Code

c6f9286f3e6b38482cdb68f340ee0ab373326522
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 00:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Làm gồ ghề"
152 # Các hiệu ứng cơ bản?
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABC"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Che phủ bề mặt"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Loang mực"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Biến đổi cạnh"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Bốc lửa"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Thép cán"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Vết lằn bo quanh"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Gợn sóng"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Làm biến dạng"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Vết lốm đốm"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Dầu trơn"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Sương tuyết"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Da báo"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Chất liệu"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Mây"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Làm sắc"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
334 msgid "Image effects"
335 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
339 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Sharpen more"
343 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Tranh sơn dầu"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Simulate oil painting style"
355 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Phát hiện cạnh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Horizontal edge detect"
367 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect horizontal color edges in object"
371 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Vertical edge detect"
375 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Detect vertical color edges in object"
379 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
381 #. Pencil
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
384 #: ../src/verbs.cpp:2516
385 msgid "Pencil"
386 msgstr "Vẽ chì"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
390 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Blueprint"
394 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
398 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
402 msgid "Desaturate"
403 msgstr "Giảm bão hoà"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
415 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
416 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
435 msgid "Color"
436 msgstr "Màu"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
445 msgid "Invert"
446 msgstr "Đảo"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Đảo giá trị màu"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Sepia"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Render in warm sepia tones"
458 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Age"
462 msgstr "Ảnh cũ"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Imitate aged photograph"
466 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Organic"
470 msgstr "Tế bào"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Hoa văn"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Dây thép gai"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Pho mát xanh"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Nút bấm"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Inset"
541 msgstr "Dát"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Shadowy outer bevel"
545 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Nhỏ giọt"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Jam spread"
557 msgstr "Khăn lụa nhàu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Glossy clumpy jam spread"
561 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
563 #. A wipe technique created when an image is stretched non-proportionally to create long thin lines based on the original pixels.
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Rê điểm ảnh"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Kính nứt"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Bọt sáng"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Lằn"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Neon"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Kim loại nóng chảy"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Thép ép"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Vát mờ"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "Mảnh mỏng"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "Chóp xanh da trời"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Kim loại sáng bóng"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Lá cây"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Phát tán"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Sáng trắng"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
707 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "Nhòe phần giao"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Blur inner borders and intersections"
715 msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Iridescent beeswax"
719 msgstr "Sáp ong"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
723 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Eroded metal"
727 msgstr "Kim loại han gỉ"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr "Dung nham khô cằn"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Vỏ cây"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr "Da thằn lằn"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Bức tường đá"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr "Thảm lụa"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel A"
776 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 #, fuzzy
780 msgid "Gel effect with light refraction"
781 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 #, fuzzy
785 msgid "Refractive gel B"
786 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Kim loại"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
802 #, fuzzy
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Kéo đường cong"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Viền nhô cao"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
819 #, fuzzy
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Chóp xanh da trời"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Giọt dầu"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Tô màu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Kim cương rỗng"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
861 #: ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Hình thái học"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Hố Đen"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 #, fuzzy
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Hố Đen"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 #, fuzzy
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Nét ngoài"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 msgid "Cubes"
897 msgstr "Khối vuông"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
901 msgstr "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi kích thước"
903 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
905 msgid "Peel off"
906 msgstr "Phoi bào"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 msgid "Peeling painting on a wall"
910 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
913 msgid "Gold splatter"
914 msgstr "Vàng thô"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
917 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
918 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
921 msgid "Gold paste"
922 msgstr "Bột vàng"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
925 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
929 msgid "Crumpled plastic"
930 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
934 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
937 msgid "Enamel jewelry"
938 msgstr "Tráng men"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 msgid "Slightly cracked enameled texture"
942 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
945 msgid "Rough paper"
946 msgstr "Giấy ráp"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
949 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
953 msgid "Rough and glossy"
954 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
957 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
961 #, fuzzy
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
970 msgid "Air spray"
971 msgstr "Sơn phun"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
974 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
975 msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
978 #, fuzzy
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
987 #, fuzzy
988 msgid "Cool outside"
989 msgstr "Chữ bên ngoài"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
996 msgid "Electronic microscopy"
997 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Vải sọc"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1017 msgid "Invert hue, or rotate it"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Nét ngoài"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Outline, double"
1033 msgstr "Nhấn kép"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1036 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Nhòe trang trí"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Nhòe phát sáng"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Outline"
1058 msgstr "Phác thảo"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Chọn màu"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1075 msgid "Solarize"
1076 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1079 msgid "Classical photographic solarization effect"
1080 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1083 msgid "Moonarize"
1084 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1087 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1088 msgstr "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da trời và màu mặt nước"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Soft focus lens"
1093 msgstr "Ống kính D khác AF"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1096 msgid "Glowing image content without blurring it"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr "Kính đổi màu"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1104 msgid "Illuminated stained glass effect"
1105 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1108 msgid "Dark glass"
1109 msgstr "Kính sẫm màu"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1112 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1113 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1116 msgid "HSL Bumps, alpha"
1117 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1127 msgid "Mask and transparency effects"
1128 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1131 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1132 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1135 msgid "HSL bubbles, alpha"
1136 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Smooth edges"
1141 msgstr "Cạnh mịn"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1144 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1148 msgid "Torn edges"
1149 msgstr "Làm rách viền"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1152 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Làm mờ viền"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1164 msgid "Blur content"
1165 msgstr "Nhòe bên trong"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1168 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1169 msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Sáng long lanh"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1176 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1177 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1179 #. TODO: Need a nicer word for this filter
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr "Làm sần sùi phần bên trong của đối tượng"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1193 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1194 msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
1196 #. TODO: Need review for this effect...
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1198 msgid "Chalk and sponge"
1199 msgstr "Vỡ vụn"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1202 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1203 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1206 msgid "People"
1207 msgstr "Đám đông"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1210 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1211 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1214 msgid "Scotland"
1215 msgstr "Núi cao và mây mù"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1218 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1219 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1222 msgid "Noise transparency"
1223 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1226 msgid "Basic noise transparency texture"
1227 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230 msgid "Noise fill"
1231 msgstr "Phủ nhiễu"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1234 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1235 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Vườn địa đàng"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1242 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1243 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1246 msgid "Diffuse light"
1247 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1250 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1251 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cutout Glow"
1256 msgstr "Ánh sáng tàn"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1260 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1264 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1265 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1268 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1269 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Dark Emboss"
1274 msgstr "xanh sẫm"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1277 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1281 msgid "Simple blur"
1282 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1286 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1289 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1290 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1294 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1298 msgid "Emboss"
1299 msgstr "Chạm nổi"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1306 msgid "Blotting paper"
1307 msgstr "Giấy thấm"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Inkblot on blotting paper"
1311 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314 msgid "Wax print"
1315 msgstr "Phủ sáp"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid "Wax print on tissue texture"
1319 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1322 msgid "Inkblot"
1323 msgstr "Vết mực loang"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1327 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1330 msgid "Burnt edges"
1331 msgstr "Cháy xém cạnh"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1335 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Color outline, in"
1340 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Liquid"
1348 msgstr "Nước"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1352 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 msgid "Watercolor"
1356 msgstr "Gợn mây"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Cloudy watercolor effect"
1360 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1362 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1364 msgid "Felt"
1365 msgstr "Bọc nỉ"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1369 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Ink paint"
1373 msgstr "Mực loang"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1377 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 msgid "Tinted rainbow"
1381 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1385 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1388 msgid "Melted rainbow"
1389 msgstr "Cầu vồng"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1393 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1396 msgid "Flex metal"
1397 msgstr "Kim loại dẻo"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1400 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1401 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1404 msgid "Comics draft"
1405 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1421 msgid "Non realistic 3D shaders"
1422 msgstr "Đổ bóng ảo"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1425 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1426 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1429 msgid "Comics fading"
1430 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1433 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1434 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1438 msgid "Smooth shader NR"
1439 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1442 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1443 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1445 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1447 msgid "Emboss shader NR"
1448 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1452 msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1456 msgid "Smooth shader dark NR"
1457 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1461 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 msgid "Comics"
1465 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1468 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1469 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1473 msgid "Satin NR"
1474 msgstr "Vải Satin"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1477 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1478 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1480 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1482 msgid "Frosted glass NR"
1483 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1486 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1487 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1491 msgid "Smooth shader contour NR"
1492 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1495 msgid "Contouring version of smooth shader"
1496 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Aluminium NR"
1501 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Brushed aluminium shader"
1505 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1508 msgid "Comics fluid"
1509 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1513 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1515 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1517 msgid "Chrome NR"
1518 msgstr "Crôm"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1522 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1524 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1526 msgid "Chrome dark NR"
1527 msgstr "Crôm, màu tối"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1531 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1534 msgid "Wavy tartan"
1535 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1539 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1542 msgid "3D marble"
1543 msgstr "Đá cẩm thạch"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "3D warped marble texture"
1547 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1550 msgid "3D wood"
1551 msgstr "Vân gỗ"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1555 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1558 msgid "3D mother of pearl"
1559 msgstr "Khảm trai"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1563 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Tiger fur"
1567 msgstr "Da hổ"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1571 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Shaken liquid"
1575 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1578 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1579 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 msgid "Comics cream"
1583 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1586 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1587 msgstr "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1590 msgid "Black Light"
1591 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1594 msgid "Light areas turn to black"
1595 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1597 #. Eraser
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1600 #: ../src/verbs.cpp:2536
1601 msgid "Eraser"
1602 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1605 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1606 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Noisy blur"
1610 msgstr "Nhòe rung"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1613 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1614 msgstr "Làm đối tượng sần sùi rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Film grain"
1619 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1622 msgid "HSL Bumps, transparent"
1623 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1627 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1632 msgid "Drawing"
1633 msgstr "Bản vẽ"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Velvet bump"
1642 msgstr "Kích cỡ mụn"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1645 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1649 msgid "Alpha draw"
1650 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1653 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Alpha draw, color"
1658 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1662 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 msgid "Chewing gum"
1666 msgstr "Kẹo cao su"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1670 msgstr "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Black outline"
1674 msgstr "Viền đen"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Draws a black outline around"
1678 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Color outline"
1683 msgstr "Màu nét ngoài"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Draws a coloured outline around"
1688 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Inner shadow"
1693 msgstr "Bóng"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1696 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Dark and glow"
1702 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1705 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Darken edges"
1711 msgstr "Tìm cạnh"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1714 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid "Warped rainbow"
1719 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1722 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1723 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1725 #. TODO: Need more explaination for this effect
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 msgid "Rough and dilate"
1728 msgstr "Tạo viền mờ"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1731 msgid "Create a turbulent contour around"
1732 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1735 msgid "Gelatine"
1736 msgstr "Chất keo"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1739 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1743 msgid "HSL bubbles, transparent"
1744 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1748 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1751 msgid "Old postcard"
1752 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1755 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1756 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Fuzzy glow"
1761 msgstr "Ánh sáng tàn"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1764 msgid "Dots transparency"
1765 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1768 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1769 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1772 msgid "Canvas transparency"
1773 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1776 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1777 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Smear transparency"
1782 msgstr "Dùng trong suốt"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1785 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Thick paint"
1791 msgstr "Sơn dầu"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1794 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Thick paint, glossy"
1800 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1803 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Burst"
1809 msgstr "Loạt"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1812 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Burst, glossy"
1818 msgstr "Mành bóng loáng"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Embossed leather"
1827 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1830 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1834 msgid "Carnaval"
1835 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1838 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1839 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1842 msgid "Stripes 1:1"
1843 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1846 msgid "Stripes 1:1 white"
1847 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1850 msgid "Stripes 1:1.5"
1851 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1854 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1855 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1858 msgid "Stripes 1:2"
1859 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1862 msgid "Stripes 1:2 white"
1863 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1866 msgid "Stripes 1:3"
1867 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1870 msgid "Stripes 1:3 white"
1871 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1874 msgid "Stripes 1:4"
1875 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1878 msgid "Stripes 1:4 white"
1879 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1882 msgid "Stripes 1:5"
1883 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1886 msgid "Stripes 1:5 white"
1887 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1890 msgid "Stripes 1:8"
1891 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1894 msgid "Stripes 1:8 white"
1895 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1898 msgid "Stripes 1:10"
1899 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1902 msgid "Stripes 1:10 white"
1903 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1906 msgid "Stripes 1:16"
1907 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1910 msgid "Stripes 1:16 white"
1911 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1914 msgid "Stripes 1:32"
1915 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1918 msgid "Stripes 1:32 white"
1919 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1922 msgid "Stripes 1:64"
1923 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1926 msgid "Stripes 2:1"
1927 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1930 msgid "Stripes 2:1 white"
1931 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1934 msgid "Stripes 4:1"
1935 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1938 msgid "Stripes 4:1 white"
1939 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1942 msgid "Checkerboard"
1943 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1946 msgid "Checkerboard white"
1947 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1950 msgid "Packed circles"
1951 msgstr "Hình tròn kề nhau"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1954 msgid "Polka dots, small"
1955 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1958 msgid "Polka dots, small white"
1959 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1962 msgid "Polka dots, medium"
1963 msgstr "Chấm tròn vừa"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1966 msgid "Polka dots, medium white"
1967 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1970 msgid "Polka dots, large"
1971 msgstr "Chấm tròn lớn"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1974 msgid "Polka dots, large white"
1975 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1978 msgid "Wavy"
1979 msgstr "Sọc uốn lượn"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1982 msgid "Wavy white"
1983 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1986 msgid "Camouflage"
1987 msgstr "Vải ngụy trang"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1990 msgid "Ermine"
1991 msgstr "Chân chồn"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1994 msgid "Sand (bitmap)"
1995 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1998 msgid "Cloth (bitmap)"
1999 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2002 msgid "Old paint (bitmap)"
2003 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2005 #: ../src/arc-context.cpp:303
2006 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2007 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2009 #: ../src/arc-context.cpp:304
2010 #: ../src/rect-context.cpp:345
2011 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2012 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2014 #: ../src/arc-context.cpp:451
2015 #, c-format
2016 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2017 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2019 #: ../src/arc-context.cpp:453
2020 #, c-format
2021 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2022 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2024 #: ../src/arc-context.cpp:472
2025 msgid "Create ellipse"
2026 msgstr "Tạo hình elip"
2028 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2029 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2030 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2031 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2032 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2033 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2034 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2035 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2037 #. status text
2038 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2039 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2040 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2042 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2043 msgid "Create 3D box"
2044 msgstr "Tạo khối lập phương"
2046 #: ../src/box3d.cpp:315
2047 msgid "<b>3D Box</b>"
2048 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2050 #: ../src/connector-context.cpp:526
2051 msgid "Creating new connector"
2052 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2054 #: ../src/connector-context.cpp:777
2055 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2056 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2058 #: ../src/connector-context.cpp:826
2059 msgid "Reroute connector"
2060 msgstr "Cập nhật đường nối"
2062 #. Flush pending updates
2063 #: ../src/connector-context.cpp:990
2064 msgid "Create connector"
2065 msgstr "Tạo đường nối"
2067 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2068 msgid "Finishing connector"
2069 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2071 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2072 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2073 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2075 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2076 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2077 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2079 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2080 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2081 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2083 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2085 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2086 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2088 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2090 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2091 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2093 #: ../src/context-fns.cpp:36
2094 #: ../src/context-fns.cpp:65
2095 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2096 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2098 #: ../src/context-fns.cpp:42
2099 #: ../src/context-fns.cpp:71
2100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2101 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2103 #: ../src/desktop.cpp:819
2104 msgid "No previous zoom."
2105 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2107 #: ../src/desktop.cpp:844
2108 msgid "No next zoom."
2109 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2111 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2112 msgid "Create guide"
2113 msgstr "Tạo đường gióng"
2115 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2116 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2118 msgid "Delete guide"
2119 msgstr "Xoá đường gióng"
2121 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2122 msgid "Move guide"
2123 msgstr "Chuyển đường gióng"
2125 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2126 #, c-format
2127 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2128 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2132 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2136 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2139 #, c-format
2140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2141 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2145 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2149 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2152 msgid "Unclump tiled clones"
2153 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2157 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2160 msgid "Delete tiled clones"
2161 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2166 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2169 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2170 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2173 #, fuzzy
2174 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2175 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2178 msgid "Create tiled clones"
2179 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2182 msgid "<small>Per row:</small>"
2183 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2186 msgid "<small>Per column:</small>"
2187 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2190 msgid "<small>Randomize:</small>"
2191 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2194 msgid "_Symmetry"
2195 msgstr "Đối _xứng"
2197 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2198 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2199 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2200 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2201 #.
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2203 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2204 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2206 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2208 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2209 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2212 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2213 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2216 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2217 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2219 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2220 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2222 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2223 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2226 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2227 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2230 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2231 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2234 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2235 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2238 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2239 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2242 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2243 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2246 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2247 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2250 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2251 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2254 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2255 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2258 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2259 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2262 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2263 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2266 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2267 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2270 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2271 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2274 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2275 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2278 msgid "S_hift"
2279 msgstr "Dời c_hỗ"
2281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2283 #, no-c-format
2284 msgid "<b>Shift X:</b>"
2285 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2288 #, no-c-format
2289 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2290 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2293 #, no-c-format
2294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2295 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2298 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2299 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2303 #, no-c-format
2304 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2305 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2308 #, no-c-format
2309 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2310 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2313 #, no-c-format
2314 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2315 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2319 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2323 msgid "<b>Exponent:</b>"
2324 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2328 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2332 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2334 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2341 msgid "<small>Alternate:</small>"
2342 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2345 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2346 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2349 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2350 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2352 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2356 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2357 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2360 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2361 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2364 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2365 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2367 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2369 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2370 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2373 msgid "Exclude tile height in shift"
2374 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2377 msgid "Exclude tile width in shift"
2378 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2381 msgid "Sc_ale"
2382 msgstr "C_o giãn"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2385 msgid "<b>Scale X:</b>"
2386 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2389 #, no-c-format
2390 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2391 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2394 #, no-c-format
2395 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2396 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2399 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2400 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2403 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2404 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2407 #, no-c-format
2408 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2409 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2414 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2417 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2418 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2421 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2422 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2425 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2426 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2429 msgid "<b>Base:</b>"
2430 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2434 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2435 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2438 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2439 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2442 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2443 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2446 msgid "Cumulate the scales for each row"
2447 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2450 msgid "Cumulate the scales for each column"
2451 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2454 msgid "_Rotation"
2455 msgstr "_Xoay"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2458 msgid "<b>Angle:</b>"
2459 msgstr "<b>Góc:</b>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2464 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2467 #, no-c-format
2468 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2469 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2472 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2473 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2476 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2477 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2480 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2481 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2484 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2485 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2488 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2489 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2492 msgid "_Blur & opacity"
2493 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2496 msgid "<b>Blur:</b>"
2497 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2500 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2501 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2504 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2505 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2508 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2509 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2512 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2513 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2516 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2517 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2520 msgid "<b>Fade out:</b>"
2521 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2524 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2525 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2528 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2529 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2532 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2533 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2536 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2537 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2540 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2541 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2544 msgid "Co_lor"
2545 msgstr "_Màu"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2548 msgid "Initial color: "
2549 msgstr "Màu ban đầu : "
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2552 msgid "Initial color of tiled clones"
2553 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2556 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2557 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2560 msgid "<b>H:</b>"
2561 msgstr "<b>H:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2564 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2565 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2568 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2569 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2572 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2573 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2576 msgid "<b>S:</b>"
2577 msgstr "<b>S:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2580 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2581 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2584 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2585 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2588 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2589 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2592 msgid "<b>L:</b>"
2593 msgstr "<b>L:</b>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2596 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2597 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2600 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2601 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2604 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2605 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2608 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2609 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2612 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2613 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2616 msgid "_Trace"
2617 msgstr "Đồ _lại"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2620 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2621 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2624 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2625 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2628 msgid "1. Pick from the drawing:"
2629 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2632 msgid "Pick the visible color and opacity"
2633 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2642 msgid "Opacity"
2643 msgstr "Độ đục"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2646 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2647 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2650 msgid "R"
2651 msgstr "R"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2654 msgid "Pick the Red component of the color"
2655 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2658 msgid "G"
2659 msgstr "G"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2662 msgid "Pick the Green component of the color"
2663 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2666 msgid "B"
2667 msgstr "B"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2670 msgid "Pick the Blue component of the color"
2671 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2676 msgid "clonetiler|H"
2677 msgstr "H"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2680 msgid "Pick the hue of the color"
2681 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2686 msgid "clonetiler|S"
2687 msgstr "S"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2690 msgid "Pick the saturation of the color"
2691 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2696 msgid "clonetiler|L"
2697 msgstr "L"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2700 msgid "Pick the lightness of the color"
2701 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2704 msgid "2. Tweak the picked value:"
2705 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2708 msgid "Gamma-correct:"
2709 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2712 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2713 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2716 msgid "Randomize:"
2717 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2720 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2721 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2724 msgid "Invert:"
2725 msgstr "Đảo :"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2728 msgid "Invert the picked value"
2729 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2732 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2733 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2736 msgid "Presence"
2737 msgstr "Hiện diện"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2740 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2741 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2745 msgid "Size"
2746 msgstr "Kích cỡ"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2749 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2750 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2753 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2754 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2757 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2758 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2761 msgid "How many rows in the tiling"
2762 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2765 msgid "How many columns in the tiling"
2766 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2769 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2770 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2773 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2774 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2777 msgid "Rows, columns: "
2778 msgstr "Hàng, cột: "
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2781 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2782 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2785 msgid "Width, height: "
2786 msgstr "Rộng, cao : "
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2789 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2790 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2793 msgid "Use saved size and position of the tile"
2794 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2797 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2798 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2801 msgid " <b>_Create</b> "
2802 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2805 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2806 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2808 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2809 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2810 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2811 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2812 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2814 msgid " _Unclump "
2815 msgstr " Tháo _cục "
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2818 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2819 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2822 msgid " Re_move "
2823 msgstr " _Gỡ bỏ "
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2826 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2827 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2830 msgid " R_eset "
2831 msgstr " Đặt _lại "
2833 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2835 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2836 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2839 #: ../src/verbs.cpp:2623
2840 msgid "_Page"
2841 msgstr "T_rang"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2844 #: ../src/verbs.cpp:2627
2845 msgid "_Drawing"
2846 msgstr "Bức _vẽ"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2849 #: ../src/verbs.cpp:2629
2850 msgid "_Selection"
2851 msgstr "_Vùng chọn"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2854 msgid "_Custom"
2855 msgstr "Tự _chọn"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2858 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2859 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2862 msgid "Units:"
2863 msgstr "Đơn vị:"
2865 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2866 msgid "_x0:"
2867 msgstr "_x0:"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2870 msgid "x_1:"
2871 msgstr "x_1:"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Wid_th:"
2876 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2878 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2879 msgid "_y0:"
2880 msgstr "_y0:"
2882 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2883 msgid "y_1:"
2884 msgstr "y_1:"
2886 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Hei_ght:"
2889 msgstr "Ca_o :"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2892 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2893 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2897 msgid "_Width:"
2898 msgstr "_Rộng:"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2901 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2902 msgid "pixels at"
2903 msgstr "điểm ảnh theo"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2906 msgid "dp_i"
2907 msgstr "dp_i"
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2911 msgid "_Height:"
2912 msgstr "_Cao :"
2914 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2917 msgid "dpi"
2918 msgstr "dpi"
2920 #. true = has mnemonic
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2923 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2926 msgid "_Browse..."
2927 msgstr "_Duyệt..."
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2930 msgid "Batch export all selected objects"
2931 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2934 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2935 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Hide all except selected"
2940 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2942 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2943 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2944 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2947 msgid "_Export"
2948 msgstr "_Xuất"
2950 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2951 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2952 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2954 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Batch export %d selected object"
2957 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2958 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
2960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2961 msgid "Export in progress"
2962 msgstr "Đang xuất"
2964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2965 #, c-format
2966 msgid "Exporting %d files"
2967 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2971 #, c-format
2972 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2973 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2976 msgid "You have to enter a filename"
2977 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2980 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2981 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2984 #, c-format
2985 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2986 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2989 #, c-format
2990 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2991 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2994 msgid "Select a filename for exporting"
2995 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
2997 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2998 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2999 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3000 #, c-format
3001 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3002 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3003 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3005 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3006 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3007 msgid "exact"
3008 msgstr "chính xác"
3010 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3012 msgid "partial"
3013 msgstr "bộ phận"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3017 msgid "No objects found"
3018 msgstr "Không tìm thấy"
3020 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3021 msgid "T_ype: "
3022 msgstr "_Kiểu : "
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3026 msgid "Search in all object types"
3027 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3031 msgid "All types"
3032 msgstr "Mọi kiểu"
3034 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3036 msgid "Search all shapes"
3037 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3039 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3041 msgid "All shapes"
3042 msgstr "Mọi hình"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3046 msgid "Search rectangles"
3047 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3049 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3051 msgid "Rectangles"
3052 msgstr "Chữ nhật"
3054 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3056 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3057 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3061 msgid "Ellipses"
3062 msgstr "Elip"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3066 msgid "Search stars and polygons"
3067 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3071 msgid "Stars"
3072 msgstr "Sao"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3076 msgid "Search spirals"
3077 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3081 msgid "Spirals"
3082 msgstr "Xoắn ốc"
3084 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3085 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3088 msgid "Search paths, lines, polylines"
3089 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3094 msgid "Paths"
3095 msgstr "Đường nét"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3099 msgid "Search text objects"
3100 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3104 msgid "Texts"
3105 msgstr "Văn bản"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3109 msgid "Search groups"
3110 msgstr "Tìm các nhóm"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3114 msgid "Groups"
3115 msgstr "Nhóm"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3119 msgid "Search clones"
3120 msgstr "Tìm các bản sao"
3122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3124 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3127 #, fuzzy
3128 msgid "find|Clones"
3129 msgstr "Tìm các bản sao"
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3133 msgid "Search images"
3134 msgstr "Tìm các ảnh"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3138 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3139 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3140 msgid "Images"
3141 msgstr "Ảnh"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3145 msgid "Search offset objects"
3146 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3150 msgid "Offsets"
3151 msgstr "Đối tượng dời hình"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3155 msgid "_Text: "
3156 msgstr "_Văn bản: "
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3160 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3161 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3165 msgid "_ID: "
3166 msgstr "_ID: "
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3170 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3171 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3175 msgid "_Style: "
3176 msgstr "_Kiểu dáng: "
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3180 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3181 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3185 msgid "_Attribute: "
3186 msgstr "Th_uộc tính: "
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3190 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3191 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3195 msgid "Search in s_election"
3196 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3200 msgid "Limit search to the current selection"
3201 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3205 msgid "Search in current _layer"
3206 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3210 msgid "Limit search to the current layer"
3211 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3215 msgid "Include _hidden"
3216 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3220 msgid "Include hidden objects in search"
3221 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3225 msgid "Include l_ocked"
3226 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3230 msgid "Include locked objects in search"
3231 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3233 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3235 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3237 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3238 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3239 msgid "_Clear"
3240 msgstr "_Xoá"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3244 msgid "Clear values"
3245 msgstr "Xoá giá trị"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3249 msgid "_Find"
3250 msgstr "_Tìm"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3255 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3257 #. Create the label for the object id
3258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3262 msgid "_Id"
3263 msgstr "_Id"
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3266 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3267 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3269 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3271 #: ../src/verbs.cpp:2486
3272 #: ../src/verbs.cpp:2492
3273 msgid "_Set"
3274 msgstr "_Lập"
3276 #. Create the label for the object label
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3278 msgid "_Label"
3279 msgstr "_Nhãn"
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3282 msgid "A freeform label for the object"
3283 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3285 #. Create the label for the object title
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3287 #, fuzzy
3288 msgid "_Title"
3289 msgstr "_Tên"
3291 #. Create the frame for the object description
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3293 #, fuzzy
3294 msgid "_Description"
3295 msgstr "_Mô tả"
3297 #. Hide
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3299 msgid "_Hide"
3300 msgstr "Ẩ_n"
3302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3303 msgid "Check to make the object invisible"
3304 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3306 #. Lock
3307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3309 msgid "L_ock"
3310 msgstr "Kh_oá"
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3314 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3316 #. Create the frame for interactivity options
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3318 #, fuzzy
3319 msgid "_Interactivity"
3320 msgstr "Tương tác"
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3324 msgid "Ref"
3325 msgstr "Ref"
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3328 msgid "Lock object"
3329 msgstr "Khoá đối tượng"
3331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3332 msgid "Unlock object"
3333 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3336 msgid "Hide object"
3337 msgstr "Ẩn đối tượng"
3339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3340 msgid "Unhide object"
3341 msgstr "Hiện đối tượng"
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3344 msgid "Id invalid! "
3345 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3348 msgid "Id exists! "
3349 msgstr "ID đã có ! "
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3352 msgid "Set object ID"
3353 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3356 msgid "Set object label"
3357 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3360 msgid "Set object title"
3361 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3364 msgid "Set object description"
3365 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3368 msgid "Href:"
3369 msgstr "Href:"
3371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3372 msgid "Target:"
3373 msgstr "Target:"
3375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3376 msgid "Type:"
3377 msgstr "Type:"
3379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3380 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3382 msgid "Role:"
3383 msgstr "Role:"
3385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3386 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3388 msgid "Arcrole:"
3389 msgstr "Arcrole:"
3391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3393 msgid "Title:"
3394 msgstr "Title:"
3396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3398 msgid "Show:"
3399 msgstr "Show:"
3401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3403 msgid "Actuate:"
3404 msgstr "Actuate:"
3406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3407 msgid "URL:"
3408 msgstr "URL:"
3410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3412 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3414 msgid "X:"
3415 msgstr "X:"
3417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3419 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3421 msgid "Y:"
3422 msgstr "Y:"
3424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3429 msgid "Width:"
3430 msgstr "Rộng:"
3432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3434 msgid "Height:"
3435 msgstr "Cao :"
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3438 #, c-format
3439 msgid "%s Properties"
3440 msgstr "Thuộc tính %s"
3442 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3445 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3447 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3450 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3455 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3457 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3458 #, fuzzy
3459 msgid "<i>Checking...</i>"
3460 msgstr "Đang kiểm tra..."
3462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Fix spelling"
3465 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3467 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Suggestions:"
3470 msgstr "Gợi ý"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3473 #, fuzzy
3474 msgid "_Accept"
3475 msgstr "_Chấp nhận"
3477 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Accept the chosen suggestion"
3480 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3482 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3483 #, fuzzy
3484 msgid "_Ignore once"
3485 msgstr "Cho phép _một lần"
3487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Ignore this word only once"
3490 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3493 #, fuzzy
3494 msgid "_Ignore"
3495 msgstr "_Lờ đi"
3497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Ignore this word in this session"
3500 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3502 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3503 #, fuzzy
3504 msgid "A_dd to dictionary:"
3505 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3510 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3513 #, fuzzy
3514 msgid "_Stop"
3515 msgstr "_Dừng"
3517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Stop the check"
3520 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3523 #, fuzzy
3524 msgid "_Start"
3525 msgstr "_Bắt đầu"
3527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Start the check"
3530 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3532 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3533 msgid "Font"
3534 msgstr "Phông"
3536 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3538 msgid "Layout"
3539 msgstr "Bố trí"
3541 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3542 msgid "Align lines left"
3543 msgstr "Căn lề trái"
3545 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3546 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3547 msgid "Center lines"
3548 msgstr "Căn chính giữa"
3550 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3551 msgid "Align lines right"
3552 msgstr "Căn lề phải"
3554 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3555 msgid "Justify lines"
3556 msgstr "Căn lề 2 bên"
3558 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3560 msgid "Horizontal text"
3561 msgstr "Chữ ngang"
3563 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3565 msgid "Vertical text"
3566 msgstr "Chữ dọc"
3568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3569 msgid "Line spacing:"
3570 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3572 #. Text
3573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3574 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3576 #: ../src/verbs.cpp:2522
3577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3578 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3579 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3580 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3581 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3582 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3583 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3584 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3585 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3586 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3587 msgid "Text"
3588 msgstr "Văn bản"
3590 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3591 msgid "Set as default"
3592 msgstr "Đặt là mặc định"
3594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3595 #: ../src/text-context.cpp:1496
3596 msgid "Set text style"
3597 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3600 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3601 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3604 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3605 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3608 #, c-format
3609 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3610 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3613 msgid "Drag to reorder nodes"
3614 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3617 msgid "New element node"
3618 msgstr "Nút yếu tố mới"
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3621 msgid "New text node"
3622 msgstr "Nút văn bản mới"
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3626 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3627 msgid "Duplicate node"
3628 msgstr "Nhân đôi nút"
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3631 #, fuzzy
3632 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3633 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3637 msgid "Unindent node"
3638 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3642 msgid "Indent node"
3643 msgstr "Thụt lề nút"
3645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3647 msgid "Raise node"
3648 msgstr "Nâng nút lên"
3650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3652 msgid "Lower node"
3653 msgstr "Hạ thấp nút"
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3657 msgid "Delete attribute"
3658 msgstr "Xoá thuộc tính"
3660 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3662 msgid "Attribute name"
3663 msgstr "Tên thuộc tính"
3665 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3667 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3668 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3669 msgid "Set attribute"
3670 msgstr "Đặt thuộc tính"
3672 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3674 msgid "Set"
3675 msgstr "Lập"
3677 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3679 msgid "Attribute value"
3680 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3683 msgid "Drag XML subtree"
3684 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3687 msgid "New element node..."
3688 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3691 msgid "Cancel"
3692 msgstr "Thôi"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3695 msgid "Create"
3696 msgstr "Tạo"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3699 msgid "Create new element node"
3700 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3703 msgid "Create new text node"
3704 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3707 #, fuzzy
3708 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3709 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3712 msgid "Change attribute"
3713 msgstr "Đổi thuộc tính"
3715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3716 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3717 msgid "Grid _units:"
3718 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3722 msgid "_Origin X:"
3723 msgstr "_Gốc X:"
3725 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3729 msgid "X coordinate of grid origin"
3730 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3734 msgid "O_rigin Y:"
3735 msgstr "Gố_c Y:"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3741 msgid "Y coordinate of grid origin"
3742 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3745 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3746 msgid "Spacing _Y:"
3747 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3751 msgid "Base length of z-axis"
3752 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3754 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3757 msgid "Angle X:"
3758 msgstr "Góc X:"
3760 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3762 msgid "Angle of x-axis"
3763 msgstr "Góc của trục X"
3765 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3768 msgid "Angle Z:"
3769 msgstr "Góc Z:"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3773 msgid "Angle of z-axis"
3774 msgstr "Góc của trục Z"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3777 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3778 msgid "Grid line _color:"
3779 msgstr "_Màu đường lưới:"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3783 msgid "Grid line color"
3784 msgstr "Màu đường lưới"
3786 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3787 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3788 msgid "Color of grid lines"
3789 msgstr "Màu của các đường lưới"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3793 msgid "Ma_jor grid line color:"
3794 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3796 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3798 msgid "Major grid line color"
3799 msgstr "Màu đường lưới chính"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3803 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3804 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3808 msgid "_Major grid line every:"
3809 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3813 msgid "lines"
3814 msgstr "đường"
3816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3817 msgid "Rectangular grid"
3818 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3821 msgid "Axonometric grid"
3822 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3824 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3825 msgid "Create new grid"
3826 msgstr "Tạo lưới mới"
3828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3829 msgid "_Enabled"
3830 msgstr "Đã _bật"
3832 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3833 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3834 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3837 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3841 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3845 msgid "_Visible"
3846 msgstr "Hiện _rõ"
3848 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3849 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3850 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3853 msgid "Spacing _X:"
3854 msgstr "Khoảng cách _X:"
3856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3858 msgid "Distance between vertical grid lines"
3859 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3863 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3864 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3867 msgid "_Show dots instead of lines"
3868 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3870 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3871 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3872 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3874 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3879 msgid "UNDEFINED"
3880 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3883 msgid "grid line"
3884 msgstr "đường lưới"
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3887 msgid "grid intersection"
3888 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3891 msgid "guide"
3892 msgstr "đường gióng"
3894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3895 msgid "guide intersection"
3896 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3899 msgid "grid-guide intersection"
3900 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3903 #, fuzzy
3904 msgid "cusp node"
3905 msgstr "Nút đỉnh"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3908 #, fuzzy
3909 msgid "smooth node"
3910 msgstr "Nút mịn"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3913 #, fuzzy
3914 msgid "path"
3915 msgstr "đường dẫn"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3918 #, fuzzy
3919 msgid "path intersection"
3920 msgstr "Chọn (giao)"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3923 #, fuzzy
3924 msgid "bounding box corner"
3925 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3928 #, fuzzy
3929 msgid "bounding box side"
3930 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3933 #, fuzzy
3934 msgid "bounding box"
3935 msgstr "Hộp biên"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3938 #, fuzzy
3939 msgid "page border"
3940 msgstr "Màu của viền trang."
