Code

c5981fedca3f473f485adbbd26a1de79e2fcd769
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 11:23+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Kênh xỉn"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
43 #, fuzzy
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Chỉnh mức"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 #, fuzzy
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Bật bộ đo"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 #, fuzzy
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
86 #, fuzzy
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Làm mờ"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 #, fuzzy
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Cảnh mở chuyển động"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Ảnh ảo 3 chiều"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 #, fuzzy
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "dời ra"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 #, fuzzy
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Hiện chốt"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 #, fuzzy
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Mẩu xếp hình"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 #, fuzzy
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
154 msgid "ABCs"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Co giãn góc tròn"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Số răng"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
173 #, fuzzy
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Trên"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #, fuzzy
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 #, fuzzy
184 msgid "Ink bleed"
185 msgstr "Pha màu"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
189 #, fuzzy
190 msgid "Protrusions"
191 msgstr "Vị trí"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Inky splotches underneath the object"
195 msgstr ""
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Fire"
199 msgstr "Lửa"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Edges of object are on fire"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Nở hoa"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 #, fuzzy
215 msgid "Ridged border"
216 msgstr "_Màu viền:"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ridged border with inner bevel"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Ripple"
224 msgstr "Gợn sóng"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
229 #, fuzzy
230 msgid "Distort"
231 msgstr "Ước số"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 #, fuzzy
235 msgid "Horizontal rippling of edges"
236 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 #, fuzzy
240 msgid "Speckle"
241 msgstr "Bỏ lốm đốm"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
245 msgstr ""
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 #, fuzzy
249 msgid "Oil slick"
250 msgstr "Rảnh"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Frost"
258 msgstr "Sương tuyết"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Flake-like white splotches"
262 msgstr ""
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 #, fuzzy
266 msgid "Leopard fur"
267 msgstr "Lông báo"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
278 #, fuzzy
279 msgid "Materials"
280 msgstr "Ma trận"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Zebra"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Clouds"
296 msgstr "Mây"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
300 msgstr ""
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
304 msgid "Sharpen"
305 msgstr "Mài sắc"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
315 #, fuzzy
316 msgid "Image effects"
317 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
321 msgstr ""
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #, fuzzy
325 msgid "Sharpen more"
326 msgstr "Mài sắc"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
330 msgstr ""
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #, fuzzy
334 msgid "Oil painting"
335 msgstr "Sơn dầu"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #, fuzzy
339 msgid "Simulate oil painting style"
340 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
343 #, fuzzy
344 msgid "Edge detect"
345 msgstr "Phát hiện cạnh"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
348 msgid "Detect color edges in object"
349 msgstr ""
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 #, fuzzy
353 msgid "Horizontal edge detect"
354 msgstr "Chữ ngang"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 #, fuzzy
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 #, fuzzy
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "Chữ dọc"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr ""
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
373 msgid "Pencil"
374 msgstr "Bút chì"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 #, fuzzy
382 msgid "Blueprint"
383 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
387 msgstr ""
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
391 msgid "Desaturate"
392 msgstr "Giảm bão hoà"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
399 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
400 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
419 msgid "Color"
420 msgstr "Màu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
423 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
424 msgstr ""
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
427 msgid "Invert"
428 msgstr "Đảo"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
431 #, fuzzy
432 msgid "Invert colors"
433 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 msgid "Sepia"
437 msgstr "Sepia"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 #, fuzzy
441 msgid "Render in warm sepia tones"
442 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 #, fuzzy
446 msgid "Age"
447 msgstr "Góc"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Imitate aged photograph"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 #, fuzzy
455 msgid "Organic"
456 msgstr "Gốc X"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
468 #, fuzzy
469 msgid "Textures"
470 msgstr "Văn bản"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
477 msgid "Barbed wire"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
481 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 #, fuzzy
486 msgid "Swiss cheese"
487 msgstr "Kiểu Chuyển"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
490 msgid "Random inner-bevel holes"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
494 #, fuzzy
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "Kênh màu xanh"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 #, fuzzy
504 msgid "Button"
505 msgstr "Dưới đáy"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
508 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 #, fuzzy
513 msgid "Inset"
514 msgstr "Dời _nét vào"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 msgid "Shadowy outer bevel"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Dripping"
523 msgstr "Văn lệnh"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
526 msgid "Random paint streaks downwards"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
530 msgid "Rainbow melt"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
534 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Trải"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Điểm ảnh"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Pixel smear, glossy"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 #, fuzzy
562 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
563 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 #, fuzzy
567 msgid "HSL Bumps"
568 msgstr "Ảnh Bitmap"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
574 #, fuzzy
575 msgid "Bumps"
576 msgstr "Ảnh Bitmap"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
579 msgid "Highly flexible specular bump"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 #, fuzzy
584 msgid "Cracked glass"
585 msgstr "ô thuỷ tinh"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 #, fuzzy
589 msgid "Under a cracked glass"
590 msgstr "ô thuỷ tinh"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "HSL bubbles"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
597 msgid ""
598 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
599 "luminance"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 msgid "Glowing bubble"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
610 #, fuzzy
611 msgid "Ridges"
612 msgstr "Cạnh"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
615 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon"
621 msgstr "Không có"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
624 msgid "Neon light effect with glow"
625 msgstr ""
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 #, fuzzy
629 msgid "Melt and glow"
630 msgstr "Góc bên trái"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
634 msgstr ""
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 #, fuzzy
638 msgid "Badge"
639 msgstr "Cạnh"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 msgid "Metal or plastic badge bevel"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 #, fuzzy
647 msgid "Pastel Bevel"
648 msgstr "Dán kích cỡ"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 msgid "Thin Membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
659 msgid "Thin like a soap membrane"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft ridge"
665 msgstr "Ánh sáng chấm"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 #, fuzzy
669 msgid "Soft pastel ridge"
670 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Glowing metal"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 msgid "Bright and glowing metal texture"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 #, fuzzy
682 msgid "Leaves"
683 msgstr "Chỉnh mức"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
687 #, fuzzy
688 msgid "Scatter"
689 msgstr "Rải"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
692 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 #, fuzzy
697 msgid "Translucent"
698 msgstr "Tam giác"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
701 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
702 msgstr ""
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
705 #, fuzzy
706 msgid "Cross-smooth"
707 msgstr "mịn"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
710 #, fuzzy
711 msgid "Blur inner borders and intersections"
712 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
715 msgid "Iridescent beeswax"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
719 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
723 #, fuzzy
724 msgid "Eroded metal"
725 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
728 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
732 msgid "Cracked Lava"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
736 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
740 #, fuzzy
741 msgid "Bark"
742 msgstr "Dấu"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
745 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 msgid "Lizard skin"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
753 msgid "Stylized reptile skin texture"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
757 #, fuzzy
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Xóa tất cả"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel A"
776 msgstr "_Thay đổi tương đối"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
779 msgid "Gel effect with light refraction"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
783 #, fuzzy
784 msgid "Refractive gel B"
785 msgstr "_Thay đổi tương đối"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
788 msgid "Gel effect with strong refraction"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
792 #, fuzzy
793 msgid "Metallized paint"
794 msgstr "Bật bộ đo"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
797 msgid ""
798 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
802 #, fuzzy
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Kéo đường cong"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
811 #, fuzzy
812 msgid "Raised border"
813 msgstr "Nâng nút lên"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 #, fuzzy
829 msgid "Fat oil"
830 msgstr "Màu phẳng"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
833 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
838 msgid "Colorize"
839 msgstr "Tô màu"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
842 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
846 #, fuzzy
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Offset bắt đầu:"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Hình thái học"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
864 #, fuzzy
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Role:"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
873 #, fuzzy
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Nét đen"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
882 #, fuzzy
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 #, fuzzy
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Lập phương"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
900 #, fuzzy
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Offset bắt đầu:"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
909 #, fuzzy
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Di chuyển mẫu"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
918 #, fuzzy
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 #, fuzzy
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
956 msgid ""
957 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
961 #, fuzzy
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Không có sơn"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
970 msgid "Air spray"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
974 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Nét ngoài hộp"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Đích"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Đảo"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Outline"
1024 msgstr "Nét ng_oài"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Draws an outline around"
1029 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "Nét ng_oài"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Đổi mờ"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Thả màu"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Ghost outline"
1061 msgstr "Nét ngoài hộp"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color emboss"
1070 msgstr "Màu sắc"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 msgid "Soft bump"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1081 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1086 msgid "Solarize"
1087 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1090 msgid "Classical photographic solarization effect"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Moonarize"
1096 msgstr "Tô màu"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099 msgid ""
1100 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1101 "lights"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1105 msgid "Soft focus lens"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 msgid "Glowing image content without blurring it"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Stained glass"
1115 msgstr "ô thuỷ tinh"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Illuminated stained glass effect"
1120 msgstr "Góc chiếu sáng"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid "Dark glass"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 msgid "HSL Bumps, alpha"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid ""
1136 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1137 "transparency depending filters"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Smooth edges"
1147 msgstr "Độ mịn"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1150 msgid ""
1151 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Torn edges"
1157 msgstr "Di chuyển các nút"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1160 msgid ""
1161 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Feather"
1167 msgstr "Mét"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1170 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Blur content"
1176 msgstr "Chế độ _pha màu :"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Specular light"
1185 msgstr "Ánh sáng long lanh"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1188 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Roughen inside"
1194 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 msgid "Roughen all inside shapes"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1201 msgid "Evanescent"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid ""
1206 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1207 "transparency at edges"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1211 msgid "Chalk and sponge"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1215 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1219 #, fuzzy
1220 msgid "People"
1221 msgstr "Thay thế"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Xiên"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Noise transparency"
1239 msgstr "0 (trong suốt)"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1242 msgid "Basic noise transparency texture"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Noise fill"
1248 msgstr "Không tô"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1251 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1255 msgid "Garden of Delights"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid ""
1260 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Diffuse light"
1266 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1269 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cutout Glow"
1275 msgstr "dời ra"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1278 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1282 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid ""
1287 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Dark Emboss"
1293 msgstr "Chạm nổi"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1300 msgid "Simple blur"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1308 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid ""
1313 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1317 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1318 msgid "Emboss"
1319 msgstr "Chạm nổi"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1322 msgid ""
1323 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1324 "Blend"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "Blotting paper"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Inkblot on blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Wax print"
1338 msgstr "In LaTeX"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 msgid "Wax print on tissue texture"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1345 msgid "Inkblot"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Burnt edges"
1355 msgstr "Hộp biên"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Burnt paper edges texture"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Color outline"
1364 msgstr "Màu của các đường gióng"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1367 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Liquid"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Watercolor"
1381 msgstr "Dán màu"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Cloudy watercolor effect"
1385 msgstr ""
1387 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Felt"
1391 msgstr "Chân nổi"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid ""
1395 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ink paint"
1401 msgstr "Không có sơn"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 msgid "Tinted rainbow"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Melted rainbow"
1418 msgstr "Góc bên trái"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Darken edges"
1427 msgstr "Tối hơn"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1430 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1434 msgid "Dark and glow"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1438 msgid "Flex metal"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 msgid "Comics draft"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1458 msgid "Non realistic shaders"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1466 msgid "Comics fading"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Smooth shader NR"
1476 msgstr "Độ mịn"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Emboss shader NR"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 msgid "Smooth shader dark NR"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Comics"
1501 msgstr "Kết hợp"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1506 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Satin NR"
1511 msgstr "Đầu"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Frosted glass NR"
1520 msgstr "ô thuỷ tinh"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "Smooth shader contour NR"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Comics rounded"
1537 msgstr "không tròn"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "Pewter NR"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Aluminium NR"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Brushed aluminium shader"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Comics fluid"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1566 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1569 msgid "Chrome NR"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1573 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "Chrome dark NR"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Wavy tartan"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1593 msgid "3D marble"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "3D warped marble texture"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1601 #, fuzzy
1602 msgid "3D wood"
1603 msgstr "Hộp 3D"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Mother of pearl"
1612 msgstr "Chiều rộng của trang"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Tiger fur"
1621 msgstr "Lông báo"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Flow inside"
1630 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Comics flow"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Comics cream"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Black Light"
1655 msgstr "Điểm đen"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1658 msgid "Light areas turn to black"
1659 msgstr ""
1661 #. Eraser
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Eraser"
1666 msgstr "Xóa"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1669 msgid "Masking tools"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Noisy blur"
1679 msgstr "Đổi mờ"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1684 msgstr "Co giãn góc tròn"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Film Grain"
1689 msgstr "Sơn tô"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1692 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1696 #, fuzzy
1697 msgid "HSL Bumps, transparent"
1698 msgstr "0 (trong suốt)"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1705 msgid "Lead pencil"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1709 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1710 msgstr ""
1712 #: ../src/arc-context.cpp:303
1713 msgid ""
1714 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1715 msgstr ""
1716 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
1717 "viên phân"
1719 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1720 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1721 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
1723 #: ../src/arc-context.cpp:451
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1727 "to draw around the starting point"
1728 msgstr ""
1729 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
1730 "ngoài"
1732 #: ../src/arc-context.cpp:453
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1736 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1737 msgstr ""
1738 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
1739 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
1741 #: ../src/arc-context.cpp:472
1742 msgid "Create ellipse"
1743 msgstr "Tạo hình elip"
