp:222
4981 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4982 msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
4984 #: ../src/main.cpp:227
4985 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4986 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
4988 #: ../src/main.cpp:232
4989 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4990 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
4992 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4993 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4994 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4995 msgid "FILENAME"
4996 msgstr "TÊN TẬP TIN"
4998 #: ../src/main.cpp:237
4999 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5000 msgstr ""
5001 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
5002 "gởi qua ống dẫn)"
5004 #: ../src/main.cpp:242
5005 msgid "Export document to a PNG file"
5006 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
5008 #: ../src/main.cpp:247
5009 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5010 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
5012 #: ../src/main.cpp:248
5013 msgid "DPI"
5014 msgstr "DPI"
5016 #: ../src/main.cpp:252
5017 msgid ""
5018 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5019 "corner)"
5020 msgstr ""
5021 "Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là "
5022 "góc trái dưới)"
5024 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
5025 #: ../src/main.cpp:253
5026 msgid "x0:y0:x1:y1"
5027 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5029 #: ../src/main.cpp:257
5030 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5031 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
5033 #: ../src/main.cpp:262
5034 msgid "Exported area is the entire canvas"
5035 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
5037 #: ../src/main.cpp:267
5038 msgid ""
5039 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5040 "user units)"
5041 msgstr ""
5042 "Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
5043 "người dùng SVG)"
5045 #: ../src/main.cpp:272
5046 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5047 msgstr ""
5048 "Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
5050 #: ../src/main.cpp:273
5051 msgid "WIDTH"
5052 msgstr "RỘNG"
5054 #: ../src/main.cpp:277
5055 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5056 msgstr ""
5057 "Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
5059 #: ../src/main.cpp:278
5060 msgid "HEIGHT"
5061 msgstr "CAO"
5063 #: ../src/main.cpp:282
5064 msgid "The ID of the object to export"
5065 msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
5067 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5068 msgid "ID"
5069 msgstr "ID"
5071 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5072 #. See "man inkscape" for details.
5073 #: ../src/main.cpp:289
5074 msgid ""
5075 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5076 msgstr ""
5077 "Xuất khẩu chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-"
5078 "id)"
5080 #: ../src/main.cpp:294
5081 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5082 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
5084 #: ../src/main.cpp:299
5085 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5086 msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
5088 #: ../src/main.cpp:300
5089 msgid "COLOR"
5090 msgstr "MÀU"
5092 #: ../src/main.cpp:304
5093 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5094 msgstr ""
5095 "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
5097 #: ../src/main.cpp:305
5098 msgid "VALUE"
5099 msgstr "GIÁ TRỊ"
5101 #: ../src/main.cpp:309
5102 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5103 msgstr ""
5104 "Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
5105 "inkscape)"
5107 #: ../src/main.cpp:314
5108 msgid "Export document to a PS file"
5109 msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
5111 #: ../src/main.cpp:319
5112 msgid "Export document to an EPS file"
5113 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
5115 #: ../src/main.cpp:324
5116 msgid "Export document to a PDF file"
5117 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
5119 #: ../src/main.cpp:330
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5122 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
5124 #: ../src/main.cpp:336
5125 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5126 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
5128 #: ../src/main.cpp:341
5129 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5130 msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)"
5132 #: ../src/main.cpp:346
5133 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5134 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
5136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5137 #: ../src/main.cpp:352
5138 msgid ""
5139 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5140 "query-id"
5141 msgstr ""
5142 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
5143 "--query-id »"
5145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5146 #: ../src/main.cpp:358
5147 msgid ""
5148 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5149 "query-id"
5150 msgstr ""
5151 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
5152 "--query-id »"
5154 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5155 #: ../src/main.cpp:364
5156 msgid ""
5157 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5158 "id"
5159 msgstr ""
5160 "Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
5161 "--query-id »"
5163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5164 #: ../src/main.cpp:370
5165 msgid ""
5166 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5167 "id"
5168 msgstr ""
5169 "Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --"
5170 "query-id »"
5172 #: ../src/main.cpp:375
5173 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/main.cpp:380
5177 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5178 msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5180 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5181 #: ../src/main.cpp:386
5182 msgid "Print out the extension directory and exit"
5183 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
5185 #: ../src/main.cpp:391
5186 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5187 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu"
5189 #: ../src/main.cpp:396
5190 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5191 msgstr "Liệt kê mã nhận diện (ID) mọi động từ trong Inkscape"
5193 #: ../src/main.cpp:401
5194 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5195 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5197 #: ../src/main.cpp:402
5198 msgid "VERB-ID"
5199 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5201 #: ../src/main.cpp:406
5202 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5203 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape mở."
5205 #: ../src/main.cpp:407
5206 msgid "OBJECT-ID"
5207 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5209 #: ../src/main.cpp:610
5210 msgid ""
5211 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5212 "\n"
5213 "Available options:"
5214 msgstr ""
5215 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5216 "\n"
5217 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5219 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5220 #, c-format
5221 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5222 msgstr ""
5223 "Không tìm thấy mã nhận diện động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5225 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5226 #, c-format
5227 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5228 msgstr "Không tìm thấy ID nút: « %s »\n"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5231 msgid "_New"
5232 msgstr "_Mới"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5235 msgid "Open _Recent"
5236 msgstr "Mở _gần đây"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5239 msgid "_Edit"
5240 msgstr "_Sửa"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5243 msgid "Paste Si_ze"
5244 msgstr "Dán _cỡ"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5247 msgid "Clo_ne"
5248 msgstr "_Nhái"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5251 msgid "_View"
5252 msgstr "_Xem"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5255 msgid "_Zoom"
5256 msgstr "Thu _phóng"
5258 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5259 msgid "_Display mode"
5260 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5263 msgid "Show/Hide"
5264 msgstr "Hiện/Ẩn"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5267 msgid "_Layer"
5268 msgstr "_Lớp"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5271 msgid "_Object"
5272 msgstr "Đối tượn_g"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5275 msgid "Cli_p"
5276 msgstr "_Xén"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5279 msgid "Mas_k"
5280 msgstr "Mặt _nạ"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5283 msgid "Patter_n"
5284 msgstr "_Mẫu"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5287 msgid "_Path"
5288 msgstr "Đường _dẫn"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5291 msgid "_Text"
5292 msgstr "_Văn bản"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5295 msgid "Effe_cts"
5296 msgstr "_Hiệu ứng"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5299 msgid "Whiteboa_rd"
5300 msgstr "Bảng t_rắng"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5303 msgid "_Help"
5304 msgstr "Trợ g_iúp"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5307 msgid "Tutorials"
5308 msgstr "Trợ lý"
5310 #: ../src/node-context.cpp:185
5311 msgid ""
5312 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5313 "+Alt</b>: move along handles"
5314 msgstr ""
5315 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
5316 "b>: chuyển qua móc"
5318 #: ../src/node-context.cpp:186
5319 msgid ""
5320 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5321 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
5323 #: ../src/node-context.cpp:187
5324 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5325 msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5328 msgid "Stamp"
5329 msgstr "Dấu"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5332 msgid "Move nodes vertically"
5333 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5336 msgid "Move nodes horizontally"
5337 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5341 msgid "Move nodes"
5342 msgstr "Di chuyển các nút"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5345 msgid ""
5346 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5347 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5348 msgstr ""
5349 "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5350 "<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5353 msgid "Align nodes"
5354 msgstr "Canh bên các nút"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5357 msgid "Distribute nodes"
5358 msgstr "Phân phối các nút"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5361 msgid "Add nodes"
5362 msgstr "Thêm các nút"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5365 msgid "Add node"
5366 msgstr "Thêm nút"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5369 msgid "Break path"
5370 msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5373 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5374 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5375 msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5378 msgid "Close subpath"
5379 msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5382 msgid "Join nodes"
5383 msgstr "Nối lại các nút"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5386 msgid "Close subpath by segment"
5387 msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5390 msgid "Join nodes by segment"
5391 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5394 msgid "Delete nodes"
5395 msgstr "Xoá các nút"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5398 msgid "Delete nodes preserving shape"
5399 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5402 msgid ""
5403 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5404 "segments."
5405 msgstr ""
5406 "Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5408 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5409 msgid "Cannot find path between nodes."
5410 msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
5412 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5413 msgid "Delete segment"
5414 msgstr "Xoá đoạn"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5417 msgid "Change segment type"
5418 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5421 msgid "Change node type"
5422 msgstr "Đổi kiểu nút"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5425 msgid "Retract handle"
5426 msgstr "Rụt móc vào"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5429 msgid "Move node handle"
5430 msgstr "Di chuyển móc nút"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5436 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5437 "handles"
5438 msgstr ""
5439 "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5440 "góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5443 msgid "Rotate nodes"
5444 msgstr "Xoay các nút"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5447 msgid "Scale nodes"
5448 msgstr "Co dãn các nút"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5451 msgid "Flip nodes"
5452 msgstr "Lật các nút"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5455 msgid ""
5456 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5457 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5458 msgstr ""
5459 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
5460 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
5462 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5463 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5464 msgid "end node"
5465 msgstr "nút cuối"
5467 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5468 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5469 msgid "cusp"
5470 msgstr "sắc"
5472 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5473 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5474 msgid "smooth"
5475 msgstr "mịn"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5478 msgid "symmetric"
5479 msgstr "đối xứng"
5481 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5482 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5483 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5484 msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5487 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5488 msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5490 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5491 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5492 msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5494 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5495 msgid ""
5496 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5497 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5498 "rotate"
5499 msgstr ""
5500 "<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
5501 "để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5504 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5505 msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5508 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5509 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5515 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5516 msgid_plural ""
5517 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5518 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5519 msgstr[0] ""
5520 "<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
5521 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
5523 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5524 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5525 msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
5527 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5528 #, c-format
5529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5531 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5537 msgid_plural ""
5538 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5539 msgstr[0] ""
5540 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
5541 "dẫn phụ. %s."
5543 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5544 #, c-format
5545 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5546 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5547 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
5549 #: ../src/object-edit.cpp:501
5550 msgid ""
5551 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5552 "vertical radius the same"
5553 msgstr ""
5554 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
5555 "bán kính dọc là trùng."
5557 #: ../src/object-edit.cpp:507
5558 msgid ""
5559 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5560 "horizontal radius the same"
5561 msgstr ""
5562 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
5563 "bán kính ngang là trùng."
5565 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5566 msgid ""
5567 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5568 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5569 msgstr ""
5570 "Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
5571 "để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
5573 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5574 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5578 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5579 msgstr "Đổi cỡ hộp theo hướng X/Y; với phím <b>Shift</b> thì theo trục Z"
5581 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5582 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5586 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5587 msgstr "Đổi cỡ hộp theo trục Z; với phím <b>Shift</b> thì theo hướng X/Y"
5589 #: ../src/object-edit.cpp:727
5590 msgid "Move the box in perspective."
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/object-edit.cpp:905
5594 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5595 msgstr ""
5596 "Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
5597 "tròn."
5599 #: ../src/object-edit.cpp:908
5600 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5601 msgstr ""
5602 "Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
5604 #: ../src/object-edit.cpp:911
5605 msgid ""
5606 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5607 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5608 "segment"
5609 msgstr ""
5610 "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
5611 "để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5612 "b> cho đoạn."
5614 #: ../src/object-edit.cpp:914
5615 msgid ""
5616 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5617 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5618 "segment"
5619 msgstr ""
5620 "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
5621 "để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5622 "b> cho đoạn."
5624 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5625 msgid ""
5626 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5627 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5628 msgstr ""
5629 "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
5630 "<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5632 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5633 msgid ""
5634 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5635 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5636 "randomize"
5637 msgstr ""
5638 "Điều chỉnh <b>bán kính cơ sở</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
5639 "các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
5640 "<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5642 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5643 msgid ""
5644 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5645 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5646 msgstr ""
5647 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5648 "<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
5650 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5651 msgid ""
5652 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5653 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5654 msgstr ""
5655 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5656 "<b>Alt</b> để co dãn/xoay."
5658 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5659 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5660 msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
5662 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5663 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5664 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5665 msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5667 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5668 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5669 msgstr "<b>Co dãn</b> mẫu tô một cách cùng kiểu"
5671 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5672 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5673 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
5675 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5676 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5677 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
5679 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5680 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5681 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
5683 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5684 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5685 msgstr ""
5686 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
5687 "thể kết hợp."
5689 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5690 msgid ""
5691 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5692 msgstr ""
5693 "Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
5695 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Combining paths..."
5698 msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5701 msgid "Combine"
5702 msgstr "Kết hợp"
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5705 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5706 msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
5708 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Breaking apart paths..."
5711 msgstr "Ngắt ra"
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5714 msgid "Break apart"
5715 msgstr "Ngắt ra"
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5718 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5719 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần gấy ra."
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5723 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Converting objects to paths..."
5728 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
5730 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5731 msgid "Object to path"
5732 msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5735 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5736 msgstr ""
5737 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
5739 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5740 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5741 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo."
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Reversing paths..."
5746 msgstr "Đảo đường dẫn"
5748 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5749 msgid "Reverse path"
5750 msgstr "Đảo đường dẫn"
5752 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5753 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5754 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo."
5756 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5757 msgid "Drawing cancelled"
5758 msgstr "Vẽ bị thôi"
5760 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5761 msgid "Continuing selected path"
5762 msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..."
5764 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5765 msgid "Creating new path"
5766 msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
5768 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5769 msgid "Appending to selected path"
5770 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..."
5772 #: ../src/pen-context.cpp:592
5773 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5774 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
5776 #: ../src/pen-context.cpp:602
5777 msgid ""
5778 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5779 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
5781 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5785 "<b>Enter</b> to finish the path"
5786 msgstr ""
5787 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5788 "góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
5790 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5794 "angle"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Móc cong</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5797 "góc."
5799 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5803 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5804 msgstr ""
5805 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5806 "<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
5808 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5809 msgid "Drawing finished"
5810 msgstr "Vẽ xong."
5812 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Creating single point"
5815 msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
5817 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Create single point"
5820 msgstr "Tạo các bộ nhái đã lát đều"
5822 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5823 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5824 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
5826 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5827 msgid "Drawing a freehand path"
5828 msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay"
5830 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5831 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5832 msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
5834 #. Write curves to object
5835 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5836 msgid "Finishing freehand"
5837 msgstr "Tạo xong bằng tay"
5839 #: ../src/preferences.cpp:59
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "%s is not a valid preferences file.\n"
5843 "%s"
5844 msgstr ""
5845 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
5846 "%s"
5848 #: ../src/preferences.cpp:60
5849 msgid ""
5850 "Inkscape will run with default settings.\n"
5851 "New settings will not be saved."
5852 msgstr ""
5853 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
5854 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
5856 #: ../src/rect-context.cpp:381
5857 msgid ""
5858 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5859 "circular"
5860 msgstr ""
5861 "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
5862 "khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
5864 #: ../src/rect-context.cpp:527
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid ""
5867 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5868 "b> to draw around the starting point"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5871 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5872 "đầu."
5874 #: ../src/rect-context.cpp:530
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid ""
5877 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5878 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5879 msgstr ""
5880 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5881 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5882 "đầu."
5884 #: ../src/rect-context.cpp:532
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid ""
5887 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5888 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5889 msgstr ""
5890 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5891 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5892 "đầu."
5894 #: ../src/rect-context.cpp:536
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5898 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5899 msgstr ""
5900 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5901 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5902 "đầu."
5904 #: ../src/rect-context.cpp:557
5905 msgid "Create rectangle"
5906 msgstr "Tạo chữ nhật"
5908 #: ../src/select-context.cpp:228
5909 msgid "Move canceled."
5910 msgstr "Chuyển bị thôi."
5912 #: ../src/select-context.cpp:236
5913 msgid "Selection canceled."
5914 msgstr "Chọn bị thôi."
5916 #: ../src/select-context.cpp:535
5917 msgid ""
5918 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5919 "rubberband selection"
5920 msgstr ""
5921 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> để chuyển đổi sang "
5922 "sự chọn kiểu băng cao su."
5924 #: ../src/select-context.cpp:537
5925 msgid ""
5926 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5927 "touch selection"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Kéo chung quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím <b>Alt</b> để chuyển đổi "
5930 "sang sự chọn kiểu sờ."
5932 #: ../src/select-context.cpp:697
5933 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5934 msgstr ""
5935 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/"
5936 "dọc"
5938 #: ../src/select-context.cpp:698
5939 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5940 msgstr ""
5941 "Phím <b>Shift</b>: nhấn để bật/tắt khả năng chọn; kéo để chọn kiểu băng cao "
5942 "su"
5944 #: ../src/select-context.cpp:699
5945 msgid ""
5946 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5947 msgstr ""
5948 "Phím <b>Alt</b>: nhấn để chọn dưới; kéo để chuyển điều được chọn hay chọn "
5949 "theo sờ"
5951 #: ../src/select-context.cpp:870
5952 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5953 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5956 msgid "Delete text"
5957 msgstr "Xoá văn bản"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5960 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5961 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5965 msgid "Delete"
5966 msgstr "Xóa bỏ"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5969 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5970 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5973 msgid "Delete all"
5974 msgstr "Xóa bỏ hết"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5977 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5978 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5981 msgid "Group"
5982 msgstr "Nhóm"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5985 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5986 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5989 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5990 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5993 msgid "Ungroup"
5994 msgstr "Rã nhóm"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5998 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6002 msgid ""
6003 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6004 msgstr ""
6005 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
6006 "khác nhau."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6010 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6013 msgid "Raise to top"
6014 msgstr "Nâng lên trên"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6018 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6021 msgid "Lower"
6022 msgstr "Hạ thấp"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6026 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6029 msgid "Lower to bottom"
6030 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6033 msgid "Nothing to undo."
6034 msgstr "Không có bước cần hủy."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6037 msgid "Nothing to redo."
6038 msgstr "Không có bước cần làm lại."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6041 msgid "Nothing was copied."
6042 msgstr "Chưa sao chép gì."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Nothing in the clipboard."
6047 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6050 msgid "Paste"
6051 msgstr "Dán"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Nothing on the style clipboard."
6056 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6060 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6063 msgid "Paste style"
6064 msgstr "Dán kiểu dáng"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6069 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6072 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Paste live path effect"
6078 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6082 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6085 msgid "Paste size"
6086 msgstr "Dán cỡ"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6089 msgid "Paste size separately"
6090 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6094 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6097 msgid "Raise to next layer"
6098 msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6101 msgid "No more layers above."
6102 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6106 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6109 msgid "Lower to previous layer"
6110 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6113 msgid "No more layers below."
6114 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6117 msgid "Remove transform"
6118 msgstr "Hủy chuyển dạng"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6121 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6122 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6125 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6126 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6130 msgid "Rotate"
6131 msgstr "Xoay"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6134 msgid "Rotate by pixels"
6135 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6140 msgid "Scale"
6141 msgstr "Co dãn"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6144 msgid "Scale by whole factor"
6145 msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6148 msgid "Move vertically"
6149 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6152 msgid "Move horizontally"
6153 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6156 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6157 msgid "Move"
6158 msgstr "Chuyển"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6161 msgid "Move vertically by pixels"
6162 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6165 msgid "Move horizontally by pixels"
6166 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6169 #, fuzzy
6170 msgid "The selection has no applied path effect."
6171 msgstr "Tạo hiệu số động"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6174 msgid "action|Clone"
6175 msgstr "Nhái theo"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6178 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6179 msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6182 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6183 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6186 msgid "Unlink clone"
6187 msgstr "Bỏ liên kết nhái"
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6190 msgid ""
6191 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6192 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6193 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6194 msgstr ""
6195 "Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>văn bản trên đường dẫn</"
6196 "b> để tới đường dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tới khung của nó."
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6199 msgid ""
6200 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6201 "flowed text?)"
6202 msgstr ""
6203 "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
6204 "văn bản, văn bản trôi chảy?)"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6207 msgid ""
6208 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6209 "defs&gt;)"
6210 msgstr ""
6211 "Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
6212 "defs&gt;)."
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6217 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Objects to marker"
6222 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6225 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6226 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6229 msgid "Objects to pattern"
6230 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6233 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6234 msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6237 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6238 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6241 msgid "Pattern to objects"
6242 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6245 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6246 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6249 msgid "Create bitmap"
6250 msgstr "Tạo mảng ảnh"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6254 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6257 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6258 msgstr ""
6259 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
6260 "xén hay mặt nạ."