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3943 #, fuzzy
3944 msgid "line midpoint"
3945 msgstr "Quần Đảo Line"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3948 #, fuzzy
3949 msgid "object midpoint"
3950 msgstr "Hàm đối tượng"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3953 #, fuzzy
3954 msgid "object rotation center"
3955 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3958 msgid "handle"
3959 msgstr "chốt"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3962 #, fuzzy
3963 msgid "bounding box side midpoint"
3964 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3967 #, fuzzy
3968 msgid "bounding box midpoint"
3969 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3972 #, fuzzy
3973 msgid "page corner"
3974 msgstr "Thêm góc"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3977 #, fuzzy
3978 msgid "convex hull corner"
3979 msgstr "Thêm một điểm góc"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3982 #, fuzzy
3983 msgid "quadrant point"
3984 msgstr "Point Fortin"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3987 #, fuzzy
3988 msgid "center"
3989 msgstr "giữa"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3992 #, fuzzy
3993 msgid "corner"
3994 msgstr "Đỉnh"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3997 #, fuzzy
3998 msgid "text baseline"
3999 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Bounding box corner"
4004 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Bounding box midpoint"
4009 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Bounding box side midpoint"
4014 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Smooth node"
4019 msgstr "Nút mịn"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Cusp node"
4024 msgstr "Nút đỉnh"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Line midpoint"
4029 msgstr "Quần Đảo Line"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Object midpoint"
4034 msgstr "Hàm đối tượng"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Object rotation center"
4039 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4042 msgid "Handle"
4043 msgstr "Chốt"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Path intersection"
4048 msgstr "Chọn (giao)"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4051 msgid "Guide"
4052 msgstr "Đường gióng"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Guide origin"
4057 msgstr "Gốc hình tượng"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Convex hull corner"
4062 msgstr "Thêm một điểm góc"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Quadrant point"
4067 msgstr "Point Fortin"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4071 msgid "Center"
4072 msgstr "Giữa lại"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Corner"
4077 msgstr "Đỉnh"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Text baseline"
4082 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4085 #, fuzzy
4086 msgid " to "
4087 msgstr " tới "
4089 #: ../src/document.cpp:441
4090 #, c-format
4091 msgid "New document %d"
4092 msgstr "Tài liệu mới %d"
4094 #: ../src/document.cpp:473
4095 #, c-format
4096 msgid "Memory document %d"
4097 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4099 #: ../src/document.cpp:628
4100 #, c-format
4101 msgid "Unnamed document %d"
4102 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4104 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4105 #: ../src/draw-context.cpp:581
4106 msgid "Path is closed."
4107 msgstr "Đường nét đã đóng."
4109 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4110 #: ../src/draw-context.cpp:596
4111 msgid "Closing path."
4112 msgstr "Đang đóng đường nét"
4114 #: ../src/draw-context.cpp:706
4115 msgid "Draw path"
4116 msgstr "Vẽ đường nét"
4118 #: ../src/draw-context.cpp:866
4119 msgid "Creating single dot"
4120 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4122 #: ../src/draw-context.cpp:867
4123 msgid "Create single dot"
4124 msgstr "Tạo 1 chấm"
4126 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4127 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4128 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4129 #, c-format
4130 msgid " alpha %.3g"
4131 msgstr "alpha %.3g"
4133 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4134 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4135 #, c-format
4136 msgid ", averaged with radius %d"
4137 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4139 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4140 #, c-format
4141 msgid " under cursor"
4142 msgstr " dưới con trỏ"
4144 #. message, to show in the statusbar
4145 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4146 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4147 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4149 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4150 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4151 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4152 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4154 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4155 msgid "Set picked color"
4156 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4158 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4159 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4160 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4162 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4163 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4164 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4166 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4167 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4168 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4170 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4171 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4172 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4174 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4175 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4176 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4178 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4179 msgid "Draw calligraphic stroke"
4180 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4182 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4183 #, fuzzy
4184 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4185 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4187 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Draw eraser stroke"
4190 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4192 #: ../src/event-context.cpp:612
4193 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4194 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4196 #: ../src/event-log.cpp:37
4197 msgid "[Unchanged]"
4198 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4200 #. Edit
4201 #: ../src/event-log.cpp:264
4202 #: ../src/event-log.cpp:267
4203 #: ../src/verbs.cpp:2276
4204 msgid "_Undo"
4205 msgstr "_Hoàn tác"
4207 #: ../src/event-log.cpp:274
4208 #: ../src/event-log.cpp:278
4209 #: ../src/verbs.cpp:2278
4210 msgid "_Redo"
4211 msgstr "_Làm lại"
4213 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4214 msgid "Dependency:"
4215 msgstr "Phụ thuộc:"
4217 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4218 msgid "  type: "
4219 msgstr "  kiểu : "
4221 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4222 msgid "  location: "
4223 msgstr "  vị trí: "
4225 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4226 msgid "  string: "
4227 msgstr "  chuỗi: "
4229 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4230 msgid "  description: "
4231 msgstr "  mô tả: "
4233 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4234 msgid " (No preferences)"
4235 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4237 #. This is some filler text, needs to change before relase
4238 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4239 msgid ""
4240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4241 "\n"
4242 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4243 msgstr ""
4244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4245 "\n"
4246 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4248 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4249 msgid "Show dialog on startup"
4250 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4252 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4253 #, c-format
4254 msgid "'%s' working, please wait..."
4255 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4257 #. static int i = 0;
4258 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4259 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4260 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4261 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4263 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4264 msgid "an ID was not defined for it."
4265 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4267 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4268 msgid "there was no name defined for it."
4269 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4271 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4272 msgid "the XML description of it got lost."
4273 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4275 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4276 msgid "no implementation was defined for the extension."
4277 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4279 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4281 msgid "a dependency was not met."
4282 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4284 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4285 msgid "Extension \""
4286 msgstr "Phần mở rộng \""
4288 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4289 msgid "\" failed to load because "
4290 msgstr "\" không nạp được vì "
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4293 #, c-format
4294 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4295 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4297 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4298 msgid "Name:"
4299 msgstr "Tên:"
4301 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4302 msgid "ID:"
4303 msgstr "ID:"
4305 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4306 msgid "State:"
4307 msgstr "Tình trạng"
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4310 msgid "Loaded"
4311 msgstr "Đã nạp"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4314 msgid "Unloaded"
4315 msgstr "Đã gỡ"
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4318 msgid "Deactivated"
4319 msgstr "Đã tắt"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4322 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4323 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4325 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4326 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4327 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4329 #: ../src/extension/init.cpp:274
4330 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4331 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4333 #: ../src/extension/init.cpp:288
4334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4335 #, c-format
4336 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4337 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4340 msgid "Adaptive Threshold"
4341 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4353 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4355 msgid "Width"
4356 msgstr "Rộng"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4364 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4366 msgid "Height"
4367 msgstr "Cao"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4370 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4373 msgid "Offset"
4374 msgstr "Dịch hình"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4410 msgid "Raster"
4411 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4414 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4415 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4418 msgid "Add Noise"
4419 msgstr "Thêm nhiễu"
4421 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4423 #: ../src/rdf.cpp:238
4424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4426 msgid "Type"
4427 msgstr "Kiểu"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4430 msgid "Uniform Noise"
4431 msgstr "Nhiễu đều"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4434 msgid "Gaussian Noise"
4435 msgstr "Nhiễu Gauss"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4438 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4439 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4442 msgid "Impulse Noise"
4443 msgstr "Nhiễu xung lực"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4446 msgid "Laplacian Noise"
4447 msgstr "Nhiễu Laplace"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4450 msgid "Poisson Noise"
4451 msgstr "Nhiễu Poisson"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4454 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4455 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4458 msgid "Blur"
4459 msgstr "Làm nhòe"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4470 msgid "Radius"
4471 msgstr "Bán kính"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4479 msgid "Sigma"
4480 msgstr "Sigma"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4483 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4484 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4488 msgid "Channel"
4489 msgstr "Kênh"
4491 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4493 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4495 msgid "Layer"
4496 msgstr "Lớp"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4500 msgid "Red Channel"
4501 msgstr "Kênh màu đỏ"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4505 msgid "Green Channel"
4506 msgstr "Kênh màu lục"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4510 msgid "Blue Channel"
4511 msgstr "Kênh màu xanh"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4515 msgid "Cyan Channel"
4516 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4520 msgid "Magenta Channel"
4521 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4525 msgid "Yellow Channel"
4526 msgstr "Kênh màu vàng"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4530 msgid "Black Channel"
4531 msgstr "Kênh màu đen"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4535 msgid "Opacity Channel"
4536 msgstr "Kênh độ đục"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4540 msgid "Matte Channel"
4541 msgstr "Kênh xỉn"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4544 msgid "Extract specific channel from image."
4545 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4548 msgid "Charcoal"
4549 msgstr "Than chì"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4552 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4553 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4556 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4557 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4560 msgid "Contrast"
4561 msgstr "Tương phản"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4564 msgid "Adjust"
4565 msgstr "Điều chỉnh"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4568 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4569 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4572 msgid "Cycle Colormap"
4573 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4578 msgid "Amount"
4579 msgstr "Số lượng"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4582 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4583 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4586 msgid "Despeckle"
4587 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4590 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4591 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4594 msgid "Edge"
4595 msgstr "Cạnh"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4598 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4599 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4602 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4603 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4606 msgid "Enhance"
4607 msgstr "Tối ưu"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4610 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4611 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4614 msgid "Equalize"
4615 msgstr "Cân bằng"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4618 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4619 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4622 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4623 msgid "Gaussian Blur"
4624 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4629 msgid "Factor"
4630 msgstr "Hệ số"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4633 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4637 msgid "Implode"
4638 msgstr "Nổ tung vào trong"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4641 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4642 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4645 msgid "Level (with Channel)"
4646 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4650 msgid "Black Point"
4651 msgstr "Điểm đen"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4655 msgid "White Point"
4656 msgstr "Điểm trắng"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4660 msgid "Gamma Correction"
4661 msgstr "Sửa Gamma"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4664 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4665 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4668 msgid "Level"
4669 msgstr "Chỉnh mức"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4672 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4673 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4676 msgid "Median"
4677 msgstr "Màu trung bình"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4680 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4681 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4684 msgid "HSB Adjust"
4685 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4688 #: ../src/flood-context.cpp:250
4689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4694 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4695 msgid "Hue"
4696 msgstr "Độ màu"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4699 #: ../src/flood-context.cpp:251
4700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4706 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4707 msgid "Saturation"
4708 msgstr "Độ bão hòa"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4711 msgid "Brightness"
4712 msgstr "Độ sáng"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4715 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4716 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4719 msgid "Negate"
4720 msgstr "Đảo"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4723 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4727 msgid "Normalize"
4728 msgstr "Chuẩn hoá"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4731 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4732 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4735 msgid "Oil Paint"
4736 msgstr "Sơn dầu"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4739 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4740 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4743 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4744 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4747 msgid "Raise"
4748 msgstr "Nâng lên"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4751 msgid "Raised"
4752 msgstr "Đã nâng lên"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4755 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4756 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4759 msgid "Reduce Noise"
4760 msgstr "Giảm nhiễu"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4764 msgid "Order"
4765 msgstr "Thứ tự"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4768 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4769 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4772 msgid "Resample"
4773 msgstr "Độ phân giải mới"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4776 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4777 msgstr "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4780 msgid "Shade"
4781 msgstr "Bóng"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4785 msgid "Azimuth"
4786 msgstr "Góc phương vị"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4790 msgid "Elevation"
4791 msgstr "Độ nâng lên"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4794 msgid "Colored Shading"
4795 msgstr "Bóng màu"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4798 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4799 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4802 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4806 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4807 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4810 msgid "Dither"
4811 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4814 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4815 msgstr "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4818 msgid "Swirl"
4819 msgstr "Xoáy"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4823 msgid "Degrees"
4824 msgstr "Độ"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4827 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4828 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4830 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4834 msgid "Threshold"
4835 msgstr "Ngưỡng"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4838 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4839 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4842 msgid "Unsharp Mask"
4843 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4846 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4847 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4850 msgid "Wave"
4851 msgstr "Sóng"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4854 msgid "Amplitude"
4855 msgstr "Biên độ"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4858 msgid "Wavelength"
4859 msgstr "Bước sóng"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4862 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4863 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4865 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4866 msgid "Inset/Outset Halo"
4867 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4869 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4870 msgid "Width in px of the halo"
4871 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4873 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4874 msgid "Number of steps"
4875 msgstr "Số bước"
4877 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4878 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4879 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4881 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4882 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4883 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4884 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4887 msgid "Generate from Path"
4888 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4890 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4892 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4893 msgid "PostScript"
4894 msgstr "PostScript"
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4898 msgid "Restrict to PS level"
4899 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4903 msgid "PostScript level 3"
4904 msgstr "PostScript cấp 3"
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4908 msgid "PostScript level 2"
4909 msgstr "PostScript cấp 2"
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4913 msgid "Export area is whole canvas"
4914 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4918 msgid "Export area is the drawing"
4919 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
4921 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4923 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4924 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4925 msgid "Convert texts to paths"
4926 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4928 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Rasterize filter effects"
4933 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4935 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4940 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
4942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4945 msgid "Limit export to the object with ID"
4946 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4948 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4949 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4950 msgid "PostScript (*.ps)"
4951 msgstr "PostScript (*.ps)"
4953 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4954 msgid "PostScript File"
4955 msgstr "Tập tin PostScript"
4957 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4958 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4959 msgid "Encapsulated PostScript"
4960 msgstr "Encapsulated PostScript"
4962 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4963 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4964 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4965 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4968 msgid "Encapsulated PostScript File"
4969 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4972 msgid "Restrict to PDF version"
4973 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4975 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4977 msgid "PDF 1.4"
4978 msgstr "PDF 1.4"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4981 msgid "Export drawing, not page"
4982 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4985 msgid "Export canvas"
4986 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4989 msgid "EMF Input"
4990 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
4992 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4993 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4994 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4996 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4997 msgid "Enhanced Metafiles"
4998 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5000 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5001 msgid "WMF Input"
5002 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5004 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5005 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5006 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5008 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5009 msgid "Windows Metafiles"
5010 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5012 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5013 msgid "EMF Output"
5014 msgstr "Kết xuất EMF"
5016 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5017 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5018 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5021 msgid "Enhanced Metafile"
5022 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5024 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5025 msgid "Drop Shadow"
5026 msgstr "Đổ bóng"
5028 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5029 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5030 msgid "Blur radius, px"
5031 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5033 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5034 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5035 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5038 msgid "Opacity, %"
5039 msgstr "Độ đục, %:"
5041 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5042 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Horizontal offset, px"
5045 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5048 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Vertical offset, px"
5051 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5054 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5055 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5056 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5057 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5059 msgid "Filters"
5060 msgstr "Bộ lọc"
5062 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5063 msgid "Black, blurred drop shadow"
5064 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Drop Glow"
5069 msgstr "Ánh sáng tàn"
5071 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5072 #, fuzzy
5073 msgid "White, blurred drop glow"
5074 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5076 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Bundled"
5079 msgstr "Tròn"
5081 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Personal"
5084 msgstr "Cá nhân"
5086 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5089 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5091 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5092 msgid "Snow crest"
5093 msgstr "Tuyết phủ"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5096 msgid "Drift Size"
5097 msgstr "Độ lệch"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5100 msgid "Snow has fallen on object"
5101 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5103 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5104 #, c-format
5105 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5106 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5108 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5109 msgid "GIMP Gradients"
5110 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5112 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5113 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5114 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5116 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5117 msgid "Gradients used in GIMP"
5118 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5122 msgid "Grid"
5123 msgstr "Lưới"
5125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5126 msgid "Line Width"
5127 msgstr "Độ rộng đường"
5129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5130 msgid "Horizontal Spacing"
5131 msgstr "Khoảng cách ngang"
5133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5134 msgid "Vertical Spacing"
5135 msgstr "Khoảng cách dọc"
5137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5138 msgid "Horizontal Offset"
5139 msgstr "Độ dịch ngang"
5141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5142 msgid "Vertical Offset"
5143 msgstr "Độ dịch dọc"
5145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5147 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5148 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5150 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5159 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5161 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5164 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5165 msgid "Render"
5166 msgstr "Tạo hình"
5168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5169 msgid "Draw a path which is a grid"
5170 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5172 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5173 #, fuzzy
5174 msgid "JavaFX Output"
5175 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5177 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5178 msgid "JavaFX (*.fx)"
5179 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5181 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5182 #, fuzzy
5183 msgid "JavaFX Raytracer File"
5184 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5187 msgid "LaTeX Print"
5188 msgstr "In LaTeX"
5190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5191 msgid "LaTeX Output"
5192 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5195 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5196 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5199 msgid "LaTeX PSTricks File"
5200 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5203 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5204 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5207 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5208 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5211 msgid "OpenDocument drawing file"
5212 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5214 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5215 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5217 msgid "media box"
5218 msgstr "hộp phương tiện"
5220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5221 msgid "crop box"
5222 msgstr "hộp xén"
5224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5225 msgid "trim box"
5226 msgstr "hộp tỉa"
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5229 msgid "bleed box"
5230 msgstr "hộp chảy màu"
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5233 msgid "art box"
5234 msgstr "hộp nghệ thuật"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5237 msgid "Select page:"
5238 msgstr "Chọn trang:"
5240 #. Display total number of pages
5241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5242 #, c-format
5243 msgid "out of %i"
5244 msgstr "trên %i"
5246 #. Crop settings
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5248 msgid "Clip to:"
5249 msgstr "Xén thành:"
5251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5252 msgid "Page settings"
5253 msgstr "Thiết lập trang"
5255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5256 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5257 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5260 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5261 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5265 msgid "rough"
5266 msgstr "gồ ghề"
5268 #. Text options
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5270 msgid "Text handling:"
5271 msgstr "Xử lý văn bản:"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5275 msgid "Import text as text"
5276 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5279 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5280 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5283 msgid "Embed images"
5284 msgstr "Nhúng ảnh"
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5287 msgid "Import settings"
5288 msgstr "Thiết lập nhập"
5290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5291 msgid "PDF Import Settings"
5292 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5297 #, fuzzy
5298 msgid "pdfinput|medium"
5299 msgstr "500 Vừa"
5301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5302 msgid "fine"
5303 msgstr "nhỏ"
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5306 msgid "very fine"
5307 msgstr "rất nhỏ"
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5310 #, fuzzy
5311 msgid "PDF Input"
5312 msgstr "Nhập PDF"
5314 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5316 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5317 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Adobe Portable Document Format"
5322 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5325 #, fuzzy
5326 msgid "AI Input"
5327 msgstr "Nhập AI"
5329 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5331 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5332 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5337 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5339 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5340 msgid "PovRay Output"
5341 msgstr "Kết xuất PovRay"
5343 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5344 #, fuzzy
5345 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5346 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5349 msgid "PovRay Raytracer File"
5350 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5353 msgid "SVG Input"
5354 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5358 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5362 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5365 msgid "SVG Output Inkscape"
5366 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5369 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5370 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5373 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5374 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5377 msgid "SVG Output"
5378 msgstr "Kết xuất SVG"
5380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5382 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5386 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5390 msgid "SVGZ Input"
5391 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5395 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5396 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5397 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5398 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5401 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5402 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5407 msgid "SVGZ Output"
5408 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5411 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5413 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5414 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5417 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5418 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5421 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5422 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5424 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5425 msgid "Windows 32-bit Print"
5426 msgstr "In 32-bit Windows"
5428 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5429 msgid "WPG Input"
5430 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5432 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5433 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5434 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5436 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5437 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5438 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5440 #. TODO: suggest : ngắm ảnh sống, một chức năng của camera số. Dùng trong ngữ cảnh này có đúng không? Hay chỉ dùng đơn giản là xem thử?
5441 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5442 msgid "Live preview"
5443 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5445 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5446 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5447 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5449 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5450 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5451 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5452 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5453 #: ../src/extension/system.cpp:104
5454 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5455 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5457 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5458 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5459 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5460 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5461 #: ../src/file.cpp:157
5462 msgid "default.svg"
5463 msgstr "default.svg"
5465 #: ../src/file.cpp:249
5466 #: ../src/file.cpp:1036
5467 #, c-format
5468 msgid "Failed to load the requested file %s"
5469 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5471 #: ../src/file.cpp:274
5472 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5473 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5475 #: ../src/file.cpp:280
5476 #, c-format
5477 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5478 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5480 #: ../src/file.cpp:309
5481 msgid "Document reverted."
5482 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5484 #: ../src/file.cpp:311
5485 msgid "Document not reverted."
5486 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5488 #: ../src/file.cpp:461
5489 msgid "Select file to open"
5490 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5492 #: ../src/file.cpp:548
5493 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5494 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5496 #: ../src/file.cpp:553
5497 #, c-format
5498 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5499 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5500 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5502 #: ../src/file.cpp:558
5503 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5504 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5506 #: ../src/file.cpp:587
5507 #, c-format
5508 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5509 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5511 #: ../src/file.cpp:588
5512 #: ../src/file.cpp:596
5513 #: ../src/file.cpp:602
5514 msgid "Document not saved."
5515 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5517 #: ../src/file.cpp:595
5518 #, c-format
5519 msgid "File %s could not be saved."
5520 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5522 #: ../src/file.cpp:609
5523 msgid "Document saved."
5524 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5526 #: ../src/file.cpp:750
5527 #: ../src/file.cpp:1161
5528 #: ../src/file.cpp:1281
5529 #, c-format
5530 msgid "drawing%s"
5531 msgstr "hình%s"
5533 #: ../src/file.cpp:756
5534 #, c-format
5535 msgid "drawing-%d%s"
5536 msgstr "hình-%d%s"
5538 #: ../src/file.cpp:775
5539 msgid "Select file to save a copy to"
5540 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5542 #: ../src/file.cpp:777
5543 msgid "Select file to save to"
5544 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5546 #: ../src/file.cpp:857
5547 msgid "No changes need to be saved."
5548 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5550 #: ../src/file.cpp:874
5551 msgid "Saving document..."
5552 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5554 #: ../src/file.cpp:1033
5555 msgid "Import"
5556 msgstr "Nhập"
5558 #: ../src/file.cpp:1063
5559 msgid "Select file to import"
5560 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5562 #: ../src/file.cpp:1182
5563 #: ../src/file.cpp:1296
5564 msgid "Select file to export to"
5565 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5567 #: ../src/file.cpp:1328
5568 #, c-format
5569 msgid "Error saving a temporary copy"
5570 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5572 #: ../src/file.cpp:1348
5573 msgid "Open Clip Art Login"
5574 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5576 #: ../src/file.cpp:1374
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5579 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5581 #: ../src/file.cpp:1395
5582 msgid "Document exported..."
5583 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5585 #: ../src/file.cpp:1423
5586 #: ../src/verbs.cpp:2265
5587 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5588 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5590 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5591 msgid "Blend"
5592 msgstr "Pha màu"
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5595 msgid "Color Matrix"
5596 msgstr "Ma trận màu"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5599 msgid "Component Transfer"
5600 msgstr "Truyền thành phần"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5603 msgid "Composite"
5604 msgstr "Hỗn hợp"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5607 msgid "Convolve Matrix"
5608 msgstr "Quấn lại ma trận"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5611 msgid "Diffuse Lighting"
5612 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5615 msgid "Displacement Map"
5616 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5619 msgid "Flood"
5620 msgstr "Tràn ngập"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5623 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5624 msgid "Image"
5625 msgstr "Ảnh"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5628 msgid "Merge"
5629 msgstr "Trộn"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5632 msgid "Specular Lighting"
5633 msgstr "Sáng long lanh"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5636 msgid "Tile"
5637 msgstr "Xếp lát"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5641 msgid "Turbulence"
5642 msgstr "Độ hỗn loạn"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5645 msgid "Source Graphic"
5646 msgstr "Đồ họa nguồn"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5649 msgid "Source Alpha"
5650 msgstr "Alpha nguồn"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5653 msgid "Background Image"
5654 msgstr "Ảnh nền"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5657 msgid "Background Alpha"
5658 msgstr "Alpha nền"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5661 msgid "Fill Paint"
5662 msgstr "Sơn tô"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5665 msgid "Stroke Paint"
5666 msgstr "Sơn nét"
5668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5671 #, fuzzy
5672 msgid "filterBlendMode|Normal"
5673 msgstr "  Gói chuẩn: "
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5676 msgid "Multiply"
5677 msgstr "Nhân"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5680 msgid "Screen"
5681 msgstr "Màn hình"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5684 msgid "Darken"
5685 msgstr "Tối hơn"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5688 msgid "Lighten"
5689 msgstr "Nhạt hơn"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5692 msgid "Matrix"
5693 msgstr "Ma trận"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5696 msgid "Saturate"
5697 msgstr "Bão hòa"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5700 msgid "Hue Rotate"
5701 msgstr "Xoay sắc màu"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5704 msgid "Luminance to Alpha"
5705 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5707 #. File
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5709 #: ../src/verbs.cpp:2242
5710 msgid "Default"
5711 msgstr "Mặc định"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5714 msgid "Over"
5715 msgstr "Trên"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5718 msgid "In"
5719 msgstr "Trong"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5722 msgid "Out"
5723 msgstr "Ra"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5726 msgid "Atop"
5727 msgstr "Ở trên"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5730 msgid "XOR"
5731 msgstr "XOR"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5734 msgid "Arithmetic"
5735 msgstr "Số học"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5738 msgid "Identity"
5739 msgstr "Nhân dạng"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5742 msgid "Table"
5743 msgstr "Bảng"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5746 msgid "Discrete"
5747 msgstr "Rời rác"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5750 msgid "Linear"
5751 msgstr "Tuyến"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5754 msgid "Gamma"
5755 msgstr "Gamma γ"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5760 msgid "Duplicate"
5761 msgstr "Nhân đôi"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5764 msgid "Wrap"
5765 msgstr "Cuộn"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5768 #: ../src/flood-context.cpp:264
5769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5777 #: ../src/verbs.cpp:2239
5778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5780 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5781 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5782 msgid "None"
5783 msgstr "Không có"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5786 #: ../src/flood-context.cpp:247
5787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5790 msgid "Red"
5791 msgstr "Đỏ"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5794 #: ../src/flood-context.cpp:248
5795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5798 msgid "Green"
5799 msgstr "Lục"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5802 #: ../src/flood-context.cpp:249
5803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5806 msgid "Blue"
5807 msgstr "Xanh"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5810 #: ../src/flood-context.cpp:253
5811 msgid "Alpha"
5812 msgstr "Alpha"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5815 msgid "Erode"
5816 msgstr "Xói mòn"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5819 msgid "Dilate"
5820 msgstr "Làm nở"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5823 msgid "Fractal Noise"
5824 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5827 msgid "Distant Light"
5828 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5831 msgid "Point Light"
5832 msgstr "Ánh sáng điểm"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5835 msgid "Spot Light"
5836 msgstr "Ánh sáng chấm"
5838 #: ../src/flood-context.cpp:246
5839 msgid "Visible Colors"
5840 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5842 #: ../src/flood-context.cpp:252
5843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5847 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5848 msgid "Lightness"
5849 msgstr "Độ sáng"
5851 #: ../src/flood-context.cpp:265
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5853 msgid "Small"
5854 msgstr "Nhỏ"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:266
5857 msgid "Medium"
5858 msgstr "Vừa"
5860 #: ../src/flood-context.cpp:267
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5862 msgid "Large"
5863 msgstr "Lớn"
5865 #: ../src/flood-context.cpp:469
5866 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5867 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5869 #: ../src/flood-context.cpp:509
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5872 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5873 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5875 #: ../src/flood-context.cpp:513
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5878 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5879 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5881 #: ../src/flood-context.cpp:785
5882 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5883 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5884 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5886 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5887 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5888 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5890 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5891 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5892 msgid "Fill bounded area"
5893 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5896 msgid "Set style on object"
5897 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5899 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5900 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5901 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5903 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5904 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5905 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5906 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5908 #. POINT_LG_BEGIN
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5910 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5911 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5912 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5915 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5916 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5917 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5919 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5920 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5921 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5922 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5924 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5926 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5927 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5928 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5929 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5933 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5934 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5936 #. POINT_RG_FOCUS
5937 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5939 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5940 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5941 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5942 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5944 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "%s selected"
5948 msgstr "Đã chọn %s"
5950 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5953 #, c-format
5954 msgid " out of %d gradient handle"
5955 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5956 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
5958 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5962 #, c-format
5963 msgid " on %d selected object"
5964 msgid_plural " on %d selected objects"
5965 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
5967 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5969 #, c-format
5970 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5971 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5972 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn"
5974 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5976 #, c-format
5977 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5978 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5979 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
5981 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5982 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5983 #, c-format
5984 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5985 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5986 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn"
5988 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5991 msgid "Add gradient stop"
5992 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5995 msgid "Simplify gradient"
5996 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
5998 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5999 msgid "Create default gradient"
6000 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6003 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6004 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6007 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6008 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6011 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6012 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6015 msgid "Invert gradient"
6016 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6019 #, c-format
6020 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6021 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6022 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6025 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6026 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6028 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6029 msgid "Merge gradient handles"
6030 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6032 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6033 msgid "Move gradient handle"
6034 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6036 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6038 msgid "Delete gradient stop"
6039 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6041 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6042 #, c-format
6043 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6044 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6048 msgid " (stroke)"
6049 msgstr " (nét)"
6051 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6052 #, c-format
6053 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6054 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6056 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6057 #, c-format
6058 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6059 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6062 #, c-format
6063 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6064 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6065 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6067 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6068 msgid "Move gradient handle(s)"
6069 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6072 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6073 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6076 msgid "Delete gradient stop(s)"
6077 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:37
6080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6081 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6084 msgid "Unit"
6085 msgstr "Đơn vị"
6087 #. Add the units menu.
6088 #: ../src/helper/units.cpp:37
6089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6094 msgid "Units"
6095 msgstr "Đơn vị"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:38
6098 msgid "Point"
6099 msgstr "Điểm"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:38
6102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6103 msgid "pt"
6104 msgstr "pt"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:38
6107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6108 msgid "Points"
6109 msgstr "Điểm"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:38
6112 msgid "Pt"
6113 msgstr "Pt"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:39
6116 msgid "Pica"
6117 msgstr "Pica"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:39
6120 msgid "pc"
6121 msgstr "pc"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:39
6124 msgid "Picas"
6125 msgstr "Pica"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:39
6128 msgid "Pc"
6129 msgstr "Pc"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:40
6132 msgid "Pixel"
6133 msgstr "Điểm ảnh"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:40
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6140 msgid "px"
6141 msgstr "px"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:40
6144 msgid "Pixels"
6145 msgstr "Điểm ảnh"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:40
6148 msgid "Px"
6149 msgstr "Px"
6151 #. You can add new elements from this point forward
6152 #: ../src/helper/units.cpp:42
6153 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6154 msgid "Percent"
6155 msgstr "Phần trăm"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:42
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6159 msgid "%"
6160 msgstr "%"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:42
6163 msgid "Percents"
6164 msgstr "Phần trăm"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:43
6167 msgid "Millimeter"
6168 msgstr "Millimet"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:43
6171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6172 msgid "mm"
6173 msgstr "mm"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:43
6176 msgid "Millimeters"
6177 msgstr "Millimet"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:44
6180 msgid "Centimeter"
6181 msgstr "Centimet"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:44
6184 msgid "cm"
6185 msgstr "cm"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:44
6188 msgid "Centimeters"
6189 msgstr "Centimet"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:45
6192 msgid "Meter"
6193 msgstr "Mét"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:45
6196 msgid "m"
6197 msgstr "m"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:45
6200 msgid "Meters"
6201 msgstr "Mét"
6203 #. no svg_unit
6204 #: ../src/helper/units.cpp:46
6205 msgid "Inch"
6206 msgstr "Inch"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:46
6209 msgid "in"
6210 msgstr "in"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:46
6213 msgid "Inches"
6214 msgstr "Inch"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:47
6217 msgid "Foot"
6218 msgstr "Phút"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:47
6221 msgid "ft"
6222 msgstr "ft"
6224 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6225 #: ../src/helper/units.cpp:47
6226 msgid "Feet"
6227 msgstr "Fút"
6229 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6230 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6231 #: ../src/helper/units.cpp:50
6232 msgid "Em square"
6233 msgstr "Vuông Em"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:50
6236 msgid "em"
6237 msgstr "em"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:50
6240 msgid "Em squares"
6241 msgstr "Vuông Em"
6243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6244 #: ../src/helper/units.cpp:52
6245 msgid "Ex square"
6246 msgstr "Vuông Ex"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:52
6249 msgid "ex"
6250 msgstr "ex"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:52
6253 msgid "Ex squares"
6254 msgstr "Vuông Ex"
6256 #: ../src/inkscape.cpp:328
6257 msgid "Autosaving documents..."
6258 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6260 #: ../src/inkscape.cpp:399
6261 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6262 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6264 #: ../src/inkscape.cpp:402
6265 #: ../src/inkscape.cpp:409
6266 #, c-format
6267 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6268 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6270 #: ../src/inkscape.cpp:424
6271 msgid "Autosave complete."
6272 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6274 #: ../src/inkscape.cpp:655
6275 msgid "Untitled document"
6276 msgstr "Tài liệu không tên"
6278 #. Show nice dialog box
6279 #: ../src/inkscape.cpp:685
6280 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6281 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6283 #: ../src/inkscape.cpp:686
6284 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6285 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6287 #: ../src/inkscape.cpp:687
6288 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6289 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6291 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6292 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6293 #: ../src/interface.cpp:828
6294 msgid "Commands Bar"
6295 msgstr "Thanh Lệnh"
6297 #: ../src/interface.cpp:828
6298 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6299 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6301 #: ../src/interface.cpp:830
6302 msgid "Snap Controls Bar"
6303 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6305 #: ../src/interface.cpp:830
6306 msgid "Show or hide the snapping controls"
6307 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6309 #: ../src/interface.cpp:832
6310 msgid "Tool Controls Bar"
6311 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6313 #: ../src/interface.cpp:832
6314 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6315 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6317 #: ../src/interface.cpp:834
6318 msgid "_Toolbox"
6319 msgstr "Hộp _công cụ"
6321 #: ../src/interface.cpp:834
6322 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6323 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6325 #: ../src/interface.cpp:840
6326 msgid "_Palette"
6327 msgstr "Bảng _chọn màu"
6329 #: ../src/interface.cpp:840
6330 msgid "Show or hide the color palette"
6331 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6333 #: ../src/interface.cpp:842
6334 msgid "_Statusbar"
6335 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6337 #: ../src/interface.cpp:842
6338 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6339 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6341 #: ../src/interface.cpp:912
6342 #, c-format
6343 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6344 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6346 #: ../src/interface.cpp:951
6347 msgid "Open _Recent"
6348 msgstr "Mở gần đâ_y"
6350 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6351 #: ../src/interface.cpp:1052
6352 #, c-format
6353 msgid "Enter group #%s"
6354 msgstr "Vào nhóm #%s"
6356 #: ../src/interface.cpp:1063
6357 msgid "Go to parent"
6358 msgstr "Tới đồ mẹ"
6360 #: ../src/interface.cpp:1154
6361 #: ../src/interface.cpp:1240
6362 #: ../src/interface.cpp:1343
6363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6364 msgid "Drop color"
6365 msgstr "Thả màu"
6367 #: ../src/interface.cpp:1193
6368 #: ../src/interface.cpp:1303
6369 msgid "Drop color on gradient"
6370 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6372 #: ../src/interface.cpp:1356
6373 msgid "Could not parse SVG data"
6374 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6376 #: ../src/interface.cpp:1395
6377 msgid "Drop SVG"
6378 msgstr "Thả SVG"
6380 #: ../src/interface.cpp:1451
6381 msgid "Drop bitmap image"
6382 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6384 #: ../src/interface.cpp:1543
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6388 "\n"
6389 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6390 msgstr ""
6391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6392 "\n"
6393 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6395 #: ../src/interface.cpp:1550
6396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6398 msgid "Replace"
6399 msgstr "Thay thế"
6401 #: ../src/io/sys.cpp:412
6402 #: ../src/io/sys.cpp:420
6403 #, c-format
6404 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6405 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6407 #: ../src/io/sys.cpp:444
6408 #, c-format
6409 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6410 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6412 #: ../src/io/sys.cpp:450
6413 #: ../src/io/sys.cpp:676
6414 #, c-format
6415 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6416 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6418 #: ../src/io/sys.cpp:623
6419 #, c-format
6420 msgid "Invalid program name: %s"
6421 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6423 #: ../src/io/sys.cpp:633
6424 #: ../src/io/sys.cpp:922
6425 #, c-format
6426 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6427 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6429 #: ../src/io/sys.cpp:644
6430 #: ../src/io/sys.cpp:937
6431 #, c-format
6432 msgid "Invalid string in environment: %s"
6433 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6435 #: ../src/io/sys.cpp:705
6436 #, c-format
6437 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6438 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6440 #: ../src/io/sys.cpp:918
6441 #, c-format
6442 msgid "Invalid working directory: %s"
6443 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6445 #: ../src/io/sys.cpp:986
6446 #, c-format
6447 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6448 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6450 #: ../src/knot.cpp:443
6451 msgid "Node or handle drag canceled."