1745 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1746 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1747 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1750 msgstr "Thay đổi góc của smvector đã chọn"
1752 #. status text
1753 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1754 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1755 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
1757 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1758 msgid "Create 3D box"
1759 msgstr "Tạo khối lập phương"
1761 #: ../src/box3d.cpp:315
1762 msgid "<b>3D Box</b>"
1763 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:526
1766 msgid "Creating new connector"
1767 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:777
1770 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1771 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
1773 #: ../src/connector-context.cpp:826
1774 msgid "Reroute connector"
1775 msgstr "Cập nhật đường nối"
1777 #. Flush pending updates
1778 #: ../src/connector-context.cpp:990
1779 msgid "Create connector"
1780 msgstr "Tạo đường nối"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1783 msgid "Finishing connector"
1784 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
1786 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1787 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1788 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
1790 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1791 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1792 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
1794 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1795 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1796 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
1798 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1799 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1800 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
1802 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1803 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1804 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
1806 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1807 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1808 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
1810 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1811 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1812 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
1814 #: ../src/desktop.cpp:819
1815 msgid "No previous zoom."
1816 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
1818 #: ../src/desktop.cpp:844
1819 msgid "No next zoom."
1820 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
1822 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1823 msgid "Create guide"
1824 msgstr "Tạo đường gióng"
1826 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1827 msgid "Delete guide"
1828 msgstr "Xoá đường gióng"
1830 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1831 msgid "Move guide"
1832 msgstr "Chuyển đường gióng"
1834 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1835 #, c-format
1836 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1837 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1840 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1841 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1844 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1845 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1848 #, c-format
1849 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1850 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1853 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1854 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1857 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1858 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1861 msgid "Unclump tiled clones"
1862 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1865 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1866 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1869 msgid "Delete tiled clones"
1870 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1873 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1874 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1877 msgid ""
1878 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1879 "group</b>."
1880 msgstr ""
1881 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
1882 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1885 #, fuzzy
1886 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1887 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1890 msgid "Create tiled clones"
1891 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1894 msgid "<small>Per row:</small>"
1895 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1898 msgid "<small>Per column:</small>"
1899 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1902 msgid "<small>Randomize:</small>"
1903 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1906 msgid "_Symmetry"
1907 msgstr "Đối _xứng"
1909 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1910 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1911 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1912 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1913 #.
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1915 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1916 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
1918 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1920 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1921 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1924 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1925 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1928 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1929 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
1931 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1932 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1934 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1935 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1938 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1939 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1942 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1943 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1946 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1947 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1950 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1951 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1954 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1955 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1958 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1959 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1962 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1963 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1966 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1967 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1970 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1971 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1974 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1975 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1978 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1979 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1982 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1983 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1986 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1987 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1990 msgid "S_hift"
1991 msgstr "Dời c_hỗ"
1993 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1995 #, no-c-format
1996 msgid "<b>Shift X:</b>"
1997 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2000 #, no-c-format
2001 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2002 msgstr ""
2003 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2008 msgstr ""
2009 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2012 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2013 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2015 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2017 #, no-c-format
2018 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2019 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2024 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2029 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2032 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2033 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2036 msgid "<b>Exponent:</b>"
2037 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2040 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2041 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2044 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2045 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2047 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2051 msgid "<small>Alternate:</small>"
2052 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2056 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2059 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2060 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2062 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2065 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2066 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2069 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2070 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2073 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2074 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2076 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2078 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2079 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2082 msgid "Exclude tile height in shift"
2083 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2086 msgid "Exclude tile width in shift"
2087 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2090 msgid "Sc_ale"
2091 msgstr "C_o giãn"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2094 msgid "<b>Scale X:</b>"
2095 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2100 msgstr ""
2101 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2104 #, no-c-format
2105 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2106 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2109 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2110 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2113 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2114 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2117 #, no-c-format
2118 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2119 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2122 #, no-c-format
2123 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2124 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2127 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2128 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2131 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2132 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2135 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2136 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2139 msgid "<b>Base:</b>"
2140 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2143 msgid ""
2144 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2145 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2148 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2149 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2152 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2153 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2156 msgid "Cumulate the scales for each row"
2157 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2160 msgid "Cumulate the scales for each column"
2161 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2164 msgid "_Rotation"
2165 msgstr "_Xoay"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2168 msgid "<b>Angle:</b>"
2169 msgstr "<b>Góc:</b>"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2172 #, no-c-format
2173 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2174 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2179 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2182 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2183 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2186 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2187 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2190 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2191 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2194 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2195 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2198 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2199 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2202 msgid "_Blur & opacity"
2203 msgstr "_Mờ và độ đục"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2206 msgid "<b>Blur:</b>"
2207 msgstr "<b>Mờ :</b>"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2210 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2211 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2214 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2215 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2218 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2219 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2222 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2223 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2226 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2227 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2230 msgid "<b>Fade out:</b>"
2231 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2234 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2235 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2238 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2239 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2242 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2243 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2246 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2247 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2250 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2251 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2254 msgid "Co_lor"
2255 msgstr "_Màu"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2258 msgid "Initial color: "
2259 msgstr "Màu ban đầu : "
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2262 msgid "Initial color of tiled clones"
2263 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2266 msgid ""
2267 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2268 "stroke)"
2269 msgstr ""
2270 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2271 "hoặc màu nét viền)"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2274 msgid "<b>H:</b>"
2275 msgstr "<b>H:</b>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2278 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2279 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2282 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2283 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2286 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2287 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2290 msgid "<b>S:</b>"
2291 msgstr "<b>S:</b>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2294 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2295 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2298 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2299 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2302 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2303 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2306 msgid "<b>L:</b>"
2307 msgstr "<b>L:</b>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2310 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2311 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2314 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2315 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2318 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2319 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2322 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2323 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2326 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2327 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2330 msgid "_Trace"
2331 msgstr "Đồ _lại"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2334 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2335 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2338 msgid ""
2339 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2340 "apply it to the clone"
2341 msgstr ""
2342 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2343 "dụng nó cho bản sao"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2346 msgid "1. Pick from the drawing:"
2347 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2350 msgid "Pick the visible color and opacity"
2351 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2354 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2355 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2358 msgid "Opacity"
2359 msgstr "Độ đục"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2362 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2363 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2366 msgid "R"
2367 msgstr "R"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2370 msgid "Pick the Red component of the color"
2371 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2374 msgid "G"
2375 msgstr "G"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2378 msgid "Pick the Green component of the color"
2379 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2382 msgid "B"
2383 msgstr "B"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2386 msgid "Pick the Blue component of the color"
2387 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2392 msgid "clonetiler|H"
2393 msgstr "H"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2396 msgid "Pick the hue of the color"
2397 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2402 msgid "clonetiler|S"
2403 msgstr "S"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2406 msgid "Pick the saturation of the color"
2407 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2412 msgid "clonetiler|L"
2413 msgstr "L"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2416 msgid "Pick the lightness of the color"
2417 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2420 msgid "2. Tweak the picked value:"
2421 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2424 msgid "Gamma-correct:"
2425 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2428 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2429 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2432 msgid "Randomize:"
2433 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2436 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2437 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2440 msgid "Invert:"
2441 msgstr "Đảo :"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2444 msgid "Invert the picked value"
2445 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2448 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2449 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2452 msgid "Presence"
2453 msgstr "Hiện diện"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2456 msgid ""
2457 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2458 "that point"
2459 msgstr ""
2460 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2464 msgid "Size"
2465 msgstr "Kích cỡ"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2468 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2469 msgstr ""
2470 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2473 msgid ""
2474 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2475 "or stroke)"
2476 msgstr ""
2477 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
2478 "tô hoặc màu nét)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2481 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2482 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2485 msgid "How many rows in the tiling"
2486 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2489 msgid "How many columns in the tiling"
2490 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2493 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2494 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2497 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2498 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2501 msgid "Rows, columns: "
2502 msgstr "Hàng, cột: "
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2505 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2506 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2509 msgid "Width, height: "
2510 msgstr "Rộng, cao : "
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2513 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2514 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2517 msgid "Use saved size and position of the tile"
2518 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2521 msgid ""
2522 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2523 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2524 msgstr ""
2525 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
2526 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2529 msgid " <b>_Create</b> "
2530 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2533 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2534 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2536 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2537 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2538 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2539 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2540 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2542 msgid " _Unclump "
2543 msgstr " Tháo _cục "
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2546 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2547 msgstr ""
2548 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
2549 "nhiều lần"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2552 msgid " Re_move "
2553 msgstr " _Gỡ bỏ "
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2556 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2557 msgstr ""
2558 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2561 msgid " R_eset "
2562 msgstr " Đặt _lại "
2564 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2566 msgid ""
2567 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2568 "to zero"
2569 msgstr ""
2570 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
2571 "này về 0"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2574 msgid "_Page"
2575 msgstr "T_rang"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2578 msgid "_Drawing"
2579 msgstr "Bức _vẽ"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2582 msgid "_Selection"
2583 msgstr "_Vùng chọn"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2586 msgid "_Custom"
2587 msgstr "Tự _chọn"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2590 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2591 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2594 msgid "Units:"
2595 msgstr "Đơn vị:"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2598 msgid "_x0:"
2599 msgstr "_x0:"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2602 msgid "x_1:"
2603 msgstr "x_1:"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Wid_th:"
2608 msgstr "Rộng:"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2611 msgid "_y0:"
2612 msgstr "_y0:"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2615 msgid "y_1:"
2616 msgstr "y_1:"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Hei_ght:"
2621 msgstr "Cao :"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2624 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2625 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2628 msgid "_Width:"
2629 msgstr "_Rộng:"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2632 msgid "pixels at"
2633 msgstr "điểm ảnh theo"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2636 msgid "dp_i"
2637 msgstr "dp_i"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2640 msgid "_Height:"
2641 msgstr "_Cao :"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2645 msgid "dpi"
2646 msgstr "dpi"
2648 #. true = has mnemonic
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2650 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2651 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2653 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2654 msgid "_Browse..."