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6263 msgid "Set clipping path"
6264 msgstr "Đặt đường dẫn xén"
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6267 msgid "Set mask"
6268 msgstr "Đặt mặt nạ"
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6271 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6272 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6275 msgid "Release clipping path"
6276 msgstr "Buông đường dẫn xén"
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6279 msgid "Release mask"
6280 msgstr "Buông mặt nạ"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6285 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6288 msgid "Fit page to selection"
6289 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6292 msgid "Link"
6293 msgstr "Liên kết"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6296 msgid "Circle"
6297 msgstr "Tròn"
6299 #. ellipse
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6302 msgid "Ellipse"
6303 msgstr "Bầu dục"
6305 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6306 msgid "Flowed text"
6307 msgstr "Văn bản trôi chảy"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6310 msgid "Line"
6311 msgstr "Dòng"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6314 msgid "Path"
6315 msgstr "Đường dẫn"
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6318 msgid "Polygon"
6319 msgstr "Đa giác"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6322 msgid "Polyline"
6323 msgstr "Đa đoạn thẳng"
6325 #. Rectangle
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6328 msgid "Rectangle"
6329 msgstr "Chữ nhật"
6331 #. 3D box
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6334 msgid "3D Box"
6335 msgstr "Hộp 3D"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6338 msgid "object|Clone"
6339 msgstr "Bộ nhái"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6342 msgid "Offset path"
6343 msgstr "Đường dẫn hiệu"
6345 #. spiral
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6348 msgid "Spiral"
6349 msgstr "Xoắn ốc"
6351 #. star
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6355 msgid "Star"
6356 msgstr "Sao"
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6359 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6360 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay"
6362 #. no items
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6364 msgid ""
6365 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6366 msgstr ""
6367 "Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6370 msgid "root"
6371 msgstr "gốc"
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6374 #, c-format
6375 msgid "layer <b>%s</b>"
6376 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6379 #, c-format
6380 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6381 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6383 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6385 #, c-format
6386 msgid "<i>%s</i>"
6387 msgstr "<i>%s</i>"
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6390 #, c-format
6391 msgid " in %s"
6392 msgstr " trong %s"
6394 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6395 #, c-format
6396 msgid " in group %s (%s)"
6397 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6400 #, c-format
6401 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6402 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6403 msgstr[0] " trong <b>%i</b> điều mẹ (%s)"
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6406 #, c-format
6407 msgid " in <b>%i</b> layers"
6408 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6409 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6411 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6412 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6413 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm điều gốc"
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6416 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6417 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6420 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6421 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
6423 #. this is only used with 2 or more objects
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>%i</b> object selected"
6427 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6428 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
6430 #. this is only used with 2 or more objects
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6432 #, c-format
6433 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6434 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6435 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
6437 #. this is only used with 2 or more objects
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6441 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6442 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6444 #. this is only used with 2 or more objects
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6448 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6449 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6451 #. this is only used with 2 or more objects
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6455 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6456 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
6458 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6460 #, c-format
6461 msgid "%s%s. %s."
6462 msgstr "%s%s. %s."
6464 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6465 msgid "Skew"
6466 msgstr "Lệch"
6468 #: ../src/seltrans.cpp:447
6469 msgid "Set center"
6470 msgstr "Đặt tâm"
6472 #: ../src/seltrans.cpp:542
6473 msgid ""
6474 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6475 "Shift also uses this center"
6476 msgstr ""
6477 "<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
6478 "phím Shift cũng dùng tâm này"
6480 #: ../src/seltrans.cpp:569
6481 msgid ""
6482 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6483 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6484 msgstr ""
6485 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
6486 "<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
6488 #: ../src/seltrans.cpp:570
6489 msgid ""
6490 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6491 "b> to scale around rotation center"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
6494 "b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
6496 #: ../src/seltrans.cpp:574
6497 msgid ""
6498 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6499 "skew around the opposite side"
6500 msgstr ""
6501 "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
6502 "b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
6504 #: ../src/seltrans.cpp:575
6505 msgid ""
6506 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6507 "to rotate around the opposite corner"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
6510 "xoay quanh góc đối diện."
6512 #: ../src/seltrans.cpp:709
6513 msgid "Reset center"
6514 msgstr "Đặt lại tâm"
6516 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6519 msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
6521 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6522 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6523 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6526 msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
6528 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6529 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6530 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6533 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc"
6535 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6536 #, c-format
6537 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6538 msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
6540 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6544 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
6547 "<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
6549 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6550 msgid "Drag curve"
6551 msgstr "Kéo cong"
6553 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Link</b> to %s"
6556 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
6558 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6559 msgid "<b>Link</b> without URI"
6560 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
6562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6563 msgid "<b>Ellipse</b>"
6564 msgstr "<b>Bầu dục</b>"
6566 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6567 msgid "<b>Circle</b>"
6568 msgstr "<b>Tròn</b>"
6570 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6571 msgid "<b>Segment</b>"
6572 msgstr "<b>Đoạn</b>"
6574 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6575 msgid "<b>Arc</b>"
6576 msgstr "<b>Cung</b>"
6578 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6579 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6580 #, c-format
6581 msgid "Flow region"
6582 msgstr "Vùng trôi chảy"
6584 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6585 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6586 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6587 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6588 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6589 #, c-format
6590 msgid "Flow excluded region"
6591 msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
6593 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6596 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6597 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
6599 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6602 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6603 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
6605 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "vertical guideline at %s"
6608 msgstr "nét dẫn dọc"
6610 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "horizontal guideline at %s"
6613 msgstr "nết dẫn ngang"
6615 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6616 msgid "embedded"
6617 msgstr "nhúng"
6619 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6620 #, c-format
6621 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6622 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
6624 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6625 #, c-format
6626 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6627 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
6629 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6630 #, c-format
6631 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6632 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6633 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6635 #: ../src/sp-item.cpp:838
6636 msgid "Object"
6637 msgstr "Đối tượng"
6639 #: ../src/sp-item.cpp:855
6640 #, c-format
6641 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6642 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
6644 #: ../src/sp-item.cpp:860
6645 #, c-format
6646 msgid "%s; <i>masked</i>"
6647 msgstr "%s; <i>masked</i>"
6649 #: ../src/sp-line.cpp:189
6650 msgid "<b>Line</b>"
6651 msgstr "<b>Dòng</b>"
6653 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6654 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6657 msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
6659 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6660 msgid "outset"
6661 msgstr "hiệu ra"
6663 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6664 msgid "inset"
6665 msgstr "hiệu vào"
6667 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6668 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6671 msgstr "<b>HIệu số động</b>, %s theo %f điểm"
6673 #: ../src/sp-path.cpp:128
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6676 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6677 msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
6679 #: ../src/sp-path.cpp:131
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6682 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6683 msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
6685 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6686 msgid "<b>Polygon</b>"
6687 msgstr "<b>Đa giác</b>"
6689 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6690 msgid "<b>Polyline</b>"
6691 msgstr "<b>Đa dòng</b>"
6693 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6694 msgid "<b>Rectangle</b>"
6695 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6697 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6698 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6699 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6702 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
6704 #: ../src/sp-star.cpp:307
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6707 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6708 msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
6710 #: ../src/sp-star.cpp:311
6711 #, c-format
6712 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6713 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6714 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
6716 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6719 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6720 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6722 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6723 #: ../src/sp-text.cpp:415
6724 msgid "&lt;no name found&gt;"
6725 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
6727 #: ../src/sp-text.cpp:421
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6730 msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
6732 #: ../src/sp-text.cpp:422
6733 #, c-format
6734 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6735 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
6737 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6738 #, fuzzy
6739 msgid "<b>Text span</b>"
6740 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6742 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6743 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6744 #: ../src/sp-use.cpp:316
6745 msgid "..."
6746 msgstr "..."
6748 #: ../src/sp-use.cpp:324
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6751 msgstr "<b>Bộ nhái</b> %s"
6753 #: ../src/sp-use.cpp:328
6754 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6755 msgstr "<b>Bộ nhái mồ côi</b>"
6757 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6758 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6759 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc"
6761 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6762 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6763 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
6765 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6769 msgstr ""
6770 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
6771 "góc."
6773 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6774 msgid "Create spiral"
6775 msgstr "Tạo xoắn ốc"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6778 msgid "Union"
6779 msgstr "Hợp"
6781 #: ../src/splivarot.cpp:81
6782 msgid "Intersection"
6783 msgstr "Giao"
6785 #: ../src/splivarot.cpp:87
6786 msgid "Difference"
6787 msgstr "Hiệu"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:93
6790 msgid "Exclusion"
6791 msgstr "Loại trừ"
6793 #: ../src/splivarot.cpp:98
6794 msgid "Division"
6795 msgstr "Chia"
6797 #: ../src/splivarot.cpp:103
6798 msgid "Cut path"
6799 msgstr "Cắt đường dẫn"
6801 #: ../src/splivarot.cpp:120
6802 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6803 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác luận lý."
6805 #: ../src/splivarot.cpp:124
6806 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6807 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
6809 #: ../src/splivarot.cpp:130
6810 msgid ""
6811 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6812 "cut."
6813 msgstr ""
6814 "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
6815 "cắt đường dẫn."
6817 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6818 msgid ""
6819 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6820 "difference, XOR, division, or path cut."
6821 msgstr ""
6822 "Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
6823 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
6825 #: ../src/splivarot.cpp:192
6826 msgid ""
6827 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6828 msgstr ""
6829 "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
6830 "thao tác luận lý."
6832 #: ../src/splivarot.cpp:602
6833 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6834 msgstr ""
6835 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:886
6838 msgid "Convert stroke to path"
6839 msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
6841 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6842 #: ../src/splivarot.cpp:889
6843 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6844 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
6846 #: ../src/splivarot.cpp:973
6847 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6848 msgstr ""
6849 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
6850 "vào."
6852 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6853 msgid "Create linked offset"
6854 msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6857 msgid "Create dynamic offset"
6858 msgstr "Tạo hiệu số động"
6860 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6861 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6862 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
6864 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6865 msgid "Outset path"
6866 msgstr "Đường dẫn hiệu ra"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6869 msgid "Inset path"
6870 msgstr "Đường dẫn hiệu vào"
6872 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6873 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6874 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
6876 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6877 msgid "Simplifying paths (separately):"
6878 msgstr "Đơn giản hoá đường dẫn (từng cái):"
6880 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6881 msgid "Simplifying paths:"
6882 msgstr "Đơn giản hoá đường dẫn:"
6884 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6885 #, c-format
6886 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6887 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá..."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6890 #, c-format
6891 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6892 msgstr "<b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá."
6894 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6895 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6896 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
6898 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6899 msgid "Simplify"
6900 msgstr "Giản dị hoá"
6902 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6903 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6904 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
6906 #: ../src/star-context.cpp:348
6907 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6908 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc, giữ tia là xuyên tâm"
6910 #: ../src/star-context.cpp:471
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6914 msgstr ""
6915 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
6916 "góc."
6918 #: ../src/star-context.cpp:472
6919 #, c-format
6920 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6921 msgstr ""
6922 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
6924 #: ../src/star-context.cpp:495
6925 msgid "Create star"
6926 msgstr "Tạo sao"
6928 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6929 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6930 msgstr "Chọn <b>văn bản và đường dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đường dẫn đó."
6932 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6933 msgid ""
6934 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6935 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6936 msgstr ""
6937 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
6938 "ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn đó."
6940 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6942 msgid ""
6943 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6944 "path first."
6945 msgstr ""
6946 "Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ "
6947 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6950 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6951 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường dẫn."
6953 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6954 msgid "Put text on path"
6955 msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
6957 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6958 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6959 msgstr ""
6960 "Chọn <b>một văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6963 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6964 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
6966 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6967 msgid "Remove text from path"
6968 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
6970 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6971 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6972 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
6974 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6975 msgid "Remove manual kerns"
6976 msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
6978 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6979 msgid ""
6980 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6981 "into frame."
6982 msgstr ""
6983 "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
6984 "cho văn bản trôi chảy vào khung."
6986 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6987 msgid "Flow text into shape"
6988 msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
6990 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6991 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6992 msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
6994 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6995 msgid "Unflow flowed text"
6996 msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
6998 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6999 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7000 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7003 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7004 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
7006 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7007 msgid "Convert flowed text to text"
7008 msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
7010 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7011 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7012 msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
7014 #: ../src/text-context.cpp:452
7015 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7016 msgstr ""
7017 "<b>Nhấn</b> để sửa đổi văn bản, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
7019 #: ../src/text-context.cpp:454
7020 msgid ""
7021 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7022 msgstr ""
7023 "<b>Nhấn</b> để sửa đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản "
7024 "đó."
7026 #: ../src/text-context.cpp:508
7027 msgid "Create text"
7028 msgstr "Tạo văn bản"
7030 #: ../src/text-context.cpp:532
7031 msgid "Non-printable character"
7032 msgstr "Ký tự không thể in"
7034 #: ../src/text-context.cpp:547
7035 msgid "Insert Unicode character"
7036 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
7038 #: ../src/text-context.cpp:582
7039 #, c-format
7040 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7041 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
7043 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7044 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7045 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
7047 #: ../src/text-context.cpp:659
7048 #, c-format
7049 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7050 msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
7052 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7053 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7054 msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
7056 #: ../src/text-context.cpp:704
7057 msgid "Flowed text is created."
7058 msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
7060 #: ../src/text-context.cpp:706
7061 msgid "Create flowed text"
7062 msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
7064 #: ../src/text-context.cpp:708
7065 msgid ""
7066 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7067 "created."
7068 msgstr ""
7069 "Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn "
7070 "bản trôi chảy."
7072 #: ../src/text-context.cpp:834
7073 msgid "No-break space"
7074 msgstr "Dấu cách không ngắt"
7076 #: ../src/text-context.cpp:836
7077 msgid "Insert no-break space"
7078 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
7080 #: ../src/text-context.cpp:873
7081 msgid "Make bold"
7082 msgstr "In đậm"
7084 #: ../src/text-context.cpp:891
7085 msgid "Make italic"
7086 msgstr "In nghiêng"
7088 #: ../src/text-context.cpp:930
7089 msgid "New line"
7090 msgstr "Dòng mới"
7092 #: ../src/text-context.cpp:964
7093 msgid "Backspace"
7094 msgstr "Xoá lùi"
7096 #: ../src/text-context.cpp:1012
7097 msgid "Kern to the left"
7098 msgstr "Định chỗ bên trái"
7100 #: ../src/text-context.cpp:1034
7101 msgid "Kern to the right"
7102 msgstr "Định chỗ bên phải"
7104 #: ../src/text-context.cpp:1056
7105 msgid "Kern up"
7106 msgstr "Định chỗ bên trên"
7108 #: ../src/text-context.cpp:1079
7109 msgid "Kern down"
7110 msgstr "Định chỗ bên dưới"
7112 #: ../src/text-context.cpp:1135
7113 msgid "Rotate counterclockwise"
7114 msgstr "Xoay ngược chiều"
7116 #: ../src/text-context.cpp:1156
7117 msgid "Rotate clockwise"
7118 msgstr "Xoay xuôi chiều"
7120 #: ../src/text-context.cpp:1173
7121 msgid "Contract line spacing"
7122 msgstr "Co lại khoảng dòng"
7124 #: ../src/text-context.cpp:1181
7125 msgid "Contract letter spacing"
7126 msgstr "Co lại khoảng chữ"
7128 #: ../src/text-context.cpp:1200
7129 msgid "Expand line spacing"
7130 msgstr "Bung khoảng dòng"
7132 #: ../src/text-context.cpp:1208
7133 msgid "Expand letter spacing"
7134 msgstr "Bung khoảng chữ"
7136 #: ../src/text-context.cpp:1312
7137 msgid "Paste text"
7138 msgstr "Dán văn bản"
7140 #: ../src/text-context.cpp:1542
7141 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7142 msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
7144 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7145 msgid ""
7146 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7147 "then type."
7148 msgstr ""
7149 "<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
7150 "rồi gõ."
7152 #: ../src/text-context.cpp:1659
7153 msgid "Type text"
7154 msgstr "Gõ văn bản"
7156 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7157 msgid ""
7158 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7159 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7160 "object to select."
7161 msgstr ""
7162 "Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
7163 "b> các nút để chọn chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối "
7164 "tượng để chọn nó."
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7167 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7173 "resize. <b>Click</b> to select."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
7176 "góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chọn."
7178 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7179 msgid ""
7180 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7181 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7182 msgstr ""
7183 "<b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
7184 "<b>Kéo bộ điều khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
7185 "<b>Nhấn</b> để chọn (với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn)."
7187 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7188 msgid ""
7189 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7190 "segment. <b>Click</b> to select."
7191 msgstr ""
7192 "<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
7193 "cung hay đoạn. <b>Nhấn</b> để chọn."
7195 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7196 msgid ""
7197 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7198 "<b>Click</b> to select."
7199 msgstr ""
7200 "<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7201 "sao. <b>Nhấn</b> để chọn."
7203 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7204 msgid ""
7205 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7206 "shape. <b>Click</b> to select."
7207 msgstr ""
7208 "<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7209 "xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chọn."
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7212 msgid ""
7213 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7214 "append to selected path."
7215 msgstr ""
7216 "<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
7217 "phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn."
7219 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7220 msgid ""
7221 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7222 "append to selected path."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
7225 "<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7228 msgid ""
7229 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7230 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7231 "right) and angle (up/down)."
7232 msgstr ""
7233 "<b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp;\n"
7234 "với phím<b>Ctrl</b> để theo dõi nét dẫn;\n"
7235 "với phím <b>Alt</b> để thay đổi độ rộng.\n"
7236 "Các <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh độ rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/"
7237 "dưới)."
7239 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7240 msgid ""
7241 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7242 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7243 msgstr ""
7244 "<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
7245 "<b>kéo móc</b> để điều chỉnh dốc."
7247 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7248 msgid ""
7249 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7250 "zoom out."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
7253 "thu nhỏ."
7255 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7256 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7257 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7260 msgid ""
7261 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7262 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7263 "object's fill and stroke to the current setting."
7264 msgstr ""
7265 "<b>Click</b> để sơn vùng đã giới hạn;\n"
7266 "<b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời;\n"
7267 "<b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành "
7268 "thiết lập hiện thời."
7270 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7271 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7272 #, c-format
7273 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7274 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7276 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7277 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7278 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7279 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7281 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7282 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7283 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7285 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7286 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7287 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7289 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7290 msgid "Trace: No active desktop"
7291 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7293 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7294 msgid "Invalid SIOX result"
7295 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7297 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7298 msgid "Trace: No active document"
7299 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7301 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7302 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7303 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
7305 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7306 msgid "Trace: Starting trace..."
7307 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7309 #. ## inform the document, so we can undo
7310 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7311 msgid "Trace bitmap"
7312 msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
7314 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7315 #, c-format
7316 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7317 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7319 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7320 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7326 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7327 msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì."
7329 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7332 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7333 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7338 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7339 msgstr[0] "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
7341 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7344 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7345 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7350 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7351 msgstr[0] "Xuất bó %d đối tượng đã chọn"
7353 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7356 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7357 msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì."
7359 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7362 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7363 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7365 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7368 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7369 msgstr[0] "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
7371 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7372 msgid "Push tweak"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7376 msgid "Shrink tweak"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7380 msgid "Grow tweak"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7384 msgid "Attract tweak"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7388 msgid "Repel tweak"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7392 msgid "Roughen tweak"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7396 msgid "Color paint tweak"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7400 msgid "Color jitter tweak"
7401 msgstr ""
7403 #. Item dialog
7404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7405 msgid "Object _Properties"
7406 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7408 #. Select item
7409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7410 msgid "_Select This"
7411 msgstr "_Chọn cái này"
7413 #. Create link
7414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7415 msgid "_Create Link"
7416 msgstr "Tạo _liên kết"
7418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7419 msgid "Create link"
7420 msgstr "Tạo liên kết"
7422 #. "Ungroup"
7423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7424 msgid "_Ungroup"
7425 msgstr "_Rã nhóm"
7427 #. Link dialog
7428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7429 msgid "Link _Properties"
7430 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
7432 #. Select item
7433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7434 msgid "_Follow Link"
7435 msgstr "Th_eo liên kết"
7437 #. Reset transformations
7438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7439 msgid "_Remove Link"
7440 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
7442 #. Link dialog
7443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7444 msgid "Image _Properties"
7445 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
7447 #. Item dialog
7448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7449 msgid "_Fill and Stroke"
7450 msgstr "_Tô và Nét"
7452 #. *
7453 #. * Constructor
7454 #.
7455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7456 msgid "About Inkscape"
7457 msgstr "Giới thiệu về Inkscape"
7459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7460 msgid "_Splash"
7461 msgstr "_Giật gân"
7463 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7464 msgid "_Authors"
7465 msgstr "_Tác giả"
7467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7468 msgid "_Translators"
7469 msgstr "_Dịch giả"
7471 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7472 msgid "_License"
7473 msgstr "_Bản Quyền"
7475 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7476 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7477 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7478 #.
7479 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7480 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7481 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7482 #. string here should be changed.)
7483 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7484 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7485 #. should be in UTF-*8..