6452 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6454 #: ../src/knotholder.cpp:134
6455 msgid "Change handle"
6456 msgstr "Đổi chốt"
6458 #: ../src/knotholder.cpp:215
6459 msgid "Move handle"
6460 msgstr "Chuyển chốt"
6462 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6463 #: ../src/knotholder.cpp:236
6464 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6465 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6467 #: ../src/knotholder.cpp:239
6468 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6469 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6471 #: ../src/knotholder.cpp:242
6472 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6473 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Master"
6478 msgstr "Chính"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6481 #, fuzzy
6482 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6483 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Dockbar style"
6488 msgstr "Kiểu thanh neo"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Dockbar style to show items on it"
6493 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6498 msgid "Floating"
6499 msgstr "Nổi"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6504 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Default title"
6510 msgstr "Tựa đề mặc định"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6515 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6520 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6525 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Float X"
6530 msgstr "Phao X"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6533 #, fuzzy
6534 msgid "X coordinate for a floating dock"
6535 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Float Y"
6540 msgstr "Phao Y"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6545 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "Dock #%d"
6550 msgstr "Cư trú #%d"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Orientation"
6555 msgstr "Định Hướng"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Orientation of the docking item"
6560 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Resizable"
6565 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6568 #, fuzzy
6569 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6570 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Item behavior"
6575 msgstr "Ứng xử của mục"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6578 #, fuzzy
6579 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6580 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Locked"
6586 msgstr "Bị khoá"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6589 #, fuzzy
6590 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6591 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Preferred width"
6596 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Preferred width for the dock item"
6601 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Preferred height"
6606 msgstr "Bề cao ưa thích"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Preferred height for the dock item"
6611 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6616 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6621 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6627 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6629 #. UnLock menuitem
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6631 #, fuzzy
6632 msgid "UnLock"
6633 msgstr "Thôi nằm ở"
6635 #. Hide menuitem.
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Hide"
6639 msgstr "Ẩn"
6641 #. Lock menuitem
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Lock"
6645 msgstr "Khoá"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6650 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6653 msgid "Iconify"
6654 msgstr "Thu nhỏ"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Iconify this dock"
6659 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6662 msgid "Close"
6663 msgstr "Đóng"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Close this dock"
6668 msgstr "Đóng neo này"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Controlling dock item"
6674 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6679 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Default title for newly created floating docks"
6684 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6687 #, fuzzy
6688 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6689 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6692 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Switcher Style"
6695 msgstr "Kiểu Chuyển"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6698 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Switcher buttons style"
6701 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6704 msgid "Expand direction"
6705 msgstr "Mở rộng hướng"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6708 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6709 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6714 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6719 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6726 msgid "Page"
6727 msgstr "Trang giấy"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6730 msgid "The index of the current page"
6731 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6735 msgid "Name"
6736 msgstr "Tên"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6741 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6744 msgid "Long name"
6745 msgstr "Tên đầy đủ"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Human readable name for the dock object"
6750 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Stock Icon"
6755 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Stock icon for the dock object"
6760 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6763 msgid "Pixbuf Icon"
6764 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6769 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Dock master"
6774 msgstr "Chủ chính cư trú"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6779 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6784 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6789 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6794 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6799 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6802 msgid "Position"
6803 msgstr "Vị trí"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6806 msgid "Position of the divider in pixels"
6807 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Sticky"
6812 msgstr "Dính"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6817 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Host"
6822 msgstr "Chủ"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6825 #, fuzzy
6826 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6827 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Next placement"
6832 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6835 #, fuzzy
6836 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6837 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6842 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6847 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Floating Toplevel"
6852 msgstr "Bậc đầu nổi"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6857 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6860 msgid "X-Coordinate"
6861 msgstr "Toạ độ X"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6864 #, fuzzy
6865 msgid "X coordinate for dock when floating"
6866 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6869 msgid "Y-Coordinate"
6870 msgstr "Toạ độ Y"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6875 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6880 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6885 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6890 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6895 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6897 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6898 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6899 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6902 msgid "doEffect stack test"
6903 msgstr "Thử đống doEffect"
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Angle bisector"
6908 msgstr "Góc ánh sáng:"
6910 #. TRANSLATORS: boolean operations
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Boolops"
6914 msgstr "Công cụ"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Circle (by center and radius)"
6919 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Circle by 3 points"
6924 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Dynamic stroke"
6929 msgstr "Nét sai"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Lattice Deformation"
6934 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Line Segment"
6939 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Mirror symmetry"
6944 msgstr "Với Đối xứng X"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Parallel"
6949 msgstr "Song song"
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Path length"
6954 msgstr "Đường dẫn quá dài"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Perpendicular bisector"
6959 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Perspective path"
6964 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Rotate copies"
6969 msgstr "Bản sao của mẫu :"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Recursive skeleton"
6974 msgstr "Tải đệ quy:\n"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Tangent to curve"
6979 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Text label"
6984 msgstr "Nội dung nhãn."
6986 #. 0.46
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Bend"
6990 msgstr "Uốn đường nét"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6993 msgid "Gears"
6994 msgstr "Bánh răng"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6997 msgid "Pattern Along Path"
6998 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7000 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7002 msgid "Stitch Sub-Paths"
7003 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7005 #. 0.47
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7007 msgid "VonKoch"
7008 msgstr "VonKoch"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7011 msgid "Knot"
7012 msgstr "Núm"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Construct grid"
7017 msgstr "Vừa lưới"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Spiro spline"
7022 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Envelope Deformation"
7027 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7032 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Hatches (rough)"
7037 msgstr "Dịch &thô ..."
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Sketch"
7042 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Ruler"
7047 msgstr "Thước đo"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Is visible?"
7052 msgstr "Hiện thanh Tab"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7055 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7056 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7059 msgid "No effect"
7060 msgstr "Không có hiệu ứng"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7063 #, c-format
7064 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7065 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7068 #, c-format
7069 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7070 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7073 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7074 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Bend path"
7079 msgstr "Uốn đường nét"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Path along which to bend the original path"
7084 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7087 msgid "Width of the path"
7088 msgstr "Độ rộng đường nét"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7091 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7092 msgid "Width in units of length"
7093 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7098 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7101 msgid "Original path is vertical"
7102 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7105 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7106 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7109 msgid "Size X"
7110 msgstr "Kích thước X"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7113 msgid "The size of the grid in X direction."
7114 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7117 msgid "Size Y"
7118 msgstr "Kích thước Y"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7121 msgid "The size of the grid in Y direction."
7122 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Stitch path"
7127 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7130 msgid "The path that will be used as stitch."
7131 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7134 msgid "Number of paths"
7135 msgstr "Số đường nét"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7138 msgid "The number of paths that will be generated."
7139 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Start edge variance"
7144 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7147 #, fuzzy
7148 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7149 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Start spacing variance"
7154 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7157 #, fuzzy
7158 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7159 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7162 #, fuzzy
7163 msgid "End edge variance"
7164 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7167 #, fuzzy
7168 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7169 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7172 #, fuzzy
7173 msgid "End spacing variance"
7174 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7177 #, fuzzy
7178 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7179 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7182 msgid "Scale width"
7183 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Scale the width of the stitch path"
7188 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Scale width relative to length"
7193 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7198 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Top bend path"
7203 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Top path along which to bend the original path"
7208 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Right bend path"
7213 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Right path along which to bend the original path"
7218 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Bottom bend path"
7223 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7228 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Left bend path"
7233 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Left path along which to bend the original path"
7238 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Enable left & right paths"
7243 msgstr "Lăn trái hay phải"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7248 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Enable top & bottom paths"
7253 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7258 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7261 msgid "Teeth"
7262 msgstr "Răng"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7265 msgid "The number of teeth"
7266 msgstr "Số răng"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7269 msgid "Phi"
7270 msgstr "Phi φ"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7273 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Trajectory"
7279 msgstr "Hệ số"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7284 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7288 msgid "Steps"
7289 msgstr "Bước"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7292 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Equidistant spacing"
7298 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7301 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7302 msgstr ""
7304 #. initialise your parameters here:
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Interruption width"
7308 msgstr "Bề rộng tự động"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7311 msgid "Size of hidden region of lower string"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7315 #, fuzzy
7316 msgid "unit of stroke width"
7317 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7320 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7324 msgid "add stroke width to interruption size"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7328 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7332 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7336 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Switcher size"
7342 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7347 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Crossing Signs"
7352 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Crossings signs"
7357 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7362 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7366 msgid "Single"
7367 msgstr "Đơn"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7371 msgid "Single, stretched"
7372 msgstr "Đơn, trải ra"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7376 msgid "Repeated"
7377 msgstr "Lặp lại"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7381 msgid "Repeated, stretched"
7382 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7385 msgid "Pattern source"
7386 msgstr "Nguồn mẫu"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7389 msgid "Path to put along the skeleton path"
7390 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7393 msgid "Pattern copies"
7394 msgstr "Bản sao mẫu"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7397 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7398 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7401 msgid "Width of the pattern"
7402 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7405 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7406 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7409 msgid "Spacing"
7410 msgstr "Khoảng cách"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7413 #, no-c-format
7414 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7420 msgid "Normal offset"
7421 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7426 msgid "Tangential offset"
7427 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7432 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7435 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7440 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7441 msgid "Pattern is vertical"
7442 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7445 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7446 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Fuse nearby ends"
7451 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7454 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Frequency randomness"
7460 msgstr "Tần số (Hz)"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7465 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Growth"
7470 msgstr "Tăng t_rưởng"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Growth of distance between hatches."
7475 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7477 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7479 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7483 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7487 #, fuzzy
7488 msgid "1st side, out"
7489 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7492 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7496 #, fuzzy
7497 msgid "2nd side, in"
7498 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7501 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7505 #, fuzzy
7506 msgid "2nd side, out"
7507 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7510 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7514 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7518 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7524 #, fuzzy
7525 msgid "2nd side"
7526 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7529 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7533 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7537 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7541 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Variance: 1st side"
7547 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7550 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7554 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7555 msgstr ""
7557 #.
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Generate thick/thin path"
7561 msgstr "Tạo đường nét"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7566 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Bend hatches"
7571 msgstr "Uốn đường nét"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7574 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7578 msgid "Thickness: at 1st side"
7579 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7582 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7583 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7586 msgid "at 2nd side"
7587 msgstr "ở mặt thứ hai"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7590 msgid "Width at 'top' halfturns"
7591 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7593 #.
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7595 msgid "from 2nd to 1st side"
7596 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7600 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7604 msgid "from 1st to 2nd side"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Hatches width and dir"
7610 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7613 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7614 msgstr ""
7616 #.
7617 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Global bending"
7621 msgstr "Hàm toàn cục"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7624 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7629 msgid "Left"
7630 msgstr "Trái"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Right"
7636 msgstr "Phải"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Both"
7642 msgstr "Cả hai"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7646 msgid "Start"
7647 msgstr "Đầu"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7651 msgid "End"
7652 msgstr "Cuối"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Mark distance"
7657 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Distance between successive ruler marks"
7662 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Major length"
7667 msgstr "zdài bằng không"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Length of major ruler marks"
7672 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Minor length"
7677 msgstr "zdài bằng không"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Length of minor ruler marks"
7682 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Major steps"
7687 msgstr "Bước Nội suy"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7690 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Shift marks by"
7696 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7699 msgid "Shift marks by this many steps"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Mark direction"
7705 msgstr "<Hướng không rõ>"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7708 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Offset of first mark"
7714 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Border marks"
7719 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7722 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7723 msgstr ""
7725 #. initialise your parameters here:
7726 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Strokes"
7730 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7733 msgid "Draw that many approximating strokes"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Max stroke length"
7739 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7744 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Stroke length variation"
7749 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7754 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Max. overlap"
7759 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7762 #, fuzzy
7763 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7764 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Overlap variation"
7769 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7772 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Max. end tolerance"
7778 msgstr "Chuyển về cuối"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7781 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Average offset"
7787 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7790 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Max. tremble"
7796 msgstr "Max dB"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Maximum tremble magnitude"
7801 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Tremble frequency"
7806 msgstr "Tần số (Hz)"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7809 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Construction lines"
7815 msgstr "_Nối dòng"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7818 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7823 #: ../src/seltrans.cpp:485
7824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7827 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7828 msgid "Scale"
7829 msgstr "Co giãn"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7832 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Max. length"
7838 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Maximum length of construction lines"
7843 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Length variation"
7848 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7851 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Placement randomness"
7857 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7860 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7864 #, fuzzy
7865 msgid "k_min"
7866 msgstr "Nhỏ nhất"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7869 #, fuzzy
7870 msgid "min curvature"
7871 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7874 #, fuzzy
7875 msgid "k_max"
7876 msgstr "Lớn nhất"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7879 #, fuzzy
7880 msgid "max curvature"
7881 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7884 msgid "Nb of generations"
7885 msgstr "Số cấp đệ quy"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7888 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7889 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7892 msgid "Generating path"
7893 msgstr "Tạo đường nét"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7896 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7897 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7900 msgid "Use uniform transforms only"
7901 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7904 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7905 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7908 msgid "Draw all generations"
7909 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7912 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7913 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
7915 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7917 msgid "Reference segment"
7918 msgstr "Đoạn tham chiếu"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7921 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7922 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
7924 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7925 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7926 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7928 msgid "Max complexity"
7929 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7932 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7933 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7936 msgid "Change bool parameter"
7937 msgstr "Sửa tham số luận lý"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7940 msgid "Change enumeration parameter"
7941 msgstr "Sửa tham số đếm"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7944 msgid "Change scalar parameter"
7945 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7948 msgid "Edit on-canvas"
7949 msgstr "Sửa tại chỗ"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7952 msgid "Copy path"
7953 msgstr "Sao chép đường nét"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7956 msgid "Paste path"
7957 msgstr "Dán đường nét"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7960 msgid "Link to path"
7961 msgstr "Liên kết tới đường nét"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7964 msgid "Paste path parameter"
7965 msgstr "Dán tham số đường nét"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7968 msgid "Link path parameter to path"
7969 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7972 msgid "Change point parameter"
7973 msgstr "Sửa tham số điểm"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7976 msgid "Change random parameter"
7977 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7980 msgid "Change text parameter"
7981 msgstr "Sửa tham số văn bản"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7984 msgid "Change unit parameter"
7985 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
7987 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7988 #, c-format
7989 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7990 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
7992 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7993 #, c-format
7994 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7995 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
7997 #: ../src/main.cpp:264
7998 msgid "Print the Inkscape version number"
7999 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8001 #: ../src/main.cpp:269
8002 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8003 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8005 #: ../src/main.cpp:274
8006 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8007 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8009 #: ../src/main.cpp:279
8010 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8011 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8013 #: ../src/main.cpp:280
8014 #: ../src/main.cpp:285
8015 #: ../src/main.cpp:290
8016 #: ../src/main.cpp:357
8017 #: ../src/main.cpp:362
8018 #: ../src/main.cpp:367
8019 #: ../src/main.cpp:372
8020 #: ../src/main.cpp:378
8021 msgid "FILENAME"
8022 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8024 #: ../src/main.cpp:284
8025 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8026 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8028 #: ../src/main.cpp:289
8029 msgid "Export document to a PNG file"
8030 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8032 #: ../src/main.cpp:294
8033 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/main.cpp:295
8037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8038 msgid "DPI"
8039 msgstr "DPI"
8041 #: ../src/main.cpp:299
8042 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8043 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8045 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8046 #: ../src/main.cpp:300
8047 msgid "x0:y0:x1:y1"
8048 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8050 #: ../src/main.cpp:304
8051 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8052 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8054 #: ../src/main.cpp:309
8055 msgid "Exported area is the entire canvas"
8056 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8058 #: ../src/main.cpp:314
8059 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8060 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8062 #: ../src/main.cpp:319
8063 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8064 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8066 #: ../src/main.cpp:320
8067 msgid "WIDTH"
8068 msgstr "RỘNG"
8070 #: ../src/main.cpp:324
8071 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8072 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8074 #: ../src/main.cpp:325
8075 msgid "HEIGHT"
8076 msgstr "CAO"
8078 #: ../src/main.cpp:329
8079 msgid "The ID of the object to export"
8080 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8082 #: ../src/main.cpp:330
8083 #: ../src/main.cpp:423
8084 msgid "ID"
8085 msgstr "ID"
8087 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8088 #. See "man inkscape" for details.
8089 #: ../src/main.cpp:336
8090 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8091 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8093 #: ../src/main.cpp:341
8094 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8095 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8097 #: ../src/main.cpp:346
8098 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8099 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8101 #: ../src/main.cpp:347
8102 msgid "COLOR"
8103 msgstr "MÀU"
8105 #: ../src/main.cpp:351
8106 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8107 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8109 #: ../src/main.cpp:352
8110 msgid "VALUE"
8111 msgstr "GIÁ TRỊ"
8113 #: ../src/main.cpp:356
8114 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8115 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8117 #: ../src/main.cpp:361
8118 msgid "Export document to a PS file"
8119 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8121 #: ../src/main.cpp:366
8122 msgid "Export document to an EPS file"
8123 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8125 #: ../src/main.cpp:371
8126 msgid "Export document to a PDF file"
8127 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8129 #: ../src/main.cpp:377
8130 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8131 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8133 #: ../src/main.cpp:383
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8136 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8138 #: ../src/main.cpp:388
8139 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8140 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8142 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8143 #: ../src/main.cpp:394
8144 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8145 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8148 #: ../src/main.cpp:400
8149 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8150 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8153 #: ../src/main.cpp:406
8154 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8155 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8158 #: ../src/main.cpp:412
8159 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8160 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8162 #: ../src/main.cpp:417
8163 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8164 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8166 #: ../src/main.cpp:422
8167 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8168 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8170 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8171 #: ../src/main.cpp:428
8172 msgid "Print out the extension directory and exit"
8173 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8175 #: ../src/main.cpp:433
8176 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8177 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8179 #: ../src/main.cpp:438
8180 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8181 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8183 #: ../src/main.cpp:443
8184 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8185 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8187 #: ../src/main.cpp:444
8188 msgid "VERB-ID"
8189 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8191 #: ../src/main.cpp:448
8192 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8193 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8195 #: ../src/main.cpp:449
8196 msgid "OBJECT-ID"
8197 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8199 #: ../src/main.cpp:453
8200 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/main.cpp:761
8204 #: ../src/main.cpp:1072
8205 msgid ""
8206 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8207 "\n"
8208 "Available options:"
8209 msgstr ""
8210 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8211 "\n"
8212 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8214 #. ## Add a menu for clear()
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8216 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8217 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8219 msgid "_File"
8220 msgstr "_Tập tin"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8223 msgid "_New"
8224 msgstr "Mớ_i"
8226 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8227 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8229 #: ../src/verbs.cpp:2488
8230 #: ../src/verbs.cpp:2494
8231 msgid "_Edit"
8232 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8235 #: ../src/verbs.cpp:2288
8236 msgid "Paste Si_ze"
8237 msgstr "Dán _kích cỡ"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8240 msgid "Clo_ne"
8241 msgstr "S_ao lại"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8244 msgid "_View"
8245 msgstr "_Xem"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8248 msgid "_Zoom"
8249 msgstr "Thu _Phóng"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8252 msgid "_Display mode"
8253 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8256 msgid "Show/Hide"
8257 msgstr "Hiện/Ẩn"
8259 #. Not quite ready to be in the menus.
8260 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8262 msgid "_Layer"
8263 msgstr "_Lớp"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8266 msgid "_Object"
8267 msgstr "Đối tượn_g"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8270 msgid "Cli_p"
8271 msgstr "_Xén"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8274 msgid "Mas_k"
8275 msgstr "_Mặt nạ"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8278 msgid "Patter_n"
8279 msgstr "Hình mẫ_u"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8282 msgid "_Path"
8283 msgstr "Đường _nét"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8286 msgid "_Text"
8287 msgstr "_Văn bản"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8290 msgid "Filter_s"
8291 msgstr "_Bộ lọc"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8294 msgid "Exte_nsions"
8295 msgstr "Phần _mở rộng"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8298 msgid "Whiteboa_rd"
8299 msgstr "Bảng t_rắng"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8302 msgid "_Help"
8303 msgstr "Trợ g_iúp"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8306 msgid "Tutorials"
8307 msgstr "Hướng dẫn"
8309 #: ../src/node-context.cpp:223
8310 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8311 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8313 #: ../src/node-context.cpp:224
8314 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8315 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8317 #: ../src/node-context.cpp:225
8318 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8319 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:753
8322 #: ../src/seltrans.cpp:578
8323 msgid "Stamp"
8324 msgstr "Dấu"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8327 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8328 msgid "Move nodes vertically"
8329 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8332 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8333 msgid "Move nodes horizontally"
8334 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8338 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8339 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8340 msgid "Move nodes"
8341 msgstr "Di chuyển các nút"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8344 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8345 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8348 msgid "Align nodes"
8349 msgstr "Sắp hàng các nút"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8352 msgid "Distribute nodes"
8353 msgstr "Phân phối các nút"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8356 msgid "Add nodes"
8357 msgstr "Thêm các nút"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8360 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8361 msgid "Add node"
8362 msgstr "Thêm nút"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8365 msgid "Break path"
8366 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8369 msgid "Close subpath"
8370 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8373 msgid "Join nodes"
8374 msgstr "Nối lại các nút"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8377 msgid "Close subpath by segment"
8378 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8381 msgid "Join nodes by segment"
8382 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8386 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8387 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8392 msgid "Delete nodes"
8393 msgstr "Xoá các nút"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8396 msgid "Delete nodes preserving shape"
8397 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8401 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8402 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8405 msgid "Cannot find path between nodes."
8406 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8410 msgid "Delete segment"
8411 msgstr "Xoá đoạn"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8414 msgid "Change segment type"
8415 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8418 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8419 msgid "Change node type"
8420 msgstr "Đổi kiểu nút"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8424 msgid "Delete node"
8425 msgstr "Xoá nút"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8428 msgid "Retract handle"
8429 msgstr "Rụt chốt vào"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8432 msgid "Move node handle"
8433 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8436 #, c-format
8437 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8438 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8441 msgid "Rotate nodes"
8442 msgstr "Xoay các nút"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8445 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8446 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8449 msgid "Scale nodes"
8450 msgstr "Co giãn các nút"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8453 msgid "Flip nodes"
8454 msgstr "Lật các nút"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8457 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8458 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8460 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8462 msgid "end node"
8463 msgstr "nút cuối"
8465 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8467 msgid "cusp"
8468 msgstr "sắc"
8470 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8472 msgid "smooth"
8473 msgstr "mịn"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8476 msgid "auto"
8477 msgstr "tự động"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8480 msgid "symmetric"
8481 msgstr "đối xứng"
8483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8485 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8486 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8489 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8490 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8493 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8494 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8497 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8498 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8501 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8502 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8506 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8507 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8510 #, c-format
8511 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8512 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8513 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8516 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8517 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8520 #, c-format
8521 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8522 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8523 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8526 #, c-format
8527 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8528 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8529 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8534 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8535 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8537 #: ../src/object-edit.cpp:439
8538 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8539 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8541 #: ../src/object-edit.cpp:443
8542 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8543 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8545 #: ../src/object-edit.cpp:447
8546 #: ../src/object-edit.cpp:451
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8549 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8551 #: ../src/object-edit.cpp:685
8552 #: ../src/object-edit.cpp:688
8553 #: ../src/object-edit.cpp:691
8554 #: ../src/object-edit.cpp:694
8555 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8556 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:697
8559 #: ../src/object-edit.cpp:700
8560 #: ../src/object-edit.cpp:703
8561 #: ../src/object-edit.cpp:706
8562 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8563 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:709
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Move the box in perspective"
8568 msgstr "Số mục trong hộp"
8570 #: ../src/object-edit.cpp:927
8571 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8572 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8574 #: ../src/object-edit.cpp:930
8575 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8576 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8578 #: ../src/object-edit.cpp:933
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8581 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8583 #: ../src/object-edit.cpp:937
8584 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8585 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8587 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8588 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8589 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8591 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8592 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8593 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8595 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8596 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8597 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8599 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8600 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8601 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8603 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8604 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8605 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8608 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8609 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8614 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8617 msgid "Combining paths..."
8618 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8621 msgid "Combine"
8622 msgstr "Kết hợp"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8625 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8626 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8629 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8630 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8633 msgid "Breaking apart paths..."
8634 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8637 msgid "Break apart"
8638 msgstr "Ngắt ra"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8641 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8642 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8645 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8646 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8649 msgid "Converting objects to paths..."
8650 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8653 msgid "Object to path"
8654 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8657 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8658 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8661 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8662 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8665 msgid "Reversing paths..."
8666 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8669 msgid "Reverse path"
8670 msgstr "Đảo đường nét"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8673 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8674 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8677 #: ../src/pen-context.cpp:495
8678 msgid "Continuing selected path"
8679 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8682 #: ../src/pen-context.cpp:505
8683 msgid "Creating new path"
8684 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8687 #: ../src/pen-context.cpp:507
8688 msgid "Appending to selected path"
8689 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8691 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8692 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8693 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8696 msgid "Drawing a freehand path"
8697 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8700 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8701 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8703 #. Write curves to object
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8705 msgid "Finishing freehand"
8706 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8709 #: ../src/pen-context.cpp:253
8710 msgid "Drawing cancelled"
8711 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8714 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Finishing freehand sketch"
8720 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8722 #: ../src/pen-context.cpp:667
8723 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8724 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8726 #: ../src/pen-context.cpp:677
8727 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8728 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8730 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8731 #, c-format
8732 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8733 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8735 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8736 #, c-format
8737 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8738 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8740 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8741 #, c-format
8742 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8743 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8745 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8748 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8750 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8753 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8755 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8756 msgid "Drawing finished"
8757 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8759 #: ../src/persp3d.cpp:335
8760 msgid "Toggle vanishing point"
8761 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8763 #: ../src/persp3d.cpp:346
8764 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8765 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8767 #: ../src/preferences.cpp:101
8768 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8769 msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lưu lại."
8771 #. the creation failed
8772 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8773 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8774 #: ../src/preferences.cpp:116
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "Cannot create profile directory %s."
8777 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8779 #. The profile dir is not actually a directory
8780 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8781 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8782 #: ../src/preferences.cpp:134
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "%s is not a valid directory."
8785 msgstr ""
8786 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8787 "%s"
8789 #. The write failed.
8790 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8791 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8792 #: ../src/preferences.cpp:145
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8795 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8797 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8798 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8799 #: ../src/preferences.cpp:163
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8802 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8806 #: ../src/preferences.cpp:175
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "The preferences file %s could not be read."
8809 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8811 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8812 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8813 #: ../src/preferences.cpp:188
8814 #, c-format
8815 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8816 msgstr ""
8818 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8819 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8820 #: ../src/preferences.cpp:199
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8823 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8825 #: ../src/rdf.cpp:172
8826 msgid "CC Attribution"
8827 msgstr "Giấy phép CC"
8829 #: ../src/rdf.cpp:177
8830 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8831 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8833 #: ../src/rdf.cpp:182
8834 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8835 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8837 #: ../src/rdf.cpp:187
8838 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8839 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8841 #: ../src/rdf.cpp:192
8842 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8843 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8845 #: ../src/rdf.cpp:197
8846 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8847 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8849 #: ../src/rdf.cpp:202
8850 msgid "Public Domain"
8851 msgstr "Miền công cộng"
8853 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8854 #: ../src/rdf.cpp:207
8855 msgid "FreeArt"
8856 msgstr "FreeArt"
8858 #: ../src/rdf.cpp:212
8859 msgid "Open Font License"
8860 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8862 #: ../src/rdf.cpp:229
8863 msgid "Title"
8864 msgstr "Tên"
8866 #: ../src/rdf.cpp:230
8867 msgid "Name by which this document is formally known."
8868 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8870 #: ../src/rdf.cpp:232
8871 msgid "Date"
8872 msgstr "Ngày"
8874 #: ../src/rdf.cpp:233
8875 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8876 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8878 #: ../src/rdf.cpp:235
8879 msgid "Format"
8880 msgstr "Định dạng"
8882 #: ../src/rdf.cpp:236
8883 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8884 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8886 #: ../src/rdf.cpp:239
8887 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8888 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8890 #: ../src/rdf.cpp:242
8891 msgid "Creator"
8892 msgstr "Người tạo"
8894 #: ../src/rdf.cpp:243
8895 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8896 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8898 #: ../src/rdf.cpp:245
8899 msgid "Rights"
8900 msgstr "Quyền"
8902 #: ../src/rdf.cpp:246
8903 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8904 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
8906 #: ../src/rdf.cpp:248
8907 msgid "Publisher"
8908 msgstr "Nhà xuất bản"
8910 #: ../src/rdf.cpp:249
8911 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8912 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
8914 #: ../src/rdf.cpp:252
8915 msgid "Identifier"
8916 msgstr "Nhận diện"
8918 #: ../src/rdf.cpp:253
8919 msgid "Unique URI to reference this document."
8920 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
8922 #: ../src/rdf.cpp:255
8923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8924 msgid "Source"
8925 msgstr "Nguồn"
8927 #: ../src/rdf.cpp:256
8928 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8929 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
8931 #: ../src/rdf.cpp:258
8932 msgid "Relation"
8933 msgstr "Quan hệ"
8935 #: ../src/rdf.cpp:259
8936 msgid "Unique URI to a related document."
8937 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
8939 #: ../src/rdf.cpp:261
8940 msgid "Language"
8941 msgstr "Ngôn ngữ"
8943 #: ../src/rdf.cpp:262
8944 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8945 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
8947 #: ../src/rdf.cpp:264
8948 msgid "Keywords"
8949 msgstr "Từ khoá"
8951 #: ../src/rdf.cpp:265
8952 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8953 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
8955 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8956 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8957 #: ../src/rdf.cpp:269
8958 msgid "Coverage"
8959 msgstr "Phạm vi"
8961 #: ../src/rdf.cpp:270
8962 msgid "Extent or scope of this document."
8963 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
8965 #: ../src/rdf.cpp:273
8966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8967 msgid "Description"
8968 msgstr "Mô tả"
8970 #: ../src/rdf.cpp:274
8971 msgid "A short account of the content of this document."
8972 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
8974 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8975 #: ../src/rdf.cpp:278
8976 msgid "Contributors"
8977 msgstr "Người đóng góp"
8979 #: ../src/rdf.cpp:279
8980 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8981 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
8983 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8984 #: ../src/rdf.cpp:283
8985 msgid "URI"
8986 msgstr "URI"
8988 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8989 #: ../src/rdf.cpp:285
8990 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8991 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
8993 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8994 #: ../src/rdf.cpp:289
8995 msgid "Fragment"
8996 msgstr "Đoạn"
8998 #: ../src/rdf.cpp:290
8999 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9000 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9002 #: ../src/rect-context.cpp:344
9003 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9004 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9006 #: ../src/rect-context.cpp:486
9007 #, c-format
9008 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9009 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9011 #: ../src/rect-context.cpp:489
9012 #, c-format
9013 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9014 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9016 #: ../src/rect-context.cpp:491
9017 #, c-format
9018 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9019 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9021 #: ../src/rect-context.cpp:495
9022 #, c-format
9023 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9024 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9026 #: ../src/rect-context.cpp:516
9027 msgid "Create rectangle"
9028 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9030 #: ../src/select-context.cpp:233
9031 msgid "Move canceled."
9032 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9034 #: ../src/select-context.cpp:241
9035 msgid "Selection canceled."
9036 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9038 #: ../src/select-context.cpp:559
9039 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9040 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9042 #: ../src/select-context.cpp:561
9043 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9044 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9046 #: ../src/select-context.cpp:725
9047 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9048 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9050 #: ../src/select-context.cpp:726
9051 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9052 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9054 #: ../src/select-context.cpp:727
9055 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9056 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9058 #: ../src/select-context.cpp:902
9059 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9060 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9063 msgid "Delete text"
9064 msgstr "Xoá văn bản"
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9067 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9068 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9071 #: ../src/text-context.cpp:998
9072 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9075 msgid "Delete"
9076 msgstr "Xóa"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9079 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9080 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9083 msgid "Delete all"
9084 msgstr "Xóa tất cả"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9087 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9088 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9091 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9092 msgid "Group"
9093 msgstr "Nhóm lại"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9096 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9097 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9100 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9101 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9104 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9105 msgid "Ungroup"
9106 msgstr "Rã nhóm"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9109 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9110 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9116 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9117 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9121 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9123 msgid "undo_action|Raise"
9124 msgstr "Nâng lên"
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9127 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9128 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9131 msgid "Raise to top"
9132 msgstr "Nâng lên trên"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9135 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9136 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9139 msgid "Lower"
9140 msgstr "Hạ thấp"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9144 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9147 msgid "Lower to bottom"
9148 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9151 msgid "Nothing to undo."
9152 msgstr "Không có bước cần hủy."
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9155 msgid "Nothing to redo."
9156 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9159 msgid "Paste"
9160 msgstr "Dán"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9163 msgid "Paste style"
9164 msgstr "Dán kiểu dáng"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9167 msgid "Paste live path effect"
9168 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9171 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9172 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9175 msgid "Remove live path effect"
9176 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9179 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9180 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9184 msgid "Remove filter"
9185 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9188 msgid "Paste size"
9189 msgstr "Dán kích cỡ"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9192 msgid "Paste size separately"
9193 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9196 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9197 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9200 msgid "Raise to next layer"
9201 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9204 msgid "No more layers above."
9205 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9208 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9209 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9212 msgid "Lower to previous layer"
9213 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9216 msgid "No more layers below."
9217 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9220 msgid "Remove transform"
9221 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9224 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9225 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9228 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9229 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9232 #: ../src/seltrans.cpp:488
9233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9234 msgid "Rotate"
9235 msgstr "Xoay"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9238 msgid "Rotate by pixels"
9239 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9242 msgid "Scale by whole factor"
9243 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9246 msgid "Move vertically"
9247 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9250 msgid "Move horizontally"
9251 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9255 #: ../src/seltrans.cpp:482
9256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9257 msgid "Move"
9258 msgstr "Di chuyển"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9261 msgid "Move vertically by pixels"
9262 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9265 msgid "Move horizontally by pixels"
9266 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9269 msgid "The selection has no applied path effect."
9270 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9273 msgid "The selection has no applied clip path."
9274 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9277 msgid "The selection has no applied mask."
9278 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9281 msgid "action|Clone"
9282 msgstr "Sao lại"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9287 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9292 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9295 #, fuzzy
9296 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9297 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Relink clone"
9302 msgstr "Sao ảnh"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9307 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9310 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9311 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9314 msgid "Unlink clone"
9315 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9318 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9319 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9322 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9323 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9326 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9327 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9331 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9334 msgid "Objects to marker"
9335 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9338 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9339 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9342 msgid "Objects to guides"
9343 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9347 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9350 msgid "Objects to pattern"
9351 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9354 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9355 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9358 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9359 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9362 msgid "Pattern to objects"
9363 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9367 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9370 msgid "Rendering bitmap..."
9371 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9374 msgid "Create bitmap"
9375 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9379 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9382 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9383 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9386 msgid "Set clipping path"
9387 msgstr "Đặt đường nét xén"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9390 msgid "Set mask"
9391 msgstr "Đặt mặt nạ"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9395 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9398 msgid "Release clipping path"
9399 msgstr "Buông đường nét xén"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9402 msgid "Release mask"
9403 msgstr "Buông mặt nạ"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9407 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9409 #. Fit Page
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9411 #: ../src/verbs.cpp:2723
9412 msgid "Fit Page to Selection"
9413 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9416 #: ../src/verbs.cpp:2725
9417 msgid "Fit Page to Drawing"
9418 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9421 #: ../src/verbs.cpp:2727
9422 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9423 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9427 #. "Link" means internet link (anchor)
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9429 msgid "web|Link"
9430 msgstr "Liên kết"
9432 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9433 msgid "Circle"
9434 msgstr "Tròn"
9436 #. ellipse
9437 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9440 #: ../src/verbs.cpp:2510
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9442 msgid "Ellipse"
9443 msgstr "Elip"
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9446 msgid "Flowed text"
9447 msgstr "văn bản trong khung"
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9450 msgid "Line"
9451 msgstr "Đường"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9454 msgid "Path"
9455 msgstr "Đường nét"
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9459 msgid "Polygon"
9460 msgstr "Đa giác"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9463 msgid "Polyline"
9464 msgstr "Đường đa đoạn"
9466 #. Rectangle
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9469 #: ../src/verbs.cpp:2506
9470 msgid "Rectangle"
9471 msgstr "Chữ nhật"
9473 #. 3D box
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9476 #: ../src/verbs.cpp:2508
9477 msgid "3D Box"
9478 msgstr "Hộp 3D"
9480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9482 #. "Clone" is a noun, type of object
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9484 msgid "object|Clone"
9485 msgstr "Bản sao"
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9488 msgid "Offset path"
9489 msgstr "Đường nét dời hình"
9491 #. spiral
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9494 #: ../src/verbs.cpp:2514
9495 msgid "Spiral"
9496 msgstr "Xoắn ốc"
9498 #. star
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9501 #: ../src/verbs.cpp:2512
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9503 msgid "Star"
9504 msgstr "Sao"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9507 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9508 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9510 #. no items
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9512 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9513 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9516 msgid "root"
9517 msgstr "gốc"
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9520 #, c-format
9521 msgid "layer <b>%s</b>"
9522 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9525 #, c-format
9526 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9527 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9529 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9531 #, c-format
9532 msgid "<i>%s</i>"
9533 msgstr "<i>%s</i>"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9536 #, c-format
9537 msgid " in %s"
9538 msgstr " trong %s"
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9541 #, c-format
9542 msgid " in group %s (%s)"
9543 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9546 #, c-format
9547 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9548 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9549 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9552 #, c-format
9553 msgid " in <b>%i</b> layers"
9554 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9555 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9559 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9562 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9563 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9566 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9567 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9569 #. this is only used with 2 or more objects
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9571 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9572 #, c-format
9573 msgid "<b>%i</b> object selected"
9574 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9575 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9577 #. this is only used with 2 or more objects
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9579 #, c-format
9580 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9581 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9582 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9584 #. this is only used with 2 or more objects
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9586 #, c-format
9587 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9589 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9591 #. this is only used with 2 or more objects
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9593 #, c-format
9594 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9596 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9598 #. this is only used with 2 or more objects
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9603 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9605 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9607 #, c-format
9608 msgid "%s%s. %s."