2655 msgstr "_Duyệt..."
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2658 msgid "Batch export all selected objects"
2659 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2662 msgid ""
2663 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2664 "(caution, overwrites without asking!)"
2665 msgstr ""
2666 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
2667 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Hide all except selected"
2672 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2675 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2676 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2679 msgid "_Export"
2680 msgstr "_Xuất"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2683 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2684 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Batch export %d selected object"
2689 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2690 msgstr[0] "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2693 msgid "Export in progress"
2694 msgstr "Đang xuất"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2697 #, c-format
2698 msgid "Exporting %d files"
2699 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2701 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2702 #, c-format
2703 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2704 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2707 msgid "You have to enter a filename"
2708 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2711 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2712 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2714 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2715 #, c-format
2716 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2717 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2719 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2720 #, c-format
2721 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2722 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2724 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2725 msgid "Select a filename for exporting"
2726 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
2728 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2730 #, c-format
2731 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2732 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2733 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2736 msgid "exact"
2737 msgstr "chính xác"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2740 msgid "partial"
2741 msgstr "bộ phận"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2744 msgid "No objects found"
2745 msgstr "Không tìm thấy"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2748 msgid "T_ype: "
2749 msgstr "_Kiểu : "
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2752 msgid "Search in all object types"
2753 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2756 msgid "All types"
2757 msgstr "Mọi kiểu"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2760 msgid "Search all shapes"
2761 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
2763 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2764 msgid "All shapes"
2765 msgstr "Mọi hình"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2768 msgid "Search rectangles"
2769 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2772 msgid "Rectangles"
2773 msgstr "Chữ nhật"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2776 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2777 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2780 msgid "Ellipses"
2781 msgstr "Elip"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2784 msgid "Search stars and polygons"
2785 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2788 msgid "Stars"
2789 msgstr "Sao"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2792 msgid "Search spirals"
2793 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2796 msgid "Spirals"
2797 msgstr "Xoắn ốc"
2799 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2800 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2802 msgid "Search paths, lines, polylines"
2803 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2807 msgid "Paths"
2808 msgstr "Đường nét"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2811 msgid "Search text objects"
2812 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2815 msgid "Texts"
2816 msgstr "Văn bản"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2819 msgid "Search groups"
2820 msgstr "Tìm các nhóm"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2823 msgid "Groups"
2824 msgstr "Nhóm"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2827 msgid "Search clones"
2828 msgstr "Tìm các bản sao"
2830 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2832 #, fuzzy
2833 msgid "find|Clones"
2834 msgstr "Tìm các bản sao"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2837 msgid "Search images"
2838 msgstr "Tìm các ảnh"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2841 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2842 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2843 msgid "Images"
2844 msgstr "Ảnh"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2847 msgid "Search offset objects"
2848 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2851 msgid "Offsets"
2852 msgstr "Đối tượng dời hình"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2855 msgid "_Text: "
2856 msgstr "_Văn bản: "
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2859 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2860 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2863 msgid "_ID: "
2864 msgstr "_ID: "
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2867 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2868 msgstr ""
2869 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2872 msgid "_Style: "
2873 msgstr "_Kiểu dáng: "
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2876 msgid ""
2877 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2878 msgstr ""
2879 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
2880 "phận)"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2883 msgid "_Attribute: "
2884 msgstr "Th_uộc tính: "
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2887 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2888 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2891 msgid "Search in s_election"
2892 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2895 msgid "Limit search to the current selection"
2896 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2899 msgid "Search in current _layer"
2900 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2903 msgid "Limit search to the current layer"
2904 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2907 msgid "Include _hidden"
2908 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2911 msgid "Include hidden objects in search"
2912 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2915 msgid "Include l_ocked"
2916 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2919 msgid "Include locked objects in search"
2920 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
2922 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2923 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2926 msgid "_Clear"
2927 msgstr "_Xoá"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2930 msgid "Clear values"
2931 msgstr "Xoá giá trị"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2934 msgid "_Find"
2935 msgstr "_Tìm"
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2938 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2939 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
2941 #. Create the label for the object id
2942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2946 msgid "_Id"
2947 msgstr "_Id"
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2950 msgid ""
2951 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2952 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
2954 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2956 #: ../src/verbs.cpp:2492
2957 msgid "_Set"
2958 msgstr "_Lập"
2960 #. Create the label for the object label
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2962 msgid "_Label"
2963 msgstr "_Nhãn"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2966 msgid "A freeform label for the object"
2967 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
2969 #. Create the label for the object title
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2971 #, fuzzy
2972 msgid "_Title"
2973 msgstr "Tên"
2975 #. Create the frame for the object description
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2977 #, fuzzy
2978 msgid "_Description"
2979 msgstr "Mô tả"
2981 #. Hide
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2983 msgid "_Hide"
2984 msgstr "Ẩ_n"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2987 msgid "Check to make the object invisible"
2988 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
2990 #. Lock
2991 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2993 msgid "L_ock"
2994 msgstr "Kh_oá"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2997 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2998 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3000 #. Create the frame for interactivity options
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3002 #, fuzzy
3003 msgid "_Interactivity"
3004 msgstr "G_iao"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3008 msgid "Ref"
3009 msgstr "Ref"
3011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3012 msgid "Lock object"
3013 msgstr "Khoá đối tượng"
3015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3016 msgid "Unlock object"
3017 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3020 msgid "Hide object"
3021 msgstr "Ẩn đối tượng"
3023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3024 msgid "Unhide object"
3025 msgstr "Hiện đối tượng"
3027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3028 msgid "Id invalid! "
3029 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3032 msgid "Id exists! "
3033 msgstr "ID đã có ! "
3035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3036 msgid "Set object ID"
3037 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3040 msgid "Set object label"
3041 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3044 msgid "Set object title"
3045 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3048 msgid "Set object description"
3049 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3052 msgid "Href:"
3053 msgstr "Href:"
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3056 msgid "Target:"
3057 msgstr "Target:"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3060 msgid "Type:"
3061 msgstr "Type:"
3063 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3064 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3066 msgid "Role:"
3067 msgstr "Role:"
3069 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3070 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3072 msgid "Arcrole:"
3073 msgstr "Arcrole:"
3075 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3077 msgid "Title:"
3078 msgstr "Title:"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3082 msgid "Show:"
3083 msgstr "Show:"
3085 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3087 msgid "Actuate:"
3088 msgstr "Actuate:"
3090 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3091 msgid "URL:"
3092 msgstr "URL:"
3094 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3096 msgid "X:"
3097 msgstr "X:"
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3101 msgid "Y:"
3102 msgstr "Y:"
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3107 msgid "Width:"
3108 msgstr "Rộng:"
3110 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3112 msgid "Height:"
3113 msgstr "Cao :"
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3116 #, c-format
3117 msgid "%s Properties"
3118 msgstr "Thuộc tính %s"
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3121 #, c-format
3122 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3126 #, c-format
3127 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3131 #, c-format
3132 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3136 msgid "<i>Checking...</i>"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3140 msgid "Fix spelling"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Suggestions:"
3146 msgstr "Độ phân giải:"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3149 msgid "_Accept"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3153 msgid "Accept the chosen suggestion"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3157 #, fuzzy
3158 msgid "_Ignore once"
3159 msgstr "Bỏ qua"
3161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3162 msgid "Ignore this word only once"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3166 #, fuzzy
3167 msgid "_Ignore"
3168 msgstr "Bỏ qua"
3170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3171 msgid "Ignore this word in this session"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3175 msgid "A_dd to dictionary:"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3179 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3183 #, fuzzy
3184 msgid "_Stop"
3185 msgstr "_Lập"
3187 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3188 msgid "Stop the check"
3189 msgstr ""
3191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3192 #, fuzzy
3193 msgid "_Start"
3194 msgstr "Đầu"
3196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3197 msgid "Start the check"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3201 msgid "Font"
3202 msgstr "Phông"
3204 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3205 msgid "Layout"
3206 msgstr "Bố trí"
3208 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3209 msgid "Align lines left"
3210 msgstr "Căn lề trái"
3212 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3214 msgid "Center lines"
3215 msgstr "Căn chính giữa"
3217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3218 msgid "Align lines right"
3219 msgstr "Căn lề phải"
3221 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3222 msgid "Justify lines"
3223 msgstr "Căn lề 2 bên"
3225 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3226 msgid "Horizontal text"
3227 msgstr "Chữ ngang"
3229 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3230 msgid "Vertical text"
3231 msgstr "Chữ dọc"
3233 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3234 msgid "Line spacing:"
3235 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3237 #. Text
3238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3240 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3241 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3242 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3243 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3244 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3245 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3246 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3247 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3248 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3249 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3250 msgid "Text"
3251 msgstr "Văn bản"
3253 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3254 msgid "Set as default"
3255 msgstr "Đặt là mặc định"
3257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3258 msgid "Set text style"
3259 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3262 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3263 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3266 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3267 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3273 "commit changes."
3274 msgstr ""
3275 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3276 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3279 msgid "Drag to reorder nodes"
3280 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3283 msgid "New element node"
3284 msgstr "Nút yếu tố mới"
3286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3287 msgid "New text node"
3288 msgstr "Nút văn bản mới"
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3291 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3292 msgid "Duplicate node"
3293 msgstr "Nhân đôi nút"
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3296 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3297 msgid "Delete node"
3298 msgstr "Xoá nút"
3300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3301 msgid "Unindent node"
3302 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3305 msgid "Indent node"
3306 msgstr "Thụt lề nút"
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3309 msgid "Raise node"
3310 msgstr "Nâng nút lên"
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3313 msgid "Lower node"
3314 msgstr "Hạ thấp nút"
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3317 msgid "Delete attribute"
3318 msgstr "Xoá thuộc tính"
3320 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3322 msgid "Attribute name"
3323 msgstr "Tên thuộc tính"
3325 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3327 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3328 msgid "Set attribute"
3329 msgstr "Đặt thuộc tính"
3331 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3333 msgid "Set"
3334 msgstr "Lập"
3336 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3338 msgid "Attribute value"
3339 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3342 msgid "Drag XML subtree"
3343 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3346 msgid "New element node..."