7486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7487 msgid "about.svg"
7488 msgstr "about.svg"
7490 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7491 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7493 msgid "translator-credits"
7494 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7498 msgid "Align"
7499 msgstr "Canh lề"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7503 msgid "Distribute"
7504 msgstr "Phân phối"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7507 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7508 msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7510 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7513 msgid "H:"
7514 msgstr "N:"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7517 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7518 msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7520 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7522 msgid "V:"
7523 msgstr "D:"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7528 msgid "Remove overlaps"
7529 msgstr "Gỡ bỏ sự chồng"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7533 msgid "Arrange connector network"
7534 msgstr "Sắp xếp mạng bộ kết nối"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7537 msgid "Unclump"
7538 msgstr "Tháo cục"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7541 msgid "Randomize positions"
7542 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7545 msgid "Distribute text baselines"
7546 msgstr "Phân phối các đường cơ sở văn bản"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7549 msgid "Align text baselines"
7550 msgstr "Canh lề các đường cơ sở văn bản"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7553 msgid "Connector network layout"
7554 msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7557 msgid "Nodes"
7558 msgstr "Nút"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7561 msgid "Relative to: "
7562 msgstr "Tương đối với: "
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7565 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7566 msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7569 msgid "Align left sides"
7570 msgstr "Canh bên trái"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7573 msgid "Center on vertical axis"
7574 msgstr "Giữa lại theo trục dọc"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7577 msgid "Align right sides"
7578 msgstr "Canh bên phải"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7581 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7582 msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7585 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7586 msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7589 msgid "Align tops"
7590 msgstr "Canh bên trên"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7593 msgid "Center on horizontal axis"
7594 msgstr "Giữa lại theo trục ngang"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7597 msgid "Align bottoms"
7598 msgstr "Canh bên dưới"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7601 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7602 msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7605 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7606 msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục dọc"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7609 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7610 msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục ngang"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7613 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7614 msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7617 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7618 msgstr "Phân phối cách đều các bên trái"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7621 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7622 msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7625 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7626 msgstr "Phân phối cách đều các bên phải"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7629 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7630 msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7633 msgid "Distribute tops equidistantly"
7634 msgstr "Phân phối cách đều các bên trên"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7637 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7638 msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7641 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7642 msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7645 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7646 msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều ngang"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7649 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7650 msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều dọc"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7653 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7654 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7657 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7658 msgstr ""
7659 "Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7662 msgid ""
7663 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7664 "overlap"
7665 msgstr ""
7666 "Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7670 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7671 msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7674 msgid "Align selected nodes horizontally"
7675 msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7678 msgid "Align selected nodes vertically"
7679 msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7682 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7683 msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7686 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7687 msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc"
7689 #. Rest of the widgetry
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7691 msgid "Last selected"
7692 msgstr "Chọn cuối"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7695 msgid "First selected"
7696 msgstr "Chọn đầu"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7699 msgid "Biggest item"
7700 msgstr "Mục lớn nhất"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7703 msgid "Smallest item"
7704 msgstr "Mục nhỏ nhất"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7709 msgid "Page"
7710 msgstr "Trang"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7714 msgid "Drawing"
7715 msgstr "Vẽ"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7718 msgid "Metadata"
7719 msgstr "Siêu dữ liệu"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7722 msgid "License"
7723 msgstr "Bản Quyền"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7726 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7727 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7730 msgid "<b>License</b>"
7731 msgstr "<b>Bản Quyền</b>"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7734 msgid "Create new grid."
7735 msgstr "Tạo lưới mới."
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7739 msgid "_Remove"
7740 msgstr "_Bỏ"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7743 msgid "Remove selected grid."
7744 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7747 msgid "Guides"
7748 msgstr "Nét dẫn"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7752 msgid "Grids"
7753 msgstr "Lưới"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Snap"
7758 msgstr "Dấu"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Snap points"
7763 msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7766 msgid "Back_ground:"
7767 msgstr "_Nền:"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7770 msgid "Background color"
7771 msgstr "Màu nền"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7774 msgid ""
7775 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7776 msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7779 msgid "Show page _border"
7780 msgstr "Hiện _viền trang"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7783 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7784 msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất."
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7787 msgid "Border on _top of drawing"
7788 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7791 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7792 msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ."
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7795 msgid "Border _color:"
7796 msgstr "_Màu viền:"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7799 msgid "Page border color"
7800 msgstr "Màu viền của trang."
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7803 msgid "Color of the page border"
7804 msgstr "Màu của viền trang."
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7807 msgid "_Show border shadow"
7808 msgstr "Hiện _bóng viền"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7811 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7812 msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7815 msgid "Default _units:"
7816 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7819 msgid "<b>General</b>"
7820 msgstr "<b>Chung</b>"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7823 msgid "<b>Border</b>"
7824 msgstr "<b>Viền</b>"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7827 msgid "<b>Format</b>"
7828 msgstr "<b>Định dạng</b>"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7831 msgid "Show _guides"
7832 msgstr "HIện nét _dẫn"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7835 msgid "Show or hide guides"
7836 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7839 msgid "Guide co_lor:"
7840 msgstr "_Màu nét dẫn:"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7843 msgid "Guideline color"
7844 msgstr "Màu nét dẫn"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7847 msgid "Color of guidelines"
7848 msgstr "Màu của các nét dẫn."
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7851 msgid "_Highlight color:"
7852 msgstr "Màu tô _sáng:"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7855 msgid "Highlighted guideline color"
7856 msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7859 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7860 msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7863 msgid "_Snap guides while dragging"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7867 msgid ""
7868 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7869 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7870 "tab)"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7874 msgid "<b>Guides</b>"
7875 msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
7877 #. General options
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7879 msgid "Enable snapping"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7883 msgid "Toggle snapping on or off"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7887 #, fuzzy
7888 msgid "_Bounding box corners"
7889 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7892 msgid ""
7893 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7894 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7898 #, fuzzy
7899 msgid "_Nodes"
7900 msgstr "Nút"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7903 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7904 msgstr ""
7906 #. Options for snapping to objects
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Snap to pat_hs"
7910 msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Snap nodes to object paths"
7915 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Snap to n_odes"
7920 msgstr "Dinh _nút đối tượng"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7925 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7930 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7935 msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Snap to bounding box _edges"
7940 msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7945 msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Snap _distance"
7950 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Snap at specified d_istance"
7955 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7958 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7959 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính đối tượng"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7962 msgid ""
7963 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7964 "specified below"
7965 msgstr ""
7967 #. Options for snapping to grids
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7969 msgid "Snap di_stance"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Snap at specified dis_tance"
7975 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7978 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7979 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính lưới"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7982 msgid ""
7983 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7984 "specified below"
7985 msgstr ""
7987 #. Options for snapping to guides
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Snap dist_ance"
7991 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Snap at specified distan_ce"
7996 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7999 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8000 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính nét dẫn"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8003 msgid ""
8004 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8005 "below"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8009 #, fuzzy
8010 msgid "<b>Snapping</b>"
8011 msgstr "<b>Dính lưới</b>"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8014 #, fuzzy
8015 msgid "<b>What snaps</b>"
8016 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8019 #, fuzzy
8020 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8021 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8024 #, fuzzy
8025 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8026 msgstr "<b>Dính lưới</b>"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8029 #, fuzzy
8030 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8031 msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8034 #, fuzzy
8035 msgid "_Grid with guides"
8036 msgstr "Lưới/Nét dẫn"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8039 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8043 #, fuzzy
8044 msgid "_Line segments"
8045 msgstr "Nối lại đoạn"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8048 msgid ""
8049 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8050 "the previous tab)"
8051 msgstr ""
8053 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8055 #, fuzzy
8056 msgid "_Include the object's rotation center"
8057 msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8060 msgid ""
8061 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8065 #, fuzzy
8066 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8067 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8070 #, fuzzy
8071 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8072 msgstr "Lặt vặt:"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8075 msgid "<b>Creation</b>"
8076 msgstr "<b>Tạo</b>"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8079 msgid "<b>Defined grids</b>"
8080 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8083 msgid "Remove grid"
8084 msgstr "Bỏ lưới"
8086 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8087 msgid "Export"
8088 msgstr "Xuất"
8090 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8091 msgid "Information"
8092 msgstr "Thông tin"
8094 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8096 msgid "Help"
8097 msgstr "Trợ giúp"
8099 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8100 msgid "Parameters"
8101 msgstr "Tham số"
8103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8104 msgid "Fill"
8105 msgstr "Tô"
8107 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8108 msgid "Stroke _paint"
8109 msgstr "_Sơn nét"
8111 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8112 msgid "Stroke st_yle"
8113 msgstr "_Kiểu nét"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Light Source:"
8118 msgstr "Nguồn"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Location"
8124 msgstr "_Xoay"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Points At"
8129 msgstr "Điểm"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Specular Exponent"
8134 msgstr "Mũ"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Cone Angle"
8139 msgstr "Góc"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8142 #, fuzzy
8143 msgid "New light source"
8144 msgstr "Cạnh bên phải nguồn"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8147 msgid "_Duplicate"
8148 msgstr "_Nhân đôi"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8151 msgid "_Filter"
8152 msgstr "_Lọc"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8155 #, fuzzy
8156 msgid "R_ename"
8157 msgstr "Tha_y tên"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Rename filter"
8162 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Apply filter"
8167 msgstr "Thêm bộ lọc"
8169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8170 msgid "Add filter"
8171 msgstr "Thêm bộ lọc"
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8174 msgid "Remove filter"
8175 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8178 msgid "Duplicate filter"
8179 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8182 #, fuzzy
8183 msgid "_Effect"
8184 msgstr "_Hiệu ứng"
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Connections"
8189 msgstr "Bộ kết nối"
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Remove merge node"
8194 msgstr "Bỏ lục"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8197 msgid "Reorder filter primitive"
8198 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Add Effect:"
8203 msgstr "_Hiệu ứng"
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8206 #, fuzzy
8207 msgid "No effect selected"
8208 msgstr "Chưa chọn tài liệu."
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8211 #, fuzzy
8212 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8213 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
8215 #. # end multiple scan
8216 #. ## end mode page
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8219 msgid "Mode"
8220 msgstr "Chế độ"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Value(s)"
8225 msgstr "Giá trị"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Slope"
8230 msgstr "Bao chứa"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Intercept"
8235 msgstr "Nội suy"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8240 msgid "Exponent"
8241 msgstr "Mũ"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Operator"
8247 msgstr "Người tạo"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8250 msgid "K1"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8254 msgid "K2"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8258 msgid "K3"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8262 msgid "K4"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Target"
8268 msgstr "Đích:"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Kernel"
8273 msgstr "Định chỗ bên trên"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Divisor"
8278 msgstr "Chia"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8281 msgid "Bias"
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Edge Mode"
8287 msgstr "Chế độ"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Preserve Alpha"
8292 msgstr "Được bảo tồn"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Diffuse Color"
8297 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Surface Scale"
8303 msgstr "Đầu vuông"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Constant"
8309 msgstr "Kết nối"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8313 msgid "Kernel Unit Length"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8317 #, fuzzy
8318 msgid "X Channel"
8319 msgstr "Thôi"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Y Channel"
8324 msgstr "Thôi"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Flood Color"
8329 msgstr "Màu pha"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8332 msgid "Standard Deviation"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Delta X"
8338 msgstr "Xóa bỏ"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Delta Y"
8343 msgstr "Xóa bỏ"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Specular Color"
8348 msgstr "Màu pha"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8351 msgid "Stitch Tiles"
8352 msgstr "Nối lại các đá lát"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8355 msgid "Base Frequency"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8359 msgid "Octaves"
8360 msgstr ""
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Seed"
8365 msgstr "Tốc độ :"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8368 msgid "Add filter primitive"
8369 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8372 msgid "Remove filter primitive"
8373 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8376 msgid "Duplicate filter primitive"
8377 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8380 msgid "Set filter primitive attribute"
8381 msgstr "Đặt thuộc tính của bộ lọc có sẵn"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8384 msgid "Mouse"
8385 msgstr "Chuột"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8388 msgid "Grab sensitivity:"
8389 msgstr "Độ nhạy bắt:"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8396 msgid "pixels"
8397 msgstr "điểm ảnh"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8400 msgid ""
8401 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8402 "with mouse (in screen pixels)"
8403 msgstr ""
8404 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
8405 "ảnh trên màn hình)."
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8408 msgid "Click/drag threshold:"
8409 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8412 msgid ""
8413 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8414 msgstr ""
8415 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
8416 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8419 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8420 msgstr "Dùng vùng đồ họa nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8423 msgid ""
8424 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8425 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8426 "mouse)"
8427 msgstr ""
8428 "Dùng khả năng của vùng đồ họa hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn "
8429 "này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng vùng đồ họa (bạn vẫn còn có "
8430 "thể dùng nó làm con chuột)."
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8433 msgid "Scrolling"
8434 msgstr "Cuộn"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8437 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8438 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8441 msgid ""
8442 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8443 "(horizontally with Shift)"
8444 msgstr ""
8445 "Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
8446 "(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8449 msgid "Ctrl+arrows"
8450 msgstr "Ctrl+mũi tên"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8453 msgid "Scroll by:"
8454 msgstr "Cuộn theo :"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8457 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8458 msgstr ""
8459 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
8460 "màn hình)."
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8463 msgid "Acceleration:"
8464 msgstr "Tăng tốc:"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8467 msgid ""
8468 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8469 "acceleration)"
8470 msgstr ""
8471 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
8472 "tăng tốc)."
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8475 msgid "Autoscrolling"
8476 msgstr "Cuộn tự động"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8479 msgid "Speed:"
8480 msgstr "Tốc độ :"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8483 msgid ""
8484 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8485 "autoscroll off)"
8486 msgstr ""
8487 "Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
8488 "cuộn tự động)."
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8493 msgid "Threshold:"
8494 msgstr "Ngưỡng:"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8497 msgid ""
8498 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8499 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8500 msgstr ""
8501 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
8502 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8505 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8509 msgid ""
8510 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8511 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8512 "Selector tool (default)."
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8518 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8521 msgid ""
8522 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8523 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8527 msgid "Steps"
8528 msgstr "Bước"
8530 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8532 msgid "Arrow keys move by:"
8533 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8536 msgid ""
8537 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8538 "(in px units)"
8539 msgstr ""
8540 "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
8541 "khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
8543 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8545 msgid "> and < scale by:"
8546 msgstr "> và < co dãn theo :"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8549 msgid ""
8550 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8551 msgstr ""
8552 "Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
8553 "lượng gia này (theo điểm ảnh)."
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8556 msgid "Inset/Outset by:"
8557 msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8560 msgid ""
8561 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8562 msgstr ""
8563 "Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8566 msgid "Compass-like display of angles"
8567 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8570 msgid ""
8571 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8572 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8573 "counterclockwise"
8574 msgstr ""
8575 "Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, theo "
8576 "xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, theo ngược chiều."
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8579 msgid "Rotation snaps every:"
8580 msgstr "Xoay dính sau mỗi:"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8583 msgid "degrees"
8584 msgstr "độ °"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8587 msgid ""
8588 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8589 "[ or ] rotates by this amount"
8590 msgstr ""
8591 "Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
8592 "[ hay ] cũng vậy."
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8595 msgid "Zoom in/out by:"
8596 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8599 msgid ""
8600 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8601 "multiplier"
8602 msgstr ""
8603 "Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
8604 "phóng to hay thu nhỏ theo số này."
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8607 msgid "Show selection cue"
8608 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8611 msgid ""
8612 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8613 msgstr "Hiện/ẩn đề tựa khi chọn đối tượng (như trong bộ chọn)."
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8616 msgid "Enable gradient editing"
8617 msgstr "Bật sửa đổi dốc"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8620 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8621 msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sửa đổi dốc trên đối tượng đã chọn."
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8624 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8625 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng."
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8628 msgid ""
8629 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8630 "objects."
8631 msgstr ""
8632 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8635 msgid "Create new objects with:"
8636 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8639 msgid "Last used style"
8640 msgstr "Kiểu dáng vừa dùng"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8643 msgid "Apply the style you last set on an object"
8644 msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng."
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8647 msgid "This tool's own style:"
8648 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8651 msgid ""
8652 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8653 "the button below to set it."
8654 msgstr ""
8655 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
8656 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8659 msgid "Take from selection"
8660 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8663 msgid "This tool's style of new objects"
8664 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8667 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8668 msgstr ""
8669 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8672 msgid "Tools"
8673 msgstr "Công cụ"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8676 msgid "Width is in absolute units"
8677 msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8680 msgid "Select new path"
8681 msgstr "Chọn đường dẫn mới"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8684 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8685 msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng văn bản"
8687 #. Selector
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8689 msgid "Selector"
8690 msgstr "Bộ chọn"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8693 msgid "When transforming, show:"
8694 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8697 msgid "Objects"
8698 msgstr "Đối tượng"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8701 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8702 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8705 msgid "Box outline"
8706 msgstr "Nét ngoài hộp"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8709 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8710 msgstr ""
8711 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8714 msgid "Per-object selection cue:"
8715 msgstr "Đề tựa chọn mỗi đối tượng:"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8718 msgid "No per-object selection indication"
8719 msgstr "Không có đề tựa chọn mỗi đối tượng"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8722 msgid "Mark"
8723 msgstr "Dấu"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8726 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8727 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8730 msgid "Box"
8731 msgstr "Hộp"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8734 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8735 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó."
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8738 msgid "Bounding box to use:"
8739 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8742 msgid "Visual bounding box"
8743 msgstr "Hhộp giới hạn hiện rõ"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8746 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8747 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có độ rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8750 msgid "Geometric bounding box"
8751 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8754 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8755 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường dẫn"
8757 #. Node
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8759 msgid "Node"
8760 msgstr "Nút"
8762 #. Zoom
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8766 msgid "Zoom"
8767 msgstr "Thu phóng"
8769 #. Shapes
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8771 msgid "Shapes"
8772 msgstr "Hình"
8774 #. Pencil
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8776 msgid "Pencil"
8777 msgstr "Bút chì"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8781 msgid "Tolerance:"
8782 msgstr "Sức chịu đựng:"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8785 msgid ""
8786 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8787 "values produce more uneven paths with more nodes"
8788 msgstr ""
8789 "Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
8790 "tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
8792 #. Pen
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8794 msgid "Pen"
8795 msgstr "Bút"
8797 #. Calligraphy
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8799 msgid "Calligraphy"
8800 msgstr "Viết đẹp"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8803 msgid ""
8804 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8805 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8806 msgstr ""
8807 "Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
8808 "vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu "
8809 "phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8812 msgid ""
8813 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8814 "selection)"
8815 msgstr ""
8816 "Bật thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được chọn (cũng bỏ chọn cái đã chọn trước)"
8818 #. Paint Bucket
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8820 msgid "Paint Bucket"
8821 msgstr "Xô sơn"
8823 #. Gradient
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8825 msgid "Gradient"
8826 msgstr "Dốc"
8828 #. Connector
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8830 msgid "Connector"
8831 msgstr "Bộ kết nối"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8834 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8835 msgstr ""
8836 "Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng "
8837 "kiểu văn bản."
8839 #. Dropper
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8841 msgid "Dropper"
8842 msgstr "Giọt"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8845 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8846 msgstr "Lưu và phục hồi kích cỡ và vị trí của cửa sổ cho mỗi tài liệu"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8849 msgid "Remember and use last window's geometry"
8850 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8853 msgid "Don't save window geometry"
8854 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Dockable"
8860 msgstr "Co dãn"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Floating"
8866 msgstr "Quan hệ"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8869 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8870 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8873 msgid "Zoom when window is resized"
8874 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8877 msgid "Show close button on dialogs"
8878 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8881 msgid "Aggressive"
8882 msgstr "Mạnh"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8885 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8886 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm)"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8889 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8890 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8893 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8894 msgstr "Cho phép bộ quản cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8897 msgid ""
8898 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8899 "preferences)"
8900 msgstr ""
8901 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (lưu thông tin này vào tùy "
8902 "thích người dùng)"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8905 msgid ""
8906 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8907 "document)"
8908 msgstr ""
8909 "Lưu và phục hồi kích cỡ và vị trí của cửa sổ cho mỗi tài liệu (lưu thông tin "
8910 "này vào cùng tài liệu)"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8915 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8918 msgid "Dialogs on top:"
8919 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8922 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8923 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8926 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8927 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8930 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8931 msgstr ""
8932 "Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8935 msgid ""
8936 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8937 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8938 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8939 msgstr ""
8940 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu hay không. Quan "
8941 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
8942 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8945 msgid "Miscellaneous:"
8946 msgstr "Lặt vặt:"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8949 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8950 msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8953 msgid ""
8954 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8955 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8956 "above the right scrollbar)"
8957 msgstr ""
8958 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
8959 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
8960 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8963 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8964 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8967 msgid "Windows"
8968 msgstr "Cửa sổ"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8971 msgid "Move in parallel"
8972 msgstr "Di chuyển song song"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8975 msgid "Stay unmoved"
8976 msgstr "Chưa di chuyển"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8979 msgid "Move according to transform"
8980 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8983 msgid "Are unlinked"
8984 msgstr "Bị bỏ liên kết"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8987 msgid "Are deleted"
8988 msgstr "Bị xoá"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8991 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8992 msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8995 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8996 msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tơ với điều gốc."
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8999 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9000 msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển."
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9003 msgid ""
9004 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9005 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9006 "original."
9007 msgstr ""
9008 "Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
9009 "dạng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với "
9010 "điều gốc của nó."
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9013 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9014 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bộ nhái của nó :"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9017 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9018 msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9021 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9022 msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá cùng với điều gốc của nó."