9609 msgstr "%s%s. %s."
9611 #: ../src/seltrans.cpp:491
9612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9613 msgid "Skew"
9614 msgstr "Lệch"
9616 #: ../src/seltrans.cpp:503
9617 msgid "Set center"
9618 msgstr "Đặt tâm"
9620 #: ../src/seltrans.cpp:600
9621 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9622 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9624 #: ../src/seltrans.cpp:627
9625 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9626 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9628 #: ../src/seltrans.cpp:628
9629 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9630 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9632 #: ../src/seltrans.cpp:632
9633 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9634 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9636 #: ../src/seltrans.cpp:633
9637 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9638 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9640 #: ../src/seltrans.cpp:767
9641 msgid "Reset center"
9642 msgstr "Đặt lại tâm"
9644 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9645 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9648 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9650 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9651 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9652 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9655 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9657 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9658 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9659 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9662 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9664 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9665 #, c-format
9666 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9667 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9672 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9674 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9675 msgid "Drag curve"
9676 msgstr "Kéo đường cong"
9678 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Link</b> to %s"
9681 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9683 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9684 msgid "<b>Link</b> without URI"
9685 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9687 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9688 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9689 msgid "<b>Ellipse</b>"
9690 msgstr "<b>Elip</b>"
9692 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9693 msgid "<b>Circle</b>"
9694 msgstr "<b>Tròn</b>"
9696 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9697 msgid "<b>Segment</b>"
9698 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9700 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9701 msgid "<b>Arc</b>"
9702 msgstr "<b>Cung</b>"
9704 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9705 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9706 #, c-format
9707 msgid "Flow region"
9708 msgstr "Vùng gói văn bản"
9710 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9711 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9712 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9713 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9714 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9715 #, c-format
9716 msgid "Flow excluded region"
9717 msgstr "Vùng không có văn bản"
9719 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9722 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9723 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9725 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9726 #, c-format
9727 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9728 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9729 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9731 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9732 msgid "Guides Around Page"
9733 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9735 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9736 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9740 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "vertical, at %s; %s"
9742 msgstr "  %s siêu khối tại "
9744 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "horizontal, at %s; %s"
9747 msgstr "  %s siêu khối tại "
9749 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9752 msgstr "Xuất bằng XSLT"
9754 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9755 msgid "embedded"
9756 msgstr "nhúng"
9758 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9761 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9763 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9766 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9768 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9769 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9770 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9772 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9773 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9774 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9776 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9779 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9781 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9782 msgid "Create spiral"
9783 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9785 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9786 msgid "Object"
9787 msgstr "Đối tượng"
9789 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9790 #, c-format
9791 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9792 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9794 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9795 #, c-format
9796 msgid "%s; <i>masked</i>"
9797 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9799 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9802 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9804 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9805 #, c-format
9806 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9807 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9809 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9812 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9813 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9815 #: ../src/sp-line.cpp:194
9816 msgid "<b>Line</b>"
9817 msgstr "<b>Đường</b>"
9819 #: ../src/splivarot.cpp:66
9820 #: ../src/splivarot.cpp:72
9821 msgid "Union"
9822 msgstr "Hợp"
9824 #: ../src/splivarot.cpp:78
9825 msgid "Intersection"
9826 msgstr "Giao"
9828 #: ../src/splivarot.cpp:84
9829 #: ../src/splivarot.cpp:90
9830 msgid "Difference"
9831 msgstr "Hiệu"
9833 #: ../src/splivarot.cpp:96
9834 msgid "Exclusion"
9835 msgstr "Loại trừ"
9837 #: ../src/splivarot.cpp:101
9838 msgid "Division"
9839 msgstr "Chia"
9841 #: ../src/splivarot.cpp:106
9842 msgid "Cut path"
9843 msgstr "Cắt đường nét"
9845 #: ../src/splivarot.cpp:121
9846 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9847 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9849 #: ../src/splivarot.cpp:125
9850 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9851 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9853 #: ../src/splivarot.cpp:131
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9856 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9858 #: ../src/splivarot.cpp:147
9859 #: ../src/splivarot.cpp:162
9860 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9861 msgstr "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9863 #: ../src/splivarot.cpp:192
9864 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9865 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9867 #: ../src/splivarot.cpp:633
9868 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9869 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:954
9872 msgid "Convert stroke to path"
9873 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9875 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9876 #: ../src/splivarot.cpp:957
9877 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9878 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9880 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9881 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9882 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9884 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9885 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9886 msgid "Create linked offset"
9887 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9890 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9891 msgid "Create dynamic offset"
9892 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9895 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9896 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9899 msgid "Outset path"
9900 msgstr "Đường nét bù ra"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9903 msgid "Inset path"
9904 msgstr "Đường nét bù vào"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9907 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9908 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9911 msgid "Simplifying paths (separately):"
9912 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9915 msgid "Simplifying paths:"
9916 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9919 #, c-format
9920 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9921 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9926 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9929 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9930 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9933 msgid "Simplify"
9934 msgstr "Đơn giản hoá"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9937 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9938 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9940 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9941 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9942 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
9944 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9945 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9948 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
9950 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9951 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9952 msgid "outset"
9953 msgstr "dời ra"
9955 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9956 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9957 msgid "inset"
9958 msgstr "dời vào"
9960 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9961 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9964 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
9966 #: ../src/sp-path.cpp:156
9967 #, fuzzy, c-format
9968 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9969 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9970 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
9972 #: ../src/sp-path.cpp:159
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9975 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9976 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
9978 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9979 msgid "<b>Polygon</b>"
9980 msgstr "<b>Đa giác</b>"
9982 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9983 msgid "<b>Polyline</b>"
9984 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
9986 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9987 msgid "<b>Rectangle</b>"
9988 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
9990 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9991 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9992 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9995 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
9997 #: ../src/sp-star.cpp:307
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10000 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10001 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10003 #: ../src/sp-star.cpp:311
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10006 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10007 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10009 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10012 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10013 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10015 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10016 #: ../src/sp-text.cpp:419
10017 msgid "&lt;no name found&gt;"
10018 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10020 #: ../src/sp-text.cpp:425
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10023 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10025 #: ../src/sp-text.cpp:426
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10028 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10030 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10033 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10035 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10036 msgid " from "
10037 msgstr "từ"
10039 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10040 #, fuzzy
10041 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10042 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10044 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10045 msgid "<b>Text span</b>"
10046 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10048 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10049 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10050 #: ../src/sp-use.cpp:327
10051 msgid "..."
10052 msgstr "..."
10054 #: ../src/sp-use.cpp:335
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10057 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10059 #: ../src/sp-use.cpp:339
10060 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10061 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10063 #: ../src/star-context.cpp:315
10064 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10065 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10067 #: ../src/star-context.cpp:442
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10070 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10072 #: ../src/star-context.cpp:443
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10075 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10077 #: ../src/star-context.cpp:466
10078 msgid "Create star"
10079 msgstr "Tạo hình sao"
10081 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10082 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10083 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10085 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10086 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10087 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10089 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10090 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10091 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10092 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10094 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10095 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10096 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10098 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10099 #: ../src/verbs.cpp:2364
10100 msgid "Put text on path"
10101 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10103 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10104 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10105 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10107 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10108 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10109 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10111 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10112 #: ../src/verbs.cpp:2366
10113 msgid "Remove text from path"
10114 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10116 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10118 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10119 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10122 msgid "Remove manual kerns"
10123 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10126 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10127 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10130 msgid "Flow text into shape"
10131 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10134 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10135 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10138 msgid "Unflow flowed text"
10139 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10142 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10143 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10146 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10147 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10150 msgid "Convert flowed text to text"
10151 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10154 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10155 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10157 #: ../src/text-context.cpp:444
10158 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10159 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10161 #: ../src/text-context.cpp:446
10162 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10163 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10165 #: ../src/text-context.cpp:501
10166 msgid "Create text"
10167 msgstr "Tạo văn bản"
10169 #: ../src/text-context.cpp:525
10170 msgid "Non-printable character"
10171 msgstr "Ký tự không thể in"
10173 #: ../src/text-context.cpp:540
10174 msgid "Insert Unicode character"
10175 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10177 #: ../src/text-context.cpp:575
10178 #, c-format
10179 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10180 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10182 #: ../src/text-context.cpp:577
10183 #: ../src/text-context.cpp:852
10184 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10185 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10187 #: ../src/text-context.cpp:652
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10190 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10192 #: ../src/text-context.cpp:684
10193 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10194 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10196 #: ../src/text-context.cpp:697
10197 msgid "Flowed text is created."
10198 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10200 #: ../src/text-context.cpp:699
10201 msgid "Create flowed text"
10202 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10204 #: ../src/text-context.cpp:701
10205 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10206 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10208 #: ../src/text-context.cpp:837
10209 msgid "No-break space"
10210 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10212 #: ../src/text-context.cpp:839
10213 msgid "Insert no-break space"
10214 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10216 #: ../src/text-context.cpp:876
10217 msgid "Make bold"
10218 msgstr "In đậm"
10220 #: ../src/text-context.cpp:894
10221 msgid "Make italic"
10222 msgstr "In nghiêng"
10224 #: ../src/text-context.cpp:933
10225 msgid "New line"
10226 msgstr "Dòng mới"
10228 #: ../src/text-context.cpp:967
10229 msgid "Backspace"
10230 msgstr "Xoá lùi"
10232 #: ../src/text-context.cpp:1015
10233 msgid "Kern to the left"
10234 msgstr "Định chỗ bên trái"
10236 #: ../src/text-context.cpp:1040
10237 msgid "Kern to the right"
10238 msgstr "Định chỗ bên phải"
10240 #: ../src/text-context.cpp:1065
10241 msgid "Kern up"
10242 msgstr "Định chỗ bên trên"
10244 #: ../src/text-context.cpp:1091
10245 msgid "Kern down"
10246 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10248 #: ../src/text-context.cpp:1168
10249 msgid "Rotate counterclockwise"
10250 msgstr "Xoay ngược chiều"
10252 #: ../src/text-context.cpp:1189
10253 msgid "Rotate clockwise"
10254 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10256 #: ../src/text-context.cpp:1206
10257 msgid "Contract line spacing"
10258 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10260 #: ../src/text-context.cpp:1214
10261 msgid "Contract letter spacing"
10262 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1233
10265 msgid "Expand line spacing"
10266 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1241
10269 msgid "Expand letter spacing"
10270 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1371
10273 msgid "Paste text"
10274 msgstr "Dán văn bản"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1605
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10279 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10281 #: ../src/text-context.cpp:1607
10282 #, fuzzy, c-format
10283 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10284 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10286 #: ../src/text-context.cpp:1615
10287 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10288 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10289 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10291 #: ../src/text-context.cpp:1725
10292 msgid "Type text"
10293 msgstr "Gõ văn bản"
10295 #: ../src/text-editing.cpp:40
10296 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10300 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10301 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10303 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10304 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10305 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10307 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10308 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10309 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10311 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10312 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10313 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10315 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10316 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10317 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10320 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10321 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10323 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10324 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10325 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10327 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10328 #, fuzzy
10329 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10330 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10332 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10333 #, fuzzy
10334 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10335 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10337 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10338 #, fuzzy
10339 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10340 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10343 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10344 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10347 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10348 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10351 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10352 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10355 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10356 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10359 #, fuzzy
10360 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10361 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10366 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10368 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10369 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10370 #, c-format
10371 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10372 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10374 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10375 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10376 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10377 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10378 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10379 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10381 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10382 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10383 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10385 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10386 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10387 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10389 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10390 msgid "Trace: No active desktop"
10391 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10393 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10394 msgid "Invalid SIOX result"
10395 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10397 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10398 msgid "Trace: No active document"
10399 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10401 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10402 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10403 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10405 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10406 msgid "Trace: Starting trace..."
10407 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10409 #. ## inform the document, so we can undo
10410 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10411 msgid "Trace bitmap"
10412 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10414 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10415 #, c-format
10416 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10417 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10419 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10422 msgstr "Chưa chọn gì"
10424 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10427 msgstr "Kéo để di chuyển"
10429 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10432 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10434 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10435 #, fuzzy, c-format
10436 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10437 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10439 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10440 #, c-format
10441 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10442 msgstr ""
10444 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10445 #, c-format
10446 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10447 msgstr ""
10449 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10450 #, c-format
10451 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10457 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10460 #, c-format
10461 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10465 #, c-format
10466 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10472 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10474 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10475 #, c-format
10476 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10477 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10479 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10480 #, c-format
10481 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10482 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10485 #, c-format
10486 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10487 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10490 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10491 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Move tweak"
10496 msgstr "(chỉnh rộng)"
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Move in/out tweak"
10501 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Move jitter tweak"
10506 msgstr "Chỉnh bù màu"
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Scale tweak"
10511 msgstr "(chỉnh rộng)"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Rotate tweak"
10516 msgstr "(chỉnh rộng)"
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Duplicate/delete tweak"
10521 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Push path tweak"
10526 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Shrink/grow path tweak"
10531 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Attract/repel path tweak"
10536 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Roughen path tweak"
10541 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10544 msgid "Color paint tweak"
10545 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10548 msgid "Color jitter tweak"
10549 msgstr "Chỉnh bù màu"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Blur tweak"
10554 msgstr "(chỉnh rộng)"
10556 #. check whether something is selected
10557 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10558 msgid "Nothing was copied."
10559 msgstr "Chưa sao chép gì."
10561 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10562 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10564 msgid "Nothing on the clipboard."
10565 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10568 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10569 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10573 #, fuzzy
10574 msgid "No style on the clipboard."
10575 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10578 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10579 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10582 #, fuzzy
10583 msgid "No size on the clipboard."
10584 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10586 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10587 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10588 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10590 #. no_effect:
10591 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10592 #, fuzzy
10593 msgid "No effect on the clipboard."
10594 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10597 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10598 msgid "Clipboard does not contain a path."
10599 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10601 #. Item dialog
10602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10603 msgid "Object _Properties"
10604 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10606 #. Select item
10607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10608 msgid "_Select This"
10609 msgstr "_Chọn đồ này"
10611 #. Create link
10612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10613 msgid "_Create Link"
10614 msgstr "Tạo _liên kết"
10616 #. Set mask
10617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Set Mask"
10620 msgstr "Đặt mặt nạ"
10622 #. Release mask
10623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Release Mask"
10626 msgstr "Buông mặt nạ"
10628 #. Set Clip
10629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Set Clip"
10632 msgstr "Tậ&p ảnh"
10634 #. Release Clip
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Release Clip"
10638 msgstr "Tậ&p ảnh"
10640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10641 msgid "Create link"
10642 msgstr "Tạo liên kết"
10644 #. "Ungroup"
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10646 #: ../src/verbs.cpp:2360
10647 msgid "_Ungroup"
10648 msgstr "_Rã nhóm"
10650 #. Link dialog
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10652 msgid "Link _Properties"
10653 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10655 #. Select item
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10657 msgid "_Follow Link"
10658 msgstr "Th_eo liên kết"
10660 #. Reset transformations
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10662 msgid "_Remove Link"
10663 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10665 #. Link dialog
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10667 msgid "Image _Properties"
10668 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Edit Externally..."
10673 msgstr "&Sửa nhãn"
10675 #. Item dialog
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10677 msgid "_Fill and Stroke"
10678 msgstr "_Tô và Nét"
10680 #. *
10681 #. * Constructor
10683 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10684 msgid "About Inkscape"
10685 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10687 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10688 msgid "_Splash"
10689 msgstr "_Chú ý"
10691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10692 msgid "_Authors"
10693 msgstr "_Tác giả"
10695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10696 msgid "_Translators"
10697 msgstr "_Dịch giả"
10699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10700 msgid "_License"
10701 msgstr "Giấy _phép"
10703 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10704 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10705 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10707 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10708 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10709 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10710 #. string here should be changed.)
10711 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10712 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10713 #. should be in UTF-*8..
10714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10715 msgid "about.svg"
10716 msgstr "about.svg"
10718 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10719 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10720 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10721 msgid "translator-credits"
10722 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10726 msgid "Align"
10727 msgstr "Sắp hàng"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10731 msgid "Distribute"
10732 msgstr "Phân phối"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10735 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10736 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10740 #. "H:" stands for horizontal gap
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10742 #, fuzzy
10743 msgid "gap|H:"
10744 msgstr "_Khe:"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10747 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10748 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10750 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10752 msgid "V:"
10753 msgstr "D:"
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10758 msgid "Remove overlaps"
10759 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10763 msgid "Arrange connector network"
10764 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10767 msgid "Unclump"
10768 msgstr "Tháo cục"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10771 msgid "Randomize positions"
10772 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10775 msgid "Distribute text baselines"
10776 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10779 msgid "Align text baselines"
10780 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10783 msgid "Connector network layout"
10784 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10788 msgid "Nodes"
10789 msgstr "Nút"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10792 msgid "Relative to: "
10793 msgstr "Tương đối với: "
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Treat selection as group: "
10798 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10803 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Align left edges"
10808 msgstr "Canh trái đoạn"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Center objects horizontally"
10813 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10816 msgid "Align right sides"
10817 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10822 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10827 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Align top edges"
10832 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10835 msgid "Center on horizontal axis"
10836 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Align bottom edges"
10841 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10846 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10849 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10850 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Align baselines of texts"
10855 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10858 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10859 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10864 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10867 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10868 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10873 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10876 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10877 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10882 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10885 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10886 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10891 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10894 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10895 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10900 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10903 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10904 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10907 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10908 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10911 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10912 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10916 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10917 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10922 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10927 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10930 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10931 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10934 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10935 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
10937 #. Rest of the widgetry
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10939 msgid "Last selected"
10940 msgstr "Chọn cuối"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10943 msgid "First selected"
10944 msgstr "Chọn đầu"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10947 msgid "Biggest object"
10948 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10951 msgid "Smallest object"
10952 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10956 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10959 msgid "Selection"
10960 msgstr "Vùng chọn"
10962 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10963 msgid "Profile name:"
10964 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
10966 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10967 msgid "Save"
10968 msgstr "Lưu"
10970 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10971 msgid "Messages"
10972 msgstr "Thông điệp"
10974 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10975 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10976 msgid "Capture log messages"
10977 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
10979 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10980 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10981 msgid "Release log messages"
10982 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10985 msgid "Metadata"
10986 msgstr "Siêu dữ liệu"
10988 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10989 msgid "License"
10990 msgstr "Giấy phép"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10993 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10994 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10997 msgid "<b>License</b>"
10998 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11000 #. ---------------------------------------------------------------
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11002 msgid "Show page _border"
11003 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11006 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11007 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11010 msgid "Border on _top of drawing"
11011 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11014 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11015 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11018 msgid "_Show border shadow"
11019 msgstr "Hiện _bóng viền"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11022 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11023 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11026 msgid "Back_ground:"
11027 msgstr "_Nền:"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11030 msgid "Background color"
11031 msgstr "Màu nền"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11034 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11035 msgstr "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11038 msgid "Border _color:"
11039 msgstr "_Màu viền:"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11042 msgid "Page border color"
11043 msgstr "Màu viền của trang."
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11046 msgid "Color of the page border"
11047 msgstr "Màu của viền trang."
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11050 msgid "Default _units:"
11051 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11053 #. ---------------------------------------------------------------
11054 #. General snap options
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11056 msgid "Show _guides"
11057 msgstr "HIện đường _gióng"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11060 msgid "Show or hide guides"
11061 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11064 msgid "_Snap guides while dragging"
11065 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11068 #, fuzzy
11069 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11070 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11073 msgid "Guide co_lor:"
11074 msgstr "_Màu đường gióng:"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11077 msgid "Guideline color"
11078 msgstr "Màu đường gióng"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11081 msgid "Color of guidelines"
11082 msgstr "Màu của các đường gióng"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11085 msgid "_Highlight color:"
11086 msgstr "Màu tô _sáng:"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11089 msgid "Highlighted guideline color"
11090 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11093 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11094 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11098 #. "New" refers to grid
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Grid|_New"
11102 msgstr "Tạo lưới mới"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11105 msgid "Create new grid."
11106 msgstr "Tạo lưới mới."
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11109 msgid "_Remove"
11110 msgstr "_Bỏ"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11113 msgid "Remove selected grid."
11114 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11118 msgid "Guides"
11119 msgstr "Đường gióng"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11124 msgid "Grids"
11125 msgstr "Lưới"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11128 #: ../src/verbs.cpp:2587
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11130 msgid "Snap"
11131 msgstr "Đính"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Color Management"
11136 msgstr "Quản lý màu"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Scripting"
11141 msgstr "Tạo tập lệnh"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11144 msgid "<b>General</b>"
11145 msgstr "<b>Chung</b>"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11148 msgid "<b>Border</b>"
11149 msgstr "<b>Viền</b>"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11152 msgid "<b>Format</b>"
11153 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11156 msgid "<b>Guides</b>"
11157 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11160 msgid "Snap _distance"
11161 msgstr "Kh_oảng đính"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11164 msgid "Snap only when _closer than:"
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11170 msgid "Always snap"
11171 msgstr "Luôn bật bám dính"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11174 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11175 msgstr "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính đối tượng"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11178 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11179 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11182 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11183 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11185 #. Options for snapping to grids
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11187 msgid "Snap d_istance"
11188 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11191 msgid "Snap only when c_loser than:"
11192 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11195 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11196 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11199 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11200 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11203 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11204 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11206 #. Options for snapping to guides
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11208 msgid "Snap dist_ance"
11209 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11212 msgid "Snap only when close_r than:"
11213 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11216 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11217 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11220 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11221 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11224 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11225 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11228 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11229 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11232 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11233 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11236 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11237 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11240 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11241 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11244 #, c-format
11245 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11246 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11248 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11249 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11250 #. inform the document, so we can undo
11251 #. Color Management
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11253 #: ../src/verbs.cpp:2739
11254 msgid "Link Color Profile"
11255 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11258 msgid "Remove linked color profile"
11259 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11262 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11263 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11266 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11267 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11270 msgid "Link Profile"
11271 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11274 msgid "Profile Name"
11275 msgstr "Tên hồ sơ"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11278 msgid "<b>External script files:</b>"
11279 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11283 msgid "Add"
11284 msgstr "Thêm"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11287 msgid "Filename"
11288 msgstr "Tên tập tin"
11290 #. inform the document, so we can undo
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11292 msgid "Add external script..."
11293 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11296 msgid "Remove external script"
11297 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11300 msgid "<b>Creation</b>"
11301 msgstr "<b>Tạo</b>"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11304 msgid "<b>Defined grids</b>"
11305 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11308 msgid "Remove grid"
11309 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11311 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11312 msgid "Information"
11313 msgstr "Thông tin"
11315 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11319 msgid "Help"
11320 msgstr "Trợ giúp"
11322 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11323 msgid "Parameters"
11324 msgstr "Tham số"
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11327 msgid "No preview"
11328 msgstr "Không có hình xem thử"
11330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11331 msgid "too large for preview"
11332 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11335 msgid "Enable preview"
11336 msgstr "Xem thử"
11338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11341 msgid "All Inkscape Files"
11342 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11347 msgid "All Files"
11348 msgstr "Mọi tập tin"
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11353 msgid "All Images"
11354 msgstr "Mọi ảnh"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11359 msgid "All Vectors"
11360 msgstr "Mọi ảnh vector"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11365 msgid "All Bitmaps"
11366 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11368 #. ###### File options
11369 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11372 msgid "Append filename extension automatically"
11373 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11377 msgid "Guess from extension"
11378 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11381 msgid "Left edge of source"
11382 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11385 msgid "Top edge of source"
11386 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Right edge of source"
11391 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Bottom edge of source"
11396 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Source width"
11401 msgstr "Rộng nguồn"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Source height"
11406 msgstr "Cao nguồn"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Destination width"
11411 msgstr "Rộng đích"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Destination height"
11416 msgstr "Cao đích"
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11419 msgid "Resolution (dots per inch)"
11420 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11422 #. #########################################
11423 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11424 #. #########################################
11425 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11427 msgid "Document"
11428 msgstr "Tài liệu"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11432 msgid "Custom"
11433 msgstr "Tự chọn"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11436 msgid "Cairo"
11437 msgstr "Cairo"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Antialias"
11442 msgstr "Làm trơn"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11445 msgid "Background"
11446 msgstr "Nền"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11449 msgid "Destination"
11450 msgstr "Đích"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11453 msgid "Show Preview"
11454 msgstr "Xem Thử"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11457 msgid "No file selected"
11458 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11460 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11462 msgid "Fill"
11463 msgstr "Tô"
11465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11466 msgid "Stroke _paint"
11467 msgstr "_Vẽ nét viền"
11469 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11470 msgid "Stroke st_yle"
11471 msgstr "_Kiểu nét viền"
11473 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11475 #, fuzzy
11476 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11477 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11480 msgid "Image File"
11481 msgstr "Tập tin ảnh"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11484 msgid "Selected SVG Element"
11485 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11487 #. TODO: any image, not just svg
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11491 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11494 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11495 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11498 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11499 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11502 msgid "Light Source:"
11503 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11506 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11510 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11511 msgstr ""
11513 #. default x:
11514 #. default y:
11515 #. default z:
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11518 msgid "Location"
11519 msgstr "Vị trí"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11524 msgid "X coordinate"
11525 msgstr "Toạ độ X"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11530 msgid "Y coordinate"
11531 msgstr "Toạ độ X"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11536 msgid "Z coordinate"
11537 msgstr "Toạ độ X"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11540 msgid "Points At"
11541 msgstr "Điểm ở"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11544 msgid "Specular Exponent"
11545 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11548 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11549 msgstr ""
11551 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11553 msgid "Cone Angle"
11554 msgstr "Góc nón"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11557 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11558 msgstr ""
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11561 msgid "New light source"
11562 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11565 msgid "_Duplicate"
11566 msgstr "_Nhân đôi"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11569 msgid "_Filter"
11570 msgstr "_Lọc"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11573 msgid "R_ename"
11574 msgstr "Tha_y tên"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11577 msgid "Rename filter"
11578 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11581 msgid "Apply filter"
11582 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11585 msgid "Add filter"
11586 msgstr "Thêm bộ lọc"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11589 msgid "Duplicate filter"
11590 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11593 msgid "_Effect"
11594 msgstr "_Hiệu ứng"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11597 msgid "Connections"
11598 msgstr "Đường nối"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11601 msgid "Remove filter primitive"
11602 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11605 msgid "Remove merge node"
11606 msgstr "Bỏ nút trộn"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11609 msgid "Reorder filter primitive"
11610 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11613 msgid "Add Effect:"
11614 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11617 msgid "No effect selected"
11618 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11621 msgid "No filter selected"
11622 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11625 msgid "Effect parameters"
11626 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11629 msgid "Filter General Settings"
11630 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11632 #. default x:
11633 #. default y:
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11635 msgid "Coordinates"
11636 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11639 #, fuzzy
11640 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11641 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11644 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11645 msgstr ""
11647 #. default width:
11648 #. default height:
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11650 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11651 msgid "Dimensions"
11652 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11655 msgid "Width of filter effects region"
11656 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11659 msgid "Height of filter effects region"
11660 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11662 #. # end multiple scan
11663 #. ## end mode page
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11667 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11668 msgid "Mode"
11669 msgstr "Chế độ"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11672 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11673 msgstr ""
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11676 msgid "Value(s)"
11677 msgstr "Giá trị"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11681 msgid "Operator"
11682 msgstr "Toán tử"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11685 msgid "K1"
11686 msgstr "K1"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11692 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11693 msgstr ""
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11696 msgid "K2"
11697 msgstr "K2"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11700 msgid "K3"
11701 msgstr "K3"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11704 msgid "K4"
11705 msgstr "K4"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11708 #, fuzzy
11709 msgid "width of the convolve matrix"
11710 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11713 #, fuzzy
11714 msgid "height of the convolve matrix"
11715 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11717 #. default x:
11718 #. default y:
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11720 msgid "Target"
11721 msgstr "Đích"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11724 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11725 msgstr ""
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11728 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11729 msgstr ""
11731 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11733 msgid "Kernel"
11734 msgstr "Hạt"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11737 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11738 msgstr ""
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11741 msgid "Divisor"
11742 msgstr "Ước số"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11745 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11746 msgstr ""
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11749 msgid "Bias"
11750 msgstr "Khuynh hướng"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11753 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11754 msgstr ""
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11757 msgid "Edge Mode"
11758 msgstr "Chế độ cạnh"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11761 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11762 msgstr ""
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11765 msgid "Preserve Alpha"
11766 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11769 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11770 msgstr ""
11772 #. default: white
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11774 msgid "Diffuse Color"
11775 msgstr "Khuếch tán màu"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Defines the color of the light source"
11781 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11785 msgid "Surface Scale"
11786 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11790 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11795 msgid "Constant"
11796 msgstr "Hằng"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11800 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11801 msgstr ""
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11805 msgid "Kernel Unit Length"
11806 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11809 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11810 msgstr ""
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11813 #, fuzzy
11814 msgid "X displacement"
11815 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11818 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11819 msgstr ""
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Y displacement"
11824 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11827 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11828 msgstr ""
11830 #. default: black
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11832 msgid "Flood Color"
11833 msgstr "Màu tràn ngập"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11836 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11837 msgstr ""
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11840 msgid "Standard Deviation"
11841 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11844 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11845 msgstr ""
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11848 msgid ""
11849 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11850 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11851 msgstr ""
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Source of Image"
11856 msgstr "Nguồn ảnh"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11859 msgid "Delta X"
11860 msgstr "δx"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11863 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11864 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11867 msgid "Delta Y"
11868 msgstr "δy"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11871 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11872 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11874 #. default: white
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11876 msgid "Specular Color"
11877 msgstr "Màu long lanh"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11880 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11881 msgid "Exponent"
11882 msgstr "Luỹ thừa"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11885 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11886 msgstr ""
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11889 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11890 msgstr ""
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11893 msgid "Base Frequency"
11894 msgstr "Tần số cơ bản"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11897 msgid "Octaves"
11898 msgstr "Quãng tám"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11901 msgid "Seed"
11902 msgstr "Hạt"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11905 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11906 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11909 msgid "Add filter primitive"
11910 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11913 #, fuzzy
11914 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11915 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11918 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11919 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11922 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11923 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11926 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11927 msgstr ""
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11930 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11931 msgstr ""
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11934 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11938 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11939 msgstr ""
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11942 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11943 msgstr ""
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11946 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11947 msgstr ""
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11950 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11951 msgstr ""
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11954 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11955 msgstr ""
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11958 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11962 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11963 msgstr ""
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11966 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11967 msgstr ""
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11970 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11974 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11975 msgstr ""
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11978 msgid "Duplicate filter primitive"
11979 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11982 msgid "Set filter primitive attribute"
11983 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
11985 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Unit:"
11988 msgstr "Đơn vị:"
11990 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Angle (degrees):"
11993 msgstr "Góc (độ):"
11995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Rela_tive change"
11998 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12003 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12005 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12006 msgid "Set guide properties"
12007 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12009 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Guideline"
12012 msgstr "Đường gióng"
12014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "Guideline ID: %s"
12017 msgstr "ID đường gióng: %s"
12019 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid "Current: %s"
12022 msgstr "Đang chọn: %s"
12024 # eg: 75 %
12025 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12026 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12027 #, c-format
12028 msgid "%d x %d"
12029 msgstr "%d × %d"
12031 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12032 msgid "Selection only or whole document"
12033 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12035 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12036 msgid "Refresh the icons"
12037 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12040 msgid "Mouse"
12041 msgstr "Chuột"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12044 msgid "Grab sensitivity:"
12045 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12052 msgid "pixels"
12053 msgstr "điểm ảnh"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12056 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12057 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12060 msgid "Click/drag threshold:"
12061 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12064 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12065 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12068 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12069 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12072 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12073 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12078 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12081 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12085 msgid "Scrolling"
12086 msgstr "Cuộn"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12089 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12090 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12093 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12094 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12097 msgid "Ctrl+arrows"
12098 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12101 msgid "Scroll by:"
12102 msgstr "Cuộn theo :"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12105 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12106 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12109 msgid "Acceleration:"
12110 msgstr "Tăng tốc:"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12113 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12114 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12117 msgid "Autoscrolling"
12118 msgstr "Tự động cuộn"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12121 msgid "Speed:"
12122 msgstr "Tốc độ :"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12125 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12126 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12133 msgid "Threshold:"
12134 msgstr "Ngưỡng:"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12137 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12138 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12141 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12142 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12145 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12146 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12149 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12150 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12153 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12154 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12157 msgid "Enable snap indicator"
12158 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12161 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12162 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12165 msgid "Delay (in ms):"
12166 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12169 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12170 msgstr "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12173 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12174 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12177 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12178 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12181 msgid "Weight factor:"
12182 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12185 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12186 msgstr "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12189 msgid "Snapping"
12190 msgstr "Bám dính"
12192 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12194 msgid "Arrow keys move by:"
12195 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12198 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12199 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12201 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12203 msgid "> and < scale by:"
12204 msgstr "> và < co giãn theo :"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12207 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12208 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12211 msgid "Inset/Outset by:"
12212 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12215 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12216 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12219 msgid "Compass-like display of angles"
12220 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12223 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12224 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12227 msgid "Rotation snaps every:"
12228 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12231 msgid "degrees"
12232 msgstr "độ °"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12235 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12236 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12239 msgid "Zoom in/out by:"
12240 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12243 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12244 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12247 msgid "Show selection cue"
12248 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12251 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12252 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12255 msgid "Enable gradient editing"
12256 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12259 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12260 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12263 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12264 msgstr ""
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12267 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12268 msgstr ""
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12271 msgid "Ctrl+click dot size:"
12272 msgstr ""
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12275 #, fuzzy
12276 msgid "times current stroke width"
12277 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12280 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12281 msgstr ""
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12284 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12285 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12288 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12289 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12292 msgid "Create new objects with:"
12293 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12296 msgid "Last used style"
12297 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12300 msgid "Apply the style you last set on an object"
12301 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12304 msgid "This tool's own style:"
12305 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12308 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12309 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12311 #. style swatch
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12313 msgid "Take from selection"
12314 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12317 msgid "This tool's style of new objects"
12318 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12321 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12322 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12325 msgid "Tools"
12326 msgstr "Công cụ"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12329 msgid "Bounding box to use:"
12330 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12333 msgid "Visual bounding box"
12334 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12337 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12338 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12341 msgid "Geometric bounding box"
12342 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12345 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12346 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Conversion to guides:"
12351 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12354 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12358 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12359 msgstr ""
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Treat groups as a single object"
12364 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12367 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12368 msgstr ""
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Average all sketches"
12373 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12376 msgid "Width is in absolute units"
12377 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12380 msgid "Select new path"
12381 msgstr "Chọn đường nét mới"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12384 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12385 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12387 #. Selector
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12389 msgid "Selector"
12390 msgstr "Bộ chọn"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12393 msgid "When transforming, show:"
12394 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12397 msgid "Objects"
12398 msgstr "Đối tượng"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12401 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12402 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12405 msgid "Box outline"
12406 msgstr "Nét ngoài hộp"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12409 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12410 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12413 msgid "Per-object selection cue:"
12414 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12417 msgid "No per-object selection indication"
12418 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12421 msgid "Mark"
12422 msgstr "Dấu"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12425 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12426 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12429 msgid "Box"
12430 msgstr "Hộp"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12433 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12434 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12436 #. Node
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12438 msgid "Node"
12439 msgstr "Nút"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Path outline:"
12444 msgstr "Nét ngoài"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Path outline color"
12450 msgstr "Chọn theo _Màu"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12455 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12458 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12462 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12463 msgstr ""
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12466 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12467 msgstr ""
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12470 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Flash time"
12476 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12479 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12480 msgstr ""
12482 #. Tweak
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12484 #: ../src/verbs.cpp:2504
12485 msgid "Tweak"
12486 msgstr "Tinh chỉnh"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Paint objects with:"
12491 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12493 #. Zoom
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12496 #: ../src/verbs.cpp:2526
12497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12498 msgid "Zoom"
12499 msgstr "Thu Phóng"
12501 #. Shapes
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12503 msgid "Shapes"
12504 msgstr "Hình"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Sketch mode"
12509 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12512 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12513 msgstr ""
12515 #. Pen
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12517 #: ../src/verbs.cpp:2518
12518 msgid "Pen"
12519 msgstr "Bút"
12521 #. Calligraphy
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12523 #: ../src/verbs.cpp:2520
12524 msgid "Calligraphy"
12525 msgstr "Thư pháp"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12528 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12529 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12533 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12535 #. Paint Bucket
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12537 #: ../src/verbs.cpp:2532
12538 msgid "Paint Bucket"
12539 msgstr "Xô sơn"
12541 #. LPETool
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12543 #: ../src/verbs.cpp:2538
12544 #, fuzzy
12545 msgid "LPE Tool"
12546 msgstr "Công cụ vẽ"
12548 #. Gradient
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12550 #: ../src/verbs.cpp:2524
12551 msgid "Gradient"
12552 msgstr "Chuyển sắc"
12554 #. Connector
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12556 #: ../src/verbs.cpp:2530
12557 msgid "Connector"
12558 msgstr "Đường nối"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12561 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12562 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12564 #. Dropper
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12566 #: ../src/verbs.cpp:2528
12567 msgid "Dropper"
12568 msgstr "Bút chọn màu"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12571 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12572 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12575 msgid "Remember and use last window's geometry"
12576 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12579 msgid "Don't save window geometry"
12580 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12584 msgid "Dockable"
12585 msgstr "Thả neo được"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12588 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12589 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12592 msgid "Zoom when window is resized"
12593 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12596 msgid "Show close button on dialogs"
12597 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12600 msgid "Normal"
12601 msgstr "Chuẩn"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12604 msgid "Aggressive"
12605 msgstr "Năng nổ"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12608 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12609 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12612 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12613 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12616 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12617 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12620 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12621 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12624 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12625 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12628 msgid "Dialogs on top:"
12629 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12632 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12633 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12636 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12637 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12640 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12641 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Dialog Transparency:"
12646 msgstr "Dùng trong suốt"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Opacity when focused:"
12651 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Opacity when unfocused:"
12656 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Time of opacity change animation:"
12661 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12664 msgid "Miscellaneous:"
12665 msgstr "Linh tinh:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12668 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12669 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12672 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12673 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12676 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12677 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12680 msgid "Windows"
12681 msgstr "Cửa sổ"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12684 msgid "Move in parallel"
12685 msgstr "Di chuyển song song"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12688 msgid "Stay unmoved"
12689 msgstr "Không di chuyển"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12692 msgid "Move according to transform"
12693 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12696 msgid "Are unlinked"
12697 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12700 msgid "Are deleted"
12701 msgstr "Bị xoá"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12704 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12705 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12708 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12709 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12712 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12713 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12716 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12717 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12720 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12721 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12724 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12725 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12728 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12729 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12732 #, fuzzy
12733 msgid "When duplicating original+clones:"
12734 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Relink duplicated clones"
12739 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12742 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12743 msgstr ""
12745 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12747 msgid "Clones"
12748 msgstr "Bản sao"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12751 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12752 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12755 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12756 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12759 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12760 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12763 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12764 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12767 msgid "Clippaths and masks"
12768 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12772 msgid "Scale stroke width"
12773 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12776 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12777 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12780 msgid "Transform gradients"
12781 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12784 msgid "Transform patterns"
12785 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12788 msgid "Optimized"
12789 msgstr "Tối ưu"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12792 msgid "Preserved"
12793 msgstr "Đã bảo tồn"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12797 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12798 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12802 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12803 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12807 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12808 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12812 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12813 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12816 msgid "Store transformation:"
12817 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12820 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12821 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12824 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12825 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12828 msgid "Transforms"
12829 msgstr "Chuyển dạng"
12831 #. blur quality
12832 #. filter quality
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12835 msgid "Best quality (slowest)"
12836 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12840 msgid "Better quality (slower)"
12841 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12845 msgid "Average quality"
12846 msgstr "Chất lượng vừa"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12850 msgid "Lower quality (faster)"
12851 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12855 msgid "Lowest quality (fastest)"
12856 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12859 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12860 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12864 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12865 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12869 msgid "Better quality, but slower display"
12870 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12874 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12875 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12879 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12880 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12884 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12885 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Filter effects quality for display:"
12890 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12892 #. show infobox
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Show filter primitives infobox"
12896 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12899 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12903 msgid "Select in all layers"
12904 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12907 msgid "Select only within current layer"
12908 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12911 msgid "Select in current layer and sublayers"
12912 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12917 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Ignore locked objects and layers"
12922 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12925 msgid "Deselect upon layer change"
12926 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
12928 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12930 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12931 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12934 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12935 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12938 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12939 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12942 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12943 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12948 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12953 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12956 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12957 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12960 msgid "Selecting"
12961 msgstr "Lựa chọn"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12964 msgid "Default export resolution:"
12965 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12968 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12969 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12972 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12973 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12976 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12977 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12980 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12981 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12984 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12985 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12988 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12989 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12992 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12993 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12996 msgid "Import/Export"
12997 msgstr "Nhập/Xuất"
12999 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13001 msgid "Perceptual"
13002 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13005 msgid "Relative Colorimetric"
13006 msgstr "Sắc kế tương đối"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13009 msgid "Absolute Colorimetric"
13010 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13013 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13014 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13017 msgid "Display adjustment"
13018 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13021 #, c-format
13022 msgid ""
13023 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13024 "Searched directories:%s"
13025 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình.\n"
13026 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13029 msgid "Display profile:"
13030 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13033 msgid "Retrieve profile from display"
13034 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13037 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13038 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13041 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13042 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13045 msgid "Display rendering intent:"
13046 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13050 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13051 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13054 msgid "Proofing"
13055 msgstr "Kiểm lỗi"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13058 msgid "Simulate output on screen"
13059 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13062 msgid "Simulates output of target device."