3347 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3350 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3352 msgid "Cancel"
3353 msgstr "Thôi"
3355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3356 msgid "Create"
3357 msgstr "Tạo"
3359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3360 msgid "Create new element node"
3361 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3364 msgid "Create new text node"
3365 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3368 msgid "Change attribute"
3369 msgstr "Đổi thuộc tính"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3372 msgid "Grid _units:"
3373 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3376 msgid "_Origin X:"
3377 msgstr "_Gốc X:"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3382 msgid "X coordinate of grid origin"
3383 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3386 msgid "O_rigin Y:"
3387 msgstr "Gố_c Y:"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3392 msgid "Y coordinate of grid origin"
3393 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3396 msgid "Spacing _Y:"
3397 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3401 msgid "Base length of z-axis"
3402 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3407 msgid "Angle X:"
3408 msgstr "Góc X:"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3412 msgid "Angle of x-axis"
3413 msgstr "Góc của trục X"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3418 msgid "Angle Z:"
3419 msgstr "Góc Z:"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3423 msgid "Angle of z-axis"
3424 msgstr "Góc của trục Z"
3426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3427 msgid "Grid line _color:"
3428 msgstr "_Màu đường lưới:"
3430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3431 msgid "Grid line color"
3432 msgstr "Màu đường lưới"
3434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3435 msgid "Color of grid lines"
3436 msgstr "Màu của các đường lưới"
3438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3439 msgid "Ma_jor grid line color:"
3440 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3443 msgid "Major grid line color"
3444 msgstr "Màu đường lưới chính"
3446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3447 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3448 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3451 msgid "_Major grid line every:"
3452 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3455 msgid "lines"
3456 msgstr "đường"
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3459 msgid "Rectangular grid"
3460 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3463 msgid "Axonometric grid"
3464 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3467 msgid "Create new grid"
3468 msgstr "Tạo lưới mới"
3470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3471 msgid "_Enabled"
3472 msgstr "Đã _bật"
3474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3475 msgid ""
3476 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3477 "grids."
3478 msgstr ""
3479 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
3480 "hình."
3482 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3483 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3487 msgid ""
3488 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3489 "will be snapped to"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3493 msgid "_Visible"
3494 msgstr "Hiện _rõ"
3496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3497 msgid ""
3498 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3499 "to invisible grids."
3500 msgstr ""
3501 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
3502 "hình."
3504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3505 msgid "Spacing _X:"
3506 msgstr "Khoảng cách _X:"
3508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3510 msgid "Distance between vertical grid lines"
3511 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3515 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3516 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3518 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3519 msgid "_Show dots instead of lines"
3520 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3522 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3523 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3524 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3526 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3529 msgid "UNDEFINED"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3533 #, fuzzy
3534 msgid "grid line"
3535 msgstr "Đường gióng"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3538 #, fuzzy
3539 msgid "grid intersection"
3540 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3543 #, fuzzy
3544 msgid "guide"
3545 msgstr "Đường gióng"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3548 #, fuzzy
3549 msgid "guide intersection"
3550 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3553 #, fuzzy
3554 msgid "grid-guide intersection"
3555 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3558 #, fuzzy
3559 msgid "cusp node"
3560 msgstr "Đính _nút"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3563 #, fuzzy
3564 msgid "smooth node"
3565 msgstr "Độ mịn"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3568 #, fuzzy
3569 msgid "path"
3570 msgstr "Đường nét"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3573 #, fuzzy
3574 msgid "path intersection"
3575 msgstr "Giao"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3578 #, fuzzy
3579 msgid "bounding box corner"
3580 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3583 #, fuzzy
3584 msgid "bounding box side"
3585 msgstr "Hộp biên"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3588 #, fuzzy
3589 msgid "bounding box"
3590 msgstr "Hộp biên"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3593 #, fuzzy
3594 msgid "page border"
3595 msgstr "Màu viền của trang."
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3598 #, fuzzy
3599 msgid "line midpoint"
3600 msgstr "Độ rộng đường"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3603 #, fuzzy
3604 msgid "object midpoint"
3605 msgstr "Đối tượng"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3608 #, fuzzy
3609 msgid "object rotation center"
3610 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3613 #, fuzzy
3614 msgid "handle"
3615 msgstr "Bóng"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3618 #, fuzzy
3619 msgid "bounding box side midpoint"
3620 msgstr "Hộp biên"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3623 #, fuzzy
3624 msgid "bounding box midpoint"
3625 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3628 #, fuzzy
3629 msgid "page corner"
3630 msgstr "Màu viền của trang."
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3633 msgid "convex hull corner"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3637 #, fuzzy
3638 msgid "quadrant point"
3639 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3642 #, fuzzy
3643 msgid "center"
3644 msgstr "Giữa lại"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3647 #, fuzzy
3648 msgid "corner"
3649 msgstr "Góc"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3652 #, fuzzy
3653 msgid "text baseline"
3654 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Bounding box corner"
3659 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Bounding box midpoint"
3664 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Bounding box side midpoint"
3669 msgstr "Hộp biên"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Smooth node"
3674 msgstr "Độ mịn"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Cusp node"
3679 msgstr "Chế độ đẩy"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Line midpoint"
3684 msgstr "Độ rộng đường"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Object midpoint"
3689 msgstr "Đối tượng"
3691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Object rotation center"
3694 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
3696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Handle"
3699 msgstr "Góc"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Path intersection"
3704 msgstr "Giao"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Guide"
3709 msgstr "Đường gióng"
3711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3712 msgid "Convex hull corner"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3716 msgid "Quadrant point"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3720 msgid "Center"
3721 msgstr "Giữa lại"
3723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Corner"
3726 msgstr "Góc"
3728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Text baseline"
3731 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
3733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3734 #, fuzzy
3735 msgid " to "
3736 msgstr "từ"
3738 #: ../src/document.cpp:445
3739 #, c-format
3740 msgid "New document %d"
3741 msgstr "Tài liệu mới %d"
3743 #: ../src/document.cpp:477
3744 #, c-format
3745 msgid "Memory document %d"
3746 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
3748 #: ../src/document.cpp:632
3749 #, c-format
3750 msgid "Unnamed document %d"
3751 msgstr "Tài liệu không tên %d"
3753 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3754 #: ../src/draw-context.cpp:581
3755 msgid "Path is closed."
3756 msgstr "Đường nét đã đóng."
3758 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3759 #: ../src/draw-context.cpp:596
3760 msgid "Closing path."
3761 msgstr "Đang đóng đường nét"
3763 #: ../src/draw-context.cpp:706
3764 msgid "Draw path"
3765 msgstr "Vẽ đường nét"
3767 #: ../src/draw-context.cpp:866
3768 msgid "Creating single dot"
3769 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
3771 #: ../src/draw-context.cpp:867
3772 msgid "Create single dot"
3773 msgstr "Tạo 1 chấm"
3775 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3776 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3777 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3778 #, c-format
3779 msgid " alpha %.3g"
3780 msgstr "alpha %.3g"
3782 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3783 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3784 #, c-format
3785 msgid ", averaged with radius %d"
3786 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
3788 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3789 #, c-format
3790 msgid " under cursor"
3791 msgstr " dưới con trỏ"
3793 #. message, to show in the statusbar
3794 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3795 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3796 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
3798 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3799 msgid ""
3800 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3801 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3802 "to copy the color under mouse to clipboard"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
3805 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
3806 "vị trí chuột sang bảng nháp"
3808 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3809 msgid "Set picked color"
3810 msgstr "Đặt màu đã lấy"
3812 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3813 msgid ""
3814 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
3817 "b>"
3819 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3820 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3821 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
3823 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3824 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3825 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
3827 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3828 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3829 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
3831 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3832 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3833 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
3835 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3836 msgid "Draw calligraphic stroke"
3837 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
3839 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3840 #, fuzzy
3841 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3842 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
3844 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Draw eraser stroke"
3847 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
3849 #: ../src/event-context.cpp:615
3850 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3851 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
3853 #: ../src/event-log.cpp:37
3854 msgid "[Unchanged]"
3855 msgstr "[Chưa thay đổi]"
3857 #. Edit
3858 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3859 msgid "_Undo"
3860 msgstr "_Hủy bước"
3862 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3863 msgid "_Redo"
3864 msgstr "_Bước lại"
3866 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3867 msgid "Dependency:"
3868 msgstr "Phụ thuộc:"
3870 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3871 msgid "  type: "
3872 msgstr "  kiểu : "
3874 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3875 msgid "  location: "
3876 msgstr "  vị trí: "
3878 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3879 msgid "  string: "
3880 msgstr "  chuỗi: "
3882 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3883 msgid "  description: "
3884 msgstr "  mô tả: "
3886 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3887 msgid " (No preferences)"
3888 msgstr " (Không có Tùy thích)"
3890 #. This is some filler text, needs to change before relase
3891 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3892 msgid ""
3893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3894 "span>\n"
3895 "\n"
3896 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3897 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3898 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3899 msgstr ""
3900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
3901 "được.</span>\n"
3902 "\n"
3903 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
3904 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
3905 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
3907 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3908 msgid "Show dialog on startup"
3909 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
3911 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3912 #, c-format
3913 msgid "'%s' working, please wait..."
3914 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
3916 #. static int i = 0;
3917 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3918 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3919 msgid ""
3920 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3921 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3922 msgstr ""
3923 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
3924 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
3926 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3927 msgid "an ID was not defined for it."
3928 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
3930 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3931 msgid "there was no name defined for it."
3932 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
3934 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3935 msgid "the XML description of it got lost."
3936 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
3938 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3939 msgid "no implementation was defined for the extension."
3940 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
3942 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3943 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3944 msgid "a dependency was not met."
3945 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
3947 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3948 msgid "Extension \""
3949 msgstr "Phần mở rộng \""
3951 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3952 msgid "\" failed to load because "
3953 msgstr "\" không nạp được vì "
3955 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3958 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
3960 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3961 msgid "Name:"
3962 msgstr "Tên:"
3964 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3965 msgid "ID:"
3966 msgstr "ID:"
3968 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3969 msgid "State:"
3970 msgstr "Tình trạng"
3972 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3973 msgid "Loaded"
3974 msgstr "Đã nạp"
3976 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3977 msgid "Unloaded"
3978 msgstr "Đã gỡ"
3980 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3981 msgid "Deactivated"
3982 msgstr "Đã tắt"
3984 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3985 msgid ""
3986 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3987 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3988 "this extension."
3989 msgstr ""
3990 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
3991 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
3993 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3994 msgid ""
3995 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3996 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3997 "expected."
3998 msgstr ""
3999 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4000 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4002 #: ../src/extension/init.cpp:277
4003 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4004 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4006 #: ../src/extension/init.cpp:291
4007 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4011 "will not be loaded."