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9025 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9026 msgstr ""
9027 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn cao nhất làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9030 msgid ""
9031 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9032 msgstr ""
9033 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9036 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9037 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9040 msgid ""
9041 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9042 "drawing"
9043 msgstr ""
9044 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
9045 "mặt nạ"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9048 msgid "Clippaths and masks"
9049 msgstr "Đường dẫn xén và mặt nạ "
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9053 msgid "Scale stroke width"
9054 msgstr "Co dãn độ rộng nét"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9057 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9058 msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9061 msgid "Transform gradients"
9062 msgstr "Chuyển dạng dốc"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9065 msgid "Transform patterns"
9066 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9069 msgid "Optimized"
9070 msgstr "Tối ưu"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9073 msgid "Preserved"
9074 msgstr "Được bảo tồn"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9078 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9079 msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9083 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9084 msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9088 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9089 msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9093 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9094 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9097 msgid "Store transformation:"
9098 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9101 msgid ""
9102 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9103 "attribute"
9104 msgstr ""
9105 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
9106 "chuyển dạng « transform= »"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9109 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9110 msgstr ""
9111 "Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9114 msgid "Transforms"
9115 msgstr "Chuyển dạng"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9118 msgid "Best quality (slowest)"
9119 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9122 msgid "Better quality (slower)"
9123 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9126 msgid "Average quality"
9127 msgstr "Chất lượng vừa"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9130 msgid "Lower quality (faster)"
9131 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9134 msgid "Lowest quality (fastest)"
9135 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9138 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9139 msgstr "Chất lượng mờ Gauss để trình bày:"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9142 msgid ""
9143 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9144 "always uses best quality)"
9145 msgstr ""
9146 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất "
9147 "khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9150 msgid "Better quality, but slower display"
9151 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9154 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9155 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9158 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9159 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9162 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9163 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9166 msgid "Filters"
9167 msgstr "Bộ lọc"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9170 msgid "Select in all layers"
9171 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9174 msgid "Select only within current layer"
9175 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9178 msgid "Select in current layer and sublayers"
9179 msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cũng trong các lớp phụ"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9182 msgid "Ignore hidden objects"
9183 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9186 msgid "Ignore locked objects"
9187 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9190 msgid "Deselect upon layer change"
9191 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
9193 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9195 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9196 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9199 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9200 msgstr ""
9201 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9204 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9205 msgstr ""
9206 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
9207 "có"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9210 msgid ""
9211 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9212 "its sublayers"
9213 msgstr ""
9214 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
9215 "thời, cũng trên các lớp phụ của nó"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9218 msgid ""
9219 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9220 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9221 msgstr ""
9222 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9223 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9226 msgid ""
9227 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9228 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9229 msgstr ""
9230 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9231 "nhóm hay lớp bị khoá)"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9234 msgid ""
9235 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9236 "current layer changes"
9237 msgstr ""
9238 "Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
9239 "hiện thời thay đổi"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9242 msgid "Selecting"
9243 msgstr "Lựa chọn"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9246 msgid "Default export resolution:"
9247 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9250 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9251 msgstr ""
9252 "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
9253 "Xuất."
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9256 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9260 msgid ""
9261 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9262 "Import and Export to OCAL function."
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9266 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9270 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9274 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9278 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Import/Export"
9284 msgstr "Nhập"
9286 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Perceptual"
9290 msgstr "Phần trăm"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Relative Colorimetric"
9295 msgstr "Chuyển _tương đối"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9298 msgid "Absolute Colorimetric"
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9302 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Display Adjustment"
9308 msgstr "Chế độ _hiển thị"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Display profile:"
9313 msgstr "Chế độ _hiển thị"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9316 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9320 msgid "Retrieve profile from display"
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9324 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9328 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Display rendering intent:"
9334 msgstr "Chế độ _hiển thị"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9338 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Proofing"
9344 msgstr "Điểm"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9347 msgid "Simulate output on screen"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9351 msgid "Simulates output of target device."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9355 msgid "Mark out of gamut colors"
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9359 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9363 msgid "Out of gamut warning color:"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9367 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9371 msgid "Device profile:"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9375 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9379 msgid "Device rendering intent:"
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Black Point Compensation"
9385 msgstr "Cấu hình in"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9388 msgid "Enables black point compensation."
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Preserve black"
9394 msgstr "Được bảo tồn"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9397 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9401 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9405 #, fuzzy
9406 msgid "<none>"
9407 msgstr "không có"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9410 msgid "Color Management"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Default grid settings"
9416 msgstr "Hướng trang:"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Grid units"
9422 msgstr "Đơn _vị lưới:"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Origin X"
9428 msgstr "_Gốc X:"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Origin Y"
9434 msgstr "Gố_c Y:"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Spacing X"
9439 msgstr "Khoảng cách _X:"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Spacing Y"
9445 msgstr "Khoảng cách _Y:"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9449 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9456 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Major grid line every"
9462 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Show dots instead of lines"
9467 msgstr "_HIện chấm thay cho dòng"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9470 msgid "Base length of z-axis"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Angle X"
9477 msgstr "Góc X:"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9480 msgid "Angle of x-axis"
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Angle Z"
9487 msgstr "Góc Z:"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9490 msgid "Angle of z-axis"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9494 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9512 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Date:"
9518 msgstr "Ngày"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Format:"
9523 msgstr "Định dạng"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Creator:"
9528 msgstr "Người tạo"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Rights:"
9533 msgstr "Quyền"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Publisher:"
9538 msgstr "Nhà xuất bản"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Identifier:"
9543 msgstr "Bộ nhận diện"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Source:"
9548 msgstr "Nguồn"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Relation:"
9553 msgstr "Quan hệ"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Language:"
9558 msgstr "Ngôn ngữ"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Subject:"
9563 msgstr "Đối tượng"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Coverage:"
9568 msgstr "Phạm vi"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Description:"
9573 msgstr "Mô tả"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Contributor:"
9578 msgstr "Người đóng góp"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Default Metadata"
9583 msgstr "Siêu dữ liệu"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9586 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9587 msgid "Proprietary"
9588 msgstr "Sở hữu"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9591 msgid "Creative Commons By 3.0"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9595 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9599 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9603 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9607 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9611 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9615 msgid "Default Licensing for new documents:"
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9619 msgid "All Rights Reserved"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Creative Commons: Attribution"
9625 msgstr "CC Quy ra"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9630 msgstr "CC Quy ra - Chia đều"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9635 msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9640 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9645 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9650 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Free Art License"
9655 msgstr "Mở giấy phép phông"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Default License"
9660 msgstr "Mặc định"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9663 msgid "Add label comments to printing output"
9664 msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9667 msgid ""
9668 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9669 "rendered output for an object with its label"
9670 msgstr ""
9671 "Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
9672 "của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9675 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9679 msgid ""
9680 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9681 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9682 "may affect other objects using the same gradient"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9686 msgid "Simplification threshold:"
9687 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9690 msgid ""
9691 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9692 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9693 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9694 msgstr ""
9695 "Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
9696 "cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hơn; còn việc gọi lại sau "
9697 "khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
9699 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9701 msgid "2x2"
9702 msgstr "2x2"
9704 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9706 msgid "4x4"
9707 msgstr "4x4"
9709 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9711 msgid "8x8"
9712 msgstr "8x8"
9714 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9716 msgid "16x16"
9717 msgstr "16x16"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9720 msgid "Oversample bitmaps:"
9721 msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
9723 #. consider moving this to an UI tab:
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9727 msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9730 msgid ""
9731 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9732 msgstr ""
9733 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
9734 "khởi chạy lại)"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9739 msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9744 msgstr ""
9745 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
9746 "khởi chạy lại)"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Maximum number of recent documents:"
9751 msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9754 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9755 msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9758 msgid "Misc"
9759 msgstr "Lặt vặt"
9761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9762 msgid "_Apply"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Apply chosen effect to selection"
9768 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
9770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Remove effect from selection"
9773 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
9775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9776 msgid "Apply new effect"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Current effect"
9782 msgstr "Lớp hiện có"
9784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9785 msgid "Unknown effect is applied"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9789 msgid "No effect applied"
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9793 msgid "Item is not a shape or path"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9797 msgid "Only one item can be selected"
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Empty selection"
9803 msgstr "Xoá vùng chọn"
9805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Create and apply path effect"
9808 msgstr "Tạo hiệu số động"
9810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Remove path effect"
9813 msgstr "Bỏ văn bản rỗng"
9815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9816 msgid "Heap"
9817 msgstr "Miền nhớ"
9819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9820 msgid "In Use"
9821 msgstr "Bận"
9823 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9824 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9825 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9826 msgid "Slack"
9827 msgstr "Rảnh"
9829 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9830 msgid "Total"
9831 msgstr "Tổng"
9833 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9834 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9835 msgid "Unknown"
9836 msgstr "Không rõ"
9838 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9839 msgid "Combined"
9840 msgstr "Kết hợp"
9842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9843 msgid "Recalculate"
9844 msgstr "Tính lại"
9846 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9847 msgid "Ready."
9848 msgstr "Sẵn sàng."
9850 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9851 msgid ""
9852 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9853 "preferences.xml"
9854 msgstr ""
9855 "Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của "
9856 "« dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
9858 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9859 #, fuzzy
9860 msgid "File"
9861 msgstr "_Tập tin"
9863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Username:"
9866 msgstr "Tên _người dùng:"
9868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Password:"
9871 msgstr "_Mật khẩu :"
9873 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9874 msgid ""
9875 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9876 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Search Tag"
9882 msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
9884 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9885 msgid "No files matched your search"
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Search"
9891 msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
9893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9894 msgid "Files Found"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9898 msgid "_Execute Python"
9899 msgstr "Thực hiện _Python"
9901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9902 msgid "_Execute Perl"
9903 msgstr "Thực hiện _Perl"
9905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9906 msgid "Script"
9907 msgstr "Kịch bản"
9909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9910 msgid "Output"
9911 msgstr "Xuất"
9913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9914 msgid "Errors"
9915 msgstr "Lỗi"
9917 #. #### begin left panel
9918 #. ### begin notebook
9919 #. ## begin mode page
9920 #. # begin single scan
9921 #. brightness
9922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9923 msgid "Brightness cutoff"
9924 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
9926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9927 msgid "Trace by a given brightness level"
9928 msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng"
9930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9931 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9932 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
9934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9935 msgid "Single scan: creates a path"
9936 msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
9938 #. canny edge detection
9939 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9941 msgid "Edge detection"
9942 msgstr "Phát hiện cạnh"
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9945 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9946 msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
9948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9949 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9950 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
9952 #. quantization
9953 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9954 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9955 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9957 msgid "Color quantization"
9958 msgstr "Lượng tử hoá màu"
9960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9961 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9962 msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9965 msgid "The number of reduced colors"
9966 msgstr "Số màu bị giảm"
9968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9969 msgid "Colors:"
9970 msgstr "Màu :"
9972 #. swap black and white
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9974 msgid "Invert image"
9975 msgstr "Đảo ảnh"
9977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9978 msgid "Invert black and white regions"
9979 msgstr "Đảo vùng đen trắng"
9981 #. # end single scan
9982 #. # begin multiple scan
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9984 msgid "Brightness steps"
9985 msgstr "Bước độ sáng"
9987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9988 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9989 msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
9991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9992 msgid "Scans:"
9993 msgstr "Quét:"
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9996 msgid "The desired number of scans"
9997 msgstr "Số lần quét đã muốn"
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10000 msgid "Colors"
10001 msgstr "Màu sắc"
10003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10004 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10005 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10008 msgid "Grays"
10009 msgstr "Xám"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10012 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10013 msgstr "Bằng Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
10015 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10017 msgid "Smooth"
10018 msgstr "Làm mịn"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10021 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10022 msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
10024 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10026 msgid "Stack scans"
10027 msgstr "Xếp đống sự quét"
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10030 msgid ""
10031 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10032 "gaps)"
10033 msgstr ""
10034 "Xếp đống các biểu tượng với nhau (không có khe) thay vì lát đều (thường có "
10035 "khe)"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10038 msgid "Remove background"
10039 msgstr "Gỡ bỏ nền"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10042 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10043 msgstr "Gỡ bỏ lớp dưới (nền) một khi làm xong"
10045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10046 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10047 msgstr "Đa quét: tạo nhóm đường dẫn"
10049 #. ## begin option page
10050 #. # potrace parameters
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10052 msgid "Suppress speckles"
10053 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10056 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10057 msgstr "Bỏ qua lốm đốm trong ảnh mảng"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10060 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10061 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10064 msgid "Size:"
10065 msgstr "Cỡ :"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10068 msgid "Smooth corners"
10069 msgstr "Làm mịn các góc"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10072 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10073 msgstr "Làm mịn các gói sắc của bản đồ lại"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10076 msgid "Increase this to smooth corners more"
10077 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
10079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10080 msgid "Optimize paths"
10081 msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10084 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10085 msgstr ""
10086 "Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
10087 "nhau"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10090 msgid ""
10091 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10092 "optimization"
10093 msgstr ""
10094 "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
10096 #. ## end option page
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10098 msgid "Options"
10099 msgstr "Tùy chọn"
10101 #. ### credits
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10103 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10104 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10107 msgid "Credits"
10108 msgstr "Công trạng"
10110 #. #### begin right panel
10111 #. ## SIOX
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10113 msgid "SIOX foreground selection"
10114 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10117 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10118 msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
10120 #. ## preview
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10122 msgid "Update"
10123 msgstr "Cập nhật"
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10126 msgid ""
10127 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10128 "tracing"
10129 msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10132 msgid "Preview"
10133 msgstr "Xem thử"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10136 msgid "Abort a trace in progress"
10137 msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10140 msgid "Execute the trace"
10141 msgstr "Chạy việc đồ lại"
10143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10145 msgid "_Horizontal"
10146 msgstr "_Ngang"
10148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10149 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10150 msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
10152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10154 msgid "_Vertical"
10155 msgstr "_Dọc"
10157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10158 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10159 msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
10161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10162 msgid "_Width"
10163 msgstr "_Rộng"
10165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10168 msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
10170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10171 msgid "_Height"
10172 msgstr "_Cao"
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10177 msgstr "Lượng gia kích cỡ dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
10179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10180 msgid "A_ngle"
10181 msgstr "_Góc"
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10184 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10185 msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiều)"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10188 msgid ""
10189 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10190 "displacement, or percentage displacement"
10191 msgstr ""
10192 "Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
10193 "dịch phần trăm."
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10196 msgid ""
10197 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10198 "or percentage displacement"
10199 msgstr ""
10200 "Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
10201 "dịch phần trăm."
10203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10204 msgid "Transformation matrix element A"
10205 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10208 msgid "Transformation matrix element B"
10209 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
10211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10212 msgid "Transformation matrix element C"
10213 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
10215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10216 msgid "Transformation matrix element D"
10217 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
10219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10220 msgid "Transformation matrix element E"
10221 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
10223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10224 msgid "Transformation matrix element F"
10225 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
10227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10228 msgid "Rela_tive move"
10229 msgstr "Chuyển _tương đối"
10231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10232 msgid ""
10233 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10234 "edit the current absolute position directly"
10235 msgstr ""
10236 "Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
10237 "trực tiếp vị trí tương đối hiện thời."
10239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10240 msgid "Scale proportionally"
10241 msgstr "Co dãn một cách co giãn"
10243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10244 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10245 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn"
10247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10248 msgid "Apply to each _object separately"
10249 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
10251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10252 msgid ""
10253 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10254 "transform the selection as a whole"
10255 msgstr ""
10256 "Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
10257 "nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn."
10259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10260 msgid "Edit c_urrent matrix"
10261 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
10263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10264 msgid ""
10265 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10266 "this matrix"
10267 msgstr ""
10268 "Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
10269 "transform= » với ma trận này."
10271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10272 msgid "_Move"
10273 msgstr "_Chuyển"
10275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10276 msgid "_Scale"
10277 msgstr "_Co dãn"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10280 msgid "_Rotate"
10281 msgstr "_Xoay"
10283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10284 msgid "Ske_w"
10285 msgstr "_Lệch"
10287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10288 msgid "Matri_x"
10289 msgstr "_Ma trận"
10291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10292 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10293 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
10295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10296 msgid "Apply transformation to selection"
10297 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10300 msgid "Edit transformation matrix"
10301 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
10303 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10304 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10305 #. File menu
10306 #. Edit menu
10307 #. View menu
10308 #. Layer menu
10309 #. Object menu
10310 #. Path menu
10311 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10312 #. Text menu
10313 #. About menu
10314 #. Tools toolbox
10315 #. Select Tool controls
10316 #. Node Tool controls
10317 #. Calligraphy Tool controls
10318 #. Session playback controls
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10432 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10433 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10436 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10437 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10440 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10441 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10444 msgid "Cursor coordinates"
10445 msgstr "Toạ độ con trỏ"
10447 #. display the initial welcome message in the statusbar
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10449 msgid ""
10450 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10451 "use selector (arrow) to move or transform them."
10452 msgstr ""
10453 "<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
10454 "do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10460 "closing?</span>\n"
10461 "\n"
10462 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10463 msgstr ""
10464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
10465 "trước khi đóng không?</span>\n"
10466 "\n"
10467 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10471 msgid "Close _without saving"
10472 msgstr "Đóng mà _không lưu"
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid ""
10477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10478 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10479 "\n"
10480 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10481 msgstr ""
10482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
10483 "thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
10484 "\n"
10485 "Bạn có muốn lưu tập tin này bằng định dạng khác không?"
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10488 msgid "_Save as SVG"
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10492 msgid "tiny"
10493 msgstr "tí tị"
10495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10496 msgid "small"
10497 msgstr "nhỏ"
10499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10500 msgid "large"
10501 msgstr "lớn"
10503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10504 msgid "huge"
10505 msgstr "to lớn"
10507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10508 msgid "List"
10509 msgstr "Danh sách"
10511 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10512 #, fuzzy
10513 msgid "_Blend mode:"
10514 msgstr "nút cuối"
10516 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10517 #, fuzzy
10518 msgid "B_lur:"
10519 msgstr "Xanh"
10521 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10522 msgid "Other"
10523 msgstr "Khác"
10525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10527 msgid "Fill:"
10528 msgstr "Tô đầy:"
10530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10532 msgid "Stroke:"
10533 msgstr "Nét:"
10535 # Opacity — Độ bầu dục
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10537 msgid "O:"
10538 msgstr "B:"
10540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10541 msgid "N/A"
10542 msgstr "Không có"
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10547 msgid "Nothing selected"
10548 msgstr "Chưa chọn gì"
10550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10552 msgid "<i>None</i>"
10553 msgstr "<i>Không có</i>"
10555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10557 msgid "No fill"
10558 msgstr "Không tô"
10560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10562 msgid "No stroke"
10563 msgstr "Không nét"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10567 msgid "Pattern"
10568 msgstr "Mẫu"
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10572 msgid "Pattern fill"
10573 msgstr "Tô mẫu"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10577 msgid "Pattern stroke"
10578 msgstr "Nét mẫu"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10581 msgid "<b>L</b>"
10582 msgstr "<b>T</b>"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10586 msgid "Linear gradient fill"
10587 msgstr "Tô dốc tuyến"
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10591 msgid "Linear gradient stroke"
10592 msgstr "Nét dốc tuyến"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10595 msgid "<b>R</b>"
10596 msgstr "<b>P</b>"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10600 msgid "Radial gradient fill"
10601 msgstr "Tô dốc xuyên tâm"
10603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10605 msgid "Radial gradient stroke"
10606 msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
10608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10609 msgid "Different"
10610 msgstr "Khác"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10613 msgid "Different fills"
10614 msgstr "Tô khác"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10617 msgid "Different strokes"
10618 msgstr "Nét khác"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10622 msgid "<b>Unset</b>"
10623 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10626 msgid "Flat color fill"
10627 msgstr "Tô màu phẳng"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10630 msgid "Flat color stroke"
10631 msgstr "Nét màu phẳng"
10633 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10635 msgid "<b>a</b>"
10636 msgstr "<b>tb</b>"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10639 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10640 msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10643 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10644 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
10646 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10648 msgid "<b>m</b>"
10649 msgstr "<b>n</b>"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10652 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10653 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10656 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10657 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10660 msgid "Edit fill..."
10661 msgstr "Sửa tô..."
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10664 msgid "Edit stroke..."
10665 msgstr "Sửa nét..."
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10668 msgid "Last set color"
10669 msgstr "Màu vừa đặt"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10672 msgid "Last selected color"
10673 msgstr "Màu vừa chọn"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10676 msgid "Invert"
10677 msgstr "Đảo"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10680 msgid "White"
10681 msgstr "Trắng"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10686 msgid "Black"
10687 msgstr "Đen"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10690 msgid "Copy color"
10691 msgstr "Chép màu"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10694 msgid "Paste color"
10695 msgstr "Dán màu"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10699 msgid "Swap fill and stroke"
10700 msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10705 msgid "Make fill opaque"
10706 msgstr "Làm cho tô đục"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10709 msgid "Make stroke opaque"
10710 msgstr "Làm cho nét đục"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10713 msgid "Remove"
10714 msgstr "Gỡ bỏ"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10717 msgid "Apply last set color to fill"
10718 msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10721 msgid "Apply last set color to stroke"
10722 msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10725 msgid "Apply last selected color to fill"
10726 msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho việc tô đầy"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10729 msgid "Apply last selected color to stroke"
10730 msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho nét"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10733 msgid "Invert fill"
10734 msgstr "Đảo tô đầy"
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10737 msgid "Invert stroke"
10738 msgstr "Đảo nét"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10741 msgid "White fill"
10742 msgstr "Tô đầy trắng"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10745 msgid "White stroke"
10746 msgstr "Nét trắng"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10749 msgid "Black fill"
10750 msgstr "Tô đầy đen"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10753 msgid "Black stroke"
10754 msgstr "Nét đen"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10757 msgid "Paste fill"
10758 msgstr "Dán tô đầy"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10761 msgid "Paste stroke"
10762 msgstr "Dán nét"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10766 msgid "Change opacity"
10767 msgstr "Đổi độ đục"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10770 msgid "Change stroke width"
10771 msgstr "Đổi độ rộng nét"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10774 msgid ", drag to adjust"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Opacity, %"
10781 msgstr "Mờ đục, %:"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10784 #, c-format
10785 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10786 msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10789 msgid " (averaged)"
10790 msgstr " (đã tính trung bình)"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10793 msgid "0 (transparent)"
10794 msgstr "0 (trong suốt)"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10797 msgid "100% (opaque)"
10798 msgstr "100% (đục)"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Adjust saturation"
10803 msgstr "Ít bão hòa"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10809 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Adjust lightness"
10815 msgstr "Độ nhạt"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10821 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Adjust hue"
10827 msgstr "Kéo cong"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10833 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10834 msgstr ""
10836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10837 msgid "Name"
10838 msgstr "Tên"
10840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10841 msgid "P_age size:"
10842 msgstr "Cỡ tr_ang:"
10844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10845 msgid "Page orientation:"
10846 msgstr "Hướng trang:"
10848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10849 msgid "_Landscape"
10850 msgstr "Nằm _ngang"
10852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10853 msgid "_Portrait"
10854 msgstr "_Thẳng đứng"
10856 #. ## Set up custom size frame
10857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10858 msgid "Custom size"
10859 msgstr "Cỡ tự chọn"
10861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10862 msgid "_Fit page to selection"
10863 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
10865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10866 msgid ""
10867 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10868 "is no selection"
10869 msgstr ""
10870 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản "
10871 "vẽ nếu không có vùng chọn."