13063 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13066 msgid "Mark out of gamut colors"
13067 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13070 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13071 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13074 msgid "Out of gamut warning color:"
13075 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13078 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13079 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13082 msgid "Device profile:"
13083 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13086 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13087 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13090 msgid "Device rendering intent:"
13091 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13094 msgid "Black point compensation"
13095 msgstr "Bù điểm đen"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13098 msgid "Enables black point compensation."
13099 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13102 msgid "Preserve black"
13103 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13106 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13107 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13110 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13111 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13114 msgid "<none>"
13115 msgstr "<không có>"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13118 msgid "Color management"
13119 msgstr "Quản lý màu"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13122 msgid "Major grid line emphasizing"
13123 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13126 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13127 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13130 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13131 msgstr "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì màu đường gióng chính."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13134 msgid "Default grid settings"
13135 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13139 msgid "Grid units:"
13140 msgstr "Đơn vị lưới:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13144 msgid "Origin X:"
13145 msgstr "Gốc ngang"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13149 msgid "Origin Y:"
13150 msgstr "Gốc dọc"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13153 msgid "Spacing X:"
13154 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13158 msgid "Spacing Y:"
13159 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13165 msgid "Grid line color:"
13166 msgstr "Màu đường lưới:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13170 msgid "Color used for normal grid lines"
13171 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13177 msgid "Major grid line color:"
13178 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13182 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13183 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13187 msgid "Major grid line every:"
13188 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13191 msgid "Show dots instead of lines"
13192 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13195 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13196 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13199 msgid "Use named colors"
13200 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13203 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13204 msgstr "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá trị số hexa"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13207 msgid "XML formatting"
13208 msgstr "Định dạng XML"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13211 msgid "Inline attributes"
13212 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13215 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13216 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13219 msgid "Indent, spaces:"
13220 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13223 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13224 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13227 msgid "Path data"
13228 msgstr "Dữ liệu đường nét"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13231 msgid "Allow relative coordinates"
13232 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13235 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13236 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Force repeat commands"
13241 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13244 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13248 msgid "Numbers"
13249 msgstr "Số"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Numeric precision:"
13254 msgstr "Đặt độ chính xác"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13257 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13258 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Minimum exponent:"
13263 msgstr "Mũ : 0x"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13266 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13270 #, fuzzy
13271 msgid "SVG output"
13272 msgstr "Kết xuất SVG"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13275 #, fuzzy
13276 msgid "System default"
13277 msgstr "Mặc định hệ thống"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Albanian (sq)"
13282 msgstr "Name=An-ba-ni"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Amharic (am)"
13287 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Arabic (ar)"
13292 msgstr "Ả rập (ar)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Armenian (hy)"
13297 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Azerbaijani (az)"
13302 msgstr "Az Zahirah"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Basque (eu)"
13307 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Belarusian (be)"
13312 msgstr "snên là"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Bulgarian (bg)"
13317 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Bengali (bn)"
13322 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Breton (br)"
13327 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Catalan (ca)"
13332 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13337 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13342 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13347 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Croatian (hr)"
13352 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Czech (cs)"
13357 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Danish (da)"
13362 msgstr "Đan mạch (da)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Dutch (nl)"
13367 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Dzongkha (dz)"
13372 msgstr "Tây Tạng"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13375 #, fuzzy
13376 msgid "German (de)"
13377 msgstr "Đức (de)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Greek (el)"
13382 msgstr "En-xan-va-đoa"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13385 #, fuzzy
13386 msgid "English (en)"
13387 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13390 #, fuzzy
13391 msgid "English/Australia (en_AU)"
13392 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13395 #, fuzzy
13396 msgid "English/Canada (en_CA)"
13397 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13400 #, fuzzy
13401 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13402 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13405 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13406 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Esperanto (eo)"
13411 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Estonian (et)"
13416 msgstr "Roi Et"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Finnish (fi)"
13421 msgstr "Phần Lan (fi)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13424 #, fuzzy
13425 msgid "French (fr)"
13426 msgstr "Pháp (fr)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Irish (ga)"
13431 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Galician (gl)"
13436 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Hebrew (he)"
13441 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Hungarian (hu)"
13446 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Indonesian (id)"
13451 msgstr "_Mã số tính năng:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Italian (it)"
13456 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Japanese (ja)"
13461 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Khmer (km)"
13466 msgstr "%.1f cây số"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13471 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Korean (ko)"
13476 msgstr "Johab (Hàn)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Lithuanian (lt)"
13481 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Macedonian (mk)"
13486 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Mongolian (mn)"
13491 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Nepali (ne)"
13496 msgstr "S_ao lại"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13501 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13506 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Panjabi (pa)"
13511 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Polish (pl)"
13516 msgstr "Ba Lan (pl)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Portuguese (pt)"
13521 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13526 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Romanian (ro)"
13531 msgstr "_Tròn"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Russian (ru)"
13536 msgstr "Nga (ru)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Serbian (sr)"
13541 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13544 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13545 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Slovak (sk)"
13550 msgstr ""
13551 "\n"
13552 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Slovenian (sl)"
13557 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Spanish (es)"
13562 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13567 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Swedish (sv)"
13572 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Thai (th)"
13577 msgstr "Thái Lan (th)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Turkish (tr)"
13582 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Ukrainian (uk)"
13587 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13590 msgid "Vietnamese (vi)"
13591 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13594 msgid "Language (requires restart):"
13595 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13598 msgid "Set the language for menus and number formats"
13599 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13602 msgid "Smaller"
13603 msgstr "Nhỏ hơn"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13606 msgid "Toolbox icon size"
13607 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13610 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13611 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13614 msgid "Control bar icon size"
13615 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13618 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13619 msgstr "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13622 msgid "Secondary toolbar icon size"
13623 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13626 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13627 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13630 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13631 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13634 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13635 msgstr "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển thị được thanh trượt màu."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13638 msgid "Clear list"
13639 msgstr "Xóa danh sách"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13642 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13643 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13646 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13647 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13650 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13651 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13654 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13655 msgstr "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, 1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13658 msgid "Interface"
13659 msgstr "Giao diện"
13661 #. Autosave options
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13663 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13664 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13667 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13668 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13671 msgid "Interval (in minutes):"
13672 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13675 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13676 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13681 msgid "filesystem|Path:"
13682 msgstr "Đường dẫn:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13685 msgid "The directory where autosaves will be written"
13686 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13689 msgid "Maximum number of autosaves:"
13690 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13693 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13694 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13696 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13697 #. * update our running configuration
13698 #. *
13699 #. * FIXME!
13700 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13701 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13704 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13705 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13707 #. -----------
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13709 msgid "Autosave"
13710 msgstr "Tự động sao lưu"
13712 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13714 msgid "2x2"
13715 msgstr "2×2"
13717 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13719 msgid "4x4"
13720 msgstr "4×4"
13722 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13724 msgid "8x8"
13725 msgstr "8×8"
13727 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13729 msgid "16x16"
13730 msgstr "16×16"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13733 msgid "Oversample bitmaps:"
13734 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13737 msgid "Automatically reload bitmaps"
13738 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13741 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13742 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13745 msgid "Bitmap editor:"
13746 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13749 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13750 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13753 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13754 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13757 msgid "Bitmaps"
13758 msgstr "Ảnh bitmap"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13761 msgid "Language:"
13762 msgstr "Ngôn ngữ:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13765 msgid "Set the main spell check language"
13766 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13769 msgid "Second language:"
13770 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13773 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13774 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13777 msgid "Third language:"
13778 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13781 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13782 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13785 msgid "Ignore words with digits"
13786 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13789 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13790 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13793 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13794 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13797 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13798 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13801 msgid "Spellcheck"
13802 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13805 msgid "Add label comments to printing output"
13806 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13809 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13810 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13813 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13814 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13817 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13818 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13821 msgid "Simplification threshold:"
13822 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13825 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13826 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13829 msgid "Latency skew:"
13830 msgstr "Độ xô nghiêng:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13833 msgid "(requires restart)"
13834 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13837 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13841 msgid "Pre-render named icons"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13845 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13846 msgstr ""
13848 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13850 #, fuzzy
13851 msgid "User config: "
13852 msgstr "cấu hình gói"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13855 #, fuzzy
13856 msgid "User data: "
13857 msgstr "Dữ liệu người dùng"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13860 #, fuzzy
13861 msgid "User cache: "
13862 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13865 #, fuzzy
13866 msgid "System config: "
13867 msgstr "cấu hình gói"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13870 #, fuzzy
13871 msgid "System data: "
13872 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13875 #, fuzzy
13876 msgid "PIXMAP: "
13877 msgstr "Ảnh điểm"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13880 #, fuzzy
13881 msgid "DATA: "
13882 msgstr "dữ liệu"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13885 #, fuzzy
13886 msgid "UI: "
13887 msgstr "Giao diện người dùng"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Icon theme: "
13892 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13895 #, fuzzy
13896 msgid "System info"
13897 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13900 #, fuzzy
13901 msgid "General system information"
13902 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13905 msgid "Misc"
13906 msgstr "Linh tinh"
13908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13909 msgid "Layer name:"
13910 msgstr "Tên lớp:"
13912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13913 msgid "Add layer"
13914 msgstr "Thêm lớp"
13916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13917 msgid "Above current"
13918 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
13920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13921 msgid "Below current"
13922 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
13924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13925 msgid "As sublayer of current"
13926 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
13928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13929 msgid "Position:"
13930 msgstr "Vị trí:"
13932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13933 msgid "Rename Layer"
13934 msgstr "Thay tên lớp"
13936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13937 msgid "_Rename"
13938 msgstr "Tha_y tên"
13940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13941 msgid "Rename layer"
13942 msgstr "Thay tên lớp"
13944 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13946 msgid "Renamed layer"
13947 msgstr "Lớp đã có tên mới"
13949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13950 msgid "Add Layer"
13951 msgstr "Thêm lớp"
13953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13954 msgid "_Add"
13955 msgstr "Thê_m"
13957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13958 msgid "New layer created."
13959 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
13961 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13962 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13963 msgid "Unhide layer"
13964 msgstr "Hiện lớp"
13966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13967 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13968 msgid "Hide layer"
13969 msgstr "Ẩn lớp"
13971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13972 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13973 msgid "Lock layer"
13974 msgstr "Khoá lớp"
13976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13977 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13978 msgid "Unlock layer"
13979 msgstr "Gỡ khoá lớp"
13981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Layers"
13984 msgstr "Lớp"
13986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13987 msgid "New"
13988 msgstr "Mới"
13990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13992 msgid "Top"
13993 msgstr "Đỉnh"
13995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13996 msgid "Up"
13997 msgstr "Lên"
13999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14000 msgid "Dn"
14001 msgstr "Xuống"
14003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14004 msgid "Bot"
14005 msgstr "Đáy"
14007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14008 msgid "X"
14009 msgstr "X"
14011 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14013 msgid "Apply new effect"
14014 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14017 msgid "Current effect"
14018 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14021 msgid "Effect list"
14022 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14025 msgid "Unknown effect is applied"
14026 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14029 msgid "No effect applied"
14030 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14033 msgid "Item is not a path or shape"
14034 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14037 msgid "Only one item can be selected"
14038 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14041 msgid "Empty selection"
14042 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14045 msgid "Create and apply path effect"
14046 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14049 msgid "Remove path effect"
14050 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Move path effect up"
14055 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Move path effect down"
14060 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Activate path effect"
14065 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Deactivate path effect"
14070 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14073 msgid "Heap"
14074 msgstr "Miền nhớ"
14076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14077 msgid "In Use"
14078 msgstr "Đang dùng"
14080 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14081 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14083 msgid "Slack"
14084 msgstr "Rảnh"
14086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14087 msgid "Total"
14088 msgstr "Tổng"
14090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14094 msgid "Unknown"
14095 msgstr "Không rõ"
14097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14098 msgid "Combined"
14099 msgstr "Tổ hợp"
14101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14102 msgid "Recalculate"
14103 msgstr "Tính lại"
14105 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14106 msgid "Ready."
14107 msgstr "Sẵn sàng."
14109 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14110 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14111 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14114 msgid "File"
14115 msgstr "Tập tin"
14117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14118 msgid "Username:"
14119 msgstr "Tên người dùng:"
14121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14122 msgid "Password:"
14123 msgstr "Mật khẩu :"
14125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14126 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14127 msgstr "Lỗi khi đọc thông tin Open Clip Art"
14129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14132 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14135 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14136 msgstr "Máy chủ trả về thông tin Clip Art không đúng"
14138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Search for:"
14141 msgstr "Tìm:"
14143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14144 msgid "No files matched your search"
14145 msgstr "Không tìm thấy"
14147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14148 msgid "Search"
14149 msgstr "Tìm kiếm"
14151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Files found"
14154 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14157 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14158 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Could not set up Document"
14163 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14165 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14168 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14170 #. set up dialog title, based on document name
14171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14172 msgid "SVG Document"
14173 msgstr "Tài liệu SVG"
14175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14176 msgid "Print"
14177 msgstr "In"
14179 #. build custom preferences tab
14180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14181 msgid "Rendering"
14182 msgstr "Đang dựng hình"
14184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14185 msgid "_Execute Javascript"
14186 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14189 msgid "_Execute Python"
14190 msgstr "Thực hiện _Python"
14192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14193 msgid "_Execute Ruby"
14194 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14197 msgid "Script"
14198 msgstr "Văn lệnh"
14200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14201 msgid "Output"
14202 msgstr "Xuất"
14204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14205 msgid "Errors"
14206 msgstr "Lỗi"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Set SVG Font attribute"
14211 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Adjust kerning value"
14216 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Family Name:"
14221 msgstr "_Tên nhóm:"
14223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14224 msgid "Set width:"
14225 msgstr "Đặt bề rộng:"
14227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14228 #, fuzzy
14229 msgid "glyph"
14230 msgstr "Hình tượng"
14232 #. SPGlyph* glyph =
14233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Add glyph"
14236 msgstr "<không có hình tượng>"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14242 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14246 #, fuzzy
14247 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14248 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14251 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Set glyph curves"
14258 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Reset missing-glyph"
14263 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Edit glyph name"
14268 msgstr "Tên hình tượng sai"
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Set glyph unicode"
14273 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Remove font"
14278 msgstr "_Bỏ phông"
14280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Remove glyph"
14283 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Remove kerning pair"
14288 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Missing Glyph:"
14293 msgstr "Thiếu hình tượng"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14296 #, fuzzy
14297 msgid "From selection..."
14298 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14301 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14302 msgid "Reset"
14303 msgstr "Đặt lại"
14305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Glyph name"
14308 msgstr "Tên hình tượng sai"
14310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Matching string"
14313 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Add Glyph"
14318 msgstr "<không có hình tượng>"
14320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Get curves from selection..."
14323 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Add kerning pair"
14328 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14330 #. Kerning Setup:
14331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Kerning Setup:"
14334 msgstr "Cài đặt Unikey"
14336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14337 #, fuzzy
14338 msgid "1st Glyph:"
14339 msgstr "<không có hình tượng>"
14341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14342 #, fuzzy
14343 msgid "2nd Glyph:"
14344 msgstr "<không có hình tượng>"
14346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Add pair"
14349 msgstr "cặp định chỗ"
14351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14352 #, fuzzy
14353 msgid "First Unicode range"
14354 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Second Unicode range"
14359 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Kerning value:"
14364 msgstr "Giá trị thẻ"
14366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Set font family"
14369 msgstr "Đặt nhóm phông"
14371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14372 #, fuzzy
14373 msgid "font"
14374 msgstr "Phông chữ..."
14376 #. select_font(font);
14377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Add font"
14380 msgstr "Mô tả về phông"
14382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14383 #, fuzzy
14384 msgid "_Font"
14385 msgstr "_Phông"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14388 #, fuzzy
14389 msgid "_Global Settings"
14390 msgstr "Thiết lập toàn cục"
14392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14393 #, fuzzy
14394 msgid "_Glyphs"
14395 msgstr "Hình tượng:"
14397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14398 #, fuzzy
14399 msgid "_Kerning"
14400 msgstr "Định chỗ"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Sample Text"
14406 msgstr "Đoạn mẫu"
14408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Preview Text:"
14411 msgstr "Đoạn xem thử"
14413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14414 #, c-format
14415 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14416 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14418 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Set fill"
14422 msgstr "Đặt màu tô"
14424 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Set stroke"
14428 msgstr "Đặt màu nét"
14430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14433 msgid "Edit..."
14434 msgstr "Sửa..."
14436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Convert"
14439 msgstr "Chuyển đổi"
14441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14442 msgid "Change color definition"
14443 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Remove stroke color"
14448 msgstr "Nét màu phẳng"
14450 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Remove fill color"
14453 msgstr "Tô màu phẳng"
14455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Set stroke color to none"
14458 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Set fill color to none"
14463 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14466 msgid "Set stroke color from swatch"
14467 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14470 msgid "Set fill color from swatch"
14471 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14474 #, c-format
14475 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14476 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14479 msgid "Arrange in a grid"
14480 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14483 msgid "Rows:"
14484 msgstr "Hàng:"
14486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14487 msgid "Number of rows"
14488 msgstr "Số hàng"
14490 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14491 msgid "Equal height"
14492 msgstr "Chiều cao đều"
14494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14495 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14496 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14498 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14499 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14502 msgid "Align:"
14503 msgstr "Sắp hàng:"
14505 #. #### Number of columns ####
14506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14507 msgid "Columns:"
14508 msgstr "Cột:"
14510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14511 msgid "Number of columns"
14512 msgstr "Số cột"
14514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14515 msgid "Equal width"
14516 msgstr "Chiều rộng đều"
14518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14519 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14520 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14522 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14524 msgid "Fit into selection box"
14525 msgstr "Vừa hộp chọn"
14527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14528 msgid "Set spacing:"
14529 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14532 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14533 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14536 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14537 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14539 #. ## The OK button
14540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14541 #, fuzzy
14542 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14543 msgstr "Xếp th_eo"
14545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14546 msgid "Arrange selected objects"
14547 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14549 #. #### begin left panel
14550 #. ### begin notebook
14551 #. ## begin mode page
14552 #. # begin single scan
14553 #. brightness
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14555 msgid "Brightness cutoff"
14556 msgstr "Ngưỡng sáng"
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14559 msgid "Trace by a given brightness level"
14560 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14563 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14564 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14567 msgid "Single scan: creates a path"
14568 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14570 #. canny edge detection
14571 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14573 msgid "Edge detection"
14574 msgstr "Phát hiện cạnh"
14576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14577 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14578 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14581 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14582 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14584 #. quantization
14585 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14586 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14587 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14589 msgid "Color quantization"
14590 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14593 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14594 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14597 msgid "The number of reduced colors"
14598 msgstr "Số màu bị giảm"
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14601 msgid "Colors:"
14602 msgstr "Màu sắc:"
14604 #. swap black and white
14605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14606 msgid "Invert image"
14607 msgstr "Đảo ảnh"
14609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14610 msgid "Invert black and white regions"
14611 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14613 #. # end single scan
14614 #. # begin multiple scan
14615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14616 msgid "Brightness steps"
14617 msgstr "Bước độ sáng"
14619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14620 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14621 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14624 msgid "Scans:"
14625 msgstr "Quét:"
14627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14628 msgid "The desired number of scans"
14629 msgstr "Số lần cần quét"
14631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14633 msgid "Colors"
14634 msgstr "Màu sắc"
14636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14637 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14638 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14641 msgid "Grays"
14642 msgstr "Màu xám"
14644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14645 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14646 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14648 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14650 msgid "Smooth"
14651 msgstr "Làm mịn"
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14654 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14655 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14657 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14659 msgid "Stack scans"
14660 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14663 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14664 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14667 msgid "Remove background"
14668 msgstr "Bỏ nền"
14670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14671 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14672 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14676 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14678 #. ## begin option page
14679 #. # potrace parameters
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14681 msgid "Suppress speckles"
14682 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14685 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14686 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14689 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14690 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14693 msgid "Size:"
14694 msgstr "Kích cỡ :"
14696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14697 msgid "Smooth corners"
14698 msgstr "Làm mịn các góc"
14700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14701 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14702 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14705 msgid "Increase this to smooth corners more"
14706 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14709 msgid "Optimize paths"
14710 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14713 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14714 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14717 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14718 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14721 msgid "Tolerance:"
14722 msgstr "Chịu đựng:"
14724 #. ## end option page
14725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14727 msgid "Options"
14728 msgstr "Tùy chọn"
14730 #. ### credits
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14732 #, fuzzy
14733 msgid ""
14734 "Inkscape bitmap tracing\n"
14735 "is based on Potrace,\n"
14736 "created by Peter Selinger\n"
14737 "\n"
14738 "http://potrace.sourceforge.net"
14739 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14742 msgid "Credits"
14743 msgstr "Công trạng"
14745 #. #### begin right panel
14746 #. ## SIOX
14747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14748 msgid "SIOX foreground selection"
14749 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14752 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14753 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14755 #. ## preview
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14757 msgid "Update"
14758 msgstr "Cập nhật"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14761 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14762 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14765 msgid "Preview"
14766 msgstr "Xem thử"
14768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14769 msgid "Abort a trace in progress"
14770 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14773 msgid "Execute the trace"
14774 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14778 msgid "_Horizontal"
14779 msgstr "_Ngang"
14781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14782 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14783 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14787 msgid "_Vertical"
14788 msgstr "_Dọc"
14790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14791 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14792 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14795 msgid "_Width"
14796 msgstr "_Rộng"
14798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14799 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14800 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14803 msgid "_Height"
14804 msgstr "_Cao"
14806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14807 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14808 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14811 msgid "A_ngle"
14812 msgstr "_Góc"
14814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14815 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14816 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14819 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14820 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14823 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14824 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14827 msgid "Transformation matrix element A"
14828 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
14830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14831 msgid "Transformation matrix element B"
14832 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
14834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14835 msgid "Transformation matrix element C"
14836 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
14838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14839 msgid "Transformation matrix element D"
14840 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
14842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14843 msgid "Transformation matrix element E"
14844 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
14846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14847 msgid "Transformation matrix element F"
14848 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
14850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14851 msgid "Rela_tive move"
14852 msgstr "Di chuyển _tương đối"
14854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14855 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14856 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
14858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14859 msgid "Scale proportionally"
14860 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
14862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14863 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14864 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
14866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14867 msgid "Apply to each _object separately"
14868 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
14870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14871 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14872 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
14874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14875 msgid "Edit c_urrent matrix"
14876 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
14878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14879 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14880 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
14882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14883 msgid "_Move"
14884 msgstr "_Di chuyển"
14886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14887 msgid "_Scale"
14888 msgstr "_Co giãn"
14890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14891 msgid "_Rotate"
14892 msgstr "_Xoay"
14894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14895 msgid "Ske_w"
14896 msgstr "Xô _nghiêng"
14898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14899 msgid "Matri_x"
14900 msgstr "_Ma trận"
14902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14903 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14904 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
14906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14907 msgid "Apply transformation to selection"
14908 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
14910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14911 msgid "Edit transformation matrix"
14912 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
14914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14932 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14933 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14937 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14938 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
14940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14942 msgid "Cursor coordinates"
14943 msgstr "Toạ độ con trỏ"
14945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14946 #, fuzzy
14947 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14948 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
14950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14952 #, c-format
14953 msgid ""
14954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14955 "\n"
14956 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14957 msgstr ""
14958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
14959 "\n"
14960 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
14962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14966 msgid "Close _without saving"
14967 msgstr "Đóng mà _không lưu"
14969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14971 #, c-format
14972 msgid ""
14973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14974 "\n"
14975 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14976 msgstr ""
14977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
14978 "\n"
14979 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
14981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14983 msgid "_Save as SVG"
14984 msgstr "Lưu dạng _SVG"
14986 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14987 msgid "_Blend mode:"
14988 msgstr "Chế độ _pha màu :"
14990 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14991 msgid "B_lur:"
14992 msgstr "_Làm mờ :"
14994 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14995 msgid "Toggle current layer visibility"
14996 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
14998 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14999 msgid "Lock or unlock current layer"
15000 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15002 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15003 msgid "Current layer"
15004 msgstr "Lớp hiện tại"
15006 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15007 msgid "(root)"
15008 msgstr "(gốc)"
15010 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15011 msgid "Proprietary"
15012 msgstr "Sở hữu"
15014 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15016 msgid "Other"
15017 msgstr "Khác"
15019 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Change blur"
15022 msgstr "Đổi mờ"
15024 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15027 msgid "Change opacity"
15028 msgstr "Đổi độ đục"
15030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15031 msgid "U_nits:"
15032 msgstr "Đơ_n vị:"
15034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15035 msgid "Width of paper"
15036 msgstr "Chiều rộng của trang"
15038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15039 msgid "Height of paper"
15040 msgstr "Chiều cao của trang"
15042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15043 msgid "P_age size:"
15044 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15047 msgid "Page orientation:"
15048 msgstr "Hướng trang:"
15050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15051 msgid "_Landscape"
15052 msgstr "Nằm _ngang"
15054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15055 msgid "_Portrait"
15056 msgstr "_Thẳng đứng"
15058 #. ## Set up custom size frame
15059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15060 msgid "Custom size"
15061 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15064 msgid "_Fit page to selection"
15065 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15068 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15069 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15072 msgid "Set page size"
15073 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15076 msgid "List"
15077 msgstr "Danh sách"
15079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15082 msgid "swatches|Size"
15083 msgstr "Kích thước"
15085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15086 msgid "tiny"
15087 msgstr "tí tị"
15089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15090 msgid "small"
15091 msgstr "nhỏ"
15093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15095 #. "medium" indicates size of colour swatches
15096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15097 msgid "swatchesHeight|medium"
15098 msgstr "trung bình"
15100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15101 msgid "large"
15102 msgstr "lớn"
15104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15105 msgid "huge"
15106 msgstr "to lớn"
15108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15111 msgid "swatches|Width"
15112 msgstr "Độ rộng"
15114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15115 msgid "narrower"
15116 msgstr "hẹp hơn"
15118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15119 msgid "narrow"
15120 msgstr "hẹp"
15122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15124 #. "medium" indicates width of colour swatches
15125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15126 msgid "swatchesWidth|medium"
15127 msgstr "trung bình"
15129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15130 msgid "wide"
15131 msgstr "rộng"
15133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15134 msgid "wider"
15135 msgstr "rộng hơn"
15137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15139 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15141 msgid "swatches|Wrap"
15142 msgstr "Đường bo"
15144 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15145 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15146 msgstr "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên khác."
15148 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15149 msgid "Backend"
15150 msgstr "Nền"
15152 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15153 msgid "Vector"
15154 msgstr "Vector"
15156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15157 msgid "Bitmap"
15158 msgstr "Ảnh Bitmap"
15160 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15161 msgid "Bitmap options"
15162 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15165 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15166 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15169 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15170 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15173 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15174 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15178 msgid "Fill:"
15179 msgstr "Tô:"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15183 msgid "Stroke:"
15184 msgstr "Nét:"
15186 # Opacity — Độ mờ đục
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15188 msgid "O:"
15189 msgstr "O:"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15192 msgid "N/A"
15193 msgstr "Không có"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15198 msgid "Nothing selected"
15199 msgstr "Chưa chọn gì"
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15203 msgid "<i>None</i>"
15204 msgstr "<i>Không có</i>"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15208 msgid "No fill"
15209 msgstr "Không tô"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15213 msgid "No stroke"
15214 msgstr "Không nét"
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15219 msgid "Pattern"
15220 msgstr "Mẫu"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15225 msgid "Pattern fill"
15226 msgstr "Tô mẫu"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15230 msgid "Pattern stroke"
15231 msgstr "Nét mẫu"
15233 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15235 msgid "<b>L</b>"
15236 msgstr "<b>T</b>"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15240 msgid "Linear gradient fill"
15241 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15245 msgid "Linear gradient stroke"
15246 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15248 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15250 msgid "<b>R</b>"
15251 msgstr "<b>X</b>"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15255 msgid "Radial gradient fill"
15256 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15260 msgid "Radial gradient stroke"
15261 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15264 msgid "Different"
15265 msgstr "Khác"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15268 msgid "Different fills"
15269 msgstr "Tô khác"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15272 msgid "Different strokes"
15273 msgstr "Nét khác"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15277 msgid "<b>Unset</b>"
15278 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15280 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15285 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15286 msgid "Unset fill"
15287 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15294 msgid "Unset stroke"
15295 msgstr "Bỏ đặt nét"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15298 msgid "Flat color fill"
15299 msgstr "Tô màu phẳng"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15302 msgid "Flat color stroke"
15303 msgstr "Nét màu phẳng"
15305 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15307 msgid "<b>a</b>"
15308 msgstr "<b>tb</b>"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15311 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15312 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15315 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15316 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15318 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15320 msgid "<b>m</b>"
15321 msgstr "<b>đa</b>"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15324 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15325 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15328 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15329 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15332 msgid "Edit fill..."
15333 msgstr "Sửa tô..."
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15336 msgid "Edit stroke..."
15337 msgstr "Sửa nét..."
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15340 msgid "Last set color"
15341 msgstr "Màu đặt cuối"
15343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15344 msgid "Last selected color"
15345 msgstr "Màu chọn cuối"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15348 msgid "White"
15349 msgstr "Trắng"
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15355 msgid "Black"
15356 msgstr "Đen"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15359 msgid "Copy color"
15360 msgstr "Chép màu"
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15363 msgid "Paste color"
15364 msgstr "Dán màu"
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15368 msgid "Swap fill and stroke"
15369 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15374 msgid "Make fill opaque"
15375 msgstr "Làm cho tô đục"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15378 msgid "Make stroke opaque"
15379 msgstr "Làm cho nét đục"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15383 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15384 msgid "Remove fill"
15385 msgstr "Xoá màu tô"
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15390 msgid "Remove stroke"
15391 msgstr "Bỏ nét"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15394 msgid "Remove"
15395 msgstr "Bỏ"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15398 msgid "Apply last set color to fill"
15399 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15402 msgid "Apply last set color to stroke"
15403 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15406 msgid "Apply last selected color to fill"
15407 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15410 msgid "Apply last selected color to stroke"
15411 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15414 msgid "Invert fill"
15415 msgstr "Đảo tô"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15418 msgid "Invert stroke"
15419 msgstr "Đảo nét"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15422 msgid "White fill"
15423 msgstr "Tô trắng"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15426 msgid "White stroke"
15427 msgstr "Nét trắng"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15430 msgid "Black fill"
15431 msgstr "Tô đen"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15434 msgid "Black stroke"
15435 msgstr "Nét đen"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15438 msgid "Paste fill"
15439 msgstr "Dán tô"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15442 msgid "Paste stroke"
15443 msgstr "Dán nét"
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15446 msgid "Change stroke width"
15447 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15450 msgid ", drag to adjust"
15451 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15454 #, c-format
15455 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15456 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15459 msgid " (averaged)"
15460 msgstr " (đã tính trung bình)"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15463 msgid "0 (transparent)"
15464 msgstr "0 (trong suốt)"
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15467 msgid "100% (opaque)"
15468 msgstr "100% (đục)"
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15471 msgid "Adjust saturation"
15472 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15475 #, c-format
15476 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15477 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15480 msgid "Adjust lightness"
15481 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15484 #, c-format
15485 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15486 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15489 msgid "Adjust hue"
15490 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15493 #, c-format
15494 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15495 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15499 msgid "Adjust stroke width"
15500 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15503 #, c-format
15504 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15505 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
15507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15509 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15510 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15511 msgid "sliders|Link"
15512 msgstr "Liên kết"
15514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15515 msgid "L Gradient"
15516 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15519 msgid "R Gradient"
15520 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15523 #, c-format
15524 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15525 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15528 #, c-format
15529 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15530 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15533 #, c-format
15534 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15535 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15538 #, c-format
15539 msgid "O:%.3g"
15540 msgstr "O:%.3g"
15542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15543 #, c-format
15544 msgid "O:.%d"
15545 msgstr "O:.%d"
15547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15548 #, c-format
15549 msgid "Opacity: %.3g"
15550 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15552 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15553 msgid "Split vanishing points"
15554 msgstr "Tách các điểm tụ"
15556 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15557 msgid "Merge vanishing points"
15558 msgstr "Gộp các điểm tụ"
15560 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15561 msgid "3D box: Move vanishing point"
15562 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
15564 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15565 #, c-format
15566 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15567 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15568 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
15570 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15571 #. but currently we update the status message anyway
15572 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15573 #, c-format
15574 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15575 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15576 msgstr[0] "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
15578 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15579 #, c-format
15580 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15581 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15582 msgstr[0] "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã chọn"
15584 #: ../src/verbs.cpp:1140
15585 msgid "Switch to next layer"
15586 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15588 #: ../src/verbs.cpp:1141
15589 msgid "Switched to next layer."