4012 msgstr ""
4013 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4014 "trong thư mục đó."
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4017 msgid "Adaptive Threshold"
4018 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4025 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4026 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4028 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4030 msgid "Width"
4031 msgstr "Rộng"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4039 msgid "Height"
4040 msgstr "Cao"
4042 #. initialise your parameters here:
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4045 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4046 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4048 msgid "Offset"
4049 msgstr "Dịch hình"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4085 msgid "Raster"
4086 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4089 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4090 msgstr ""
4091 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4092 "nghi."
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4095 msgid "Add Noise"
4096 msgstr "Thêm nhiễu"
4098 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4102 msgid "Type"
4103 msgstr "Kiểu"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4106 msgid "Uniform Noise"
4107 msgstr "Nhiễu đều"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4110 msgid "Gaussian Noise"
4111 msgstr "Nhiễu Gauss"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4114 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4115 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4118 msgid "Impulse Noise"
4119 msgstr "Nhiễu xung lực"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4122 msgid "Laplacian Noise"
4123 msgstr "Nhiễu Laplace"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4126 msgid "Poisson Noise"
4127 msgstr "Nhiễu Poisson"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4130 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4131 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4134 msgid "Blur"
4135 msgstr "Làm mờ"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4146 msgid "Radius"
4147 msgstr "Bán kính"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4155 msgid "Sigma"
4156 msgstr "Sigma"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4159 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4160 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4164 msgid "Channel"
4165 msgstr "Kênh"
4167 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4171 msgid "Layer"
4172 msgstr "Lớp"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4176 msgid "Red Channel"
4177 msgstr "Kênh màu đỏ"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4181 msgid "Green Channel"
4182 msgstr "Kênh màu lục"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4186 msgid "Blue Channel"
4187 msgstr "Kênh màu xanh"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4191 msgid "Cyan Channel"
4192 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4196 msgid "Magenta Channel"
4197 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4201 msgid "Yellow Channel"
4202 msgstr "Kênh màu vàng"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4206 msgid "Black Channel"
4207 msgstr "Kênh màu đen"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4211 msgid "Opacity Channel"
4212 msgstr "Kênh độ đục"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4216 msgid "Matte Channel"
4217 msgstr "Kênh xỉn"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4220 msgid "Extract specific channel from image."
4221 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4224 msgid "Charcoal"
4225 msgstr "Than chì"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4228 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4229 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4232 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4233 msgstr ""
4234 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4237 msgid "Contrast"
4238 msgstr "Tương phản"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Adjust"
4243 msgstr "Chỉnh sắc màu"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4246 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4250 msgid "Cycle Colormap"
4251 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4256 msgid "Amount"
4257 msgstr "Số lượng"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4260 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4261 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4264 msgid "Despeckle"
4265 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4268 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4269 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4272 msgid "Edge"
4273 msgstr "Cạnh"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4276 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4277 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4280 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4281 msgstr ""
4282 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4285 msgid "Enhance"
4286 msgstr "Tối ưu"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4289 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4290 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4293 msgid "Equalize"
4294 msgstr "Cân bằng"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4297 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4298 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4302 msgid "Gaussian Blur"
4303 msgstr "Làm mờ Gauss"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4308 msgid "Factor"
4309 msgstr "Hệ số"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4312 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4313 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4316 msgid "Implode"
4317 msgstr "Nổ tung vào trong"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4320 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4321 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4324 msgid "Level (with Channel)"
4325 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4329 msgid "Black Point"
4330 msgstr "Điểm đen"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4334 msgid "White Point"
4335 msgstr "Điểm trắng"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4339 msgid "Gamma Correction"
4340 msgstr "Sửa Gamma"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4343 msgid ""
4344 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4345 "between the given ranges to the full color range."
4346 msgstr ""
4347 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4348 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4351 msgid "Level"
4352 msgstr "Chỉnh mức"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4355 msgid ""
4356 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4357 "to the full color range."
4358 msgstr ""
4359 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4360 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Median"
4365 msgstr "Trung Bình"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4368 #, fuzzy
4369 msgid ""
4370 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4371 "neighborhood."
4372 msgstr ""
4373 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
4374 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4377 #, fuzzy
4378 msgid "HSB Adjust"
4379 msgstr "Chỉnh sắc màu"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4382 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4386 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4387 msgid "Hue"
4388 msgstr "Sắc màu"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4391 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4397 msgid "Saturation"
4398 msgstr "Độ bão hòa"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4401 msgid "Brightness"
4402 msgstr "Độ sáng"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4408 msgstr ""
4409 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4410 "chọn."
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4413 msgid "Negate"
4414 msgstr "Đảo"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4417 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4418 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4421 msgid "Normalize"
4422 msgstr "Chuẩn hoá"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4425 msgid ""
4426 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4427 "range of color."
4428 msgstr ""
4429 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4432 msgid "Oil Paint"
4433 msgstr "Sơn dầu"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4436 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4437 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4440 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4441 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4444 msgid "Raise"
4445 msgstr "Nâng lên"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4448 msgid "Raised"
4449 msgstr "Đã nâng lên"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4452 msgid ""
4453 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4454 "appearance."
4455 msgstr ""
4456 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4457 "lên."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4460 msgid "Reduce Noise"
4461 msgstr "Giảm nhiễu"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4465 msgid "Order"
4466 msgstr "Thứ tự"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4469 msgid ""
4470 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4471 msgstr ""
4472 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4473 "nhiễu."
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Resample"
4478 msgstr "Lấy mẫu"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4484 msgstr ""
4485 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
4486 "chiều đã cho."
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4489 msgid "Shade"
4490 msgstr "Bóng"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4494 msgid "Azimuth"
4495 msgstr "Góc phương vị"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4499 msgid "Elevation"
4500 msgstr "Độ nâng lên"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4503 msgid "Colored Shading"
4504 msgstr "Bóng màu"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4507 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4508 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4511 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4512 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4515 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4516 msgstr ""
4517 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
4518 "lúc rửa ảnh."
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Dither"
4523 msgstr "Khác"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4529 "the original position"
4530 msgstr ""
4531 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
4532 "bán kính « số lượng »."
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4535 msgid "Swirl"
4536 msgstr "Xoáy"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4540 msgid "Degrees"
4541 msgstr "Độ"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4544 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4545 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4547 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4551 msgid "Threshold"
4552 msgstr "Ngưỡng"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4555 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4556 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4559 msgid "Unsharp Mask"
4560 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4563 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4564 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4567 msgid "Wave"
4568 msgstr "Sóng"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4571 msgid "Amplitude"
4572 msgstr "Biên độ"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4575 msgid "Wavelength"
4576 msgstr "Bước sóng"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4579 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4580 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4582 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4583 msgid "Inset/Outset Halo"
4584 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4587 msgid "Width in px of the halo"
4588 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4591 msgid "Number of steps"
4592 msgstr "Số bước"
4594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4595 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4596 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4599 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4600 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4603 msgid "Generate from Path"
4604 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4606 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4608 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4609 #, fuzzy
4610 msgid "PostScript"
4611 msgstr "PostScript"
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4615 msgid "Restrict to PS level"
4616 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4620 msgid "PostScript level 3"
4621 msgstr "PostScript cấp 3"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4625 msgid "PostScript level 2"
4626 msgstr "Mức 2 PostScript"
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Export area is whole canvas"
4632 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Export area is the drawing"
4638 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4644 msgid "Convert texts to paths"
4645 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Rasterize filter effects"
4652 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4659 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4664 msgid "Limit export to the object with ID"
4665 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4668 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4669 msgid "PostScript (*.ps)"
4670 msgstr "PostScript (*.ps)"
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4673 msgid "PostScript File"
4674 msgstr "Tập tin PostScript"
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4677 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Encapsulated PostScript"
4680 msgstr "PostScript bao bọc"
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4683 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4686 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Encapsulated PostScript File"
4691 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
4693 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4694 msgid "Restrict to PDF version"
4695 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4697 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4699 msgid "PDF 1.4"
4700 msgstr "PDF 1.4"
4702 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4703 msgid "Export drawing, not page"
4704 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4706 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4707 msgid "Export canvas"
4708 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4710 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4711 msgid "EMF Input"
4712 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
4714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4715 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4716 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4718 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4719 msgid "Enhanced Metafiles"
4720 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4723 msgid "WMF Input"
4724 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
4726 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4727 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4728 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
4730 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4731 msgid "Windows Metafiles"
4732 msgstr "Siêu tập tin Windows"
4734 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4735 msgid "EMF Output"
4736 msgstr "Kết xuất EMF"
4738 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4739 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4740 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4742 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4743 msgid "Enhanced Metafile"
4744 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4746 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4747 msgid "Drop Shadow"
4748 msgstr "Đổ bóng"
4750 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Blur radius, px"
4754 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
4756 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4757 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4758 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4761 msgid "Opacity, %"
4762 msgstr "Độ đục, %:"
4764 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Horizontal offset, px"
4768 msgstr "Độ dịch ngang"
4770 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Vertical offset, px"
4774 msgstr "Độ dịch dọc"
4776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4777 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4778 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4779 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4780 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4782 msgid "Filters"
4783 msgstr "Bộ lọc"
4785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4786 msgid "Black, blurred drop shadow"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Drop Glow"
4792 msgstr "Thả màu"
4794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4795 msgid "White, blurred drop glow"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Bundled"
4801 msgstr "Tròn"
4803 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Personal"
4806 msgstr "Cá nhân"
4808 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4811 msgstr ""
4812 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
4814 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Snow crest"
4817 msgstr "Gạch định _sẵn:"
4819 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Drift Size"
4822 msgstr "Kích thước"
4824 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Snow has fallen on object"
4827 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4829 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4830 #, c-format
4831 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4832 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
4834 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4835 msgid "GIMP Gradients"
4836 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
4838 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4839 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4840 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
4842 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4843 msgid "Gradients used in GIMP"
4844 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
4846 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4847 msgid "Grid"
4848 msgstr "Lưới"
4850 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4851 msgid "Line Width"
4852 msgstr "Độ rộng đường"
4854 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4855 msgid "Horizontal Spacing"
4856 msgstr "Khoảng cách ngang"
4858 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4859 msgid "Vertical Spacing"
4860 msgstr "Khoảng cách dọc"
4862 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4863 msgid "Horizontal Offset"
4864 msgstr "Độ dịch ngang"
4866 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4867 msgid "Vertical Offset"
4868 msgstr "Độ dịch dọc"
4870 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4872 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4878 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4882 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4883 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4884 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4887 msgid "Render"
4888 msgstr "Tạo hình"
4890 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4891 msgid "Draw a path which is a grid"
4892 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
4894 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4895 #, fuzzy
4896 msgid "JavaFX Output"
4897 msgstr "Kết xuất LaTeX"
4899 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4900 msgid "JavaFX (*.fx)"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4904 #, fuzzy
4905 msgid "JavaFX Raytracer File"
4906 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
4908 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4909 msgid "LaTeX Print"
4910 msgstr "In LaTeX"
4912 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4913 msgid "LaTeX Output"
4914 msgstr "Kết xuất LaTeX"
4916 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4917 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4918 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
4920 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4921 msgid "LaTeX PSTricks File"
4922 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
4924 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4925 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4926 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
4928 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4929 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4930 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
4932 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4933 msgid "OpenDocument drawing file"
4934 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
4936 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4937 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4939 msgid "media box"
4940 msgstr "hộp phương tiện"
4942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4943 msgid "crop box"
4944 msgstr "hộp xén"
4946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4947 msgid "trim box"
4948 msgstr "hộp tỉa"
4950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4951 msgid "bleed box"
4952 msgstr "hộp chảy màu"
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4955 msgid "art box"
4956 msgstr "hộp nghệ thuật"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4959 msgid "Select page:"
4960 msgstr "Chọn trang:"
4962 #. Display total number of pages
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4964 #, c-format
4965 msgid "out of %i"
4966 msgstr "trên %i"
4968 #. Crop settings
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4970 msgid "Clip to:"
4971 msgstr "Xén thành:"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4974 msgid "Page settings"
4975 msgstr "Thiết lập trang"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4978 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4979 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4982 msgid ""
4983 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4984 "and slow performance."