10873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10874 msgid "U_nits:"
10875 msgstr "Đơ_n vị:"
10877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10878 msgid "Width of paper"
10879 msgstr "Độ rộng của trang"
10881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10882 msgid "_Height:"
10883 msgstr "_Cao :"
10885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10886 msgid "Height of paper"
10887 msgstr "Độ cao của trang"
10889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10890 msgid "Set page size"
10891 msgstr "Đặt cỡ trang"
10893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10894 msgid "L Gradient"
10895 msgstr "Dốc tuyến"
10897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10898 msgid "R Gradient"
10899 msgstr "Dốc xuyên tâm"
10901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10902 #, c-format
10903 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10904 msgstr "Tô đầy: %06x/%.3g"
10906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10907 #, c-format
10908 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10909 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
10911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10912 #, c-format
10913 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10914 msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s"
10916 # Opacity — Độ bầu dục
10917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10918 #, c-format
10919 msgid "O:%.3g"
10920 msgstr "B:%.3g"
10922 # Opacity — Độ bầu dục
10923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10924 #, c-format
10925 msgid "O:.%d"
10926 msgstr "B:.%d"
10928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10929 #, c-format
10930 msgid "Opacity: %.3g"
10931 msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
10933 #: ../src/verbs.cpp:1113
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Switch to next layer"
10936 msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
10938 #: ../src/verbs.cpp:1114
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Switched to next layer."
10941 msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
10943 #: ../src/verbs.cpp:1116
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Cannot go past last layer."
10946 msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
10948 #: ../src/verbs.cpp:1125
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Switch to previous layer"
10951 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
10953 #: ../src/verbs.cpp:1126
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Switched to previous layer."
10956 msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
10958 #: ../src/verbs.cpp:1128
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Cannot go before first layer."
10961 msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
10963 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10964 msgid "No current layer."
10965 msgstr "Không có lớp hiện thời."
10967 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10968 #, c-format
10969 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10970 msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
10972 #: ../src/verbs.cpp:1175
10973 msgid "Layer to top"
10974 msgstr "Lớp lên trên"
10976 #: ../src/verbs.cpp:1179
10977 msgid "Raise layer"
10978 msgstr "Nâng lên lớp"
10980 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10981 #, c-format
10982 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10983 msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
10985 #: ../src/verbs.cpp:1183
10986 msgid "Layer to bottom"
10987 msgstr "Lớp xuống dưới"
10989 #: ../src/verbs.cpp:1187
10990 msgid "Lower layer"
10991 msgstr "Hạ thấp lớp"
10993 #: ../src/verbs.cpp:1196
10994 msgid "Cannot move layer any further."
10995 msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
10997 #: ../src/verbs.cpp:1224
10998 msgid "Delete layer"
10999 msgstr "Xoá lớp"
11001 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11002 #: ../src/verbs.cpp:1227
11003 msgid "Deleted layer."
11004 msgstr "Lớp bị xoá."
11006 #: ../src/verbs.cpp:1309
11007 msgid "Flip horizontally"
11008 msgstr "Lật ngang"
11010 #: ../src/verbs.cpp:1324
11011 msgid "Flip vertically"
11012 msgstr "Lật dọc"
11014 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11015 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11016 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11017 #: ../src/verbs.cpp:1788
11018 msgid "tutorial-basic.svg"
11019 msgstr "tutorial-basic.svg"
11021 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11022 #: ../src/verbs.cpp:1792
11023 msgid "tutorial-shapes.svg"
11024 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11026 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11027 #: ../src/verbs.cpp:1796
11028 msgid "tutorial-advanced.svg"
11029 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11031 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11032 #: ../src/verbs.cpp:1800
11033 msgid "tutorial-tracing.svg"
11034 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11036 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11037 #: ../src/verbs.cpp:1804
11038 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11039 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11041 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11042 #: ../src/verbs.cpp:1808
11043 msgid "tutorial-elements.svg"
11044 msgstr "tutorial-elements.svg"
11046 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11047 #: ../src/verbs.cpp:1812
11048 msgid "tutorial-tips.svg"
11049 msgstr "tutorial-tips.svg"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11052 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11053 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện có"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11056 msgid "Unlock all objects in all layers"
11057 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11060 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11061 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện có"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11064 msgid "Unhide all objects in all layers"
11065 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2116
11068 msgid "Does nothing"
11069 msgstr "Không làm gì"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2119
11072 msgid "Create new document from the default template"
11073 msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2121
11076 msgid "_Open..."
11077 msgstr "_Mở..."
11079 #: ../src/verbs.cpp:2122
11080 msgid "Open an existing document"
11081 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
11083 #: ../src/verbs.cpp:2123
11084 msgid "Re_vert"
11085 msgstr "H_oàn nguyên"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2124
11088 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11089 msgstr ""
11090 "Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
11091 "mất)."
11093 #: ../src/verbs.cpp:2125
11094 msgid "_Save"
11095 msgstr "_Lưu"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2125
11098 msgid "Save document"
11099 msgstr "Lưu tài liệu"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2127
11102 msgid "Save _As..."
11103 msgstr "Lưu _dạng..."
11105 #: ../src/verbs.cpp:2128
11106 msgid "Save document under a new name"
11107 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
11109 #: ../src/verbs.cpp:2129
11110 msgid "Save a Cop_y..."
11111 msgstr "Lưu _bản sao..."
11113 #: ../src/verbs.cpp:2130
11114 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11115 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2131
11118 msgid "_Print..."
11119 msgstr "_In..."
11121 #: ../src/verbs.cpp:2131
11122 msgid "Print document"
11123 msgstr "In tài liệu"
11125 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11126 #: ../src/verbs.cpp:2134
11127 msgid "Vac_uum Defs"
11128 msgstr "Lọc sạch Defs"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2134
11131 msgid ""
11132 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11133 "defs&gt; of the document"
11134 msgstr ""
11135 "Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
11136 "&lt;defs&gt; của tài liệu."
11138 #: ../src/verbs.cpp:2136
11139 msgid "Print Previe_w"
11140 msgstr "_Xem thử bản in"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2137
11143 msgid "Preview document printout"
11144 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
11146 #: ../src/verbs.cpp:2138
11147 msgid "_Import..."
11148 msgstr "_Nhập..."
11150 #: ../src/verbs.cpp:2139
11151 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11152 msgstr "Nhập khẩu ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
11154 #: ../src/verbs.cpp:2140
11155 msgid "_Export Bitmap..."
11156 msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
11158 #: ../src/verbs.cpp:2141
11159 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11160 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
11162 #: ../src/verbs.cpp:2142
11163 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11164 msgstr ""
11166 #: ../src/verbs.cpp:2143
11167 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/verbs.cpp:2143
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11173 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
11175 #: ../src/verbs.cpp:2144
11176 msgid "N_ext Window"
11177 msgstr "Cửa sổ _kế"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2145
11180 msgid "Switch to the next document window"
11181 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
11183 #: ../src/verbs.cpp:2146
11184 msgid "P_revious Window"
11185 msgstr "Cửa sổ t_rước"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2147
11188 msgid "Switch to the previous document window"
11189 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
11191 #: ../src/verbs.cpp:2148
11192 msgid "_Close"
11193 msgstr "Đón_g"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2149
11196 msgid "Close this document window"
11197 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
11199 #: ../src/verbs.cpp:2150
11200 msgid "_Quit"
11201 msgstr "T_hoát"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2150
11204 msgid "Quit Inkscape"
11205 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2153
11208 msgid "Undo last action"
11209 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
11211 #: ../src/verbs.cpp:2156
11212 msgid "Do again the last undone action"
11213 msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
11215 #: ../src/verbs.cpp:2157
11216 msgid "Cu_t"
11217 msgstr "Cắ_t"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2158
11220 msgid "Cut selection to clipboard"
11221 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
11223 #: ../src/verbs.cpp:2159
11224 msgid "_Copy"
11225 msgstr "_Chép"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2160
11228 msgid "Copy selection to clipboard"
11229 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
11231 #: ../src/verbs.cpp:2161
11232 msgid "_Paste"
11233 msgstr "_Dán"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2162
11236 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11237 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
11239 #: ../src/verbs.cpp:2163
11240 msgid "Paste _Style"
11241 msgstr "Dán _kiểu dáng"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2164
11244 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11245 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
11247 #: ../src/verbs.cpp:2166
11248 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11249 msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
11251 #: ../src/verbs.cpp:2167
11252 msgid "Paste _Width"
11253 msgstr "Dán độ _rộng"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2168
11256 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11257 msgstr ""
11258 "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
11259 "chép."
11261 #: ../src/verbs.cpp:2169
11262 msgid "Paste _Height"
11263 msgstr "Dán độ _cao"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2170
11266 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11267 msgstr ""
11268 "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
11269 "chép."
11271 #: ../src/verbs.cpp:2171
11272 msgid "Paste Size Separately"
11273 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2172
11276 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11277 msgstr ""
11278 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
11279 "chép."
11281 #: ../src/verbs.cpp:2173
11282 msgid "Paste Width Separately"
11283 msgstr "Dán riêng độ rộng"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2174
11286 msgid ""
11287 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11288 "object"
11289 msgstr ""
11290 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
11291 "tượng được sao chép."
11293 #: ../src/verbs.cpp:2175
11294 msgid "Paste Height Separately"
11295 msgstr "Dán riêng độ cao"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2176
11298 msgid ""
11299 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11300 "object"
11301 msgstr ""
11302 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
11303 "tượng được sao chép."
11305 #: ../src/verbs.cpp:2177
11306 msgid "Paste _In Place"
11307 msgstr "Dán tạ_i chỗ"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2178
11310 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11311 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
11313 #: ../src/verbs.cpp:2179
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Paste Path _Effect"
11316 msgstr "Dán văn bản"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2180
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11321 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
11323 #: ../src/verbs.cpp:2181
11324 msgid "_Delete"
11325 msgstr "_Xóa bỏ"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2182
11328 msgid "Delete selection"
11329 msgstr "Xoá vùng chọn"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2183
11332 msgid "Duplic_ate"
11333 msgstr "_Nhân đôi"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2184
11336 msgid "Duplicate selected objects"
11337 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
11339 #: ../src/verbs.cpp:2185
11340 msgid "Create Clo_ne"
11341 msgstr "_Nhái"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2186
11344 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11345 msgstr ""
11346 "Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
11348 #: ../src/verbs.cpp:2187
11349 msgid "Unlin_k Clone"
11350 msgstr "Bỏ liên kết nhái"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2188
11353 msgid ""
11354 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11355 "object"
11356 msgstr ""
11357 "Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
11358 "tượng độc lập."
11360 #: ../src/verbs.cpp:2189
11361 msgid "Select _Original"
11362 msgstr "Chọn điều _gốc"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2190
11365 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11366 msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
11368 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11369 #: ../src/verbs.cpp:2192
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Objects to _Marker"
11372 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2193
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Convert selection to a line marker"
11377 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
11379 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11380 #: ../src/verbs.cpp:2195
11381 msgid "Objects to Patter_n"
11382 msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2196
11385 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11386 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
11388 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11389 #: ../src/verbs.cpp:2198
11390 msgid "Pattern to _Objects"
11391 msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2199
11394 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11395 msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
11397 #: ../src/verbs.cpp:2200
11398 msgid "Clea_r All"
11399 msgstr "_Xoá hết"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2201
11402 msgid "Delete all objects from document"
11403 msgstr "Xoá mọi đối tượng ra tài liệu đó."
11405 #: ../src/verbs.cpp:2202
11406 msgid "Select Al_l"
11407 msgstr "Chọn _tất cả"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2203
11410 msgid "Select all objects or all nodes"
11411 msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
11413 #: ../src/verbs.cpp:2204
11414 msgid "Select All in All La_yers"
11415 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2205
11418 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11419 msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
11421 #: ../src/verbs.cpp:2206
11422 msgid "In_vert Selection"
11423 msgstr "Đảo _vùng chọn"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2207
11426 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11427 msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
11429 #: ../src/verbs.cpp:2208
11430 msgid "Invert in All Layers"
11431 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2209
11434 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11435 msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
11437 #: ../src/verbs.cpp:2210
11438 msgid "Select Next"
11439 msgstr "Chọn kế"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2211
11442 msgid "Select next object or node"
11443 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2212
11446 msgid "Select Previous"
11447 msgstr "Chọn trước"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2213
11450 msgid "Select previous object or node"
11451 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước đó"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2214
11454 msgid "D_eselect"
11455 msgstr "_Bỏ chọn"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2215
11458 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11459 msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
11461 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Next Path Effect Parameter"
11464 msgstr "Dán riêng độ rộng"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11467 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11468 msgstr ""
11470 #. Selection
11471 #: ../src/verbs.cpp:2220
11472 msgid "Raise to _Top"
11473 msgstr "Nâng lên _trên"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2221
11476 msgid "Raise selection to top"
11477 msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
11479 #: ../src/verbs.cpp:2222
11480 msgid "Lower to _Bottom"
11481 msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2223
11484 msgid "Lower selection to bottom"
11485 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
11487 #: ../src/verbs.cpp:2224
11488 msgid "_Raise"
11489 msgstr "Nâng _lên"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2225
11492 msgid "Raise selection one step"
11493 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
11495 #: ../src/verbs.cpp:2226
11496 msgid "_Lower"
11497 msgstr "_Hạ thấp"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2227
11500 msgid "Lower selection one step"
11501 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
11503 # Động từ.
11504 #: ../src/verbs.cpp:2228
11505 msgid "_Group"
11506 msgstr "_Nhóm lại"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2229
11509 msgid "Group selected objects"
11510 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
11512 #: ../src/verbs.cpp:2231
11513 msgid "Ungroup selected groups"
11514 msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
11516 #: ../src/verbs.cpp:2233
11517 msgid "_Put on Path"
11518 msgstr "Để t_rên đường dẫn"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2235
11521 msgid "_Remove from Path"
11522 msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2237
11525 msgid "Remove Manual _Kerns"
11526 msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
11528 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11529 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11530 #: ../src/verbs.cpp:2240
11531 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11532 msgstr ""
11533 "Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng văn bản nào "
11534 "đó."
11536 #: ../src/verbs.cpp:2242
11537 msgid "_Union"
11538 msgstr "Hợ_p"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2243
11541 msgid "Create union of selected paths"
11542 msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
11544 #: ../src/verbs.cpp:2244
11545 msgid "_Intersection"
11546 msgstr "G_iao"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2245
11549 msgid "Create intersection of selected paths"
11550 msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
11552 #: ../src/verbs.cpp:2246
11553 msgid "_Difference"
11554 msgstr "_Hiệu"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2247
11557 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11558 msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
11560 #: ../src/verbs.cpp:2248
11561 msgid "E_xclusion"
11562 msgstr "L_oại trừ"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2249
11565 msgid ""
11566 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11567 "path)"
11568 msgstr ""
11569 "Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
11570 "đường dẫn)."
11572 #: ../src/verbs.cpp:2250
11573 msgid "Di_vision"
11574 msgstr "Chi_a"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2251
11577 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11578 msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
11580 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11581 #. Advanced tutorial for more info
11582 #: ../src/verbs.cpp:2254
11583 msgid "Cut _Path"
11584 msgstr "Cắt đường _dẫn"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2255
11587 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11588 msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
11590 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11591 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11592 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11593 #: ../src/verbs.cpp:2259
11594 msgid "Outs_et"
11595 msgstr "Hiệu _ra"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2260
11598 msgid "Outset selected paths"
11599 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
11601 #: ../src/verbs.cpp:2262
11602 msgid "O_utset Path by 1 px"
11603 msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2263
11606 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11607 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2265
11610 msgid "O_utset Path by 10 px"
11611 msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2266
11614 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11615 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
11617 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11618 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11619 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11620 #: ../src/verbs.cpp:2270
11621 msgid "I_nset"
11622 msgstr "Hiệu _vào"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2271
11625 msgid "Inset selected paths"
11626 msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
11628 #: ../src/verbs.cpp:2273
11629 msgid "I_nset Path by 1 px"
11630 msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
11632 #: ../src/verbs.cpp:2274
11633 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11634 msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
11636 #: ../src/verbs.cpp:2276
11637 msgid "I_nset Path by 10 px"
11638 msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
11640 #: ../src/verbs.cpp:2277
11641 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11642 msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
11644 #: ../src/verbs.cpp:2279
11645 msgid "D_ynamic Offset"
11646 msgstr "Hiệu độn_g"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2279
11649 msgid "Create a dynamic offset object"
11650 msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
11652 #: ../src/verbs.cpp:2281
11653 msgid "_Linked Offset"
11654 msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2282
11657 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11658 msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
11660 #: ../src/verbs.cpp:2284
11661 msgid "_Stroke to Path"
11662 msgstr "_Nét đến đường dẫn"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2285
11665 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11666 msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
11668 #: ../src/verbs.cpp:2286
11669 msgid "Si_mplify"
11670 msgstr "_Giản dị hoá"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2287
11673 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11674 msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
11676 #: ../src/verbs.cpp:2288
11677 msgid "_Reverse"
11678 msgstr "Đảo _ngược"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2289
11681 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11682 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
11684 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11685 #: ../src/verbs.cpp:2291
11686 msgid "_Trace Bitmap..."
11687 msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
11689 #: ../src/verbs.cpp:2292
11690 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11691 msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
11693 #: ../src/verbs.cpp:2293
11694 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11695 msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2294
11698 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11699 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
11701 #: ../src/verbs.cpp:2295
11702 msgid "_Combine"
11703 msgstr "_Phối hợp"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2296
11706 msgid "Combine several paths into one"
11707 msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
11709 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11710 #. Advanced tutorial for more info
11711 #: ../src/verbs.cpp:2299
11712 msgid "Break _Apart"
11713 msgstr "Ngắt r_a"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2300
11716 msgid "Break selected paths into subpaths"
11717 msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
11719 #: ../src/verbs.cpp:2301
11720 msgid "Gri_d Arrange..."
11721 msgstr "_Sắp xếp lưới..."
11723 #: ../src/verbs.cpp:2302
11724 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11725 msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
11727 #. Layer
11728 #: ../src/verbs.cpp:2304
11729 msgid "_Add Layer..."
11730 msgstr "Thêm _lớp..."
11732 #: ../src/verbs.cpp:2305
11733 msgid "Create a new layer"
11734 msgstr "Tạo một lớp mới."
11736 #: ../src/verbs.cpp:2306
11737 msgid "Re_name Layer..."
11738 msgstr "Thay tê_n lớp..."
11740 #: ../src/verbs.cpp:2307
11741 msgid "Rename the current layer"
11742 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
11744 #: ../src/verbs.cpp:2308
11745 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11746 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2309
11749 msgid "Switch to the layer above the current"
11750 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
11752 #: ../src/verbs.cpp:2310
11753 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11754 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2311
11757 msgid "Switch to the layer below the current"
11758 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
11760 #: ../src/verbs.cpp:2312
11761 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11762 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2313
11765 msgid "Move selection to the layer above the current"
11766 msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
11768 #: ../src/verbs.cpp:2314
11769 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11770 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2315
11773 msgid "Move selection to the layer below the current"
11774 msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
11776 #: ../src/verbs.cpp:2316
11777 msgid "Layer to _Top"
11778 msgstr "Lớp lên _trên"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2317
11781 msgid "Raise the current layer to the top"
11782 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
11784 #: ../src/verbs.cpp:2318
11785 msgid "Layer to _Bottom"
11786 msgstr "Lớp _xuống dưới"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2319
11789 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11790 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
11792 #: ../src/verbs.cpp:2320
11793 msgid "_Raise Layer"
11794 msgstr "_Nâng lên lớp"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2321
11797 msgid "Raise the current layer"
11798 msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2322
11801 msgid "_Lower Layer"
11802 msgstr "_Hạ thấp lớp"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2323
11805 msgid "Lower the current layer"
11806 msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2324
11809 msgid "_Delete Current Layer"
11810 msgstr "_Xoá lớp hiện có"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2325
11813 msgid "Delete the current layer"
11814 msgstr "Xoá lớp hiện thời"
11816 #. Object
11817 #: ../src/verbs.cpp:2328
11818 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11819 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
11821 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11822 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11823 #: ../src/verbs.cpp:2331
11824 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11825 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2332
11828 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11829 msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
11831 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11832 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11833 #: ../src/verbs.cpp:2335
11834 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11835 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2336
11838 msgid "Remove _Transformations"
11839 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2337
11842 msgid "Remove transformations from object"
11843 msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
11845 #: ../src/verbs.cpp:2338
11846 msgid "_Object to Path"
11847 msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2339
11850 msgid "Convert selected object to path"
11851 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
11853 #: ../src/verbs.cpp:2340
11854 msgid "_Flow into Frame"
11855 msgstr "Trôi chả_y vào khung"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2341
11858 msgid ""
11859 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11860 "frame object"
11861 msgstr ""
11862 "Để văn bản vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy được "
11863 "liên kết đến đối tượng khung."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2342
11866 msgid "_Unflow"
11867 msgstr "_Hủy trôi chảy"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2343
11870 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11871 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
11873 #: ../src/verbs.cpp:2344
11874 msgid "_Convert to Text"
11875 msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2345
11878 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11879 msgstr ""
11880 "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
11882 #: ../src/verbs.cpp:2347
11883 msgid "Flip _Horizontal"
11884 msgstr "Lật _ngang"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2347
11887 msgid "Flip selected objects horizontally"
11888 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
11890 #: ../src/verbs.cpp:2350
11891 msgid "Flip _Vertical"
11892 msgstr "Lật _dọc"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2350
11895 msgid "Flip selected objects vertically"
11896 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
11898 #: ../src/verbs.cpp:2353
11899 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11900 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11903 msgid "_Release"
11904 msgstr "_Buông"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2355
11907 msgid "Remove mask from selection"
11908 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
11910 #: ../src/verbs.cpp:2357
11911 msgid ""
11912 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11913 msgstr ""
11914 "Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
11915 "xén)."