15590 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15592 #: ../src/verbs.cpp:1143
15593 msgid "Cannot go past last layer."
15594 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15596 #: ../src/verbs.cpp:1152
15597 msgid "Switch to previous layer"
15598 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15600 #: ../src/verbs.cpp:1153
15601 msgid "Switched to previous layer."
15602 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15604 #: ../src/verbs.cpp:1155
15605 msgid "Cannot go before first layer."
15606 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15608 #: ../src/verbs.cpp:1172
15609 #: ../src/verbs.cpp:1268
15610 #: ../src/verbs.cpp:1300
15611 #: ../src/verbs.cpp:1306
15612 msgid "No current layer."
15613 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15615 #: ../src/verbs.cpp:1201
15616 #: ../src/verbs.cpp:1205
15617 #, c-format
15618 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15619 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15621 #: ../src/verbs.cpp:1202
15622 msgid "Layer to top"
15623 msgstr "Lớp lên trên"
15625 #: ../src/verbs.cpp:1206
15626 msgid "Raise layer"
15627 msgstr "Nâng lớp lên"
15629 #: ../src/verbs.cpp:1209
15630 #: ../src/verbs.cpp:1213
15631 #, c-format
15632 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15633 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15635 #: ../src/verbs.cpp:1210
15636 msgid "Layer to bottom"
15637 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15639 #: ../src/verbs.cpp:1214
15640 msgid "Lower layer"
15641 msgstr "Hạ thấp lớp"
15643 #: ../src/verbs.cpp:1223
15644 msgid "Cannot move layer any further."
15645 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15647 #: ../src/verbs.cpp:1237
15648 #: ../src/verbs.cpp:1255
15649 #, c-format
15650 msgid "%s copy"
15651 msgstr " %s bản sao"
15653 #: ../src/verbs.cpp:1263
15654 msgid "Duplicate layer"
15655 msgstr "Nhân đôi lớp"
15657 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15658 #: ../src/verbs.cpp:1266
15659 msgid "Duplicated layer."
15660 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
15662 #: ../src/verbs.cpp:1295
15663 msgid "Delete layer"
15664 msgstr "Xoá lớp"
15666 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15667 #: ../src/verbs.cpp:1298
15668 msgid "Deleted layer."
15669 msgstr "Đã xóa lớp."
15671 #: ../src/verbs.cpp:1309
15672 msgid "Toggle layer solo"
15673 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
15675 #: ../src/verbs.cpp:1389
15676 msgid "Flip horizontally"
15677 msgstr "Lật ngang"
15679 #: ../src/verbs.cpp:1404
15680 msgid "Flip vertically"
15681 msgstr "Lật dọc"
15683 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15684 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15685 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15686 #: ../src/verbs.cpp:1912
15687 msgid "tutorial-basic.svg"
15688 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15691 #: ../src/verbs.cpp:1916
15692 msgid "tutorial-shapes.svg"
15693 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15696 #: ../src/verbs.cpp:1920
15697 msgid "tutorial-advanced.svg"
15698 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15701 #: ../src/verbs.cpp:1924
15702 msgid "tutorial-tracing.svg"
15703 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15706 #: ../src/verbs.cpp:1928
15707 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15708 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15711 #: ../src/verbs.cpp:1932
15712 msgid "tutorial-elements.svg"
15713 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15716 #: ../src/verbs.cpp:1936
15717 msgid "tutorial-tips.svg"
15718 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2212
15721 #: ../src/verbs.cpp:2731
15722 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15723 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2216
15726 #: ../src/verbs.cpp:2733
15727 msgid "Unlock all objects in all layers"
15728 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2220
15731 #: ../src/verbs.cpp:2735
15732 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15733 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2224
15736 #: ../src/verbs.cpp:2737
15737 msgid "Unhide all objects in all layers"
15738 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2239
15741 msgid "Does nothing"
15742 msgstr "Không làm gì"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2242
15745 msgid "Create new document from the default template"
15746 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2244
15749 msgid "_Open..."
15750 msgstr "_Mở..."
15752 #: ../src/verbs.cpp:2245
15753 msgid "Open an existing document"
15754 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15756 #: ../src/verbs.cpp:2246
15757 msgid "Re_vert"
15758 msgstr "H_oàn nguyên"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2247
15761 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15762 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15764 #: ../src/verbs.cpp:2248
15765 msgid "_Save"
15766 msgstr "_Lưu"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2248
15769 msgid "Save document"
15770 msgstr "Lưu tài liệu"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2250
15773 msgid "Save _As..."
15774 msgstr "Lưu _dạng..."
15776 #: ../src/verbs.cpp:2251
15777 msgid "Save document under a new name"
15778 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2252
15781 msgid "Save a Cop_y..."
15782 msgstr "Lưu _bản sao..."
15784 #: ../src/verbs.cpp:2253
15785 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15786 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2254
15789 msgid "_Print..."
15790 msgstr "I_n tài liệu..."
15792 #: ../src/verbs.cpp:2254
15793 msgid "Print document"
15794 msgstr "In tài liệu"
15796 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15797 #: ../src/verbs.cpp:2257
15798 msgid "Vac_uum Defs"
15799 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2257
15802 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15803 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15805 #: ../src/verbs.cpp:2259
15806 msgid "Print Previe_w"
15807 msgstr "_Xem thử bản in"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2260
15810 msgid "Preview document printout"
15811 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2261
15814 msgid "_Import..."
15815 msgstr "Nhậ_p..."
15817 #: ../src/verbs.cpp:2262
15818 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15819 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2263
15822 msgid "_Export Bitmap..."
15823 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15825 #: ../src/verbs.cpp:2264
15826 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15827 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
15829 #: ../src/verbs.cpp:2265
15830 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15831 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2266
15834 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15835 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2266
15838 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15839 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2267
15842 msgid "N_ext Window"
15843 msgstr "Cửa sổ _kế"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2268
15846 msgid "Switch to the next document window"
15847 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2269
15850 msgid "P_revious Window"
15851 msgstr "Cửa sổ t_rước"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2270
15854 msgid "Switch to the previous document window"
15855 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2271
15858 msgid "_Close"
15859 msgstr "Đón_g"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2272
15862 msgid "Close this document window"
15863 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2273
15866 msgid "_Quit"
15867 msgstr "T_hoát"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2273
15870 msgid "Quit Inkscape"
15871 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2276
15874 msgid "Undo last action"
15875 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2279
15878 msgid "Do again the last undone action"
15879 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2280
15882 msgid "Cu_t"
15883 msgstr "Cắ_t"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2281
15886 msgid "Cut selection to clipboard"
15887 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
15889 #: ../src/verbs.cpp:2282
15890 msgid "_Copy"
15891 msgstr "_Chép"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2283
15894 msgid "Copy selection to clipboard"
15895 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
15897 #: ../src/verbs.cpp:2284
15898 msgid "_Paste"
15899 msgstr "_Dán"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2285
15902 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15903 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2286
15906 msgid "Paste _Style"
15907 msgstr "Dán kiểu dán_g"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2287
15910 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15911 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2289
15914 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15915 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
15917 #: ../src/verbs.cpp:2290
15918 msgid "Paste _Width"
15919 msgstr "Dán chiều _rộng"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2291
15922 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15923 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2292
15926 msgid "Paste _Height"
15927 msgstr "Dán chiều _cao"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2293
15930 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15931 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2294
15934 msgid "Paste Size Separately"
15935 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2295
15938 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15939 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2296
15942 msgid "Paste Width Separately"
15943 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2297
15946 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15947 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2298
15950 msgid "Paste Height Separately"
15951 msgstr "Dán riêng chiều cao"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2299
15954 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15955 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2300
15958 msgid "Paste _In Place"
15959 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2301
15962 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15963 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2302
15966 msgid "Paste Path _Effect"
15967 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2303
15970 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15971 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2304
15974 msgid "Remove Path _Effect"
15975 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2305
15978 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15979 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2306
15982 msgid "Remove Filters"
15983 msgstr "Bỏ bộ lọc"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2307
15986 msgid "Remove any filters from selected objects"
15987 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2308
15990 msgid "_Delete"
15991 msgstr "_Xóa"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2309
15994 msgid "Delete selection"
15995 msgstr "Xoá vùng chọn"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2310
15998 msgid "Duplic_ate"
15999 msgstr "Nhân đô_i"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2311
16002 msgid "Duplicate selected objects"
16003 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2312
16006 msgid "Create Clo_ne"
16007 msgstr "Sao _lại"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2313
16010 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16011 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2314
16014 msgid "Unlin_k Clone"
16015 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2315
16018 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16019 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2316
16022 msgid "Relink to Copied"
16023 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2317
16026 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16027 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2318
16030 msgid "Select _Original"
16031 msgstr "Chọn bản _gốc"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2319
16034 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16035 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2320
16038 msgid "Objects to _Marker"
16039 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2321
16042 msgid "Convert selection to a line marker"
16043 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2322
16046 msgid "Objects to Gu_ides"
16047 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2323
16050 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16051 msgstr "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh của đối tượng"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2324
16054 msgid "Objects to Patter_n"
16055 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2325
16058 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16059 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2326
16062 msgid "Pattern to _Objects"
16063 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2327
16066 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16067 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2328
16070 msgid "Clea_r All"
16071 msgstr "_Xoá tất"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2329
16074 msgid "Delete all objects from document"
16075 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2330
16078 msgid "Select Al_l"
16079 msgstr "Chọ_n tất cả"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2331
16082 msgid "Select all objects or all nodes"
16083 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2332
16086 msgid "Select All in All La_yers"
16087 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2333
16090 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16091 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2334
16094 msgid "In_vert Selection"
16095 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2335
16098 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16099 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2336
16102 msgid "Invert in All Layers"
16103 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2337
16106 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16107 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2338
16110 msgid "Select Next"
16111 msgstr "Chọn đồ kế"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2339
16114 msgid "Select next object or node"
16115 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2340
16118 msgid "Select Previous"
16119 msgstr "Chọn đồ trước"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2341
16122 msgid "Select previous object or node"
16123 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2342
16126 msgid "D_eselect"
16127 msgstr "_Bỏ chọn"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2343
16130 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16131 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2344
16134 msgid "_Guides Around Page"
16135 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2345
16138 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16139 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2346
16142 msgid "Next Path Effect Parameter"
16143 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2347
16146 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16147 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16149 #. Selection
16150 #: ../src/verbs.cpp:2350
16151 msgid "Raise to _Top"
16152 msgstr "Lên trên _cùng"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2351
16155 msgid "Raise selection to top"
16156 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2352
16159 msgid "Lower to _Bottom"
16160 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2353
16163 msgid "Lower selection to bottom"
16164 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2354
16167 msgid "_Raise"
16168 msgstr "Nâng _lên trên"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2355
16171 msgid "Raise selection one step"
16172 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2356
16175 msgid "_Lower"
16176 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2357
16179 msgid "Lower selection one step"
16180 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16182 # Động từ.
16183 #: ../src/verbs.cpp:2358
16184 msgid "_Group"
16185 msgstr "_Nhóm lại"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2359
16188 msgid "Group selected objects"
16189 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2361
16192 msgid "Ungroup selected groups"
16193 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2363
16196 msgid "_Put on Path"
16197 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2365
16200 msgid "_Remove from Path"
16201 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2367
16204 msgid "Remove Manual _Kerns"
16205 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16207 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16208 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16209 #: ../src/verbs.cpp:2370
16210 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16211 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2372
16214 msgid "_Union"
16215 msgstr "Hợ_p"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2373
16218 msgid "Create union of selected paths"
16219 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2374
16222 msgid "_Intersection"
16223 msgstr "_Giao"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2375
16226 msgid "Create intersection of selected paths"
16227 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2376
16230 msgid "_Difference"
16231 msgstr "Hiệ_u"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2377
16234 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16235 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2378
16238 msgid "E_xclusion"
16239 msgstr "L_oại trừ"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2379
16242 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16243 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2380
16246 msgid "Di_vision"
16247 msgstr "Ch_ia"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2381
16250 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16251 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16253 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16254 #. Advanced tutorial for more info
16255 #: ../src/verbs.cpp:2384
16256 msgid "Cut _Path"
16257 msgstr "_Cắt đường nét"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2385
16260 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16261 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16263 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16264 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16265 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16266 #: ../src/verbs.cpp:2389
16267 msgid "Outs_et"
16268 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2390
16271 msgid "Outset selected paths"
16272 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2392
16275 msgid "O_utset Path by 1 px"
16276 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2393
16279 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16280 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2395
16283 msgid "O_utset Path by 10 px"
16284 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2396
16287 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16288 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16290 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16291 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16292 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16293 #: ../src/verbs.cpp:2400
16294 msgid "I_nset"
16295 msgstr "Dời nét _vào trong"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2401
16298 msgid "Inset selected paths"
16299 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2403
16302 msgid "I_nset Path by 1 px"
16303 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2404
16306 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16307 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16309 #: ../src/verbs.cpp:2406
16310 msgid "I_nset Path by 10 px"
16311 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2407
16314 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16315 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2409
16318 msgid "D_ynamic Offset"
16319 msgstr "Dời _hình động"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2409
16322 msgid "Create a dynamic offset object"
16323 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2411
16326 msgid "_Linked Offset"
16327 msgstr "Dời _liên kết"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2412
16330 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16331 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2414
16334 msgid "_Stroke to Path"
16335 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2415
16338 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16339 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2416
16342 msgid "Si_mplify"
16343 msgstr "Đơn giản hó_a"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2417
16346 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16347 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2418
16350 msgid "_Reverse"
16351 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2419
16354 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16355 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16357 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16358 #: ../src/verbs.cpp:2421
16359 msgid "_Trace Bitmap..."
16360 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16362 #: ../src/verbs.cpp:2422
16363 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16364 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16366 #: ../src/verbs.cpp:2423
16367 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16368 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2424
16371 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16372 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2425
16375 msgid "_Combine"
16376 msgstr "_Kết hợp"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2426
16379 msgid "Combine several paths into one"
16380 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16382 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16383 #. Advanced tutorial for more info
16384 #: ../src/verbs.cpp:2429
16385 msgid "Break _Apart"
16386 msgstr "Tách _rời đường nét"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2430
16389 msgid "Break selected paths into subpaths"
16390 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2431
16393 msgid "Rows and Columns..."
16394 msgstr "Đưa vào bảng..."
16396 #: ../src/verbs.cpp:2432
16397 msgid "Arrange selected objects in a table"
16398 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
16400 #. Layer
16401 #: ../src/verbs.cpp:2434
16402 msgid "_Add Layer..."
16403 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16405 #: ../src/verbs.cpp:2435
16406 msgid "Create a new layer"
16407 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16409 #: ../src/verbs.cpp:2436
16410 msgid "Re_name Layer..."
16411 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16413 #: ../src/verbs.cpp:2437
16414 msgid "Rename the current layer"
16415 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2438
16418 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16419 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2439
16422 msgid "Switch to the layer above the current"
16423 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2440
16426 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16427 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2441
16430 msgid "Switch to the layer below the current"
16431 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2442
16434 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16435 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2443
16438 msgid "Move selection to the layer above the current"
16439 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2444
16442 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16443 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2445
16446 msgid "Move selection to the layer below the current"
16447 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2446
16450 msgid "Layer to _Top"
16451 msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2447
16454 msgid "Raise the current layer to the top"
16455 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2448
16458 msgid "Layer to _Bottom"
16459 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2449
16462 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16463 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2450
16466 msgid "_Raise Layer"
16467 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2451
16470 msgid "Raise the current layer"
16471 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2452
16474 msgid "_Lower Layer"
16475 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2453
16478 msgid "Lower the current layer"
16479 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2454
16482 msgid "Duplicate Current Layer"
16483 msgstr "Nhân đôi lớp"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2455
16486 msgid "Duplicate an existing layer"
16487 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2456
16490 msgid "_Delete Current Layer"
16491 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2457
16494 msgid "Delete the current layer"
16495 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2458
16498 msgid "_Show/hide other layers"
16499 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2459
16502 msgid "Solo the current layer"
16503 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
16505 #. Object
16506 #: ../src/verbs.cpp:2462
16507 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16508 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16510 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16511 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16512 #: ../src/verbs.cpp:2465
16513 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16514 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2466
16517 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16518 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16520 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16521 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16522 #: ../src/verbs.cpp:2469
16523 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16524 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2470
16527 msgid "Remove _Transformations"
16528 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2471
16531 msgid "Remove transformations from object"
16532 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2472
16535 msgid "_Object to Path"
16536 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2473
16539 msgid "Convert selected object to path"
16540 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2474
16543 msgid "_Flow into Frame"
16544 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2475
16547 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16548 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2476
16551 msgid "_Unflow"
16552 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2477
16555 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16556 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2478
16559 msgid "_Convert to Text"
16560 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2479
16563 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16564 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2481
16567 msgid "Flip _Horizontal"
16568 msgstr "Lật ng_ang"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2481
16571 msgid "Flip selected objects horizontally"
16572 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2484
16575 msgid "Flip _Vertical"
16576 msgstr "Lậ_t dọc"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2484
16579 msgid "Flip selected objects vertically"
16580 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2487
16583 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16584 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2489
16587 msgid "Edit mask"
16588 msgstr "Sửa mặt nạ"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2490
16591 #: ../src/verbs.cpp:2496
16592 msgid "_Release"
16593 msgstr "_Buông"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2491
16596 msgid "Remove mask from selection"
16597 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2493
16600 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16601 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2495
16604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16605 msgid "Edit clipping path"
16606 msgstr "Sửa đường nét xén"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2497
16609 msgid "Remove clipping path from selection"
16610 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16612 #. Tools
16613 #: ../src/verbs.cpp:2500
16614 msgid "Select"
16615 msgstr "Chọn"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2501
16618 msgid "Select and transform objects"
16619 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2502
16622 msgid "Node Edit"
16623 msgstr "Sửa nút"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2503
16626 msgid "Edit paths by nodes"
16627 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2505
16630 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16631 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2507
16634 msgid "Create rectangles and squares"
16635 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2509
16638 msgid "Create 3D boxes"
16639 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2511
16642 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16643 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2513
16646 msgid "Create stars and polygons"
16647 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2515
16650 msgid "Create spirals"
16651 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2517
16654 msgid "Draw freehand lines"
16655 msgstr "Vẽ đường tự do"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2519
16658 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16659 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2521
16662 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16663 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2523
16666 msgid "Create and edit text objects"
16667 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2525
16670 msgid "Create and edit gradients"
16671 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2527
16674 msgid "Zoom in or out"
16675 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2529
16678 msgid "Pick colors from image"
16679 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2531
16682 msgid "Create diagram connectors"
16683 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2533
16686 msgid "Fill bounded areas"
16687 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2534
16690 msgid "LPE Edit"
16691 msgstr "Sửa LPE"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2535
16694 msgid "Edit Path Effect parameters"
16695 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2537
16698 msgid "Erase existing paths"
16699 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2539
16702 msgid "Do geometric constructions"
16703 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
16705 #. Tool prefs
16706 #: ../src/verbs.cpp:2541
16707 msgid "Selector Preferences"
16708 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2542
16711 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16712 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2543
16715 msgid "Node Tool Preferences"
16716 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2544
16719 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16720 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2545
16723 msgid "Tweak Tool Preferences"
16724 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2546
16727 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16728 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2547
16731 msgid "Rectangle Preferences"
16732 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2548
16735 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16736 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2549
16739 msgid "3D Box Preferences"
16740 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2550
16743 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16744 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2551
16747 msgid "Ellipse Preferences"
16748 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2552
16751 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16752 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2553
16755 msgid "Star Preferences"
16756 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2554
16759 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16760 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2555
16763 msgid "Spiral Preferences"
16764 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2556
16767 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16768 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2557
16771 msgid "Pencil Preferences"
16772 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2558
16775 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16776 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2559
16779 msgid "Pen Preferences"
16780 msgstr "Tùy thích Bút"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2560
16783 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16784 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2561
16787 msgid "Calligraphic Preferences"
16788 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2562
16791 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16792 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2563
16795 msgid "Text Preferences"
16796 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2564
16799 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16800 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2565
16803 msgid "Gradient Preferences"
16804 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2566
16807 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16808 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2567
16811 msgid "Zoom Preferences"
16812 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2568
16815 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16816 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2569
16819 msgid "Dropper Preferences"
16820 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2570
16823 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16824 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2571
16827 msgid "Connector Preferences"
16828 msgstr "Tủy thích Đường nối"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2572
16831 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16832 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2573
16835 msgid "Paint Bucket Preferences"
16836 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2574
16839 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16840 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2575
16843 msgid "Eraser Preferences"
16844 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2576
16847 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16848 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2577
16851 msgid "LPE Tool Preferences"
16852 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2578
16855 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16856 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
16858 #. Zoom/View
16859 #: ../src/verbs.cpp:2581
16860 msgid "Zoom In"
16861 msgstr "Phóng to"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2581
16864 msgid "Zoom in"
16865 msgstr "Phóng to"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2582
16868 msgid "Zoom Out"
16869 msgstr "Thu nhỏ"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2582
16872 msgid "Zoom out"
16873 msgstr "Thu nhỏ"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2583
16876 msgid "_Rulers"
16877 msgstr "T_hước"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2583
16880 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16881 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2584
16884 msgid "Scroll_bars"
16885 msgstr "Thanh _cuộn"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2584
16888 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16889 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2585
16892 msgid "_Grid"
16893 msgstr "_Lưới"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2585
16896 msgid "Show or hide the grid"
16897 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2586
16900 msgid "G_uides"
16901 msgstr "Đường _gióng"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2586
16904 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16905 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2587
16908 msgid "Toggle snapping on or off"
16909 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2588
16912 msgid "Nex_t Zoom"
16913 msgstr "_Thu Phóng kế"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2588
16916 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16917 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2590
16920 msgid "Pre_vious Zoom"
16921 msgstr "Thu phóng t_rước"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2590
16924 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16925 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2592
16928 msgid "Zoom 1:_1"
16929 msgstr "Hiện 1:_1"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2592
16932 msgid "Zoom to 1:1"
16933 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2594
16936 msgid "Zoom 1:_2"
16937 msgstr "Phóng to 1:_2"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2594
16940 msgid "Zoom to 1:2"
16941 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2596
16944 msgid "_Zoom 2:1"
16945 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2596
16948 msgid "Zoom to 2:1"
16949 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2599
16952 msgid "_Fullscreen"
16953 msgstr "T_oàn màn hình"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2599
16956 msgid "Stretch this document window to full screen"
16957 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2602
16960 msgid "Toggle _Focus Mode"
16961 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2602
16964 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16965 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2604
16968 msgid "Duplic_ate Window"
16969 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2604
16972 msgid "Open a new window with the same document"
16973 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2606
16976 msgid "_New View Preview"
16977 msgstr "Ô _xem thử mới"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2607
16980 msgid "New View Preview"
16981 msgstr "Ô xem thử mới"
16983 #. "view_new_preview"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2609
16985 msgid "_Normal"
16986 msgstr "Chuẩ_n"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2610
16989 msgid "Switch to normal display mode"
16990 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2611
16993 msgid "No _Filters"
16994 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2612
16997 msgid "Switch to normal display without filters"
16998 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2613
17001 msgid "_Outline"
17002 msgstr "Nét ng_oài"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2614
17005 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17006 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2615
17009 msgid "_Toggle"
17010 msgstr "Bật/_tắt"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2616
17013 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17014 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2618
17017 msgid "Color-managed view"
17018 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2619
17021 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17022 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2621
17025 msgid "Ico_n Preview..."
17026 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17028 #: ../src/verbs.cpp:2622
17029 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17030 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2624
17033 msgid "Zoom to fit page in window"
17034 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2625
17037 msgid "Page _Width"
17038 msgstr "_Rộng trang"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2626
17041 msgid "Zoom to fit page width in window"
17042 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2628
17045 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17046 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2630
17049 msgid "Zoom to fit selection in window"
17050 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17052 #. Dialogs
17053 #: ../src/verbs.cpp:2633
17054 msgid "In_kscape Preferences..."
17055 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17057 #: ../src/verbs.cpp:2634
17058 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17059 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2635
17062 msgid "_Document Properties..."
17063 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17065 #: ../src/verbs.cpp:2636
17066 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17067 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2637
17070 msgid "Document _Metadata..."
17071 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2638
17074 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17075 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2639
17078 msgid "_Fill and Stroke..."
17079 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2640
17082 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17083 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
17085 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17086 #: ../src/verbs.cpp:2642
17087 msgid "S_watches..."
17088 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2643
17091 msgid "Select colors from a swatches palette"
17092 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2644
17095 msgid "Transfor_m..."
17096 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2645
17099 msgid "Precisely control objects' transformations"
17100 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2646
17103 msgid "_Align and Distribute..."
17104 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2647
17107 msgid "Align and distribute objects"
17108 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2648
17111 msgid "Undo _History..."
17112 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17114 #: ../src/verbs.cpp:2649
17115 msgid "Undo History"
17116 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2650
17119 msgid "_Text and Font..."
17120 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17122 #: ../src/verbs.cpp:2651
17123 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17124 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2652
17127 msgid "_XML Editor..."
17128 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17130 #: ../src/verbs.cpp:2653
17131 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17132 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2654
17135 msgid "_Find..."
17136 msgstr "Tì_m..."
17138 #: ../src/verbs.cpp:2655
17139 msgid "Find objects in document"
17140 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2656
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Find and _Replace Text..."
17145 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2657
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Find and replace text in document"
17150 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17152 #: ../src/verbs.cpp:2658
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Check Spellin_g..."
17155 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2659
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Check spelling of text in document"
17160 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2660
17163 msgid "_Messages..."
17164 msgstr "_Thông điệp..."
17166 #: ../src/verbs.cpp:2661
17167 msgid "View debug messages"
17168 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2662
17171 msgid "S_cripts..."
17172 msgstr "_Văn lệnh..."
17174 #: ../src/verbs.cpp:2663
17175 msgid "Run scripts"
17176 msgstr "Chạy văn lệnh"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2664
17179 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17180 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2665
17183 msgid "Show or hide all open dialogs"
17184 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2666
17187 msgid "Create Tiled Clones..."
17188 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17190 #: ../src/verbs.cpp:2667
17191 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17192 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2668
17195 msgid "_Object Properties..."
17196 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17198 #: ../src/verbs.cpp:2669
17199 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17200 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2672
17203 msgid "_Instant Messaging..."
17204 msgstr "T_in nhắn..."
17206 #: ../src/verbs.cpp:2672
17207 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17208 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2674
17211 msgid "_Input Devices..."
17212 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17214 #: ../src/verbs.cpp:2675
17215 #: ../src/verbs.cpp:2677
17216 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17217 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2676
17220 msgid "_Input Devices (new)..."
17221 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17223 #: ../src/verbs.cpp:2678
17224 msgid "_Extensions..."
17225 msgstr "_Phần mở rộng..."
17227 #: ../src/verbs.cpp:2679
17228 msgid "Query information about extensions"
17229 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2680
17232 msgid "Layer_s..."
17233 msgstr "_Quản lý lớp..."
17235 #: ../src/verbs.cpp:2681
17236 msgid "View Layers"
17237 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2682
17240 msgid "Path Effect Editor..."
17241 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17243 #: ../src/verbs.cpp:2683
17244 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17245 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2684
17248 msgid "Filter Editor..."
17249 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2685
17252 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17253 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2686
17256 msgid "SVG Font Editor..."
17257 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17259 #: ../src/verbs.cpp:2687
17260 msgid "Edit SVG fonts"
17261 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17263 #. Help
17264 #: ../src/verbs.cpp:2690
17265 msgid "About E_xtensions"
17266 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2691
17269 msgid "Information on Inkscape extensions"
17270 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2692
17273 msgid "About _Memory"
17274 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2693
17277 msgid "Memory usage information"
17278 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2694
17281 msgid "_About Inkscape"
17282 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2695
17285 msgid "Inkscape version, authors, license"
17286 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17288 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17289 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17290 #. Tutorials
17291 #: ../src/verbs.cpp:2700
17292 msgid "Inkscape: _Basic"
17293 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2701
17296 msgid "Getting started with Inkscape"
17297 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17299 #. "tutorial_basic"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2702
17301 msgid "Inkscape: _Shapes"
17302 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2703
17305 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17306 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2704
17309 msgid "Inkscape: _Advanced"
17310 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2705
17313 msgid "Advanced Inkscape topics"
17314 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17316 #. "tutorial_advanced"
17317 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17318 #: ../src/verbs.cpp:2707
17319 msgid "Inkscape: T_racing"
17320 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2708
17323 msgid "Using bitmap tracing"
17324 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17326 #. "tutorial_tracing"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2709
17328 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17329 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2710
17332 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17333 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2711
17336 msgid "_Elements of Design"
17337 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2712
17340 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17341 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17343 #. "tutorial_design"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2713
17345 msgid "_Tips and Tricks"
17346 msgstr "_Mẹo"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2714
17349 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17350 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17352 #. "tutorial_tips"
17353 #. Effect -- renamed Extension
17354 #: ../src/verbs.cpp:2717
17355 msgid "Previous Extension"
17356 msgstr "Lặp lại"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2718
17359 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17360 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2719
17363 msgid "Previous Extension Settings..."
17364 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2720
17367 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17368 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2724
17371 msgid "Fit the page to the current selection"
17372 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2726
17375 msgid "Fit the page to the drawing"
17376 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2728
17379 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17380 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17382 #. LockAndHide
17383 #: ../src/verbs.cpp:2730
17384 msgid "Unlock All"
17385 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2732
17388 msgid "Unlock All in All Layers"
17389 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2734
17392 msgid "Unhide All"
17393 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2736
17396 msgid "Unhide All in All Layers"
17397 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2740
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Link an ICC color profile"
17402 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2741
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Remove Color Profile"
17407 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2742
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17412 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17414 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17415 msgid "Dash pattern"
17416 msgstr "Mẫu gạch"
17418 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17419 msgid "Pattern offset"
17420 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17422 #. display the initial welcome message in the statusbar
17423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17424 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17425 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17427 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17429 #, c-format
17430 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17431 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17433 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17435 #, c-format
17436 msgid "%s: %d - Inkscape"
17437 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17439 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17441 #, c-format
17442 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17443 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17445 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17447 #, c-format
17448 msgid "%s - Inkscape"
17449 msgstr "%s - Inkscape"
17451 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17452 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17454 msgid "none"
17455 msgstr "không có"
17457 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17458 #, fuzzy
17459 msgid "remove"
17460 msgstr "gỡ bỏ"
17462 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17463 msgid "Change fill rule"
17464 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17466 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17467 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17468 msgid "Set fill color"
17469 msgstr "Đặt màu tô"
17471 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17472 msgid "Set gradient on fill"
17473 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17475 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17476 msgid "Set pattern on fill"
17477 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17479 #. Family frame
17480 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17481 msgid "Font family"
17482 msgstr "Nhóm phông"
17484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17486 #. Style frame
17487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17488 #, fuzzy
17489 msgid "fontselector|Style"
17490 msgstr "Kiểu dáng sai"
17492 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17493 msgid "Font size:"
17494 msgstr "Kích cỡ phông:"
17496 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17497 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17498 #. * some representative characters that users of your locale will be
17499 #. * interested in.
17500 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17502 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17503 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17506 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17507 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17508 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17510 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17511 msgid "reflected"
17512 msgstr "đã phản ánh"
17514 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17515 msgid "direct"
17516 msgstr "trực tiếp"
17518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17519 msgid "Repeat:"
17520 msgstr "Lặp lại:"
17522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17523 msgid "Assign gradient to object"
17524 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17527 msgid "<small>No gradients</small>"
17528 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17531 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17532 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17535 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17536 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17539 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17540 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17542 # Stop = phase (pha)
17543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17544 msgid "Edit the stops of the gradient"
17545 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17556 msgid "<b>New:</b>"
17557 msgstr "<b>Mới:</b>"
17559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17560 msgid "Create linear gradient"
17561 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17564 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17565 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17567 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17569 msgid "on"
17570 msgstr "trên"
17572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17573 msgid "Create gradient in the fill"
17574 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17577 msgid "Create gradient in the stroke"
17578 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17580 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17581 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17590 msgid "<b>Change:</b>"
17591 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17596 msgid "No document selected"
17597 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17600 msgid "No gradients in document"
17601 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17604 msgid "No gradient selected"
17605 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17608 msgid "No stops in gradient"
17609 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17612 msgid "Change gradient stop offset"
17613 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17615 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17617 msgid "Add stop"
17618 msgstr "Thêm pha"
17620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17621 msgid "Add another control stop to gradient"
17622 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17625 msgid "Delete stop"
17626 msgstr "Xoá pha"
17628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17629 msgid "Delete current control stop from gradient"
17630 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17632 #. Label
17633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17635 msgid "Offset:"
17636 msgstr "Độ dịch:"
17638 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17640 msgid "Stop Color"
17641 msgstr "Màu pha"
17643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17644 msgid "Gradient editor"
17645 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17648 msgid "Change gradient stop color"
17649 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17653 msgid "No paint"
17654 msgstr "Không có sơn"
17656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17658 msgid "Flat color"
17659 msgstr "Màu phẳng"
17661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17663 msgid "Linear gradient"
17664 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17668 msgid "Radial gradient"
17669 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17672 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17673 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17677 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17678 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17682 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17683 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17686 msgid "No objects"
17687 msgstr "Không có đối tượng"
17689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17690 msgid "Multiple styles"
17691 msgstr "Đa kiểu dáng"
17693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17694 msgid "Paint is undefined"
17695 msgstr "Chưa xác định sơn"
17697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17698 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17699 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17702 msgid "Transform by toolbar"
17703 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17706 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17707 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17710 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17711 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17714 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17715 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17718 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17719 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17722 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17723 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17726 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17727 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17730 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17731 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17734 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17735 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17737 #. four spinbuttons
17738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17741 msgid "select_toolbar|X position"
17742 msgstr "Vị trí X"
17744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17745 msgid "select_toolbar|X"
17746 msgstr "X"
17748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17749 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17750 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17755 msgid "select_toolbar|Y position"
17756 msgstr "Vị trí Y"
17758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17759 msgid "select_toolbar|Y"
17760 msgstr "Y"
17762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17763 msgid "Vertical coordinate of selection"
17764 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17769 msgid "select_toolbar|Width"
17770 msgstr "Rộng"
17772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17773 msgid "select_toolbar|W"
17774 msgstr "R"
17776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17777 msgid "Width of selection"
17778 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17781 msgid "Lock width and height"
17782 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17785 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17786 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17791 msgid "select_toolbar|Height"
17792 msgstr "Cao"
17794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17795 msgid "select_toolbar|H"
17796 msgstr "C"
17798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17799 msgid "Height of selection"
17800 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17803 msgid "Affect:"
17804 msgstr "Tác động:"
17806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17807 msgid "Scale rounded corners"
17808 msgstr "Co giãn góc tròn"
17810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17811 msgid "Move gradients"
17812 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17815 msgid "Move patterns"
17816 msgstr "Di chuyển mẫu"
17818 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17819 msgid "System"
17820 msgstr "Hệ thống"
17822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17823 msgid "CMS"
17824 msgstr "CMS"
17826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17828 msgid "_R"
17829 msgstr "_R"
17831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17834 msgid "_G"
17835 msgstr "_G"
17837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17839 msgid "_B"
17840 msgstr "_B"
17842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17845 msgid "_H"
17846 msgstr "_H"
17848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17851 msgid "_S"
17852 msgstr "_S"
17854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17856 msgid "_L"
17857 msgstr "_L"
17859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17862 msgid "_C"
17863 msgstr "_C"
17865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17868 msgid "_M"
17869 msgstr "_M"
17871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17874 msgid "_Y"
17875 msgstr "_Y"
17877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17879 msgid "_K"
17880 msgstr "_K"
17882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17883 msgid "Gray"
17884 msgstr "Xám"
17886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17890 msgid "Cyan"
17891 msgstr "Xanh lá mạ"
17893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17897 msgid "Magenta"
17898 msgstr "Đỏ tươi"
17900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17904 msgid "Yellow"
17905 msgstr "Vàng"
17907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Fix"
17910 msgstr "Sửa chữa"
17912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17913 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17914 msgstr ""
17916 #. Label
17917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17921 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17922 msgid "_A"
17923 msgstr "_A"
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17933 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17934 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17935 msgid "Alpha (opacity)"
17936 msgstr "Alpha (độ đục)"
17938 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17939 msgid "RGBA_:"
17940 msgstr "RGBA_:"
17942 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17943 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17944 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
17946 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17948 msgid "RGB"
17949 msgstr "RGB"
17951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17952 msgid "HSL"
17953 msgstr "HSL"
17955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17956 msgid "CMYK"
17957 msgstr "CMYK"
17959 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17960 msgid "Unnamed"
17961 msgstr "Đen"
17963 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17964 msgid "Wheel"
17965 msgstr "Tròn"
17967 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17968 msgid "Attribute"
17969 msgstr "Thuộc tính"
17971 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17973 msgid "Value"
17974 msgstr "Giá trị"
17976 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17977 msgid "Type text in a text node"
17978 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
17980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17982 msgid "Set stroke color"
17983 msgstr "Đặt màu nét"
17985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17986 msgid "Set gradient on stroke"
17987 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
17989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17990 msgid "Set pattern on stroke"
17991 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
17993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17994 msgid "Set markers"
17995 msgstr "Đặt hình nút"
17997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17999 #. Stroke width
18000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18001 msgid "StrokeWidth|Width:"
18002 msgstr "Chiều rộng nét:"
18004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
18005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18006 msgid "Stroke width"
18007 msgstr "Chiều rộng nét"
18009 #. Join type
18010 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18011 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18013 msgid "Join:"
18014 msgstr "Nối:"
18016 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18017 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18018 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18020 msgid "Miter join"
18021 msgstr "Nối góc nhọn"
18023 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18024 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18025 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18027 msgid "Round join"
18028 msgstr "Nối tròn"
18030 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18031 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18032 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18034 msgid "Bevel join"
18035 msgstr "Nối góc tù"
18037 #. Miterlimit
18038 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18039 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18040 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18041 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18042 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18043 #. when they become too long.