4985 msgstr ""
4986 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
4987 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4991 msgid "rough"
4992 msgstr "gồ ghề"
4994 #. Text options
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4996 msgid "Text handling:"
4997 msgstr "Xử lý văn bản:"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5001 msgid "Import text as text"
5002 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5005 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5009 msgid "Embed images"
5010 msgstr "Nhúng ảnh"
5012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5013 msgid "Import settings"
5014 msgstr "Thiết lập nhập"
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5017 msgid "PDF Import Settings"
5018 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5021 #, fuzzy
5022 msgid "pdfinput|medium"
5023 msgstr "500 Vừa"
5025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5026 msgid "fine"
5027 msgstr "nhỏ"
5029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5030 msgid "very fine"
5031 msgstr "rất nhỏ"
5033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5034 #, fuzzy
5035 msgid "PDF Input"
5036 msgstr "Biên độ thu đo được"
5038 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5040 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5041 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Adobe Portable Document Format"
5046 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5049 #, fuzzy
5050 msgid "AI Input"
5051 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
5053 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5054 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5055 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5056 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5061 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
5063 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5064 msgid "PovRay Output"
5065 msgstr "Kết xuất PovRay"
5067 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5068 #, fuzzy
5069 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5070 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5072 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5073 msgid "PovRay Raytracer File"
5074 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5076 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5077 msgid "SVG Input"
5078 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5080 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5081 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5082 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5084 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5085 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5086 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5088 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5089 msgid "SVG Output Inkscape"
5090 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5092 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5093 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5094 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5096 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5097 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5098 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5100 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5101 msgid "SVG Output"
5102 msgstr "Kết xuất SVG"
5104 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5105 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5106 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5109 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5110 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5112 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5113 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5114 msgid "SVGZ Input"
5115 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5117 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5118 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5119 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5120 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5121 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5124 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5125 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5128 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5129 msgid "SVGZ Output"
5130 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5132 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5133 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5134 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5135 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5136 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5138 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5139 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5140 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5142 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5143 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5144 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5146 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5147 msgid "Windows 32-bit Print"
5148 msgstr "In 32-bit Windows"
5150 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5151 msgid "WPG Input"
5152 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5154 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5155 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5156 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5158 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5159 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5160 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5162 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Live preview"
5165 msgstr "Xem thử động"
5167 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5170 msgstr ""
5171 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
5173 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5174 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5175 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5176 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5177 #: ../src/extension/system.cpp:104
5178 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5179 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
5181 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5182 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5183 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5184 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5185 #: ../src/file.cpp:153
5186 msgid "default.svg"
5187 msgstr "hình.svg"
5189 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5190 #, c-format
5191 msgid "Failed to load the requested file %s"
5192 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5194 #: ../src/file.cpp:270
5195 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5196 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5198 #: ../src/file.cpp:276
5199 #, c-format
5200 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5201 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5203 #: ../src/file.cpp:305
5204 msgid "Document reverted."
5205 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5207 #: ../src/file.cpp:307
5208 msgid "Document not reverted."
5209 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5211 #: ../src/file.cpp:457
5212 msgid "Select file to open"
5213 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5215 #: ../src/file.cpp:544
5216 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5217 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5219 #: ../src/file.cpp:549
5220 #, c-format
5221 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5222 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5223 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5225 #: ../src/file.cpp:554
5226 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5227 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5229 #: ../src/file.cpp:583
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5233 "caused by an unknown filename extension."
5234 msgstr ""
5235 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5236 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5238 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5239 msgid "Document not saved."
5240 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5242 #: ../src/file.cpp:591
5243 #, c-format
5244 msgid "File %s could not be saved."
5245 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5247 #: ../src/file.cpp:605
5248 msgid "Document saved."
5249 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5251 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5252 #, c-format
5253 msgid "drawing%s"
5254 msgstr "hình%s"
5256 #: ../src/file.cpp:752
5257 #, c-format
5258 msgid "drawing-%d%s"
5259 msgstr "hình-%d%s"
5261 #: ../src/file.cpp:771
5262 msgid "Select file to save a copy to"
5263 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5265 #: ../src/file.cpp:773
5266 msgid "Select file to save to"
5267 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5269 #: ../src/file.cpp:853
5270 msgid "No changes need to be saved."
5271 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5273 #: ../src/file.cpp:870
5274 msgid "Saving document..."
5275 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5277 #: ../src/file.cpp:1028
5278 msgid "Import"
5279 msgstr "Nhập"
5281 #: ../src/file.cpp:1058
5282 msgid "Select file to import"
5283 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5285 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5286 msgid "Select file to export to"
5287 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5289 #: ../src/file.cpp:1323
5290 #, c-format
5291 msgid "Error saving a temporary copy"
5292 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5294 #: ../src/file.cpp:1343
5295 msgid "Open Clip Art Login"
5296 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
5298 #: ../src/file.cpp:1369
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid ""
5301 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5302 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5303 "didn't forget to choose a license."
5304 msgstr ""
5305 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
5306 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
5307 "bạn đã chọn giấy phép."
5309 #: ../src/file.cpp:1390
5310 msgid "Document exported..."
5311 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5313 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5314 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5315 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5318 msgid "Blend"
5319 msgstr "Pha màu"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5322 msgid "Color Matrix"
5323 msgstr "Ma trận màu"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5326 msgid "Component Transfer"
5327 msgstr "Truyền thành phần"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5330 msgid "Composite"
5331 msgstr "Hỗn hợp"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5334 msgid "Convolve Matrix"
5335 msgstr "Quấn lại ma trận"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5338 msgid "Diffuse Lighting"
5339 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5342 msgid "Displacement Map"
5343 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5346 msgid "Flood"
5347 msgstr "Tràn ngập"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5350 msgid "Image"
5351 msgstr "Ảnh"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5354 msgid "Merge"
5355 msgstr "Trộn"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5358 msgid "Specular Lighting"
5359 msgstr "Ánh sáng long lanh"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5362 msgid "Tile"
5363 msgstr "Xếp lát"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5366 msgid "Turbulence"
5367 msgstr "Độ hỗn loạn"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5370 msgid "Source Graphic"
5371 msgstr "Đồ họa nguồn"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5374 msgid "Source Alpha"
5375 msgstr "Alpha nguồn"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5378 msgid "Background Image"
5379 msgstr "Ảnh nền"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5382 msgid "Background Alpha"
5383 msgstr "Alpha nền"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5386 msgid "Fill Paint"
5387 msgstr "Sơn tô"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5390 msgid "Stroke Paint"
5391 msgstr "Sơn nét"
5393 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5395 #, fuzzy
5396 msgid "filterBlendMode|Normal"
5397 msgstr "  Gói chuẩn: "
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5400 msgid "Multiply"
5401 msgstr "Nhân"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5404 msgid "Screen"
5405 msgstr "Màn hình"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5408 msgid "Darken"
5409 msgstr "Tối hơn"
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5412 msgid "Lighten"
5413 msgstr "Nhạt hơn"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5416 msgid "Matrix"
5417 msgstr "Ma trận"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5420 msgid "Saturate"
5421 msgstr "Bão hòa"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5424 msgid "Hue Rotate"
5425 msgstr "Xoay sắc màu"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5428 msgid "Luminance to Alpha"
5429 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5431 #. File
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5433 msgid "Default"
5434 msgstr "Mặc định"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5437 msgid "Over"
5438 msgstr "Trên"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5441 msgid "In"
5442 msgstr "Trong"
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5445 msgid "Out"
5446 msgstr "Ra"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5449 msgid "Atop"
5450 msgstr "Ở trên"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5453 msgid "XOR"
5454 msgstr "XOR"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5457 msgid "Arithmetic"
5458 msgstr "Số học"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5461 msgid "Identity"
5462 msgstr "Nhân dạng"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5465 msgid "Table"
5466 msgstr "Bảng"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5469 msgid "Discrete"
5470 msgstr "Rời rác"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5473 msgid "Linear"
5474 msgstr "Tuyến"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5477 msgid "Gamma"
5478 msgstr "Gamma γ"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5481 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5482 msgid "Duplicate"
5483 msgstr "Nhân đôi"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5486 msgid "Wrap"
5487 msgstr "Cuộn"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5501 msgid "None"
5502 msgstr "Không có"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5508 msgid "Red"
5509 msgstr "Đỏ"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5515 msgid "Green"
5516 msgstr "Lục"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5522 msgid "Blue"
5523 msgstr "Xanh"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5526 msgid "Alpha"
5527 msgstr "Alpha"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5530 msgid "Erode"
5531 msgstr "Xói mòn"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5534 msgid "Dilate"
5535 msgstr "Làm nở"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5538 msgid "Fractal Noise"
5539 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5542 msgid "Distant Light"
5543 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5546 msgid "Point Light"
5547 msgstr "Ánh sáng điểm"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5550 msgid "Spot Light"
5551 msgstr "Ánh sáng chấm"
5553 #: ../src/flood-context.cpp:246
5554 msgid "Visible Colors"
5555 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5557 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5560 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5561 msgid "Lightness"
5562 msgstr "Độ sáng"
5564 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5565 msgid "Small"
5566 msgstr "Nhỏ"
5568 #: ../src/flood-context.cpp:266
5569 msgid "Medium"
5570 msgstr "Vừa"
5572 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5573 msgid "Large"
5574 msgstr "Lớn"
5576 #: ../src/flood-context.cpp:469
5577 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5578 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5580 #: ../src/flood-context.cpp:509
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid ""
5583 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5584 msgid_plural ""
5585 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5586 msgstr[0] ""
5587 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5589 #: ../src/flood-context.cpp:513
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5592 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5593 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5595 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5596 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5597 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5599 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5600 msgid ""
5601 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5602 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5603 msgstr ""
5604 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
5605 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5607 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5608 msgid "Fill bounded area"
5609 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5611 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5612 msgid "Set style on object"
5613 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5615 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5616 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5617 msgstr ""
5618 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
5619 "b> tô theo sờ"
5621 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5622 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5623 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5625 #. POINT_LG_BEGIN
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5627 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5628 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5630 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5631 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5632 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5634 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5635 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5636 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5638 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5639 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5640 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5641 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5643 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5644 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5645 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5647 #. POINT_RG_FOCUS
5648 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5649 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5650 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5651 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5653 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "%s selected"
5657 msgstr "Đã chọn"
5659 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid " out of %d gradient handle"
5663 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5664 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
5666 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5667 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid " on %d selected object"
5671 msgid_plural " on %d selected objects"
5672 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
5674 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5675 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid ""
5678 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5679 msgid_plural ""
5680 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5681 msgstr[0] ""
5682 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
5683 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
5685 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5689 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5690 msgstr[0] "Tùy chọn đã chọn trong hộp thoại đăng xuất"
5692 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5693 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5696 msgid_plural ""
5697 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5698 msgstr[0] ""
5699 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
5700 "chọn"
5702 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5704 msgid "Add gradient stop"
5705 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
5707 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5708 msgid "Simplify gradient"
5709 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
5711 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5712 msgid "Create default gradient"
5713 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
5715 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5716 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5717 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
5719 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5720 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5721 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
5723 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5724 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5725 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
5727 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5728 msgid "Invert gradient"
5729 msgstr "Đảo chuyển sắc"
5731 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5732 #, c-format
5733 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5734 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5735 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
5737 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5738 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5739 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
5741 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5742 msgid "Merge gradient handles"
5743 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
5745 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5746 msgid "Move gradient handle"
5747 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5749 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5750 msgid "Delete gradient stop"
5751 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
5753 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5757 "+Alt</b> to delete stop"
5758 msgstr ""
5759 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
5760 "chuột</b> xoá pha."