11917 #: ../src/verbs.cpp:2359
11918 msgid "Remove clipping path from selection"
11919 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
11921 #. Tools
11922 #: ../src/verbs.cpp:2362
11923 msgid "Select"
11924 msgstr "Chọn"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2363
11927 msgid "Select and transform objects"
11928 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
11930 #: ../src/verbs.cpp:2364
11931 msgid "Node Edit"
11932 msgstr "Sửa nút"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2365
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Edit paths by nodes"
11937 msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
11939 #: ../src/verbs.cpp:2366
11940 msgid "Tweak"
11941 msgstr ""
11943 #: ../src/verbs.cpp:2367
11944 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11945 msgstr ""
11947 #: ../src/verbs.cpp:2369
11948 msgid "Create rectangles and squares"
11949 msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2371
11952 msgid "Create 3D boxes"
11953 msgstr "Tạo các hộp 3D"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2373
11956 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11957 msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2375
11960 msgid "Create stars and polygons"
11961 msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2377
11964 msgid "Create spirals"
11965 msgstr "Tạo xoắn ốc"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2379
11968 msgid "Draw freehand lines"
11969 msgstr "Vẽ đường bằng tay"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2381
11972 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11973 msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2383
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11978 msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2385
11981 msgid "Create and edit text objects"
11982 msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2387
11985 msgid "Create and edit gradients"
11986 msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2389
11989 msgid "Zoom in or out"
11990 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2391
11993 msgid "Pick colors from image"
11994 msgstr "Kén màu từ ảnh"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2393
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Create diagram connectors"
11999 msgstr "Tạo bộ kết nối"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2395
12002 msgid "Fill bounded areas"
12003 msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
12005 #. Tool prefs
12006 #: ../src/verbs.cpp:2398
12007 msgid "Selector Preferences"
12008 msgstr "Tùy thích Chọn"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2399
12011 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12012 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2400
12015 msgid "Node Tool Preferences"
12016 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2401
12019 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12020 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2402
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Tweak Tool Preferences"
12025 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2403
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12030 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2404
12033 msgid "Rectangle Preferences"
12034 msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2405
12037 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12038 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2406
12041 msgid "3D Box Preferences"
12042 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2407
12045 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12046 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2408
12049 msgid "Ellipse Preferences"
12050 msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2409
12053 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12054 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2410
12057 msgid "Star Preferences"
12058 msgstr "Tùy thích Hình sao"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2411
12061 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12062 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2412
12065 msgid "Spiral Preferences"
12066 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2413
12069 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12070 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2414
12073 msgid "Pencil Preferences"
12074 msgstr "Tùy thích Bút chì"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2415
12077 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12078 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2416
12081 msgid "Pen Preferences"
12082 msgstr "Tùy thích Bút"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2417
12085 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12086 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2418
12089 msgid "Calligraphic Preferences"
12090 msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2419
12093 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12094 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2420
12097 msgid "Text Preferences"
12098 msgstr "Tùy thích Văn bản"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2421
12101 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12102 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2422
12105 msgid "Gradient Preferences"
12106 msgstr "Tùy thích Dốc"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2423
12109 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12110 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2424
12113 msgid "Zoom Preferences"
12114 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2425
12117 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12118 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2426
12121 msgid "Dropper Preferences"
12122 msgstr "Tùy thích Giọt"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2427
12125 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12126 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2428
12129 msgid "Connector Preferences"
12130 msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2429
12133 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12134 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2430
12137 msgid "Paint Bucket Preferences"
12138 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2431
12141 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12142 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
12144 #. Zoom/View
12145 #: ../src/verbs.cpp:2434
12146 msgid "Zoom In"
12147 msgstr "Phóng to"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2434
12150 msgid "Zoom in"
12151 msgstr "Phóng to"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2435
12154 msgid "Zoom Out"
12155 msgstr "Thu nhỏ"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2435
12158 msgid "Zoom out"
12159 msgstr "Thu nhỏ"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2436
12162 msgid "_Rulers"
12163 msgstr "Thước đ_o"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2436
12166 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12167 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
12169 #: ../src/verbs.cpp:2437
12170 msgid "Scroll_bars"
12171 msgstr "Thanh _cuộn"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2437
12174 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12175 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
12177 #: ../src/verbs.cpp:2438
12178 msgid "_Grid"
12179 msgstr "_Lưới"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2438
12182 msgid "Show or hide the grid"
12183 msgstr "Hiện/ẩn lưới."
12185 #: ../src/verbs.cpp:2439
12186 msgid "G_uides"
12187 msgstr "Nét _dẫn"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2439
12190 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12191 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
12193 #: ../src/verbs.cpp:2441
12194 msgid "Nex_t Zoom"
12195 msgstr "_Thu phóng kế"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2441
12198 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12199 msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
12201 #: ../src/verbs.cpp:2443
12202 msgid "Pre_vious Zoom"
12203 msgstr "Thu phóng t_rước"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2443
12206 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12207 msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
12209 #: ../src/verbs.cpp:2445
12210 msgid "Zoom 1:_1"
12211 msgstr "Phóng to 1:_1"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2445
12214 msgid "Zoom to 1:1"
12215 msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2447
12218 msgid "Zoom 1:_2"
12219 msgstr "Phóng to 1:_2"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2447
12222 msgid "Zoom to 1:2"
12223 msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2449
12226 msgid "_Zoom 2:1"
12227 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2449
12230 msgid "Zoom to 2:1"
12231 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2452
12234 msgid "_Fullscreen"
12235 msgstr "_Toàn màn hình"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2452
12238 msgid "Stretch this document window to full screen"
12239 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
12241 #: ../src/verbs.cpp:2455
12242 msgid "Duplic_ate Window"
12243 msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2455
12246 msgid "Open a new window with the same document"
12247 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
12249 #: ../src/verbs.cpp:2457
12250 msgid "_New View Preview"
12251 msgstr "Ô _xem thử mới"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2458
12254 msgid "New View Preview"
12255 msgstr "Ô xem thử mới"
12257 #. "view_new_preview"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2460
12259 msgid "_Normal"
12260 msgstr "Chuẩ_n"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2461
12263 msgid "Switch to normal display mode"
12264 msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
12266 #: ../src/verbs.cpp:2462
12267 msgid "_Outline"
12268 msgstr "_Nét ngoài"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2463
12271 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12272 msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
12274 #: ../src/verbs.cpp:2464
12275 msgid "_Toggle"
12276 msgstr "_Bật/tắt"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2465
12279 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12280 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2467
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Color manage view"
12285 msgstr "Màu của viền trang."
12287 #: ../src/verbs.cpp:2468
12288 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/verbs.cpp:2470
12292 msgid "Ico_n Preview..."
12293 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
12295 #: ../src/verbs.cpp:2471
12296 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12297 msgstr ""
12298 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
12300 #: ../src/verbs.cpp:2473
12301 msgid "Zoom to fit page in window"
12302 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2474
12305 msgid "Page _Width"
12306 msgstr "_Rộng trang"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2475
12309 msgid "Zoom to fit page width in window"
12310 msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2477
12313 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12314 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2479
12317 msgid "Zoom to fit selection in window"
12318 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
12320 #. Dialogs
12321 #: ../src/verbs.cpp:2482
12322 msgid "In_kscape Preferences..."
12323 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
12325 #: ../src/verbs.cpp:2483
12326 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12327 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2484
12330 msgid "_Document Properties..."
12331 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
12333 #: ../src/verbs.cpp:2485
12334 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12335 msgstr "Sửa đổi thuộc tính của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
12337 #: ../src/verbs.cpp:2486
12338 msgid "Document _Metadata..."
12339 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2487
12342 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12343 msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
12345 #: ../src/verbs.cpp:2488
12346 msgid "_Fill and Stroke..."
12347 msgstr "_Tô và Nét..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2489
12350 msgid ""
12351 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12352 msgstr ""
12353 "Sửa màu sắc, dốc, độ rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng."
12355 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12356 #: ../src/verbs.cpp:2491
12357 msgid "S_watches..."
12358 msgstr "_Mẫu màu..."
12360 #: ../src/verbs.cpp:2492
12361 msgid "Select colors from a swatches palette"
12362 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
12364 #: ../src/verbs.cpp:2493
12365 msgid "Transfor_m..."
12366 msgstr "Chuyển _dạng..."
12368 #: ../src/verbs.cpp:2494
12369 msgid "Precisely control objects' transformations"
12370 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
12372 #: ../src/verbs.cpp:2495
12373 msgid "_Align and Distribute..."
12374 msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
12376 #: ../src/verbs.cpp:2496
12377 msgid "Align and distribute objects"
12378 msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
12380 #: ../src/verbs.cpp:2497
12381 msgid "Undo _History..."
12382 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
12384 #: ../src/verbs.cpp:2498
12385 msgid "Undo History"
12386 msgstr "Lược sử Hủy bước"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2499
12389 msgid "_Text and Font..."
12390 msgstr "_Văn bản và Phông..."
12392 #: ../src/verbs.cpp:2500
12393 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12394 msgstr ""
12395 "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và thuộc tính văn bản khác."
12397 #: ../src/verbs.cpp:2501
12398 msgid "_XML Editor..."
12399 msgstr "Bộ sửa _XML..."
12401 #: ../src/verbs.cpp:2502
12402 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12403 msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
12405 #: ../src/verbs.cpp:2503
12406 msgid "_Find..."
12407 msgstr "_Tìm..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2504
12410 msgid "Find objects in document"
12411 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
12413 #: ../src/verbs.cpp:2505
12414 msgid "_Messages..."
12415 msgstr "_Thông điệp..."
12417 #: ../src/verbs.cpp:2506
12418 msgid "View debug messages"
12419 msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
12421 #: ../src/verbs.cpp:2507
12422 msgid "S_cripts..."
12423 msgstr "Kị_ch bản..."
12425 #: ../src/verbs.cpp:2508
12426 msgid "Run scripts"
12427 msgstr "Chạy kịch bản"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2509
12430 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12431 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2510
12434 msgid "Show or hide all open dialogs"
12435 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2511
12438 msgid "Create Tiled Clones..."
12439 msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
12441 #: ../src/verbs.cpp:2512
12442 msgid ""
12443 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12444 "scattering"
12445 msgstr ""
12446 "Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
12447 "rác."
12449 #: ../src/verbs.cpp:2513
12450 msgid "_Object Properties..."
12451 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
12453 #: ../src/verbs.cpp:2514
12454 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12455 msgstr ""
12456 "Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và thuộc tính đối tượng "
12457 "khác."
12459 #: ../src/verbs.cpp:2517
12460 msgid "_Instant Messaging..."
12461 msgstr "T_in nhắn tức khắc..."
12463 #: ../src/verbs.cpp:2517
12464 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12465 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2519
12468 msgid "_Input Devices..."
12469 msgstr "Th_iết bị nhập..."
12471 #: ../src/verbs.cpp:2520
12472 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12473 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2521
12476 msgid "_Extensions..."
12477 msgstr "Phần _mở rộng..."
12479 #: ../src/verbs.cpp:2522
12480 msgid "Query information about extensions"
12481 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
12483 #: ../src/verbs.cpp:2523
12484 msgid "Layer_s..."
12485 msgstr "_Lớp..."
12487 #: ../src/verbs.cpp:2524
12488 msgid "View Layers"
12489 msgstr "Xem lớp"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2525
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Path Effects..."
12494 msgstr "Hiệu ứng lọc"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2526
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Manage path effects"
12499 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2527
12502 msgid "Filter Effects..."
12503 msgstr "Hiệu ứng lọc"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2528
12506 msgid "Manage SVG filter effects"
12507 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
12509 #. Help
12510 #: ../src/verbs.cpp:2531
12511 msgid "About E_xtensions"
12512 msgstr "_Phần mở rộng"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2532
12515 msgid "Information on Inkscape extensions"
12516 msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2533
12519 msgid "About _Memory"
12520 msgstr "Bộ _nhớ"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2534
12523 msgid "Memory usage information"
12524 msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2535
12527 msgid "_About Inkscape"
12528 msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2536
12531 msgid "Inkscape version, authors, license"
12532 msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
12534 #. "help_about"
12535 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12536 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12537 #. Tutorials
12538 #: ../src/verbs.cpp:2541
12539 msgid "Inkscape: _Basic"
12540 msgstr "Inkscape: cơ _bản"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2542
12543 msgid "Getting started with Inkscape"
12544 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
12546 #. "tutorial_basic"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2543
12548 msgid "Inkscape: _Shapes"
12549 msgstr "Inkscape: _Hình"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2544
12552 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12553 msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2545
12556 msgid "Inkscape: _Advanced"
12557 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2546
12560 msgid "Advanced Inkscape topics"
12561 msgstr "Chủ đề Inkscape cáp cao"
12563 #. "tutorial_advanced"
12564 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12565 #: ../src/verbs.cpp:2548
12566 msgid "Inkscape: T_racing"
12567 msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2549
12570 msgid "Using bitmap tracing"
12571 msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
12573 #. "tutorial_tracing"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2550
12575 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12576 msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2551
12579 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12580 msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2552
12583 msgid "_Elements of Design"
12584 msgstr "_Yếu tố thiết kế"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2553
12587 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12588 msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
12590 #. "tutorial_design"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2554
12592 msgid "_Tips and Tricks"
12593 msgstr "_Mẹo"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2555
12596 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12597 msgstr "Mẹo linh tinh"
12599 #. "tutorial_tips"
12600 #. Effect
12601 #: ../src/verbs.cpp:2558
12602 msgid "Previous Effect"
12603 msgstr "Hiệu ứng trước"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2559
12606 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12607 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2560
12610 msgid "Previous Effect Settings..."
12611 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
12613 #: ../src/verbs.cpp:2561
12614 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12615 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
12617 #. Fit Page
12618 #: ../src/verbs.cpp:2564
12619 msgid "Fit Page to Selection"
12620 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2565
12623 msgid "Fit the page to the current selection"
12624 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện có"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2566
12627 msgid "Fit Page to Drawing"
12628 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2567
12631 msgid "Fit the page to the drawing"
12632 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ đó"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2568
12635 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12636 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2569
12639 msgid ""
12640 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12641 msgstr ""
12642 "Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
12644 #. LockAndHide
12645 #: ../src/verbs.cpp:2571
12646 msgid "Unlock All"
12647 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2573
12650 msgid "Unlock All in All Layers"
12651 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2575
12654 msgid "Unhide All"
12655 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2577
12658 msgid "Unhide All in All Layers"
12659 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
12661 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12662 msgid "Dash pattern"
12663 msgstr "Mẫu gạch"
12665 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12666 msgid "Pattern offset"
12667 msgstr "Hiệu mẫu"
12669 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12671 #, c-format
12672 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12673 msgstr "%s: %d (phác thảo) - Inkscape"
12675 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12677 #, c-format
12678 msgid "%s: %d - Inkscape"
12679 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12681 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12683 #, c-format
12684 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12685 msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape"
12687 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12689 #, c-format
12690 msgid "%s - Inkscape"
12691 msgstr "%s - Inkscape"
12693 #. Family frame
12694 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12695 msgid "Font family"
12696 msgstr "Nhóm phông chữ"
12698 #. Style frame
12699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12700 msgid "Style"
12701 msgstr "Kiểu dáng"
12703 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12704 msgid "Font size:"
12705 msgstr "Cỡ phông chữ :"
12707 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12708 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12709 #. * some representative characters that users of your locale will be
12710 #. * interested in.
12711 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12712 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12713 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
12715 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12717 msgid "Edit..."
12718 msgstr "Sửa..."
12720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12722 msgid ""
12723 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12724 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12725 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12726 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12727 msgstr ""
12728 "Tùy chọn:\n"
12729 "\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad"
12730 "\")\n"
12731 "\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
12732 "\tlặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
12734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12735 msgid "reflected"
12736 msgstr "đã phản ánh"
12738 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12739 msgid "direct"
12740 msgstr "trực tiếp"
12742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12743 msgid "Repeat:"
12744 msgstr "Lặp lại:"
12746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12747 msgid "Assign gradient to object"
12748 msgstr "Gán dốc cho đối tượng"
12750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12751 msgid "<small>No gradients</small>"
12752 msgstr "<small>Không có dốc</small>"
12754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12755 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12756 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
12758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12759 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12760 msgstr "<small>Không có dốc trong vùng chọn</small>"
12762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12763 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12764 msgstr "<small>Nhiều dốc</small>"
12766 # Stop = phase (pha)
12767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12768 msgid "Edit the stops of the gradient"
12769 msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
12771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12776 msgid "<b>New:</b>"
12777 msgstr "<b>Mới:</b>"
12779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12780 msgid "Create linear gradient"
12781 msgstr "Tạo dốc tuyến"
12783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12784 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12785 msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
12787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12788 msgid "on"
12789 msgstr "trên"
12791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12792 msgid "Create gradient in the fill"
12793 msgstr "Tạo dốc trong vùng tô"
12795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12796 msgid "Create gradient in the stroke"
12797 msgstr "Tạo dốc trong nét"
12799 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12800 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12805 msgid "<b>Change:</b>"
12806 msgstr "<b>Đổi:</b>"
12808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12809 msgid "No gradients in document"
12810 msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó"
12812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12813 msgid "No gradient selected"
12814 msgstr "Chưa chọn dốc"
12816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12817 msgid "No stops in gradient"
12818 msgstr "Không có pha trong dốc"
12820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12821 msgid "Change gradient stop offset"
12822 msgstr "Đổi hiệu số chỗ dừng dốc"
12824 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12826 msgid "Add stop"
12827 msgstr "Thêm pha"
12829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12830 msgid "Add another control stop to gradient"
12831 msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc"
12833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12834 msgid "Delete stop"
12835 msgstr "Xoá pha"
12837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12838 msgid "Delete current control stop from gradient"
12839 msgstr "Xoá pha điều khiển hiện thời ra dốc."
12841 #. Label
12842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12843 msgid "Offset:"
12844 msgstr "Hiệu :"
12846 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12848 msgid "Stop Color"
12849 msgstr "Màu pha"
12851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12852 msgid "Gradient editor"
12853 msgstr "Bộ sửa độ dốc"
12855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12856 msgid "Change gradient stop color"
12857 msgstr "Đổi màu chỗ dừng dốc"
12859 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12860 msgid "Toggle current layer visibility"
12861 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có"
12863 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12864 msgid "Lock or unlock current layer"
12865 msgstr "Khoá/Gỡ khoá lớp hiện có"
12867 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12868 msgid "Current layer"
12869 msgstr "Lớp hiện có"
12871 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12872 msgid "(root)"
12873 msgstr "(gốc)"
12875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12876 msgid "No paint"
12877 msgstr "Không có sơn"
12879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12880 msgid "Flat color"
12881 msgstr "Màu phẳng"
12883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12884 msgid "Linear gradient"
12885 msgstr "Dốc tuyến"
12887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12888 msgid "Radial gradient"
12889 msgstr "Dốc xuyên tâm"
12891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12892 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12893 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
12895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12897 msgid ""
12898 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12899 "evenodd)"
12900 msgstr ""
12901 "Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
12902 "evenodd)."
12904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12906 msgid ""
12907 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12908 msgstr ""
12909 "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
12910 "nonzero)"
12912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12913 msgid "No objects"
12914 msgstr "Không có đối tượng"
12916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12917 msgid "Multiple styles"
12918 msgstr "Nhiều kiểu dáng"
12920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12921 msgid "Paint is undefined"
12922 msgstr "Chưa xác định sơn"
12924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12925 #, fuzzy
12926 msgid ""
12927 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12928 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12929 "create a new pattern from selection."
12930 msgstr ""
12931 "Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
12932 "vùng chọn."
12934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12935 msgid "Transform by toolbar"
12936 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
12938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12939 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12940 msgstr ""
12941 "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
12943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12944 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12945 msgstr ""
12946 "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
12947 "dãn."
12949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12950 msgid ""
12951 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12952 "scaled."
12953 msgstr ""
12954 "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
12955 "nhật được co dãn."
12957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12958 msgid ""
12959 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12960 "are scaled."
12961 msgstr ""
12962 "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
12963 "chữ nhật được co dãn."