18044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18045 msgid "Miter limit:"
18046 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18049 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18050 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18052 #. Cap type
18053 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18055 msgid "Cap:"
18056 msgstr "Đầu:"
18058 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18059 #. of the line; the ends of the line are square
18060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18061 msgid "Butt cap"
18062 msgstr "Đầu góc"
18064 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18065 #. line; the ends of the line are rounded
18066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18067 msgid "Round cap"
18068 msgstr "Đầu tròn"
18070 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18071 #. line; the ends of the line are square
18072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18073 msgid "Square cap"
18074 msgstr "Đầu vuông"
18076 #. Dash
18077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18078 msgid "Dashes:"
18079 msgstr "Gạch gạch:"
18081 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18082 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18084 msgid "Start Markers:"
18085 msgstr "Hình nút đầu :"
18087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18088 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18089 msgstr ""
18091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18092 msgid "Mid Markers:"
18093 msgstr "Hình nút giữa:"
18095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18096 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18097 msgstr ""
18099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18100 msgid "End Markers:"
18101 msgstr "Hình nút cuối:"
18103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18104 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18105 msgstr ""
18107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18109 msgid "Set stroke style"
18110 msgstr "Đặt kiểu nét"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18113 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18114 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18117 msgid "Style of new stars"
18118 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18121 msgid "Style of new rectangles"
18122 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18125 msgid "Style of new 3D boxes"
18126 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18129 msgid "Style of new ellipses"
18130 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18133 msgid "Style of new spirals"
18134 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18137 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18138 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18141 msgid "Style of new paths created by Pen"
18142 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18145 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18146 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18150 msgid "TBD"
18151 msgstr ""
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18154 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18155 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18158 msgid "Insert node"
18159 msgstr "Chèn nút"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18162 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18163 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18166 msgid "Insert"
18167 msgstr "Chèn"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18170 msgid "Delete selected nodes"
18171 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18174 msgid "Join endnodes"
18175 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18178 msgid "Join selected endnodes"
18179 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18182 msgid "Join"
18183 msgstr "Nối"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18186 msgid "Break nodes"
18187 msgstr "Ngắt tại nút"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18190 msgid "Break path at selected nodes"
18191 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18194 msgid "Join with segment"
18195 msgstr "Nối giữa các nút"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18198 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18199 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18202 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18203 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18206 msgid "Node Cusp"
18207 msgstr "Nút đỉnh"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18210 msgid "Make selected nodes corner"
18211 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18214 msgid "Node Smooth"
18215 msgstr "Nút mịn"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18218 msgid "Make selected nodes smooth"
18219 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18222 msgid "Node Symmetric"
18223 msgstr "Nút đối xứng"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18226 msgid "Make selected nodes symmetric"
18227 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18230 msgid "Node Auto"
18231 msgstr "Nút thông minh"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18234 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18235 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18238 msgid "Node Line"
18239 msgstr "Nút đường"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18242 msgid "Make selected segments lines"
18243 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18246 msgid "Node Curve"
18247 msgstr "Nút cong"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18250 msgid "Make selected segments curves"
18251 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18254 msgid "Show Handles"
18255 msgstr "Hiện chốt"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18258 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18259 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Show Outline"
18264 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Show the outline of the path"
18269 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Next path effect parameter"
18274 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18279 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Edit the clipping path of the object"
18284 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Edit mask path"
18289 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18291 # Stop = phase (pha)
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Edit the mask of the object"
18295 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18298 msgid "X coordinate:"
18299 msgstr "Toạ độ X:"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18302 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18303 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18306 msgid "Y coordinate:"
18307 msgstr "Toạ độ Y:"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18310 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18311 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18314 msgid "Enable snapping"
18315 msgstr "Bám"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18318 msgid "Bounding box"
18319 msgstr "Hộp biên"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18322 msgid "Snap bounding box corners"
18323 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18326 msgid "Bounding box edges"
18327 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18330 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18331 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18334 msgid "Bounding box corners"
18335 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18338 msgid "Snap to bounding box corners"
18339 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18342 msgid "BBox Edge Midpoints"
18343 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18346 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18347 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18350 msgid "BBox Centers"
18351 msgstr "Tâm hộp bao"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18354 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18355 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18358 msgid "Snap nodes or handles"
18359 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18362 msgid "Snap to paths"
18363 msgstr "Bám vào đường nét"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18366 msgid "Path intersections"
18367 msgstr "Phần giao đường nét"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18370 msgid "Snap to path intersections"
18371 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18374 msgid "To nodes"
18375 msgstr "Vào nút"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18378 msgid "Snap to cusp nodes"
18379 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18382 msgid "Smooth nodes"
18383 msgstr "Nút mịn"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18386 msgid "Snap to smooth nodes"
18387 msgstr "Bám vào nút mịn"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18390 msgid "Line Midpoints"
18391 msgstr "Trung điểm của đoạn"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18394 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18395 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18398 msgid "Object Centers"
18399 msgstr "Tâm đối tượng"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18402 msgid "Snap from and to centers of objects"
18403 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18406 msgid "Rotation Centers"
18407 msgstr "Tâm xoay"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18410 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18411 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18414 msgid "Page border"
18415 msgstr "Viền trang."
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18418 msgid "Snap to the page border"
18419 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18422 msgid "Snap to grids"
18423 msgstr "Bám vào lưới"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18426 msgid "Snap to guides"
18427 msgstr "Bám vào đường gióng"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18430 msgid "Star: Change number of corners"
18431 msgstr "Sao: đổi số góc"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18434 msgid "Star: Change spoke ratio"
18435 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18438 msgid "Make polygon"
18439 msgstr "Làm hình đa giác"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18442 msgid "Make star"
18443 msgstr "Làm hình sao"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18446 msgid "Star: Change rounding"
18447 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18450 msgid "Star: Change randomization"
18451 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18454 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18455 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18458 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18459 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18462 msgid "triangle/tri-star"
18463 msgstr "tam giác/sao ba"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18466 msgid "square/quad-star"
18467 msgstr "vuông/sao tư"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18470 msgid "pentagon/five-pointed star"
18471 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18474 msgid "hexagon/six-pointed star"
18475 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18478 msgid "Corners"
18479 msgstr "Góc"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18482 msgid "Corners:"
18483 msgstr "Góc:"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18486 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18487 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18490 msgid "thin-ray star"
18491 msgstr "sao tỉa hẹp"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18494 msgid "pentagram"
18495 msgstr "sao năm cánh"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18498 msgid "hexagram"
18499 msgstr "sao sáu cánh"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18502 msgid "heptagram"
18503 msgstr "sao bảy cánh"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18506 msgid "octagram"
18507 msgstr "sao tám cánh"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18510 msgid "regular polygon"
18511 msgstr "đa giác chính quy"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18514 msgid "Spoke ratio"
18515 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18518 msgid "Spoke ratio:"
18519 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18521 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18522 #. Base radius is the same for the closest handle.
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18524 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18525 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18528 msgid "stretched"
18529 msgstr "đã căng ra"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18532 msgid "twisted"
18533 msgstr "đã xoắn"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18536 msgid "slightly pinched"
18537 msgstr "đã véo một ít"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18540 msgid "NOT rounded"
18541 msgstr "KHÔNG tròn"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18544 msgid "slightly rounded"
18545 msgstr "tròn một ít"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18548 msgid "visibly rounded"
18549 msgstr "tròn hiện rõ"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18552 msgid "well rounded"
18553 msgstr "tròn được"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18556 msgid "amply rounded"
18557 msgstr "tròn rộng"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18561 msgid "blown up"
18562 msgstr "đã phóng to"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18565 msgid "Rounded"
18566 msgstr "Tròn"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18569 msgid "Rounded:"
18570 msgstr "Tròn:"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18573 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18574 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18577 msgid "NOT randomized"
18578 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18581 msgid "slightly irregular"
18582 msgstr "không đều một ít"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18585 msgid "visibly randomized"
18586 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18589 msgid "strongly randomized"
18590 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18593 msgid "Randomized"
18594 msgstr "Ngẫu nhiên"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18597 msgid "Randomized:"
18598 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18601 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18602 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18608 msgid "Defaults"
18609 msgstr "Mặc định"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18613 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18614 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18617 msgid "Change rectangle"
18618 msgstr "Đổi chữ nhật"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18621 msgid "W:"
18622 msgstr "W:"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18625 msgid "Width of rectangle"
18626 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18629 msgid "H:"
18630 msgstr "N:"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18633 msgid "Height of rectangle"
18634 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18638 msgid "not rounded"
18639 msgstr "không tròn"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18642 msgid "Horizontal radius"
18643 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18646 msgid "Rx:"
18647 msgstr "Rx:"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18650 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18651 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18654 msgid "Vertical radius"
18655 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18658 msgid "Ry:"
18659 msgstr "Ry:"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18662 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18663 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18666 msgid "Not rounded"
18667 msgstr "Không tròn"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18670 msgid "Make corners sharp"
18671 msgstr "Làm cho góc sắc"
18673 #. TODO: use the correct axis here, too
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18675 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18676 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18679 msgid "Angle in X direction"
18680 msgstr "Góc theo trục X"
18682 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18684 msgid "Angle of PLs in X direction"
18685 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
18687 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18689 msgid "State of VP in X direction"
18690 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18693 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18694 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18697 msgid "Angle in Y direction"
18698 msgstr "Góc theo trục Y"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18701 msgid "Angle Y:"
18702 msgstr "Góc Y:"
18704 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18706 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18707 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
18709 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18711 msgid "State of VP in Y direction"
18712 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18715 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18716 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18719 msgid "Angle in Z direction"
18720 msgstr "Góc theo trục Z"
18722 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18724 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18725 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
18727 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18729 msgid "State of VP in Z direction"
18730 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18733 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18734 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18737 msgid "Change spiral"
18738 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18741 msgid "just a curve"
18742 msgstr "chỉ một đường cong"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18745 msgid "one full revolution"
18746 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18749 msgid "Number of turns"
18750 msgstr "Số lần quay"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18753 msgid "Turns:"
18754 msgstr "Quay:"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18757 msgid "Number of revolutions"
18758 msgstr "Số lần quay lại"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18761 msgid "circle"
18762 msgstr "tròn"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18765 msgid "edge is much denser"
18766 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18769 msgid "edge is denser"
18770 msgstr "cạnh đặc hơn"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18773 msgid "even"
18774 msgstr "đều"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18777 msgid "center is denser"
18778 msgstr "tâm đặc hơn"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18781 msgid "center is much denser"
18782 msgstr "tâm rất đặc hơn"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18785 msgid "Divergence"
18786 msgstr "Phân kỳ"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18789 msgid "Divergence:"
18790 msgstr "Phân kỳ:"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18793 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18794 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18797 msgid "starts from center"
18798 msgstr "bắt đầu từ tâm"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18801 msgid "starts mid-way"
18802 msgstr "bắt đầu ở giữa"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18805 msgid "starts near edge"
18806 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18809 msgid "Inner radius"
18810 msgstr "Bán kính nội bộ"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18813 msgid "Inner radius:"
18814 msgstr "Bán kính nội bộ :"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18817 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18818 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Bezier"
18823 msgstr "Tạo cong Bézier"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18826 msgid "Create regular Bezier path"
18827 msgstr "Vẽ cung Bezier"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18830 msgid "Spiro"
18831 msgstr "Spiro"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18834 msgid "Create Spiro path"
18835 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18838 msgid "Zigzag"
18839 msgstr "Zigzag"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18842 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18843 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18846 msgid "Paraxial"
18847 msgstr "Đường vuông góc"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18850 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18851 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18855 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18856 msgid "Mode:"
18857 msgstr "Chế độ :"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18860 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18861 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18864 msgid "Triangle in"
18865 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18868 msgid "Triangle out"
18869 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18872 msgid "From clipboard"
18873 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18877 msgid "Shape:"
18878 msgstr "Hình dáng:"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18881 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18882 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18885 msgid "(many nodes, rough)"
18886 msgstr "(nhiều nút, thô)"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18895 msgid "(default)"
18896 msgstr "(mặc định)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18899 msgid "(few nodes, smooth)"
18900 msgstr "(ít nút, trơn)"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18903 msgid "Smoothing:"
18904 msgstr "Độ mịn:"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18907 msgid "Smoothing: "
18908 msgstr "Độ mịn: "
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18911 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18912 msgstr ""
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18917 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18919 #. Width
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18921 msgid "(pinch tweak)"
18922 msgstr "(chỉnh véo)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18925 msgid "(broad tweak)"
18926 msgstr "(chỉnh rộng)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18929 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18930 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
18932 #. Force
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18934 msgid "(minimum force)"
18935 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18938 msgid "(maximum force)"
18939 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18942 msgid "Force"
18943 msgstr "Sức mạnh"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18946 msgid "Force:"
18947 msgstr "Sức mạnh"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18950 msgid "The force of the tweak action"
18951 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Move mode"
18956 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Move objects in any direction"
18961 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Move in/out mode"
18966 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18969 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18970 msgstr ""
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Move jitter mode"
18975 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Move objects in random directions"
18980 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Scale mode"
18985 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18990 msgstr "Đặt tên đối tượng"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Rotate mode"
18995 msgstr "không cho phép chế độ %s"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19000 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Duplicate/delete mode"
19005 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19008 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19009 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19012 msgid "Push mode"
19013 msgstr "Chế độ đẩy"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19016 msgid "Push parts of paths in any direction"
19017 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Shrink/grow mode"
19022 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19027 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Attract/repel mode"
19032 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19037 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19040 msgid "Roughen mode"
19041 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19044 msgid "Roughen parts of paths"
19045 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19048 msgid "Color paint mode"
19049 msgstr "Chế độ sơn màu"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19052 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19053 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19056 msgid "Color jitter mode"
19057 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19060 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19061 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Blur mode"
19066 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19071 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19074 msgid "Channels:"
19075 msgstr "Kênh:"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19078 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19079 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19081 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19083 msgid "H"
19084 msgstr "H"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19087 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19088 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19090 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19092 msgid "S"
19093 msgstr "S"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19096 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19097 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19099 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19101 msgid "L"
19102 msgstr "L"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19105 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19106 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19108 # Opacity — Độ đục
19109 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19111 msgid "O"
19112 msgstr "O"
19114 #. Fidelity
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19116 msgid "(rough, simplified)"
19117 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19120 msgid "(fine, but many nodes)"
19121 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19124 msgid "Fidelity"
19125 msgstr "Độ trung thực"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19128 msgid "Fidelity:"
19129 msgstr "Độ trung thực:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19132 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19133 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19137 msgid "Pressure"
19138 msgstr "Ứng suất"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19141 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19142 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19145 #, fuzzy
19146 msgid "No preset"
19147 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Save..."
19152 msgstr "&Lưu..."
19154 #. Width
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19157 msgid "(hairline)"
19158 msgstr "(nét hất lên)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19162 msgid "(broad stroke)"
19163 msgstr "(nét rộng)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19167 msgid "Pen Width"
19168 msgstr "Rộng bút"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19171 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19172 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19174 #. Thinning
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19176 msgid "(speed blows up stroke)"
19177 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19180 msgid "(slight widening)"
19181 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19184 msgid "(constant width)"
19185 msgstr "(chiều rộng đều)"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19188 msgid "(slight thinning, default)"
19189 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19192 msgid "(speed deflates stroke)"
19193 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19196 msgid "Stroke Thinning"
19197 msgstr "Thu hẹp nét"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19200 msgid "Thinning:"
19201 msgstr "Thu hẹp:"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19204 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19205 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19207 #. Angle
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19209 msgid "(left edge up)"
19210 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19213 msgid "(horizontal)"
19214 msgstr "(nằm  ngang)"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19217 msgid "(right edge up)"
19218 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19221 msgid "Pen Angle"
19222 msgstr "Góc bút"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19225 msgid "Angle:"
19226 msgstr "Góc:"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19229 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19230 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19232 #. Fixation
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19234 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19235 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19238 msgid "(almost fixed, default)"
19239 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19242 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19243 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19246 msgid "Fixation"
19247 msgstr "Độ cố định"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19250 msgid "Fixation:"
19251 msgstr "Độ cố định:"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19256 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19258 #. Cap Rounding
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19260 msgid "(blunt caps, default)"
19261 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19264 msgid "(slightly bulging)"
19265 msgstr "(lồi ra một ít)"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19268 msgid "(approximately round)"
19269 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19272 msgid "(long protruding caps)"
19273 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19276 msgid "Cap rounding"
19277 msgstr "Làm tròn nắp"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19280 msgid "Caps:"
19281 msgstr "Nắp:"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19284 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19285 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19287 #. Tremor
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19289 msgid "(smooth line)"
19290 msgstr "(đường mịn)"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19293 msgid "(slight tremor)"
19294 msgstr "(run một ít)"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19297 msgid "(noticeable tremor)"
19298 msgstr "(run hiện rõ)"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19301 msgid "(maximum tremor)"
19302 msgstr "(run tối đa)"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19305 msgid "Stroke Tremor"
19306 msgstr "Nét run"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19309 msgid "Tremor:"
19310 msgstr "Run:"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19313 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19314 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19316 #. Wiggle
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19318 msgid "(no wiggle)"
19319 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19322 msgid "(slight deviation)"
19323 msgstr "(lệch một ít)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19326 msgid "(wild waves and curls)"
19327 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19330 msgid "Pen Wiggle"
19331 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19334 msgid "Wiggle:"
19335 msgstr "Ngọ nguậy:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19338 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19339 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19341 #. Mass
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19343 msgid "(no inertia)"
19344 msgstr "(không quán tính)"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19347 msgid "(slight smoothing, default)"
19348 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19351 msgid "(noticeable lagging)"
19352 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19355 msgid "(maximum inertia)"
19356 msgstr "(quán tính tối đa)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19359 msgid "Pen Mass"
19360 msgstr "Khối lượng bút"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19363 msgid "Mass:"
19364 msgstr "Khối lượng:"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19367 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19368 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19371 msgid "Trace Background"
19372 msgstr "Nền theo"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19375 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19376 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19379 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19380 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19383 msgid "Tilt"
19384 msgstr "Nghiêng"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19387 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19388 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Choose a preset"
19393 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19396 msgid "Arc: Change start/end"
19397 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19400 msgid "Arc: Change open/closed"
19401 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19404 msgid "Start:"
19405 msgstr "Đầu :"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19408 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19409 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19412 msgid "End:"
19413 msgstr "Cuối:"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19416 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19417 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19420 msgid "Closed arc"
19421 msgstr "Cung khép kín"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19424 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19425 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19428 msgid "Open Arc"
19429 msgstr "Cung hở"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19432 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19433 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19436 msgid "Make whole"
19437 msgstr "Khép kín"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19440 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19441 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Opacity:"
19446 msgstr "Độ mờ đục:"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Pick opacity"
19451 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19454 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19455 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Pick"
19460 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Assign opacity"
19465 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19468 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19469 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Assign"
19474 msgstr "Gán"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Closed"
19479 msgstr "Đã đóng"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Open start"
19484 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Open end"
19489 msgstr "Thời gian kết thúc"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Open both"
19494 msgstr "cả hai chế độ"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19497 #, fuzzy
19498 msgid "All inactive"
19499 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19502 #, fuzzy
19503 msgid "No geometric tool is active"
19504 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19507 #, fuzzy
19508 msgid "draw-geometry-inactive"
19509 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Show limiting bounding box"
19514 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19517 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19518 msgstr ""
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19523 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19528 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Choose a line segment type"
19533 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Display measuring info"
19538 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19541 msgid "Display measuring info for selected items"
19542 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19545 msgid "Open LPE dialog"
19546 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19549 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19550 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19553 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19554 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19557 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19558 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Cut"
19563 msgstr "Cắt"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Cut out from objects"
19568 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19571 msgid "Text: Change font family"
19572 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19575 msgid "Text: Change alignment"
19576 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19579 msgid "Text: Change font style"
19580 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19583 msgid "Text: Change orientation"
19584 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19587 msgid "Text: Change font size"
19588 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19591 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19592 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19595 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19596 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19599 msgid "Align left"
19600 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19603 msgid "Align right"
19604 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19607 msgid "Justify"
19608 msgstr "Sắp thẳng"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19611 msgid "Bold"
19612 msgstr "Đậm"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19615 msgid "Italic"
19616 msgstr "Nghiêng"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19619 msgid "Change connector spacing"
19620 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19623 msgid "Avoid"
19624 msgstr "Tránh"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19627 msgid "Ignore"
19628 msgstr "Bỏ qua"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19631 msgid "Connector Spacing"
19632 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19635 msgid "Spacing:"
19636 msgstr "Khoảng cách:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19639 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19640 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19643 msgid "Graph"
19644 msgstr "Đồ thị"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19647 msgid "Connector Length"
19648 msgstr "Chiều dài đường nối"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19651 msgid "Length:"
19652 msgstr "Dài:"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19655 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19656 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19659 msgid "Downwards"
19660 msgstr "Xuống"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19663 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19664 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19667 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19668 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19671 msgid "Fill by"
19672 msgstr "Tô theo"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19675 msgid "Fill by:"
19676 msgstr "Tô theo :"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19679 msgid "Fill Threshold"
19680 msgstr "Ngưỡng tô"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19683 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19684 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19687 msgid "Grow/shrink by"
19688 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19691 msgid "Grow/shrink by:"
19692 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19695 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19696 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19699 msgid "Close gaps"
19700 msgstr "Đóng khe"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19703 msgid "Close gaps:"
19704 msgstr "Đóng khe:"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19707 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19708 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19710 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19711 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19712 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19714 #. report to the Inkscape console using errormsg
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Side Length 'a'/px: "
19718 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Side Length 'b'/px: "
19723 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Side Length 'c'/px: "
19728 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Angle 'A'/radians:"
19733 msgstr "Radian/Pi"
19735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Angle 'B'/radians: "
19738 msgstr "Radian/Pi"
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Angle 'C'/radians: "
19743 msgstr "Radian/Pi"
19745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Semiperimeter/px: "
19748 msgstr ""
19749 "px\n"
19750 "%\n"
19751 "theo sau"
19753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Area /px^2: "
19756 msgstr ""
19757 "px\n"
19758 "%\n"
19759 "theo sau"
19761 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19762 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19763 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
19765 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19766 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19767 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
19769 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19770 #, python-format
19771 msgid "Sorry we could not locate %s"
19772 msgstr "Không tìm được %s"
19774 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19775 #, python-format
19776 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19777 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
19779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19780 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19781 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
19783 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19784 msgid "Difficulty finding the image data."
19785 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
19787 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19788 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19789 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
19791 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19792 #, python-format
19793 msgid "No matching node for expression: %s"
19794 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
19796 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19797 #, python-format
19798 msgid "No style attribute found for id: %s"
19799 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
19801 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19802 #, python-format
19803 msgid "unable to locate marker: %s"
19804 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
19806 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19807 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19808 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19809 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19810 msgid "This extension requires two selected paths."
19811 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
19813 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19814 #, python-format
19815 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19816 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
19818 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19819 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19820 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19822 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19823 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19824 #, python-format
19825 msgid ""
19826 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19827 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19828 msgstr ""
19830 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19831 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19832 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19833 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
19835 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19836 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19837 msgid ""
19838 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19839 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19840 msgstr ""
19841 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
19842 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
19844 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19845 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19846 msgid ""
19847 "The second selected object is not a path.\n"
19848 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19849 msgstr ""
19850 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
19851 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19853 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19854 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19855 msgid ""
19856 "The first selected object is not a path.\n"
19857 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19858 msgstr ""
19859 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
19860 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19863 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19864 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19867 #, fuzzy
19868 msgid "No face data found in specified file\n"
19869 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19872 #, fuzzy
19873 msgid "No edge data found in specified file\n"
19874 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
19876 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19878 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19879 msgstr ""
19881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19882 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19883 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
19885 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19886 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19887 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
19889 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19890 #, fuzzy, python-format
19891 msgid "Could not locate file: %s"
19892 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
19894 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19896 #, fuzzy
19897 msgid "You must select at least two elements."
19898 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
19900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19901 msgid "Add Nodes"
19902 msgstr "Thêm nút"
19904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19905 #, fuzzy
19906 msgid "By max. segment length"
19907 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
19909 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19910 #, fuzzy
19911 msgid "By number of segments"
19912 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
19914 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Division method"
19917 msgstr "Lời gọi phương pháp"
19919 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Maximum segment length (px)"
19922 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
19924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19925 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19927 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19930 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19931 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19933 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19934 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19935 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19936 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19937 msgid "Modify Path"
19938 msgstr "Sửa đường nét"
19940 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Number of segments"
19943 msgstr "Số đoạn"
19945 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19946 msgid "AI 8.0 Input"
19947 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
19949 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19950 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19953 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
19955 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19956 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19957 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
19959 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19960 msgid "AI 8.0 Output"
19961 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
19963 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19964 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19965 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19966 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19968 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19969 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19970 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
19972 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19973 msgid "AI SVG Input"
19974 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
19976 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19977 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19978 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19979 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19981 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19982 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19983 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
19985 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19986 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19987 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19989 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19990 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19991 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
19993 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19994 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19995 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
19997 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19998 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19999 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20001 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Corel DRAW Input"
20004 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20006 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20009 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20011 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20012 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20013 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20015 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Corel DRAW templates input"
20018 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20020 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20023 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20025 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20028 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20030 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20033 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20035 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20038 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20040 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20041 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20042 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20044 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20045 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20046 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20048 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20049 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20050 msgstr ""
20052 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20053 msgid "Brighter"
20054 msgstr "Sáng hơn"
20056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20057 msgid "Blue Function"
20058 msgstr "Hàm màu xanh"
20060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20061 msgid "Green Function"
20062 msgstr "Hàm màu lục"
20064 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20065 msgid "Red Function"
20066 msgstr "Hàm màu đỏ"
20068 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20069 msgid "Darker"
20070 msgstr "Tối hơn"
20072 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20073 msgid "Grayscale"
20074 msgstr "Mức xám"
20076 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20077 msgid "Less Hue"
20078 msgstr "Ít sắc màu"
20080 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20081 msgid "Less Light"
20082 msgstr "Ít ánh sáng"
20084 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20085 msgid "Less Saturation"
20086 msgstr "Ít bão hòa"
20088 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20089 msgid "More Hue"
20090 msgstr "Sắc màu hơn"
20092 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20093 msgid "More Light"
20094 msgstr "Ánh sáng hơn"
20096 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20097 msgid "More Saturation"
20098 msgstr "Bão hòa hơn"
20100 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20101 msgid "Negative"
20102 msgstr "Âm"
20104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20105 msgid "Randomize"
20106 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20108 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20109 msgid "Remove Blue"
20110 msgstr "Bỏ màu xanh"
20112 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20113 msgid "Remove Green"
20114 msgstr "Bỏ màu lục"
20116 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20117 msgid "Remove Red"
20118 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20120 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20121 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20122 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20124 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20125 msgid "Replace color"
20126 msgstr "Đổi màu"
20128 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20129 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20130 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20132 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20133 msgid "RGB Barrel"
20134 msgstr "Thùng tròn RGB"
20136 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20137 msgid "Convert to Dashes"
20138 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20141 msgid "A diagram created with the program Dia"
20142 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20144 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20145 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20146 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20149 msgid "Dia Input"
20150 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20153 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20154 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20157 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20158 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20160 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20161 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20162 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20163 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20164 msgid "Visualize Path"
20165 msgstr "Dựng hình"
20167 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20168 msgid "X Offset"
20169 msgstr "Khoảng cách ngang"
20171 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20172 msgid "Y Offset"
20173 msgstr "Khoảng cách dọc"
20175 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20176 msgid "Dot size"
20177 msgstr "Kích cỡ chấm"
20179 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20180 msgid "Font size"
20181 msgstr "Kích cỡ phông"
20183 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20184 msgid "Number Nodes"
20185 msgstr "Nút số"
20187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Altitudes"
20190 msgstr "Biên độ"
20192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Angle Bisectors"
20195 msgstr "Góc ánh sáng:"
20197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Centroid"
20200 msgstr "Giữa lại"
20202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Circumcentre"
20205 msgstr "Tài liệu"
20207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Circumcircle"
20210 msgstr "Tròn"
20212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Common Objects"
20215 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Contact Triangle"
20220 msgstr "Tam giác đặc"
20222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Custom Point Specified By:"
20225 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Custom Points and Options"
20230 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20233 msgid "Draw Circle About This Point"
20234 msgstr ""
20236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Draw From Triangle"
20239 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20244 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20249 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20252 msgid "Draw Marker At This Point"
20253 msgstr ""
20255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Excentral Triangle"
20258 msgstr "Tam giác đặc"
20260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Excentres"
20263 msgstr "Trạm trổ"
20265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Excircles"
20268 msgstr "tròn"
20270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Extouch Triangle"
20273 msgstr "Tam giác đặc"
20275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Gergonne Point"
20278 msgstr "Point Fortin"
20280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Incentre"
20283 msgstr "Thụt lề nút"
20285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Incircle"
20288 msgstr "tròn"
20290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Nagel Point"
20293 msgstr "Point Fortin"
20295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Nine-Point Centre"
20298 msgstr "Miền Trung"
20300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Nine-Point Circle"
20303 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Orthic Triangle"
20308 msgstr "Tam giác đặc"
20310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Orthocentre"
20313 msgstr "Khác"
20315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Point At"
20318 msgstr "Chọn điểm tại..."
20320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Radius / px"
20323 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Report this triangle's properties"
20328 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Symmedial Triangle"
20333 msgstr "Tam giác đặc"
20335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Symmedian Point"
20338 msgstr "Point Fortin"
20340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20341 msgid "Symmedians"
20342 msgstr ""
20344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Triangle Function"
20347 msgstr "Lời gọi hàm"
20349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Trilinear Coordinates"
20352 msgstr "Toạ độ cực"
20354 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20355 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20356 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20357 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20358 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Character Encoding"
20363 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20366 msgid "DXF Input"
20367 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20369 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20370 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20371 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20374 msgid "Or, use manual scale factor"
20375 msgstr ""
20377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20378 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20379 msgstr ""
20381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20382 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20383 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20386 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20387 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20390 #, fuzzy
20391 msgid "ROBO-Master output"
20392 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20395 msgid "DXF Output"
20396 msgstr "Kết xuất DXF"
20398 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20399 msgid "DXF file written by pstoedit"
20400 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20402 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20403 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20404 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20406 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20407 msgid "Blur height"
20408 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20410 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20411 msgid "Blur stdDeviation"
20412 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20414 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20415 msgid "Blur width"
20416 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20419 msgid "Edge 3D"
20420 msgstr "Cạnh 3D"
20422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20423 msgid "Illumination Angle"
20424 msgstr "Góc chiếu sáng"
20426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20427 msgid "Only black and white"
20428 msgstr "Chỉ đen trắng"
20430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20431 msgid "Shades"
20432 msgstr "Sắc màu"
20434 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20435 msgid "Embed Images"
20436 msgstr "Nhúng ảnh"
20438 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20439 msgid "Embed only selected images"
20440 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20442 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20443 msgid "EPS Input"
20444 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20446 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20447 msgid "EPSI Output"
20448 msgstr "Xuất EPSI"
20450 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20451 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20452 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20454 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20455 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20456 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20458 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20459 msgid "LaTeX formula"
20460 msgstr "Công thức LaTeX"
20462 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20463 msgid "LaTeX formula: "
20464 msgstr "Công thức LaTeX: "
20466 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20467 msgid "Export as GIMP Palette"
20468 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20470 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20471 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20472 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20474 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20475 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20476 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20478 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20479 msgid "Extract Image"
20480 msgstr "Xuất ảnh"
20482 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20483 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20484 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20486 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20487 msgid "Path to save image"
20488 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20490 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20491 msgid "Extrude"
20492 msgstr "Trạm trổ"
20494 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20495 msgid "Open files saved with XFIG"
20496 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20498 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20499 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20500 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20502 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20503 msgid "XFIG Input"
20504 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20506 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20507 msgid "Flatness"
20508 msgstr "Độ phẳng"
20510 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20511 msgid "Flatten Beziers"
20512 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20515 msgid "Add Guide Lines"
20516 msgstr "Tạo các đường gióng"
20518 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20519 msgid "Depth"
20520 msgstr "Chiều sâu"
20522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20523 msgid "Foldable Box"
20524 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
20526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20527 msgid "Paper Thickness"
20528 msgstr "Độ dày của giấy"
20530 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20531 msgid "Tab Proportion"
20532 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
20534 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20535 msgid "Fractalize"
20536 msgstr "Làm phân dạng"
20538 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20539 msgid "Smoothness"
20540 msgstr "Độ mịn"
20542 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20543 msgid "Subdivisions"
20544 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20547 msgid "Calculate first derivative numerically"
20548 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20552 msgid "Draw Axes"
20553 msgstr "Vẽ trục"
20555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20556 msgid "End X value"
20557 msgstr "Giá trị X cuối"
20559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20560 msgid "First derivative"
20561 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20564 msgid "Function"
20565 msgstr "Hàm"
20567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20568 msgid "Function Plotter"
20569 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20573 msgid "Functions"
20574 msgstr "Hàm"
20576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20579 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20582 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20583 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Number of samples"
20588 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20591 msgid "Range and sampling"
20592 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20596 msgid "Remove rectangle"
20597 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20599 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20600 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20601 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20605 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20606 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20609 msgid "Start X value"
20610 msgstr "Giá trị X đầu"
20612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20614 msgid "Use"
20615 msgstr "Dùng"
20617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20618 msgid "Use polar coordinates"
20619 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20624 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Y value of rectangle's top"
20629 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20631 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20632 msgid "Circular pitch, px"
20633 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20635 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20636 msgid "Gear"
20637 msgstr "Bánh răng"
20639 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20640 msgid "Number of teeth"
20641 msgstr "Số răng"
20643 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20644 msgid "Pressure angle"
20645 msgstr "Góc ứng suất"
20647 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20648 msgid "GIMP XCF"
20649 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20651 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20652 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20653 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20655 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20656 msgid "Save Grid:"
20657 msgstr "Lưu lưới:"
20659 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20660 msgid "Save Guides:"
20661 msgstr "Lưu đường gióng:"
20663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20664 msgid "Border Thickness [px]"
20665 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
20667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20668 msgid "Cartesian Grid"
20669 msgstr "Lưới vuông"
20671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20674 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20679 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
20681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20684 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số trên)"
20686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20689 msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
20691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20694 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20699 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
20701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Major X Divisions"
20704 msgstr "Số đường lưới ngang cấp 1"
20706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20709 msgstr "Khoảng cách giữa các đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20714 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
20716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Major Y Divisions"
20719 msgstr "Số đường lưới dọc cấp 1"
20721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20724 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20729 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20734 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 1"
20736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20739 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 1"
20741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20744 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
20746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20749 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
20751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20754 msgstr "Số khoảng giữa hai đường ngang cấp 2"
20756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20759 msgstr "Số khoảng giữa hai đường dọc cấp 2"
20761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Angle Divisions"
20764 msgstr "Số góc"
20766 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Angle Divisions at Centre"
20769 msgstr "Số góc ở tâm"
20771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20774 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
20776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20779 msgstr "Khoảng cách giữa thang chia và đường viền [px]"
20781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20784 msgstr "Kích cỡ chữ ghi thang chia độ [px]"
20786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Circumferential Labels"
20789 msgstr "Thang chia độ"
20791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20794 msgstr "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
20796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20799 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
20801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20804 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
20806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20809 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
20811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Major Circular Divisions"
20814 msgstr "Số đường phân cách cấp 1"
20816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20819 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
20821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20824 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
20826 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20829 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
20831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20832 msgid "Polar Grid"
20833 msgstr "Lưới tròn"
20835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20838 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
20840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20843 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
20845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20846 msgid "1/10"
20847 msgstr "10"
20849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20850 msgid "1/2"
20851 msgstr "2"
20853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20854 msgid "1/3"
20855 msgstr "3"
20857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20858 msgid "1/4"
20859 msgstr "4"
20861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20862 msgid "1/5"
20863 msgstr "5"
20865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20866 msgid "1/6"
20867 msgstr "6"
20869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20870 msgid "1/7"
20871 msgstr "7"
20873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20874 msgid "1/8"
20875 msgstr "8"
20877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20878 msgid "1/9"
20879 msgstr "9"
20881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20882 msgid "Custom..."