5762 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5763 msgid " (stroke)"
5764 msgstr " (nét)"
5766 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5770 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5771 msgstr ""
5772 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
5773 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
5775 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5779 "separate focus"
5780 msgstr ""
5781 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
5782 "phân cách tiêu điểm."
5784 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5788 "separate"
5789 msgid_plural ""
5790 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5791 "separate"
5792 msgstr[0] ""
5793 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
5795 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5796 msgid "Move gradient handle(s)"
5797 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5799 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5800 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5801 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
5803 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5804 msgid "Delete gradient stop(s)"
5805 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
5807 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5808 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5811 msgid "Unit"
5812 msgstr "Đơn vị"
5814 #. Add the units menu.
5815 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5818 msgid "Units"
5819 msgstr "Đơn vị"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:38
5822 msgid "Point"
5823 msgstr "Điểm"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5826 msgid "pt"
5827 msgstr "pt"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5830 msgid "Points"
5831 msgstr "Điểm"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:38
5834 msgid "Pt"
5835 msgstr "Pt"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:39
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Pica"
5840 msgstr "pi-ca"
5842 #: ../src/helper/units.cpp:39
5843 #, fuzzy
5844 msgid "pc"
5845 msgstr "PC tháp lớn"
5847 #: ../src/helper/units.cpp:39
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Picas"
5850 msgstr "pi-ca"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:39
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Pc"
5855 msgstr "PC tháp lớn"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:40
5858 msgid "Pixel"
5859 msgstr "Điểm ảnh"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5865 msgid "px"
5866 msgstr "px"
5868 #: ../src/helper/units.cpp:40
5869 msgid "Pixels"
5870 msgstr "Điểm ảnh"
5872 #: ../src/helper/units.cpp:40
5873 msgid "Px"
5874 msgstr "Px"
5876 #. You can add new elements from this point forward
5877 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5878 msgid "Percent"
5879 msgstr "Phần trăm"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5882 msgid "%"
5883 msgstr "%"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:42
5886 msgid "Percents"
5887 msgstr "Phần trăm"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:43
5890 msgid "Millimeter"
5891 msgstr "Mili-mét"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5894 msgid "mm"
5895 msgstr "mm"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:43
5898 msgid "Millimeters"
5899 msgstr "Mili-mét"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:44
5902 msgid "Centimeter"
5903 msgstr "Cen-ti-mét"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:44
5906 msgid "cm"
5907 msgstr "cm"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:44
5910 msgid "Centimeters"
5911 msgstr "Cen-ti-mét"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:45
5914 msgid "Meter"
5915 msgstr "Mét"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:45
5918 msgid "m"
5919 msgstr "m"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:45
5922 msgid "Meters"
5923 msgstr "Mét"
5925 #. no svg_unit
5926 #: ../src/helper/units.cpp:46
5927 msgid "Inch"
5928 msgstr "Insơ"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:46
5931 msgid "in"
5932 msgstr "in"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:46
5935 msgid "Inches"
5936 msgstr "Insơ"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:47
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Foot"
5941 msgstr "Chân"
5943 #: ../src/helper/units.cpp:47
5944 msgid "ft"
5945 msgstr "ft"
5947 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5948 #: ../src/helper/units.cpp:47
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Feet"
5951 msgstr "Chân nổi"
5953 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5954 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5955 #: ../src/helper/units.cpp:50
5956 msgid "Em square"
5957 msgstr "Vuông Em"
5959 #: ../src/helper/units.cpp:50
5960 msgid "em"
5961 msgstr "em"
5963 #: ../src/helper/units.cpp:50
5964 msgid "Em squares"
5965 msgstr "Vuông Em"
5967 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5968 #: ../src/helper/units.cpp:52
5969 msgid "Ex square"
5970 msgstr "Vuông Ex"
5972 #: ../src/helper/units.cpp:52
5973 msgid "ex"
5974 msgstr "ex"
5976 #: ../src/helper/units.cpp:52
5977 msgid "Ex squares"
5978 msgstr "Vuông Ex"
5980 #: ../src/inkscape.cpp:323
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Autosaving documents..."
5983 msgstr "tài liệu ghép"
5985 #: ../src/inkscape.cpp:394
5986 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5987 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
5989 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5992 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
5994 #: ../src/inkscape.cpp:419
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Autosave complete."
5997 msgstr "Tự động chấp nhận hoàn tất"
5999 #: ../src/inkscape.cpp:650
6000 msgid "Untitled document"
6001 msgstr "Tài liệu không tên"
6003 #. Show nice dialog box
6004 #: ../src/inkscape.cpp:680
6005 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6006 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6008 #: ../src/inkscape.cpp:681
6009 msgid ""
6010 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6011 "locations:\n"
6012 msgstr ""
6013 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6014 "này:\n"
6016 #: ../src/inkscape.cpp:682
6017 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6018 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6020 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6021 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6022 #: ../src/interface.cpp:823
6023 msgid "Commands Bar"
6024 msgstr "Thanh Lệnh"
6026 #: ../src/interface.cpp:823
6027 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6028 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6030 #: ../src/interface.cpp:825
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Snap Controls Bar"
6033 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6035 #: ../src/interface.cpp:825
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Show or hide the snapping controls"
6038 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6040 #: ../src/interface.cpp:827
6041 msgid "Tool Controls Bar"
6042 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6044 #: ../src/interface.cpp:827
6045 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6046 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6048 #: ../src/interface.cpp:829
6049 msgid "_Toolbox"
6050 msgstr "Hộp _công cụ"
6052 #: ../src/interface.cpp:829
6053 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6054 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6056 #: ../src/interface.cpp:835
6057 msgid "_Palette"
6058 msgstr "Bảng _chọn"
6060 #: ../src/interface.cpp:835
6061 msgid "Show or hide the color palette"
6062 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6064 #: ../src/interface.cpp:837
6065 msgid "_Statusbar"
6066 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6068 #: ../src/interface.cpp:837
6069 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6070 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6072 #: ../src/interface.cpp:907
6073 #, c-format
6074 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6075 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6077 #: ../src/interface.cpp:946
6078 msgid "Open _Recent"
6079 msgstr "Mở _gần đây"
6081 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6082 #: ../src/interface.cpp:1047
6083 #, c-format
6084 msgid "Enter group #%s"
6085 msgstr "Vào nhóm #%s"
6087 #: ../src/interface.cpp:1058
6088 msgid "Go to parent"
6089 msgstr "Tới đồ mẹ"
6091 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6092 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6093 msgid "Drop color"
6094 msgstr "Thả màu"
6096 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6097 msgid "Drop color on gradient"
6098 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6100 #: ../src/interface.cpp:1351
6101 msgid "Could not parse SVG data"
6102 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6104 #: ../src/interface.cpp:1394
6105 msgid "Drop SVG"
6106 msgstr "Thả SVG"
6108 #: ../src/interface.cpp:1450
6109 msgid "Drop bitmap image"
6110 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6112 #: ../src/interface.cpp:1542
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6116 "you want to replace it?</span>\n"
6117 "\n"
6118 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6119 msgstr ""
6120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6121 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6122 "\n"
6123 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6124 "của nó."
6126 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6128 msgid "Replace"
6129 msgstr "Thay thế"
6131 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6134 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6136 #: ../src/io/sys.cpp:444
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6139 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6141 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6144 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6146 #: ../src/io/sys.cpp:623
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "Invalid program name: %s"
6149 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6151 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6154 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6156 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "Invalid string in environment: %s"
6159 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6161 #: ../src/io/sys.cpp:705
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6164 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6166 #: ../src/io/sys.cpp:918
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "Invalid working directory: %s"
6169 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6171 #: ../src/io/sys.cpp:986
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6174 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6176 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6178 msgid "_Write session file:"
6179 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
6181 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6182 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6183 msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
6185 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6186 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6187 msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
6189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6190 msgid "Select a location and filename"
6191 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
6193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6194 msgid "Set filename"
6195 msgstr "Đặt tên tập tin"
6197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6198 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6199 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
6201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6202 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6203 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
6205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6206 msgid "Accept invitation"
6207 msgstr "Chấp nhận lời mời"
6209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6210 msgid "Decline invitation"
6211 msgstr "Từ chối lời mời"
6213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6214 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6215 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
6217 #: ../src/knot.cpp:443
6218 msgid "Node or handle drag canceled."
6219 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6221 #: ../src/knotholder.cpp:134
6222 msgid "Change handle"
6223 msgstr "Đổi chốt"
6225 #: ../src/knotholder.cpp:215
6226 msgid "Move handle"
6227 msgstr "Chuyển chốt"
6229 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6230 #: ../src/knotholder.cpp:236
6231 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6232 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6234 #: ../src/knotholder.cpp:239
6235 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6236 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6238 #: ../src/knotholder.cpp:242
6239 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6240 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Master"
6245 msgstr "Chủ"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6248 #, fuzzy
6249 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6250 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Dockbar style"
6255 msgstr "Kiểu thanh neo"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Dockbar style to show items on it"
6260 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6264 msgid "Floating"
6265 msgstr "Nổi"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6270 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Default title"
6275 msgstr "Tựa đề mặc định"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6280 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6285 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6290 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Float X"
6295 msgstr "Phao X"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6298 #, fuzzy
6299 msgid "X coordinate for a floating dock"
6300 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Float Y"
6305 msgstr "Phao Y"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6310 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Dock #%d"
6315 msgstr "Cư trú #%d"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Orientation"
6320 msgstr "Hướng"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Orientation of the docking item"
6325 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Resizable"
6330 msgstr "Cho đổi cỡ"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6333 #, fuzzy
6334 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6335 msgstr "Nếu chọn, kích thước biểu tượng trên thanh neo có thể thay đổi được."