12965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12966 msgid ""
12967 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12968 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12969 msgstr ""
12970 "Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
12971 "khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
12973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12974 msgid ""
12975 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12976 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12977 msgstr ""
12978 "Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
12979 "chuyển, xoay hay lệch)."
12981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12982 msgid ""
12983 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12984 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12985 msgstr ""
12986 "Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
12987 "khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
12989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12990 msgid ""
12991 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12992 "scaled, rotated, or skewed)."
12993 msgstr ""
12994 "Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
12995 "chuyển, xoay hay lệch)."
12997 #. four spinbuttons
12998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13001 #, fuzzy
13002 msgid "select_toolbar|X position"
13003 msgstr "X"
13005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13006 msgid "select_toolbar|X"
13007 msgstr "X"
13009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13010 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13011 msgstr "Toạ độ ngang của vùng chọn"
13013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13016 #, fuzzy
13017 msgid "select_toolbar|Y position"
13018 msgstr "Y"
13020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13021 msgid "select_toolbar|Y"
13022 msgstr "Y"
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13025 msgid "Vertical coordinate of selection"
13026 msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
13028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13031 #, fuzzy
13032 msgid "select_toolbar|Width"
13033 msgstr "R"
13035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13036 msgid "select_toolbar|W"
13037 msgstr "R"
13039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13040 msgid "Width of selection"
13041 msgstr "Độ rộng của vùng chọn"
13043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Lock width and height"
13046 msgstr "Rộng, cao : "
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13049 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13050 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
13052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13055 #, fuzzy
13056 msgid "select_toolbar|Height"
13057 msgstr "C"
13059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13060 msgid "select_toolbar|H"
13061 msgstr "C"
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13064 msgid "Height of selection"
13065 msgstr "Độ cao của vùng chọn"
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Affect:"
13070 msgstr "Hiệu :"
13072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Scale rounded corners"
13075 msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Move gradients"
13080 msgstr "Chuyển móc dốc"
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Move patterns"
13085 msgstr "Mẫu"
13087 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13088 msgid "System"
13089 msgstr "Hệ thống"
13091 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13092 msgid "RGBA_:"
13093 msgstr "RGBA_:"
13095 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13096 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13097 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó"
13099 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13101 msgid "RGB"
13102 msgstr "RGB"
13104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13105 msgid "HSL"
13106 msgstr "SBN"
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13109 msgid "CMYK"
13110 msgstr "CMYK"
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13113 msgid "_R"
13114 msgstr "_Đ"
13116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13117 msgid "_G"
13118 msgstr "_L"
13120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13121 msgid "_B"
13122 msgstr "_X"
13124 #. Label
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13128 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13129 msgid "_A"
13130 msgstr "_A"
13132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13138 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13139 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13140 msgid "Alpha (opacity)"
13141 msgstr "Anfa (độ đục)"
13143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13144 msgid "_H"
13145 msgstr "_S"
13147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13148 msgid "_S"
13149 msgstr "_B"
13151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13152 msgid "_L"
13153 msgstr "_N"
13155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13156 msgid "_C"
13157 msgstr "_XLM"
13159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13161 msgid "Cyan"
13162 msgstr "Xanh lông mòng"
13164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13165 msgid "_M"
13166 msgstr "_ĐT"
13168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13170 msgid "Magenta"
13171 msgstr "Đỏ tươi"
13173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13174 msgid "_Y"
13175 msgstr "_V"
13177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13179 msgid "Yellow"
13180 msgstr "Vàng"
13182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13183 msgid "_K"
13184 msgstr "_K"
13186 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13187 msgid "Unnamed"
13188 msgstr "Không tên"
13190 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13191 msgid "Wheel"
13192 msgstr "Bánh xe"
13194 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13195 msgid "Attribute"
13196 msgstr "Thuộc tính"
13198 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13200 msgid "Value"
13201 msgstr "Giá trị"
13203 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13204 msgid "Type text in a text node"
13205 msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13208 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13212 msgid "Style of new stars"
13213 msgstr "Kiểu dáng của sao mới"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13216 msgid "Style of new rectangles"
13217 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13220 msgid "Style of new 3D boxes"
13221 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13224 msgid "Style of new ellipses"
13225 msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13228 msgid "Style of new spirals"
13229 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13232 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13233 msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được tạo bởi Bút chì"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13236 msgid "Style of new paths created by Pen"
13237 msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được tạo bởi Bút"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13240 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13241 msgstr "Kiểu dáng của nết viết đẹp mới"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13244 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13245 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Insert node"
13250 msgstr "Thụt lề nút"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13253 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13254 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13257 msgid "Insert"
13258 msgstr "Chèn"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13261 msgid "Delete selected nodes"
13262 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Join endnodes"
13267 msgstr "Nối lại các nút"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13270 msgid "Join selected endnodes"
13271 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13274 msgid "Join"
13275 msgstr "Nối"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13278 msgid "Join Segment"
13279 msgstr "Nối lại đoạn"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13282 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13283 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13286 msgid "Delete Segment"
13287 msgstr "Xoá đoạn"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13290 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13291 msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13294 msgid "Node Break"
13295 msgstr "Nút ngắt"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13298 msgid "Break path at selected nodes"
13299 msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13302 msgid "Node Cusp"
13303 msgstr "Nút điểm lùi"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13306 msgid "Make selected nodes corner"
13307 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13310 msgid "Node Smooth"
13311 msgstr "Nút mịn"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13314 msgid "Make selected nodes smooth"
13315 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13318 msgid "Node Symmetric"
13319 msgstr "Nút đối xứng"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13322 msgid "Make selected nodes symmetric"
13323 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13326 msgid "Node Line"
13327 msgstr "Nút dòng"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13330 msgid "Make selected segments lines"
13331 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13334 msgid "Node Curve"
13335 msgstr "Nút cong"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13338 msgid "Make selected segments curves"
13339 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13342 msgid "Show Handles"
13343 msgstr "Hiện móc"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13346 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13347 msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13350 #, fuzzy
13351 msgid "X coordinate:"
13352 msgstr "Toạ độ con trỏ"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13355 #, fuzzy
13356 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13357 msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Y coordinate:"
13362 msgstr "Toạ độ con trỏ"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13367 msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13370 msgid "Star: Change number of corners"
13371 msgstr "Sao: đổi số góc"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13374 msgid "Star: Change spoke ratio"
13375 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13378 msgid "Make polygon"
13379 msgstr "Làm đa giác"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13382 msgid "Make star"
13383 msgstr "Làm sao"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13386 msgid "Star: Change rounding"
13387 msgstr "Sao: đổi độ tròn"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13390 msgid "Star: Change randomization"
13391 msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13394 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13395 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13398 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13399 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một móc)"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13402 msgid "triangle/tri-star"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13406 msgid "square/quad-star"
13407 msgstr ""
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13410 msgid "pentagon/five-pointed star"
13411 msgstr ""
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13414 msgid "hexagon/six-pointed star"
13415 msgstr ""
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13418 msgid "Corners"
13419 msgstr "Góc"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13422 msgid "Corners:"
13423 msgstr "Góc:"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13426 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13427 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13430 msgid "thin-ray star"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13434 msgid "pentagram"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13438 msgid "hexagram"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13442 msgid "heptagram"
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13446 msgid "octagram"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13450 #, fuzzy
13451 msgid "regular polygon"
13452 msgstr "Làm đa giác"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Spoke ratio"
13457 msgstr "Tỷ lệ gậy :"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13460 msgid "Spoke ratio:"
13461 msgstr "Tỷ lệ gậy :"
13463 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13464 #. Base radius is the same for the closest handle.
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13466 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13467 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ sở và bán kính đỉnh"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13470 msgid "stretched"
13471 msgstr ""
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13474 msgid "twisted"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13478 #, fuzzy
13479 msgid "slightly pinched"
13480 msgstr "(lồi ra một ít)"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13483 #, fuzzy
13484 msgid "NOT rounded"
13485 msgstr "Không tròn"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13488 #, fuzzy
13489 msgid "slightly rounded"
13490 msgstr "Không tròn"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13493 #, fuzzy
13494 msgid "visibly rounded"
13495 msgstr "Không tròn"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13498 #, fuzzy
13499 msgid "well rounded"
13500 msgstr "Không tròn"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13503 #, fuzzy
13504 msgid "amply rounded"
13505 msgstr "Không tròn"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13508 msgid "blown up"
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Rounded"
13514 msgstr "Tròn:"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13517 msgid "Rounded:"
13518 msgstr "Tròn:"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13521 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13522 msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13525 #, fuzzy
13526 msgid "NOT randomized"
13527 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13530 #, fuzzy
13531 msgid "slightly irregular"
13532 msgstr "(lồi ra một ít)"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13535 #, fuzzy
13536 msgid "visibly randomized"
13537 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13540 #, fuzzy
13541 msgid "strongly randomized"
13542 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Randomized"
13547 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13550 msgid "Randomized:"
13551 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13554 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13555 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13559 msgid "Defaults"
13560 msgstr "Mặc định"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13563 msgid ""
13564 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13565 "change defaults)"
13566 msgstr ""
13567 "Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
13568 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13571 msgid "Change rectangle"
13572 msgstr "Đổi chữ nhật"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13575 msgid "W:"
13576 msgstr "R."
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13579 msgid "Width of rectangle"
13580 msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật."
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13583 msgid "Height of rectangle"
13584 msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13587 #, fuzzy
13588 msgid "not rounded"
13589 msgstr "Không tròn"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Horizontal radius"
13594 msgstr "Khoảng trống ngang"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13597 msgid "Rx:"
13598 msgstr "Bx:"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13601 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13602 msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Vertical radius"
13607 msgstr "Khoảng trống dọc"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13610 msgid "Ry:"
13611 msgstr "By:"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13614 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13615 msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13618 msgid "Not rounded"
13619 msgstr "Không tròn"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13622 msgid "Make corners sharp"
13623 msgstr "Làm cho góc sắc"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13626 msgid "3D Box: Toggle VP"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13630 #, fuzzy
13631 msgid "3D Box: Change perspective"
13632 msgstr "Hộp 3D: đổi tổng số móc"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13635 msgid "Angle X:"
13636 msgstr "Góc X:"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13639 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13643 msgid "Toggle VP in X direction"
13644 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng X"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13649 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Angle Y"
13654 msgstr "Góc X:"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Angle Y:"
13659 msgstr "Góc X:"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13662 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13666 msgid "Toggle VP in Y direction"
13667 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Y"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13672 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13675 msgid "Angle Z:"
13676 msgstr "Góc Z:"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13679 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13683 msgid "Toggle VP in Z direction"
13684 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Z"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13689 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13692 msgid "Change spiral"
13693 msgstr "Đổi xoắn ốc"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13696 #, fuzzy
13697 msgid "just a curve"
13698 msgstr "Kéo cong"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13701 #, fuzzy
13702 msgid "one full revolution"
13703 msgstr "Số lần quay"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Number of turns"
13708 msgstr "Số hàng"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13711 msgid "Turns:"
13712 msgstr "Quay:"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13715 msgid "Number of revolutions"
13716 msgstr "Số lần quay"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13719 #, fuzzy
13720 msgid "circle"
13721 msgstr "Tròn"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13724 msgid "edge is much denser"
13725 msgstr ""
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13728 msgid "edge is denser"
13729 msgstr ""
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13732 #, fuzzy
13733 msgid "even"
13734 msgstr "Lục"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13737 #, fuzzy
13738 msgid "center is denser"
13739 msgstr "Canh đường giữa"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13742 msgid "center is much denser"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Divergence"
13748 msgstr "Phân kỳ:"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13751 msgid "Divergence:"
13752 msgstr "Phân kỳ:"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13755 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13756 msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13759 #, fuzzy
13760 msgid "starts from center"
13761 msgstr "Đặt lại tâm"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13764 msgid "starts mid-way"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13768 msgid "starts near edge"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Inner radius"
13774 msgstr "Bán kính nội bộ :"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13777 msgid "Inner radius:"
13778 msgstr "Bán kính nội bộ :"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13781 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13782 msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
13784 #. Width
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13786 msgid "(pinch tweak)"
13787 msgstr ""
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13792 msgid "(default)"
13793 msgstr "(mặc định)"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13796 #, fuzzy
13797 msgid "(broad tweak)"
13798 msgstr "(nét rộng)"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13801 #, fuzzy
13802 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13803 msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
13805 #. Force
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13807 #, fuzzy
13808 msgid "(minimum force)"
13809 msgstr "(run tối đa)"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13812 #, fuzzy
13813 msgid "(maximum force)"
13814 msgstr "(run tối đa)"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Force"
13819 msgstr "Nguồn"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Force:"
13824 msgstr "Nguồn"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13827 msgid "The force of the tweak action"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13831 msgid "Push mode"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13835 msgid "Push parts of paths in any direction"
13836 msgstr ""
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Shrink mode"
13841 msgstr "Dịch các nút"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13846 msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Grow mode"
13851 msgstr "Hạ thấp nút"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13854 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Attract mode"
13860 msgstr "Tên thuộc tính"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13863 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Repel mode"
13869 msgstr "Gỡ bỏ"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13872 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Roughen mode"
13878 msgstr "nút cuối"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13881 msgid "Roughen parts of paths"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Color paint mode"
13887 msgstr "Màu của viền trang."
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13892 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Color jitter mode"
13897 msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13902 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Mode:"
13907 msgstr "Chế độ"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Channels:"
13912 msgstr "Thôi"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13915 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13919 #, fuzzy
13920 msgid "H"
13921 msgstr "N:"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13924 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13928 #, fuzzy
13929 msgid "S"
13930 msgstr "_B"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13933 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13937 #, fuzzy
13938 msgid "L"
13939 msgstr "_N"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13942 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13943 msgstr ""
13945 # Opacity — Độ bầu dục
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13947 #, fuzzy
13948 msgid "O"
13949 msgstr "B:"
13951 #. Fidelity
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13953 msgid "(rough, simplified)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13957 msgid "(fine, but many nodes)"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Fidelity"
13963 msgstr "Bộ nhận diện"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13966 msgid "Fidelity:"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13970 msgid ""
13971 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13972 "generate a lot of new nodes"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13976 msgid "Pressure"
13977 msgstr "Ứng suất"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13982 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
13984 #. Width
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13986 msgid "(hairline)"
13987 msgstr "(nét hất lên)"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13990 msgid "(broad stroke)"
13991 msgstr "(nét rộng)"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Pen Width"
13996 msgstr "_Rộng trang"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13999 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14000 msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
14002 #. Thinning
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14004 msgid "(speed blows up stroke)"
14005 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14008 msgid "(slight widening)"
14009 msgstr "(rộng hơn một ít)"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14012 msgid "(constant width)"
14013 msgstr "(độ rộng không thay đổi)"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14016 msgid "(slight thinning, default)"
14017 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14020 msgid "(speed deflates stroke)"
14021 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Stroke Thinning"
14026 msgstr "Sơn nét"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14029 msgid "Thinning:"
14030 msgstr "Thu hẹp:"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14033 msgid ""
14034 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14035 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14036 msgstr ""
14037 "Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
14038 "\t> 0\t\thẹp hơn\n"
14039 "\t< 0\t\trộng hơn\n"
14040 "\t   0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
14042 #. Angle
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14044 msgid "(left edge up)"
14045 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14048 msgid "(horizontal)"
14049 msgstr "(ngang)"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14052 msgid "(right edge up)"
14053 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Pen Angle"
14058 msgstr "Góc"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14061 msgid "Angle:"
14062 msgstr "Góc:"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14065 msgid ""
14066 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14067 "fixation = 0)"
14068 msgstr ""
14069 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
14071 #. Fixation
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14073 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14074 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14077 msgid "(almost fixed, default)"
14078 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14081 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14082 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Fixation"
14087 msgstr "Độ cố định:"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14090 msgid "Fixation:"
14091 msgstr "Độ cố định:"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14094 msgid ""
14095 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14096 "angle)"
14097 msgstr ""
14098 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
14100 #. Cap Rounding
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14102 msgid "(blunt caps, default)"
14103 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14106 msgid "(slightly bulging)"
14107 msgstr "(lồi ra một ít)"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14110 msgid "(approximately round)"
14111 msgstr "(khoảng hình tròn)"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14114 msgid "(long protruding caps)"
14115 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Cap rounding"
14120 msgstr "Sao: đổi độ tròn"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14123 msgid "Caps:"
14124 msgstr "Đầu :"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14127 msgid ""
14128 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14129 "round caps)"
14130 msgstr ""
14131 "Tăng để tạo đầu ở hai cuối của nét thò ra hơn (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)"
14133 #. Tremor
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14135 msgid "(smooth line)"
14136 msgstr "(dòng mịn)"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14139 msgid "(slight tremor)"
14140 msgstr "(run một ít)"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14143 msgid "(noticeable tremor)"
14144 msgstr "(run hiện rõ)"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14147 msgid "(maximum tremor)"
14148 msgstr "(run tối đa)"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Stroke Tremor"
14153 msgstr "Đặt màu nét"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14156 msgid "Tremor:"
14157 msgstr "Run:"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14160 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14161 msgstr "Tăng để làm nét gồ ghề và run"
14163 #. Wiggle
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14165 msgid "(no wiggle)"
14166 msgstr "(không ngọ nguậy)"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14169 msgid "(slight deviation)"
14170 msgstr "(lệch một ít)"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14173 msgid "(wild waves and curls)"
14174 msgstr "(sóng và uốn rất nhiều)"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Pen Wiggle"
14179 msgstr "Ngọ nguậy:"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14182 msgid "Wiggle:"
14183 msgstr "Ngọ nguậy:"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14186 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14187 msgstr "Tăng để làm cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
14189 #. Mass
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14191 msgid "(no inertia)"
14192 msgstr "(không quán tính)"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14195 msgid "(slight smoothing, default)"
14196 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14199 msgid "(noticeable lagging)"
14200 msgstr "(chậm hiện rõ)"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14203 msgid "(maximum inertia)"
14204 msgstr "(quán tính tối đa)"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Pen Mass"
14209 msgstr "Quán tính:"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14212 msgid "Mass:"
14213 msgstr "Quán tính:"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14216 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14217 msgstr "Tăng để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14220 msgid "Trace Background"
14221 msgstr "Nền theo"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14224 msgid ""
14225 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14226 "minimum width, black - maximum width)"
14227 msgstr ""
14228 "Độ nhạt của nền theo độ rộng bút: • màu trắng\tđộ rộng tối thiểu\n"
14229 " • màu đen\tđộ rộng tối đa"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14232 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14233 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14236 msgid "Tilt"
14237 msgstr "Nghiêng"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14240 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14241 msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Reset all parameters to defaults"
14246 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14249 msgid "Arc: Change start/end"
14250 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14253 msgid "Arc: Change open/closed"
14254 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Start"
14259 msgstr "Đầu :"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14262 msgid "Start:"
14263 msgstr "Đầu :"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14266 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14267 msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung."
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14270 #, fuzzy
14271 msgid "End"
14272 msgstr "Cuối:"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14275 msgid "End:"
14276 msgstr "Cuối:"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14279 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14280 msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung."
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14283 msgid "Closed arc"
14284 msgstr "Cung đã đóng"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14287 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14288 msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14291 msgid "Open Arc"
14292 msgstr "Cung mở"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14295 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14296 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không được đóng)"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14299 msgid "Make whole"
14300 msgstr "Làm hoàn toàn"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14303 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14304 msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14307 msgid "Pick alpha"
14308 msgstr "Kén anfa"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14311 msgid ""
14312 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14313 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14314 msgstr ""
14315 "Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
14316 "hiển thị được nhân sẵn với anfa"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14319 msgid "Set alpha"
14320 msgstr "Đặt anfa"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14323 msgid ""
14324 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14325 msgstr ""
14326 "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
14327 "hay nét vẽ"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14330 msgid "Text: Change font family"
14331 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14334 msgid "Text: Change alignment"
14335 msgstr "Văn bản: đổi canh lề"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14338 msgid "Text: Change font style"
14339 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14342 msgid "Text: Change orientation"
14343 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14346 msgid "Text: Change font size"
14347 msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14350 msgid ""
14351 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14352 "default font instead."
14353 msgstr ""
14354 "Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
14355 "dùng phông chữ mặc định thay thế."