20883 msgstr "Tự chọn..."
20885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20886 msgid "Delete existing guides"
20887 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
20889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20890 msgid "Golden ratio"
20891 msgstr "Tỷ lệ vàng"
20893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20894 msgid "Guides creator"
20895 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
20897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20898 msgid "Horizontal guide each"
20899 msgstr "Số đường gióng ngang"
20901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20902 msgid "Preset"
20903 msgstr "Thiết lập sẵn"
20905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20906 msgid "Rule-of-third"
20907 msgstr "Quy tắc chia ba"
20909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20910 msgid "Start from edges"
20911 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
20913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20914 msgid "Vertical guide each"
20915 msgstr "Số đường gióng dọc"
20917 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20918 msgid "Draw Handles"
20919 msgstr "Vẽ chốt kéo"
20921 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20922 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20923 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
20925 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20926 #, fuzzy
20927 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20928 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
20930 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20931 #, fuzzy
20932 msgid "HPGL Output"
20933 msgstr "Đầu ra của lệnh"
20935 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20936 #, fuzzy
20937 msgid "hpgl output flatness"
20938 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20940 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20941 msgid "Ask Us a Question"
20942 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
20944 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20945 msgid "Command Line Options"
20946 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
20948 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20949 msgid "FAQ"
20950 msgstr "Hỏi Đáp"
20952 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20953 msgid "Keys and Mouse Reference"
20954 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
20956 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20957 msgid "Inkscape Manual"
20958 msgstr "Sổ tay Inkscape"
20960 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20961 msgid "New in This Version"
20962 msgstr "Các tính năng mới"
20964 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20965 msgid "Report a Bug"
20966 msgstr "Thông báo lỗi"
20968 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20969 msgid "SVG 1.1 Specification"
20970 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
20972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Attribute to Interpolate"
20975 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
20977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20978 #, fuzzy
20979 msgid "End Value"
20980 msgstr "Giá trị x cuối"
20982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Float Number"
20985 msgstr "số phiên bản"
20987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20988 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20989 msgstr ""
20991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Integer Number"
20994 msgstr "Số là số nguyên"
20996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20997 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20998 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21001 msgid "No Unit"
21002 msgstr "Không có đơn vị"
21004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21005 msgid "Other Attribute"
21006 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21009 msgid "Other Attribute type"
21010 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21013 msgid "Start Value"
21014 msgstr "Giá trị đầu"
21016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21018 msgid "Style"
21019 msgstr "Kiểu dáng"
21021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21022 msgid "Tag"
21023 msgstr "Thẻ"
21025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21026 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21027 msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21030 msgid "Transformation"
21031 msgstr "Chuyển dạng"
21033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21034 msgid "Translate X"
21035 msgstr "Dịch X"
21037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21038 msgid "Translate Y"
21039 msgstr "Dịch Y"
21041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21042 msgid "Where to apply?"
21043 msgstr "Áp dụng cho:"
21045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21048 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21049 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21051 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21052 msgid "Duplicate endpaths"
21053 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21055 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21056 msgid "Interpolate"
21057 msgstr "Nội suy"
21059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21060 msgid "Interpolate style"
21061 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21063 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21064 msgid "Interpolation method"
21065 msgstr "Phương pháp nội suy"
21067 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21068 msgid "Interpolation steps"
21069 msgstr "Bước nội suy"
21071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21072 msgid "Axiom"
21073 msgstr "Tiên đề"
21075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21076 msgid "Axiom and rules"
21077 msgstr "Tiên đề và quy luật"
21079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21080 msgid "L-system"
21081 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
21083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21084 msgid "Left angle"
21085 msgstr "Góc xoay trái"
21087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21088 #, no-c-format
21089 msgid "Randomize angle (%)"
21090 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21092 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21093 #, no-c-format
21094 msgid "Randomize step (%)"
21095 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
21097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21098 msgid "Right angle"
21099 msgstr "Góc xoay phải"
21101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21102 msgid "Rules"
21103 msgstr "Quy luật"
21105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21106 msgid "Step length (px)"
21107 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21110 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21111 msgstr "Tạo đường nét bằng cách áp dụng Quy luật lên Tiên đề nhiều lần. Các lệnh sau được dùng trong biểu thức Tiên đề và Quy luật: A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên; G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên; +: xoay trái; -: xoay phải; |: xoay 180 độ; [: đánh dấu; ]: lùi về điểm đã đánh dấu"
21113 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21114 msgid "Lorem ipsum"
21115 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21117 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21118 msgid "Number of paragraphs"
21119 msgstr "Số đoạn văn"
21121 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21122 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21123 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21126 msgid "Sentences per paragraph"
21127 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21129 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21130 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21131 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21133 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21134 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21135 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21137 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21138 msgid "Font size [px]"
21139 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21141 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21142 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21143 msgid "Length Unit: "
21144 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21146 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21147 msgid "Measure"
21148 msgstr "Đo"
21150 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21151 msgid "Measure Path"
21152 msgstr "Đo đường nét"
21154 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21155 msgid "Offset [px]"
21156 msgstr "Dịch hình [px]"
21158 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21159 msgid "Precision"
21160 msgstr "Độ chính xác"
21162 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21163 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21164 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21167 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21168 msgstr ""
21170 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21172 msgid "Angle"
21173 msgstr "Góc"
21175 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21176 msgid "Magnitude"
21177 msgstr "Độ lớn"
21179 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Motion"
21182 msgstr "Chuyển động:"
21184 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21185 msgid "ASCII Text with outline markup"
21186 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21188 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21189 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21190 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21192 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21193 msgid "Text Outline Input"
21194 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21197 #, fuzzy
21198 msgid "End t-value"
21199 msgstr "Giá trị x cuối"
21201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21204 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21209 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21211 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Parametric Curves"
21214 msgstr "Vẽ cung"
21216 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Range and Sampling"
21219 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21221 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21222 msgid "Samples"
21223 msgstr "Mẫu"
21225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21226 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Start t-value"
21232 msgstr "Giá trị x đầu"
21234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21235 #, fuzzy
21236 msgid "x-Function"
21237 msgstr "Hàm"
21239 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21240 #, fuzzy
21241 msgid "x-value of rectangle's left"
21242 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21244 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21245 #, fuzzy
21246 msgid "x-value of rectangle's right"
21247 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21250 #, fuzzy
21251 msgid "y-Function"
21252 msgstr "Hàm"
21254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21255 #, fuzzy
21256 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21257 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21260 #, fuzzy
21261 msgid "y-value of rectangle's top"
21262 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21265 msgid "Copies of the pattern:"
21266 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21269 msgid "Deformation type:"
21270 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21274 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21275 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21278 msgid "Pattern along Path"
21279 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21282 msgid "Ribbon"
21283 msgstr "Ruy băng"
21285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Snake"
21288 msgstr "Ty"
21290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21292 msgid "Space between copies:"
21293 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21296 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21297 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21300 msgid "Cloned"
21301 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21304 msgid "Copied"
21305 msgstr "Đã sao chép"
21307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21308 msgid "Follow path orientation"
21309 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21312 msgid "Moved"
21313 msgstr "Đã di chuyển"
21315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21316 msgid "Original pattern will be:"
21317 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21319 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21320 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21324 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21325 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21328 msgid "Bleed (in)"
21329 msgstr "Chảy màu (vào)"
21331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Bond Weight #"
21334 msgstr "Đổi độ đậm"
21336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21337 msgid "Book Height (inches)"
21338 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21341 msgid "Book Properties"
21342 msgstr "Thuộc tính sách"
21344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21345 msgid "Book Width (inches)"
21346 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Caliper (inches)"
21351 msgstr "Insơ (in)"
21353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21354 msgid "Cover"
21355 msgstr "Bìa"
21357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21358 msgid "Cover Thickness Measurement"
21359 msgstr "Đo độ dày bìa"
21361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21362 msgid "Interior Pages"
21363 msgstr "Trang bên trong"
21365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21366 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21367 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21370 msgid "Number of Pages"
21371 msgstr "Số trang"
21373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21374 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21375 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21378 msgid "Paper Thickness Measurement"
21379 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21384 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21387 msgid "Remove existing guides"
21388 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21391 msgid "Specify Width"
21392 msgstr "Đặt chiều rộng"
21394 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21395 msgid "Perspective"
21396 msgstr "Phối cảnh"
21398 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21399 msgid "AutoCAD Plot Input"
21400 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21402 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21403 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21404 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21405 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21407 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21408 msgid "Open files saved for plotters"
21409 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21411 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21412 msgid "AutoCAD Plot Output"
21413 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21415 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21416 msgid "Save a file for plotters"
21417 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21420 msgid "3D Polyhedron"
21421 msgstr "Khối đa diện 3D"
21423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Clockwise Wound Object"
21426 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21429 msgid "Cube"
21430 msgstr "Lập phương"
21432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21433 msgid "Cuboctohedron"
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Dodecahedron"
21439 msgstr "Khối thập nhị diện"
21441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21442 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21443 msgstr ""
21445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Edge-Specified"
21448 msgstr "Chưa ghi rõ"
21450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Edges"
21453 msgstr "Cạnh"
21455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Face-Specified"
21458 msgstr "Chưa ghi rõ"
21460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21461 msgid "Faces"
21462 msgstr "Mặt"
21464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21465 msgid "Filename:"
21466 msgstr "Tên tập tin:"
21468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21469 msgid "Fill Colour (Blue)"
21470 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21473 msgid "Fill Colour (Green)"
21474 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21477 msgid "Fill Colour (Red)"
21478 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21481 #, fuzzy, no-c-format
21482 msgid "Fill Opacity/ %"
21483 msgstr "_Mờ đục điền:"
21485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Great Dodecahedron"
21488 msgstr "Great Britain"
21490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21493 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Icosahedron"
21498 msgstr "Khối nhị thập diện"
21500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Light x-Position"
21503 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Light y-Position"
21508 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Light z-Position"
21513 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Line Thickness / px"
21518 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21521 msgid "Load From File"
21522 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21525 msgid "Maximum"
21526 msgstr "Tối Đa"
21528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21529 msgid "Mean"
21530 msgstr "Trung Bình"
21532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21533 msgid "Minimum"
21534 msgstr "Tối Thiểu"
21536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21537 msgid "Model File"
21538 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21541 msgid "Object Type"
21542 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21545 msgid "Object:"
21546 msgstr "Đối Tượng:"
21548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Octahedron"
21551 msgstr "Khối bát diện"
21553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21554 msgid "Rotate Around:"
21555 msgstr "Xoay Quanh:"
21557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21558 msgid "Rotation / Degrees"
21559 msgstr "Xoay / độ"
21561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21562 msgid "Scaling Factor"
21563 msgstr "Hệ số thu phóng"
21565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21566 msgid "Shading"
21567 msgstr "Tạo Bóng"
21569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21572 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Snub Cube"
21577 msgstr "căn bậc ba"
21579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21580 msgid "Snub Dodecahedron"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21584 #, fuzzy, no-c-format
21585 msgid "Stroke Opacity/ %"
21586 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Tetrahedron"
21591 msgstr "Khối tứ diện"
21593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Then Rotate Around:"
21596 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Truncated Cube"
21601 msgstr "căn bậc ba"
21603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Truncated Dodecahedron"
21606 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Truncated Icosahedron"
21611 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Truncated Octahedron"
21616 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Truncated Tetrahedron"
21621 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Vertices"
21626 msgstr "Đỉnh:"
21628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21629 msgid "View"
21630 msgstr "Xem"
21632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21633 msgid "X-Axis"
21634 msgstr "Trục X"
21636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21637 msgid "Y-Axis"
21638 msgstr "Trục Y"
21640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21641 msgid "Z-Axis"
21642 msgstr "Trục Z"
21644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21645 msgid "Z-Sort Faces By:"
21646 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21648 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Bleed Margin"
21651 msgstr "Vị trí lề"
21653 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Bleed Marks"
21656 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Bottom:"
21661 msgstr "Dưới:"
21663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Canvas"
21666 msgstr "Vùng vẽ"
21668 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Colour Bars"
21671 msgstr "Thanh _cuộn"
21673 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Crop Marks"
21676 msgstr "In dấu _xén"
21678 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Left:"
21681 msgstr "Trái:"
21683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Marks"
21686 msgstr "Dấu"
21688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Page Information"
21691 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Positioning"
21696 msgstr "định vị"
21698 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Printing Marks"
21701 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Registration Marks"
21706 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Right:"
21711 msgstr "Phải:"
21713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Set crop marks to"
21716 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Star Target"
21721 msgstr "Cơ bản đích"
21723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Top:"
21726 msgstr "Trên:"
21728 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21729 #, fuzzy
21730 msgid "PostScript Input"
21731 msgstr "Nhập PostScript"
21733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21734 msgid "Jitter nodes"
21735 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21737 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Maximum displacement in X, px"
21740 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21745 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21748 msgid "Shift node handles"
21749 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
21751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21752 msgid "Shift nodes"
21753 msgstr "Dời chỗ các nút"
21755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21756 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21757 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
21759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21760 msgid "Use normal distribution"
21761 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
21763 #. Alphabet Soup randomly mashes glyph-elements together to make exotic looking text.
21764 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21765 msgid "Alphabet Soup"
21766 msgstr "Chữ ấn tượng"
21768 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21769 msgid "Random Seed"
21770 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
21772 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21773 msgid "Bar Height:"
21774 msgstr "Chiều cao của vạch:"
21776 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21777 msgid "Barcode"
21778 msgstr "Mã vạch"
21780 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21781 msgid "Barcode Data:"
21782 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
21784 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21785 msgid "Barcode Type:"
21786 msgstr "Kiểu mã vạch:"
21788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21789 msgid "Arbitrary Angle:"
21790 msgstr "Góc bất kỳ:"
21792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21793 msgid "Arrange"
21794 msgstr "Sắp xếp"
21796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21797 msgid "Bottom"
21798 msgstr "Đáy"
21800 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21801 msgid "Bottom to Top (90)"
21802 msgstr "Dưới - trên (90)"
21804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21805 msgid "Horizontal Point:"
21806 msgstr "So sánh ngang"
21808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21809 msgid "Left to Right (0)"
21810 msgstr "Trái - phải (0)"
21812 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21813 msgid "Middle"
21814 msgstr "Giữa"
21816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21817 msgid "Radial Inward"
21818 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
21820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21821 msgid "Radial Outward"
21822 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
21824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21825 msgid "Restack"
21826 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
21828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21829 msgid "Restack Direction:"
21830 msgstr "Hướng sắp xếp:"
21832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21833 msgid "Right to Left (180)"
21834 msgstr "Phải - trái (180)"
21836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21837 msgid "Top to Bottom (270)"
21838 msgstr "Trên - Dưới (270)"
21840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21841 msgid "Vertical Point:"
21842 msgstr "So sánh dọc:"
21844 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21845 msgid "Initial size"
21846 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
21848 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21849 msgid "Minimum size"
21850 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
21852 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21853 msgid "Random Tree"
21854 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
21856 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21857 #, no-c-format
21858 msgid "Curve (%):"
21859 msgstr "Độ Cong (%):"
21861 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21862 msgid "Rubber Stretch"
21863 msgstr "Căng dây cao su"
21865 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21866 #, no-c-format
21867 msgid "Strength (%):"
21868 msgstr "Độ mạnh (%):"
21870 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21871 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21872 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
21874 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21875 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21876 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21877 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
21879 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21880 msgid "sK1 vector graphics files input"
21881 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
21883 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21884 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21885 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
21887 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21888 msgid "sK1 vector graphics files output"
21889 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
21891 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21892 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21893 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
21895 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21896 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21897 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
21899 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21900 msgid "Sketch Input"
21901 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
21903 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21904 msgid "Gear Placement"
21905 msgstr "Cách đặt bánh răng"
21907 #. (Hypotrochoid) = nội trocoit
21908 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21909 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21910 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
21912 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21913 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21914 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
21916 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21917 msgid "Quality (Default = 16)"
21918 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
21920 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21921 msgid "R - Ring Radius (px)"
21922 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
21924 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21925 msgid "Rotation (deg)"
21926 msgstr "Xoay (độ)"
21928 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21929 msgid "Spirograph"
21930 msgstr "Xoay bánh răng"
21932 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21933 msgid "d - Pen Radius (px)"
21934 msgstr "d - bán kính bút (px)"
21936 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21937 msgid "r - Gear Radius (px)"
21938 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
21940 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21941 msgid "Behavior"
21942 msgstr "Phương thức"
21944 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21945 msgid "Straighten Segments"
21946 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
21948 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21949 msgid "Envelope"
21950 msgstr "Đường bao"
21952 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21953 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21954 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21955 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21957 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21958 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21959 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21960 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
21962 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21963 msgid "XAML Output"
21964 msgstr "Xuất XAML"
21966 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21967 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21968 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
21970 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21971 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21972 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
21974 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21975 msgid "ZIP Output"
21976 msgstr "Xuất ZIP"
21978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21979 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21980 msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21983 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21984 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
21986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21987 msgid "Automatically set size and position"
21988 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
21990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21991 msgid "Calendar"
21992 msgstr "Tờ lịch"
21994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21995 msgid "Char Encoding"
21996 msgstr "Bảng mã"
21998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21999 msgid "Configuration"
22000 msgstr "Cấu hình"
22002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22003 msgid "Day color"
22004 msgstr "Màu in ngày"
22006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22007 msgid "Day names"
22008 msgstr "Tên các ngày"
22010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22011 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22012 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22015 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22016 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
22018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22019 msgid "Localization"
22020 msgstr "Bản địa hóa"
22022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22023 msgid "Monday"
22024 msgstr "Thứ hai"
22026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22027 msgid "Month (0 for all)"
22028 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22031 msgid "Month Margin"
22032 msgstr "Lề tháng"
22034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22035 msgid "Month Width"
22036 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22039 msgid "Month color"
22040 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22043 msgid "Month names"
22044 msgstr "Tên tháng"
22046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22047 msgid "Months per line"
22048 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
22050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22051 msgid "Next month day color"
22052 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22055 msgid "Saturday"
22056 msgstr "Thứ bảy"
22058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22059 msgid "Saturday and Sunday"
22060 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22063 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22064 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22067 msgid "Sunday"
22068 msgstr "Chủ nhật"
22070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22071 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22072 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
22074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22075 msgid "Week start day"
22076 msgstr "Ngày đầu tuần"
22078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22079 msgid "Weekday name color "
22080 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22083 msgid "Weekend"
22084 msgstr "Cuối tuần"
22086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22087 msgid "Weekend day color"
22088 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22091 msgid "Year (0 for current)"
22092 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22095 msgid "Year color"
22096 msgstr "Màu ghi năm"
22098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22099 msgid "You may change the names for other languages:"
22100 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22102 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22103 msgid "Convert to Braille"
22104 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22106 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22107 msgid "fLIP cASE"
22108 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22110 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22111 msgid "lowercase"
22112 msgstr "chữ thường"
22114 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22115 msgid "rANdOm CasE"
22116 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22118 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22119 msgid "By:"
22120 msgstr "Thành: "
22122 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22123 msgid "Replace text"
22124 msgstr "Thay thế văn bản"
22126 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22127 msgid "Replace:"
22128 msgstr "Thay thế:"
22130 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22131 msgid "Sentence case"
22132 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22134 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22135 msgid "Title Case"
22136 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22138 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22139 msgid "UPPERCASE"
22140 msgstr "CHỮ HOA"
22142 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22143 msgid "Angle a / deg"
22144 msgstr "Góc a / độ"
22146 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22147 msgid "Angle b / deg"
22148 msgstr "Góc b / độ"
22150 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22151 msgid "Angle c / deg"
22152 msgstr "Góc c / độ"
22154 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22155 msgid "From Side a and Angles a, b"
22156 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22158 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22159 msgid "From Side c and Angles a, b"
22160 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22162 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22163 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22164 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22166 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22167 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22168 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22170 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22171 msgid "From Three Sides"
22172 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22174 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22175 msgid "Side Length a / px"
22176 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22179 msgid "Side Length b / px"
22180 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22182 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22183 msgid "Side Length c / px"
22184 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22187 msgid "Triangle"
22188 msgstr "Tam giác"
22190 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22191 msgid "ASCII Text"
22192 msgstr "Văn bản ASCII"
22194 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22195 msgid "Text File (*.txt)"
22196 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22198 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22199 msgid "Text Input"
22200 msgstr "Văn bản đầu vào"
22202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22203 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22204 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
22206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22207 msgid "Attribute to set"
22208 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
22210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22212 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22213 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22216 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22217 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22221 msgid "Run it after"
22222 msgstr "Chạy sau"
22224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22226 msgid "Run it before"
22227 msgstr "Chạy trước"
22229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22230 msgid "Set Attributes"
22231 msgstr "Đặt các thuộc tính"
22233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22234 msgid "Source and destination of setting"
22235 msgstr "Nguồn và đích"
22237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22238 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22239 msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
22241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22242 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22243 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
22245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22247 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22248 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
22250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22252 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22253 msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22256 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22257 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22260 msgid "Value to set"
22261 msgstr "Giá trị sẽ gán"
22263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22265 msgid "Web"
22266 msgstr "Web"
22268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22269 msgid "When the set must be done?"
22270 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
22272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22274 msgid "on activate"
22275 msgstr "on active"
22277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22279 msgid "on blur"
22280 msgstr "on blur"
22282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22284 msgid "on click"
22285 msgstr "on click"
22287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22289 msgid "on element loaded"
22290 msgstr "on element loaded"
22292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22294 msgid "on focus"
22295 msgstr "on focus"
22297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22299 msgid "on mouse down"
22300 msgstr "on mouse down"
22302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22304 msgid "on mouse move"
22305 msgstr "on mouse move"
22307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22309 msgid "on mouse out"
22310 msgstr "on mouse out"
22312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22314 msgid "on mouse over"
22315 msgstr "on mouse over"
22317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22319 msgid "on mouse up"
22320 msgstr "on mouse up"
22322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22323 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22324 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
22326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22327 msgid "Attribute to transmit"
22328 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
22330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22331 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22332 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22335 msgid "Source and destination of transmitting"
22336 msgstr "Nguồn và đích"
22338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22339 msgid "The first selected transmits to all others"
22340 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22343 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22344 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22347 msgid "Transmit Attributes"
22348 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
22350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22351 msgid "When to transmit"
22352 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
22354 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22355 msgid "Amount of whirl"
22356 msgstr "Độ xoáy"
22358 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22359 msgid "Rotation is clockwise"
22360 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22362 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22363 msgid "Whirl"
22364 msgstr "Xoáy"
22366 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22367 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22368 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22369 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22371 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22372 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22373 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22374 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22376 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22377 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22378 msgid "Windows Metafile Input"
22379 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22381 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22382 msgid "XAML Input"
22383 msgstr "Nhập XAML"
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22387 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
22388 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22389 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
22390 #~ msgid "Melt and glow"
22391 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22392 #~ msgid "Badge"
22393 #~ msgstr "Huy hiệu"
22394 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22395 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Ghost outline"
22399 #~ msgstr "Nét ngoài"
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Soft bump"
22403 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Masking tools"
22407 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22411 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Flow inside"
22415 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Lead pencil"
22419 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Alpha engraving"
22423 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22424 #~ msgid "_Write session file:"
22425 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22426 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22427 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22428 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22429 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22430 #~ msgid "Select a location and filename"
22431 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22432 #~ msgid "Set filename"
22433 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22434 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22435 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22436 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22439 #~ msgid "Accept invitation"
22440 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22441 #~ msgid "Decline invitation"
22442 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22443 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22444 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Length left"
22448 #~ msgstr "Kênh trái"
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22452 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "Length right"
22456 #~ msgstr "Kênh phải"
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22460 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22462 # Stop = phase (pha)
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22465 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22469 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Null"
22473 #~ msgstr "Rỗng"
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Intersect"
22477 #~ msgstr "Cắt chéo"
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Subtract A-B"
22481 #~ msgstr "Trừ"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Identity A"
22485 #~ msgstr "Cá tính"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Subtract B-A"
22489 #~ msgstr "Trừ"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Identity B"
22493 #~ msgstr "Cá tính"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "2nd path"
22497 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22501 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Boolop type"
22505 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22506 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22507 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Starting"
22511 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Angle of the first copy"
22515 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Rotation angle"
22519 #~ msgstr "Góc xoay"
22520 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22521 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Number of copies"
22525 #~ msgstr "Số bản in"
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Origin"
22534 #~ msgstr "Gốc"
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Origin of the rotation"
22538 #~ msgstr "Góc xoay"
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22542 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22546 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Elliptic Pen"
22550 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22551 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22552 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22553 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22554 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Sharp"
22558 #~ msgstr "Sắc"
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Round"
22562 #~ msgstr "Làm tròn"
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Method"
22566 #~ msgstr "Phương pháp"
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "Choose pen type"
22570 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Pen width"
22574 #~ msgstr "Rộng bút"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Maximal stroke width"
22578 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Pen roundness"
22582 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22586 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "angle"
22590 #~ msgstr "Góc:"
22591 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22592 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Choose start capping type"
22596 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Choose end capping type"
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "\n"
22602 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Grow for"
22606 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22607 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22608 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Fade for"
22612 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22613 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22614 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Round ends"
22618 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "Capping"
22622 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "left capping"
22626 #~ msgstr "Kênh trái"
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Control handle 0"
22630 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Control handle 1"
22634 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Control handle 2"
22638 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Control handle 3"
22642 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Control handle 4"
22646 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Control handle 5"
22650 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "Control handle 6"
22654 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Control handle 7"
22658 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "Control handle 8"
22662 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "Control handle 9"
22666 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Control handle 10"
22670 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Control handle 11"
22674 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Control handle 12"
22678 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Control handle 13"
22682 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Control handle 14"
22686 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Control handle 15"
22690 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "End type"
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "\n"
22696 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Discard original path?"
22700 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Reflection line"
22704 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Adjust the offset"
22708 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22712 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22716 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22718 # Stop = phase (pha)
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22721 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22725 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Scaling factor"
22729 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Display unit"
22733 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Print unit after path length"
22737 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
22739 # Stop = phase (pha)
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22742 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22746 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22747 #~ msgid "Scale x"
22748 #~ msgstr "Co giãn x"
22749 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22750 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
22751 #~ msgid "Scale y"
22752 #~ msgstr "Co giãn y"
22753 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22754 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
22755 #~ msgid "Offset x"
22756 #~ msgstr "Độ dịch x"
22757 #~ msgid "Offset in x direction"
22758 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
22759 #~ msgid "Offset y"
22760 #~ msgstr "Độ dịch y"
22761 #~ msgid "Offset in y direction"
22762 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Uses XY plane?"
22766 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22769 #~ "the right side"
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "Adjust the origin"
22775 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "Iterations"
22779 #~ msgstr "Vòng lặp"
22780 #~ msgid "recursivity"
22781 #~ msgstr "đệ quy"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Float parameter"
22785 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22789 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Location along curve"
22793 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22797 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22801 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22805 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22807 # Stop = phase (pha)
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22810 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22814 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Stack step"
22818 #~ msgstr "Bước vào"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "point param"
22822 #~ msgstr "Point Fortin"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "path param"
22826 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22827 #~ msgid "Label"
22828 #~ msgstr "Nhãn"
22829 #~ msgid "Text label attached to the path"
22830 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
22831 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22832 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
22833 #~ msgid "All Image Files"
22834 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Path:"
22838 #~ msgstr "Đường dẫn:"
22839 #~ msgid "Session file"
22840 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
22841 #~ msgid "Playback controls"
22842 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
22843 #~ msgid "Message information"
22844 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Active session file:"
22848 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
22849 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22850 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
22851 #~ msgid "Close file"
22852 #~ msgstr "Đóng tập tin"
22853 #~ msgid "Open new file"
22854 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
22855 #~ msgid "Set delay"
22856 #~ msgstr "Đặt trễ"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Rewind"
22860 #~ msgstr "Quay về đầu"
22861 #~ msgid "Go back one change"
22862 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
22863 #~ msgid "Pause"
22864 #~ msgstr "Tạm ngừng"
22865 #~ msgid "Go forward one change"
22866 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
22867 #~ msgid "Play"
22868 #~ msgstr "Phát"
22869 #~ msgid "Open session file"
22870 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
22871 #~ msgid "_Use SSL"
22872 #~ msgstr "Dùng _SSL"
22873 #~ msgid "_Register"
22874 #~ msgstr "Đă_ng ký"
22875 #~ msgid "_Server:"
22876 #~ msgstr "_Máy chủ:"
22877 #~ msgid "_Username:"
22878 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
22879 #~ msgid "_Password:"
22880 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
22881 #~ msgid "P_ort:"
22882 #~ msgstr "_Cổng:"
22883 #~ msgid "Connect"
22884 #~ msgstr "Kết nối"
22885 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22886 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22887 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22888 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
22889 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
22892 #~ msgid "Chatroom _name:"
22893 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
22894 #~ msgid "Chatroom _server:"
22895 #~ msgstr "Máy chủ:"
22896 #~ msgid "Chatroom _password:"
22897 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22901 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22902 #~ msgid "Connect to chatroom"
22903 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
22904 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22905 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
22906 #~ msgid "_Invite user"
22907 #~ msgstr "_Thêm bạn"
22908 #~ msgid "_Cancel"
22909 #~ msgstr "_Thôi"
22910 #~ msgid "Buddy List"
22911 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
22912 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22913 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
22914 #~ msgid "Previous Effect"
22915 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
22916 #~ msgid "Organization"
22917 #~ msgstr "Tổ chức"
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Comics rounded"
22921 #~ msgstr "không tròn"
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22925 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22929 #~ msgstr "Đã tắt"
22930 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22931 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Unicode"
22935 #~ msgstr "Đã gỡ"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "gradient level"
22939 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Render object in black and white"
22943 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Specular bump"
22947 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22951 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22955 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Kilt"
22959 #~ msgstr "Nghiêng"
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22963 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Diffuse light bump"
22967 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
22968 #~ msgid "Path Effects"
22969 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
22970 #~ msgid "Biggest item"
22971 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
22972 #~ msgid "Smallest item"
22973 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
22974 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22975 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
22976 #~ msgid "Median Filter"
22977 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
22978 #~ msgid "Effe_cts"
22979 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
22980 #~ msgid "Center on vertical axis"
22981 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "el Greek"
22985 #~ msgstr "Lục"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Commands bar icon size"
22989 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Snap nodes"
22993 #~ msgstr "Đính _nút"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22997 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
22998 #~ msgid "Embed All Images"
22999 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23003 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23007 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23008 #~ msgid "Convolve"
23009 #~ msgstr "Quấn lại"
23010 #~ msgid "Kernel Array"
23011 #~ msgstr "Mảng hạt"
23012 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23013 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23014 #~ msgid "Modulate"
23015 #~ msgstr "Điều biến"
23016 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23017 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23018 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23019 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23020 #~ msgid "PDF File"
23021 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23022 #~ msgid "Cairo PS Output"
23023 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23024 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23025 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23026 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23027 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23028 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23029 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23030 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23031 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23032 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23033 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23034 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23035 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23036 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23037 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Crystal"
23041 #~ msgstr "Pha lê"
23042 #~ msgid "Artist, insert data here"
23043 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23044 #~ msgid "Artist text"
23045 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23046 #~ msgid "Amount of Blur"
23047 #~ msgstr "Làm mờ"
23048 #~ msgid "Filter"
23049 #~ msgstr "Lọc"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "I hate text"
23053 #~ msgstr "Nhập thô"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Emboss effect"
23057 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Artist on fire"
23061 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23062 #~ msgid "Artist Text"
23063 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23067 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23071 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23072 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23073 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Melt effect"
23077 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Metal"
23081 #~ msgstr "Kim"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23085 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23089 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23090 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23091 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "PatternedGlass"
23095 #~ msgstr "Mẫu"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23099 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23100 #~ msgid "You're 80% water"
23101 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23102 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23103 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23104 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23105 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Snow"
23109 #~ msgstr "Tuyết"
23110 #~ msgid "Zebra Stripes"
23111 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23112 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23113 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23114 #~ msgid "Print Destination"
23115 #~ msgstr "Đích in"
23116 #~ msgid "Print properties"
23117 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23120 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23123 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23124 #~ msgid ""
23125 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23126 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23127 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23130 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23131 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23132 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23133 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23134 #~ msgid "Print destination"
23135 #~ msgstr "Đích in"
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23138 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23139 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23140 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23143 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23144 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23145 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23146 #~ msgid "PDF Print"
23147 #~ msgstr "In PDF"
23148 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23149 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23150 #~ msgid ""
23151 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23152 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23153 #~ "patterns will be lost."
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23156 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23157 #~ "mất."
23158 #~ msgid "Postscript Print"
23159 #~ msgstr "In PostScript"
23160 #~ msgid "Postscript Output"
23161 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "Cannot create file %s.\n"
23164 #~ "%s"
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23167 #~ "%s"
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "Cannot write file %s.\n"
23170 #~ "%s"
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23173 #~ "%s"
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23176 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23179 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23180 #~ "sẽ không được lưu."
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23183 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23184 #~ "%s"
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23187 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23188 #~ "%s"
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23191 #~ "%s"
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23194 #~ "%s"
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23197 #~ "New menus will not be saved."
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23200 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23201 #~ msgid "Mirror reflection"
23202 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Gap width"
23206 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Lala"
23210 #~ msgstr "_Nhãn"
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Lolo"
23214 #~ msgstr "Màu"
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Last gen. segment"
23218 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23219 #~ msgid "Reference"
23220 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23221 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23222 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23223 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23224 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23225 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23228 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23229 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23230 #~ msgid "Fit page to selection"
23231 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23232 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23233 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23234 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23235 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23236 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23237 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23238 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23239 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23240 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23241 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23242 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23243 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23244 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23245 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23246 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23247 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23248 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23249 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23250 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23251 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23252 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23253 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23254 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23255 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23256 #~ msgid "Repel tweak"
23257 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23262 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23265 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23266 #~ "chọn)"
23267 #~ msgid "_Nodes"
23268 #~ msgstr "_Nút"
23269 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23270 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23279 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23280 #~ msgid "_Grid with guides"
23281 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23284 #~ "see the previous tab)"
23285 #~ msgstr ""
23286 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23287 #~ "xem thẻ trước)"
23288 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23289 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23290 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23291 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23295 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23296 #~ msgid "Export"
23297 #~ msgstr "Xuất"
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23300 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23303 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23304 #~ msgid "Grid units"
23305 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23306 #~ msgid "Origin Y"
23307 #~ msgstr "Gốc Y"
23308 #~ msgid "Spacing X"
23309 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23310 #~ msgid "Spacing Y"
23311 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23312 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23313 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23314 #~ msgid "Major grid line every"
23315 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23316 #~ msgid "Angle X"
23317 #~ msgstr "Góc X"
23318 #~ msgid "Angle Z"
23319 #~ msgstr "Góc Z"
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "XML looks"
23323 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23327 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23331 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23335 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23339 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Spiro splines mode"
23343 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23344 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23345 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23346 #~ msgid "Repel mode"
23347 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23348 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23349 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23353 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23357 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23360 #~ "sourceforge.net/"
23361 #~ msgstr ""
23362 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23363 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23364 #~ msgid "Generate Template"
23365 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23369 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23370 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23371 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23376 #~ msgid "Bend Path"
23377 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23378 #~ msgid "Stroke path"
23379 #~ msgstr "Nét viền"
23380 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23381 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23382 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23385 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23388 #~ "không thể kết hợp."
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23393 #~ "khác nhau."
23394 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23395 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23396 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23397 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23398 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23399 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23403 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23404 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23405 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23408 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23409 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23412 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23413 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23414 #~ "nhỏ)"
23415 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23416 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23419 #~ "restart)"
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23422 #~ "lại)"
23423 #~ msgid "_Apply"
23424 #~ msgstr "Á_p dụng"
23425 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23426 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Tall"
23430 #~ msgstr "Bảng"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Square"
23434 #~ msgstr "Đầu vuông"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Wide"
23438 #~ msgstr "Ẩ_n"
23439 #~ msgid "Delete Segment"
23440 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23441 #~ msgid "Node Break"
23442 #~ msgstr "Nút ngắt"
23443 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23444 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23445 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23446 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23447 #~ msgid "Developer Examples"
23448 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23449 #~ msgid "RadioButton example"
23450 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23451 #~ msgid "Select option: "
23452 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23453 #~ msgid "Select second option: "
23454 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23455 #~ msgid "Random Point"
23456 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23457 #~ msgid "Random Position"
23458 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23459 #~ msgid "medium"
23460 #~ msgstr "vừa"
23461 #~ msgid "X Channel"
23462 #~ msgstr "Kênh X"
23463 #~ msgid "Y Channel"
23464 #~ msgstr "Kênh Y"
23465 #~ msgid "Stitch Tiles"
23466 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23470 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23474 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23475 #~ msgstr[0] ""
23476 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23477 #~ msgid "Search Tag"
23478 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23479 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23480 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23481 #~ msgid "Measure unit:"
23482 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23483 #~ msgid "Degrees:"
23484 #~ msgstr "Độ :"