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14358 msgid "Align left"
14359 msgstr "Canh trái"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14362 msgid "Center"
14363 msgstr "Giữa"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14366 msgid "Align right"
14367 msgstr "Canh phải"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14370 msgid "Justify"
14371 msgstr "Sắp hàng"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14374 msgid "Bold"
14375 msgstr "Đậm"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14378 msgid "Italic"
14379 msgstr "Nghiêng"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14382 msgid "Change connector spacing"
14383 msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14386 msgid "Avoid"
14387 msgstr "Tránh"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14390 msgid "Ignore"
14391 msgstr "Bỏ qua"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Connector Spacing"
14396 msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14399 msgid "Spacing:"
14400 msgstr "Khoảng cách:"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14403 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14404 msgstr ""
14405 "Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
14406 "động"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14409 msgid "Graph"
14410 msgstr "Đồ thị"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Connector Length"
14415 msgstr "Bộ kết nối"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14418 msgid "Length:"
14419 msgstr "Dài:"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14422 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14423 msgstr "Độ dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14426 msgid "Downwards"
14427 msgstr "Xuống"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14430 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14431 msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ cuối xuống"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14434 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14435 msgstr "Không cho phép hình"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Fill by"
14440 msgstr "Tô đầy theo :"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14443 msgid "Fill by:"
14444 msgstr "Tô đầy theo :"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Fill Threshold"
14449 msgstr "Ngưỡng:"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14452 msgid ""
14453 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14454 "pixels to be counted in the fill"
14455 msgstr ""
14456 "Hiệu tối đa được phép giữa điểm đã nhấn và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
14457 "khi tô đầy"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Grow/shrink by"
14462 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14465 msgid "Grow/shrink by:"
14466 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14469 msgid ""
14470 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14471 msgstr ""
14472 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Close gaps"
14477 msgstr "Cung đã đóng"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Close gaps:"
14482 msgstr "Cung đã đóng"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14485 msgid ""
14486 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14487 "to change defaults)"
14488 msgstr ""
14489 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
14490 "→ Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
14493 #. Local Variables:
14494 #. mode:c++
14495 #. c-file-style:"stroustrup"
14496 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14497 #. indent-tabs-mode:nil
14498 #. fill-column:99
14499 #. End:
14501 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14502 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14503 msgid "Add Nodes"
14504 msgstr "Thêm nút"
14506 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14507 msgid "Maximum segment length"
14508 msgstr "Độ dài đoạn tối đa"
14510 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14511 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14512 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14513 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14514 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14515 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14516 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14517 msgid "Modify Path"
14518 msgstr "Sửa đổi đường dẫn"
14520 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14521 msgid "AI 8.0 Input"
14522 msgstr "Kết nhập AI 8.0"
14524 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14525 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14526 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14527 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14529 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14530 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14531 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
14533 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14534 msgid "AI 8.0 Output"
14535 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
14537 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14538 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14539 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
14541 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14542 msgid "AI SVG Input"
14543 msgstr "Kết nhập SVG AI"
14545 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14546 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14547 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14548 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14550 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14551 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14552 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó."
14554 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14555 msgid "Brighter"
14556 msgstr "Sáng hơn"
14558 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14559 msgid "Blue Function"
14560 msgstr "Hàm xanh"
14562 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14563 msgid "Custom..."
14564 msgstr "Tự chọn..."
14566 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14567 msgid "Green Function"
14568 msgstr "Hàm lục"
14570 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14571 msgid "Red Function"
14572 msgstr "Hàm đỏ"
14574 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14575 msgid "Darker"
14576 msgstr "Tối hơn"
14578 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14579 msgid "Desaturate"
14580 msgstr "Giảm bão hoà"
14582 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14583 msgid "Grayscale"
14584 msgstr "Mức xám"
14586 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14587 msgid "Less Hue"
14588 msgstr "Ít sắc màu"
14590 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14591 msgid "Less Light"
14592 msgstr "Ít ánh sáng"
14594 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14595 msgid "Less Saturation"
14596 msgstr "Ít bão hòa"
14598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14599 msgid "More Hue"
14600 msgstr "Sắc màu hơn"
14602 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14603 msgid "More Light"
14604 msgstr "Ánh sáng hơn"
14606 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14607 msgid "More Saturation"
14608 msgstr "Bão hòa hơn"
14610 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14611 msgid "Negative"
14612 msgstr "Âm"
14614 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14615 msgid "Remove Blue"
14616 msgstr "Bỏ xanh"
14618 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14619 msgid "Remove Green"
14620 msgstr "Bỏ lục"
14622 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14623 msgid "Remove Red"
14624 msgstr "Bỏ đỏ"
14626 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14627 msgid "RGB Barrel"
14628 msgstr "Thùng tròn RGB"
14630 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14631 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14632 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
14634 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14635 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14636 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
14638 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14639 msgid "Replace color..."
14640 msgstr "Thay thế màu..."
14642 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14643 msgid "A diagram created with the program Dia"
14644 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
14646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14647 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14648 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
14650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14651 msgid "Dia Input"
14652 msgstr "Kết nhập Dia"
14654 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14655 #, fuzzy
14656 msgid ""
14657 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14658 "at http://live.gnome.org/Dia"
14659 msgstr ""
14660 "Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www.gnome."
14661 "org/projects/dia/ »)."
14663 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14664 msgid ""
14665 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14666 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14667 "Inkscape installation."
14668 msgstr ""
14669 "Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
14670 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai."
14672 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14673 msgid "Dot size"
14674 msgstr "Cỡ chấm"
14676 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14677 msgid "Font size"
14678 msgstr "Cỡ phông chữ"
14680 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14681 msgid "Number Nodes"
14682 msgstr "Nút số"
14684 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14686 msgid "Visualize Path"
14687 msgstr "Hình dung đường dẫn"
14689 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14690 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14692 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14693 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14696 msgid "DXF Input"
14697 msgstr "Kết nhập DXF"
14699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14700 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14701 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
14703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14704 msgid ""
14705 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14706 "sourceforge.net/"
14707 msgstr ""
14708 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-svg-"
14709 "convert.sourceforge.net/ »."
14711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14712 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14713 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
14715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14716 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14717 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
14719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14720 msgid "DXF Output"
14721 msgstr "Kết xuất DXF"
14723 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14724 msgid "DXF file written by pstoedit"
14725 msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit"
14727 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14728 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14729 msgstr ""
14730 "Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
14732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Blur height"
14735 msgstr "Cao thanh:"
14737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Blur stdDeviation"
14740 msgstr "(lệch một ít)"
14742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Blur width"
14745 msgstr "Độ rộng bằng"
14747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Edge 3D"
14750 msgstr "Chế độ"
14752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14753 msgid "Illumination Angle"
14754 msgstr ""
14756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Only black and white"
14759 msgstr "Đảo vùng đen trắng"
14761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Shades"
14764 msgstr "Hình"
14766 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14767 msgid "Embed All Images"
14768 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
14770 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14771 msgid "Embed only selected images"
14772 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
14774 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14775 msgid "EPS Input"
14776 msgstr "Kết nhập EPS"
14778 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14779 msgid "Encapsulated Postscript"
14780 msgstr "PostScript bao bọc"
14782 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14783 msgid "EPSI Output"
14784 msgstr "Kết xuất EPSI"
14786 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14787 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14788 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
14790 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14791 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14792 msgstr "PostScript đã bao bọc với hình thu nhỏ"
14794 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14795 msgid "LaTeX formula"
14796 msgstr "Công thức LaTeX"
14798 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14799 msgid "LaTeX formula: "
14800 msgstr "Công thức LaTeX: "
14802 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14803 msgid "Export as GIMP Palette"
14804 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
14806 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14807 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14808 msgstr ""
14809 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
14810 "Palette)."
14812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14813 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14814 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
14816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14817 msgid "Extract One Image"
14818 msgstr "Trích một ảnh"
14820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14821 msgid "Path to save image"
14822 msgstr "Đường dẫn đến nơi cần lưu ảnh"
14824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14825 msgid "Open files saved with XFIG"
14826 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG"
14828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14829 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14830 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
14832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14833 msgid "XFIG Input"
14834 msgstr "Kết nhập XFIG"
14836 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14837 msgid "Flatness"
14838 msgstr "Độ phẳng"
14840 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14841 msgid "Flatten Beziers"
14842 msgstr "Làm phẳng Bezier"
14844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14845 msgid "Fractalize"
14846 msgstr "Làm phân dạng"
14848 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14849 msgid "Smoothness"
14850 msgstr "Độ mịn"
14852 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14853 msgid "Subdivisions"
14854 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
14856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14857 msgid "Calculate first derivative numerically"
14858 msgstr "Tính đạo hàm thứ nhất bằng cách thuộc số"
14860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14861 msgid "Draw Axes"
14862 msgstr "Vẽ trục"
14864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14865 msgid "End x-value"
14866 msgstr "Giá trị x cuối"
14868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14869 msgid "First derivative"
14870 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
14872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14873 msgid "Function"
14874 msgstr "Hàm"
14876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14877 msgid "Function Plotter"
14878 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
14880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14881 msgid "Functions"
14882 msgstr "Hàm"
14884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14885 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14886 msgstr ""
14887 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: độ rộng / phạm vi x hay độ cao / "
14888 "phạm vi y)"
14890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14891 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14892 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*pi"
14894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14895 msgid "Range and Sampling"
14896 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
14898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14899 msgid "Remove rectangle"
14900 msgstr "Bỏ chữ nhật"
14902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14903 msgid "Samples"
14904 msgstr "Mẫu"
14906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14907 msgid ""
14908 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14909 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14910 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14911 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14912 "numerically."
14913 msgstr ""
14914 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
14915 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
14916 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để cạnh bên trái và bên phải "
14917 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
14918 "được quyết định thuộc số."
14920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14921 msgid ""
14922 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14923 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14924 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14925 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14926 "constants pi and e are also available."
14927 msgstr ""
14928 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14929 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
14930 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14931 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
14932 "hằng pi (π) và e."
14934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14935 msgid "Start x-value"
14936 msgstr "Giá trị x đầu"
14938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14939 msgid "Use"
14940 msgstr "Dùng"
14942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14943 msgid "Use polar coordinates"
14944 msgstr "Dùng toạ độ cực"
14946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14947 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14948 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
14950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14951 msgid "y-value of rectangle's top"
14952 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
14954 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14955 msgid "Circular pitch, px"
14956 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
14958 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14959 msgid "Gear"
14960 msgstr "Bánh răng"
14962 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14963 msgid "Number of teeth"
14964 msgstr "Số răng"
14966 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14967 msgid "Pressure angle"
14968 msgstr "Góc ứng suất"
14970 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14971 msgid "GIMP XCF"
14972 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
14974 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14975 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14976 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
14978 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14979 msgid "Draw Handles"
14980 msgstr "Vẽ móc"
14982 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14983 msgid "Command Line Options"
14984 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
14986 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14987 msgid "FAQ"
14988 msgstr "Hỏi Đáp"
14990 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Keys and Mouse Reference"
14993 msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
14995 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14996 msgid "Inkscape Manual"
14997 msgstr "Sổ tay Inkscape"
14999 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15000 msgid "New in This Version"
15001 msgstr "Tính Năng Mới trong Phiên bản Này"
15003 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15004 msgid "Report a Bug"
15005 msgstr "Thông báo lỗi"
15007 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15008 msgid "SVG 1.1 Specification"
15009 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
15011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15012 msgid "Duplicate endpaths"
15013 msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối"
15015 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15016 msgid "Interpolate"
15017 msgstr "Nội suy"
15019 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15020 msgid "Interpolate style (experimental)"
15021 msgstr "Kiểu nội suy (thực nghiệm)"
15023 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15024 msgid "Interpolation method"
15025 msgstr "Phương pháp hội suy"
15027 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15028 msgid "Interpolation steps"
15029 msgstr "Bước nội suy"
15031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15032 msgid "Axiom"
15033 msgstr "Tiên đề"
15035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15036 msgid "L-system"
15037 msgstr "Hệ thống L"
15039 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15040 msgid "Left angle"
15041 msgstr "Góc trái"
15043 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15044 #, no-c-format
15045 msgid "Randomize angle (%)"
15046 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
15048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15049 #, no-c-format
15050 msgid "Randomize step (%)"
15051 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
15053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15054 msgid "Right angle"
15055 msgstr "Góc phải"
15057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15058 msgid "Rules"
15059 msgstr "Quy tắc"
15061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15062 msgid "Step length (px)"
15063 msgstr "Dài bước (điểm ảnh)"
15065 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15066 msgid "Lorem ipsum"
15067 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
15069 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15070 msgid "Number of paragraphs"
15071 msgstr "Số đoạn văn"
15073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15074 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15075 msgstr "Dao động độ dài đoạn văn (theo câu)"
15077 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15078 msgid "Sentences per paragraph"
15079 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
15081 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15082 msgid ""
15083 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15084 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15085 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15086 msgstr ""
15087 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
15088 "được thêm; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của "
15089 "trang, được tạo trên lớp mới."
15091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15092 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15093 msgstr "Dấu hiệu màu khớp nét"
15095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15096 msgid "Font size [px]"
15097 msgstr "Cỡ phông [px]"
15099 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15100 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15101 msgid "Length Unit: "
15102 msgstr "Đơn vị độ dài:"
15104 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15105 msgid "Measure"
15106 msgstr "Đo"
15108 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15109 msgid "Measure Path"
15110 msgstr "Đo đường dẫn"
15112 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15113 msgid "Offset [px]"
15114 msgstr "Hiệu [px]"
15116 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15117 msgid "Precision"
15118 msgstr "Độ chính xác"
15120 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15121 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15122 msgstr "Hệ số co dãn (Bản vẽ:Độ dài thật) = 1:"
15124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15125 msgid "Angle"
15126 msgstr "Góc"
15128 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15129 msgid "Extrude"
15130 msgstr "Ấn ra"
15132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15133 msgid "Magnitude"
15134 msgstr "Độ lớn"
15136 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15137 msgid "ASCII Text with outline markup"
15138 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
15140 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15141 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15142 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
15144 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15145 msgid "Text Outline Input"
15146 msgstr "Kết nhập phác thảo văn bản"
15148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15149 msgid "Copies of the pattern:"
15150 msgstr "Bản sao của mẫu :"
15152 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15153 msgid "Deformation type:"
15154 msgstr "Kiểu làm biến dạng:"
15156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15157 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15158 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
15160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15161 msgid "Pattern along Path"
15162 msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
15164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15165 msgid "Space between copies:"
15166 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
15168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Bleed (in)"
15171 msgstr "Nối lại góc xiên"
15173 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15174 msgid "Book Height (inches)"
15175 msgstr ""
15177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Book Properties"
15180 msgstr "Thuộc tính %s"
15182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15183 msgid "Book Width (inches)"
15184 msgstr ""
15186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Cover"
15189 msgstr "Phạm vi"
15191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15192 msgid "Cover Thickness Measurement"
15193 msgstr ""
15195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Generate Template"
15198 msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
15200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Interior Pages"
15203 msgstr "Nội suy"
15205 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15206 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15207 msgstr ""
15209 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Number of Pages"
15212 msgstr "Số bước"
15214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15215 msgid "Paper Thickness Measurement"
15216 msgstr ""
15218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15219 msgid "Perfect-Bound Cover"
15220 msgstr ""
15222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Remove existing guides"
15225 msgstr "Bỏ chữ nhật"
15227 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15228 msgid "Perspective"
15229 msgstr "Phối cảnh"
15231 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15233 msgid "Postscript"
15234 msgstr "Postscript"
15236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15237 msgid "Postscript (*.ps)"
15238 msgstr "Postscript (*.ps)"
15240 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15241 msgid "Postscript Input"
15242 msgstr "Kết nhập Postscript"
15244 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15245 msgid "Developer Examples"
15246 msgstr "Mẫu thí dụ nhà phát triển"
15248 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15249 msgid "RadioButton example"
15250 msgstr "Mẫu thí dụ nút chọn một"
15252 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15253 msgid "Select option: "
15254 msgstr "Bật tùy chọn: "
15256 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15257 msgid "Select second option: "
15258 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
15260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15261 msgid "Jitter nodes"
15262 msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
15264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15265 msgid "Maximum displacement, px"
15266 msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
15268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15269 msgid "Shift node handles"
15270 msgstr "Dịch các móc nút"
15272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15273 msgid "Shift nodes"
15274 msgstr "Dịch các nút"
15276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15277 msgid ""
15278 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15279 "selected path."
15280 msgstr ""
15281 "HIệu ứng này dịch ngẫu nhiên các nút (và tùy chọn các móc nút) của đường dẫn "
15282 "đã chọn."
15284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15285 msgid "Use normal distribution"
15286 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
15288 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15289 msgid "Random Point"
15290 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
15292 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15293 msgid "Random Position"
15294 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
15296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15297 msgid "Bar Height:"
15298 msgstr "Cao thanh:"
15300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15301 msgid "Barcode"
15302 msgstr "Mã sọc"
15304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15305 msgid "Barcode Data:"
15306 msgstr "Dữ liệu mã sọc:"
15308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15309 msgid "Barcode Type:"
15310 msgstr "Kiểu mã sọc:"
15312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15313 msgid "Initial size"
15314 msgstr "Cỡ ban đầu"
15316 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15317 msgid "Minimum size"
15318 msgstr "Cỡ tối thiểu"
15320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15321 msgid "Random Tree"
15322 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
15324 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15325 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15326 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Sketch"
15328 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15329 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15330 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
15332 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15333 msgid "Sketch Input"
15334 msgstr "Kết nhập Sketch"
15336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15337 msgid "Gear Placement"
15338 msgstr "Vị trí bánh răng"
15340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15341 msgid "Quality (Default = 16)"
15342 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
15344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15345 msgid "R - Ring Radius (px)"
15346 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
15348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15349 msgid "Rotation (deg)"
15350 msgstr "Xoay (độ)"
15352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15353 msgid "Spirograph"
15354 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
15356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15357 msgid "d - Pen Radius (px)"
15358 msgstr "d - bán kính bút (px)"
15360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15361 msgid "r - Gear Radius (px)"
15362 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
15364 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15365 msgid "Behavior"
15366 msgstr "Ứng xử"
15368 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15369 msgid "Straighten Segments"
15370 msgstr "Làm phẳng các đoạn"
15372 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15373 msgid "Envelope"
15374 msgstr "Bao chứa"
15376 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15377 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15378 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
15380 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15381 msgid ""
15382 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15383 "files"
15384 msgstr ""
15385 "Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
15386 "tin phương tiện."
15388 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15389 msgid "ZIP Output"
15390 msgstr "Kết xuất ZIP"
15392 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15393 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15394 msgstr ""
15396 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15397 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15398 msgstr ""
15400 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15401 #, fuzzy
15402 msgid "XAML Output"
15403 msgstr "Kết xuất EMF"
15405 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15406 msgid "fLIP cASE"
15407 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
15409 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15410 msgid "lowercase"
15411 msgstr "chữ thường"
15413 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15414 msgid "UPPERCASE"
15415 msgstr "CHỮ HOA"
15417 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15418 msgid "rANdOm CasE"
15419 msgstr "cHỮ nGẫu NhIÊN"
15421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15422 msgid "Replace text..."
15423 msgstr "Thay thế văn bản..."
15425 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15426 msgid "Title Case"
15427 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
15429 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15430 msgid "Sentence case"
15431 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
15433 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15434 msgid "ASCII Text"
15435 msgstr "Văn bản ASCII"
15437 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15438 msgid "Text File (*.txt)"
15439 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
15441 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15442 msgid "Text Input"
15443 msgstr "Kết nhập văn bản"
15445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15446 msgid "Amount of whirl"
15447 msgstr "Độ lốc xoáy"
15449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15450 msgid "Rotation is clockwise"
15451 msgstr "Xoay xuôi chiều"
15453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15454 msgid "Whirl"
15455 msgstr "Xoáy"
15457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15458 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15459 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến khi trích ảnh."
15461 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15462 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15463 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
15465 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15466 msgid "Windows Metafile Input"
15467 msgstr "Kết nhập Siêu tập tin Windows"
15469 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15470 #, fuzzy
15471 msgid "XAML Input"
15472 msgstr "Kết nhập EMF"
15474 #~ msgid "%s at %s"
15475 #~ msgstr "%s tại %s"
15477 #~ msgid "Move by:"
15478 #~ msgstr "Chuyển theo :"
15480 #~ msgid "Move to:"
15481 #~ msgstr "Chuyển vào :"
15483 #~ msgid "Moving %s %s"
15484 #~ msgstr "Đang di chuyển %s %s"
15486 #~ msgid "Change layer opacity"
15487 #~ msgstr "Đổi độ đục lớp"
15489 #~ msgid "Opacity, %:"
15490 #~ msgstr "Mờ đục, %:"
15492 #, fuzzy
15493 #~ msgid "Path along path"
15494 #~ msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "Pattern along path"
15498 #~ msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
15500 #~ msgid "Print"
15501 #~ msgstr "In"
15503 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15504 #~ msgstr "Không thể đặt nguồn in: %s"
15506 #~ msgid "unknown error"
15507 #~ msgstr "gặp lỗi không rõ"
15509 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15510 #~ msgstr "Máy in « %s » không hỗ trợ kết xuất PS"
15512 #~ msgid "Print Preview not available"
15513 #~ msgstr "Không có sẵn khả năng xem thử bản in"
15515 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15516 #~ msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời để in: %s"
15518 #~ msgid "SVG Document"
15519 #~ msgstr "Tài liệu SVG"
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "Snap details"
15523 #~ msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
15525 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15526 #~ msgstr ""
15527 #~ "Đặt thì đối tượng dính với đối tượng gần nhất, bất chấp khoảng cách."
15529 #~ msgid ""
15530 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15531 #~ msgstr ""
15532 #~ "Đặt thì đối tượng dính với dòng lưới gần nhất, bất chấp khoảng cách."
15534 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15535 #~ msgstr "Đặt thì đối tượng dính với nét dẫn gần nhất, bất chấp khoảng cách."
15537 #~ msgid "Gridtype"
15538 #~ msgstr "Kiểu lưới"
15540 #~ msgid "Change blur"
15541 #~ msgstr "Đổi mờ"
15543 #~ msgid "Print _Direct"
15544 #~ msgstr "In _trực tiếp"
15546 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15547 #~ msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
15549 #~ msgid "Lock"
15550 #~ msgstr "Khoá"
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "Gradients"
15554 #~ msgstr "Dốc"
15556 #~ msgid "Spacing between letters"
15557 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
15559 #~ msgid "Spacing between lines"
15560 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
15562 #~ msgid "Horizontal kerning"
15563 #~ msgstr "Định chỗ ngang"
15565 #~ msgid "Vertical kerning"
15566 #~ msgstr "Định chỗ dọc"
15568 #~ msgid "Letter rotation"
15569 #~ msgstr "Xoay chữ"