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Item behavior"
6340 msgstr "Ứng xử của mục"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6343 #, fuzzy
6344 msgid ""
6345 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6346 "locked, etc.)"
6347 msgstr ""
6348 "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v."
6349 "v...)"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Locked"
6354 msgstr "Bị khoá"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6360 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Preferred width"
6365 msgstr "Độ rộng ưa thích"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Preferred width for the dock item"
6370 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Preferred height"
6375 msgstr "Độ cao ưa thích"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Preferred height for the dock item"
6380 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid ""
6385 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6386 "some other compound dock object."
6387 msgstr ""
6388 "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng "
6389 "GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid ""
6394 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6395 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6396 msgstr ""
6397 "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget "
6398 "vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6403 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6405 #. UnLock menuitem
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6407 #, fuzzy
6408 msgid "UnLock"
6409 msgstr "Thôi nằm ở"
6411 #. Hide menuitem.
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Hide"
6415 msgstr "Ẩn"
6417 #. Lock menuitem
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Lock"
6421 msgstr "Khóa"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6426 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6429 msgid "Iconify"
6430 msgstr "Thu nhỏ"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Iconify this dock"
6435 msgstr "Thu nhỏ thanh công cụ nổi thành biểu tượng"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6438 msgid "Close"
6439 msgstr "Đóng"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Close this dock"
6444 msgstr "Đóng neo này"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Controlling dock item"
6450 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6455 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Default title for newly created floating docks"
6460 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6466 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6467 msgstr ""
6468 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, "
6469 "nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Switcher Style"
6474 msgstr "Kiểu Chuyển"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Switcher buttons style"
6479 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6482 msgid "Expand direction"
6483 msgstr "Mở rộng hướng"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6486 msgid ""
6487 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6488 "given direction"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid ""
6494 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6495 "item with that name (%p)."
6496 msgstr ""
6497 "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với "
6498 "tên đó (%p)."
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid ""
6503 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6504 "named controller."
6505 msgstr ""
6506 "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ "
6507 "công nên là trình điều khiển có tên."
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6514 msgid "Page"
6515 msgstr "Trang"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6518 msgid "The index of the current page"
6519 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6522 msgid "Name"
6523 msgstr "Tên"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6528 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6531 msgid "Long name"
6532 msgstr "Tên đầy đủ"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Human readable name for the dock object"
6537 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Stock Icon"
6542 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Stock icon for the dock object"
6547 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6550 msgid "Pixbuf Icon"
6551 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6556 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Dock master"
6561 msgstr "Chủ chính cư trú"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6566 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid ""
6571 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6572 "hasn't implemented this method"
6573 msgstr ""
6574 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %"
6575 "s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid ""
6580 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6581 "crash"
6582 msgstr ""
6583 "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng "
6584 "dụng có thể đổ vỡ."
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6589 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid ""
6594 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6595 msgstr ""
6596 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6599 msgid "Position"
6600 msgstr "Vị trí"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6603 msgid "Position of the divider in pixels"
6604 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Sticky"
6609 msgstr "Dính"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6612 #, fuzzy
6613 msgid ""
6614 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6615 "the host is redocked"
6616 msgstr ""
6617 "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Host"
6622 msgstr "Máy"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6627 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Next placement"
6632 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6638 "to us"
6639 msgstr ""
6640 "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực "
6641 "hiện để cư trú vào chúng ta"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6646 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6651 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Floating Toplevel"
6656 msgstr "Bậc đầu nổi"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6661 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6664 msgid "X-Coordinate"
6665 msgstr "Toạ độ X"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6668 #, fuzzy
6669 msgid "X coordinate for dock when floating"
6670 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6673 msgid "Y-Coordinate"
6674 msgstr "Toạ độ Y"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6679 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6684 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6689 msgstr ""
6690 "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ "
6691 "chúng ta"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid ""
6696 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6697 "parent %p"
6698 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6703 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6705 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6706 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6707 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6710 msgid "doEffect stack test"
6711 msgstr "Thử đống doEffect"
6713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Angle bisector"
6716 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
6718 #. TRANSLATORS: boolean operations
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Boolops"
6722 msgstr "Công cụ"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Circle (by center and radius)"
6727 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6730 msgid "Circle by 3 points"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Dynamic stroke"
6736 msgstr "Nét đen"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6741 msgstr "Nội suy"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Lattice Deformation"
6746 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Line Segment"
6751 msgstr "Đ_oạn đường"
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6754 msgid "Mirror symmetry"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Parallel"
6760 msgstr "Offset bắt đầu:"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Path length"
6765 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Perpendicular bisector"
6770 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Perspective path"
6775 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Rotate copies"
6780 msgstr "Xoay các nút"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Recursive skeleton"
6785 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Ruler"
6790 msgstr "T_hước"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Tangent to curve"
6795 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Text label"
6800 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
6802 #. 0.46
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Bend"
6806 msgstr "Uốn đường nét"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6809 msgid "Gears"
6810 msgstr "Bánh răng"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6813 msgid "Pattern Along Path"
6814 msgstr "Mẫu theo đường nét"
6816 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6818 msgid "Stitch Sub-Paths"
6819 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
6821 #. 0.47
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6823 msgid "VonKoch"
6824 msgstr "VonKoch"
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6827 msgid "Knot"
6828 msgstr "Núm"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Construct grid"
6833 msgstr "Hiện lưới"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Spiro spline"
6838 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Envelope Deformation"
6843 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6846 msgid "Hatches (rough)"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Sketch"
6852 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Is visible?"
6857 msgstr "Lớp hiển thị ?"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6860 msgid ""
6861 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6862 "disabled on canvas"
6863 msgstr ""
6864 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
6865 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Deactivate knotholder?"
6870 msgstr "Đã tắt"
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6873 msgid ""
6874 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6875 "node handles during editing)"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6879 msgid "No effect"
6880 msgstr "Không có hiệu ứng"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6883 #, c-format
6884 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6885 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6888 #, c-format
6889 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6890 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6893 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6894 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
6896 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6897 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6898 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6899 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Length left"
6902 msgstr "Kênh trái"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6905 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6908 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6911 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6912 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6913 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Length right"
6916 msgstr "Kênh phải"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6919 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6922 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
6924 # Stop = phase (pha)
6925 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6928 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6933 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Bend path"
6938 msgstr "Uốn đường nét"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Path along which to bend the original path"
6943 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6946 msgid "Width of the path"
6947 msgstr "Độ rộng đường nét"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6951 msgid "Width in units of length"
6952 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6957 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị bằng độ dài của nó"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6960 msgid "Original path is vertical"
6961 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6964 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6968 msgid "Null"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Intersect"
6974 msgstr "Giao"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6977 msgid "Subtract A-B"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Identity A"
6983 msgstr "Nhân dạng"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6986 msgid "Subtract B-A"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Identity B"
6992 msgstr "Nhân dạng"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6995 msgid "Exclusion"
6996 msgstr "Loại trừ"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6999 #: ../src/splivarot.cpp:72
7000 msgid "Union"
7001 msgstr "Hợp"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7004 #, fuzzy
7005 msgid "2nd path"
7006 msgstr "Uốn đường nét"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7011 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Boolop type"
7016 msgstr "Mọi kiểu"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7019 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7023 msgid "Size X"
7024 msgstr "Kích thước X"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7027 msgid "The size of the grid in X direction."
7028 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7031 msgid "Size Y"
7032 msgstr "Kích thước Y"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7035 msgid "The size of the grid in Y direction."
7036 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Starting"
7041 msgstr "Đầu"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7044 msgid "Angle of the first copy"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Rotation angle"
7050 msgstr "Canh giữa dọc"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7053 msgid "Angle between two successive copies"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Number of copies"
7059 msgstr "Số hàng"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Number of copies of the original path"
7064 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Origin"
7069 msgstr "Gốc X"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Origin of the rotation"
7074 msgstr "Hướng"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Adjust the starting angle"
7079 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Adjust the rotation angle"
7084 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Stitch path"
7089 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7092 msgid "The path that will be used as stitch."
7093 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7096 msgid "Number of paths"
7097 msgstr "Số đường nét"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7100 msgid "The number of paths that will be generated."
7101 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Start edge variance"
7106 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7109 #, fuzzy
7110 msgid ""
7111 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7112 "& outside the guide path"
7113 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Start spacing variance"
7118 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7121 #, fuzzy
7122 msgid ""
7123 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7124 "& forth along the guide path"
7125 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7128 #, fuzzy
7129 msgid "End edge variance"
7130 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7136 "outside the guide path"
7137 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7140 #, fuzzy
7141 msgid "End spacing variance"
7142 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7148 "forth along the guide path"
7149 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7152 msgid "Scale width"
7153 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Scale the width of the stitch path"
7158 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Scale width relative to length"
7163 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7168 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Ellipitic Pen"
7173 msgstr "Elip"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7176 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7180 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Sharp"
7186 msgstr "Mài sắc"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Round"
7191 msgstr "Tròn"
7193 #. initialise your parameters here:
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Method"
7197 msgstr "Tan chảy xống"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Choose pen type"
7202 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Pen width"
7207 msgstr "Rộng bút"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Maximal stroke width"
7212 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Pen roundness"
7217 msgstr "không tròn"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7220 msgid "Min/Max width ratio"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7224 #, fuzzy
7225 msgid "angle"
7226 msgstr "Góc"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7229 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7230 msgstr ""
7232 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7233 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7235 msgid "Start"
7236 msgstr "Đầu"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7239 msgid "Choose start capping type"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7244 msgid "End"
7245 msgstr "Cuối"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7248 msgid "Choose end capping type"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Grow for"
7254 msgstr "Chế độ phóng to"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7257 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7261 msgid "Fade for"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7265 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Round ends"
7271 msgstr "Tròn"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Strokes end with a round end"
7276 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Capping"
7281 msgstr "Làm tròn nắp"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7284 #, fuzzy
7285 msgid "left capping"
7286 msgstr "Bật bộ đo"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Top bend path"
7291 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Top path along which to bend the original path"
7296 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Right bend path"
7301 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Right path along which to bend the original path"
7306 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Bottom bend path"
7311 msgstr "Hạ đường dẫn xuống dưới"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7316 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Left bend path"
7321 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Left path along which to bend the original path"
7326 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Enable left & right paths"
7331 msgstr "Lăn trái hay phải"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7336 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Enable top & bottom paths"
7341 msgstr "Đỉnh và đáy đôi"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7346 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7349 msgid "Teeth"
7350 msgstr "Răng"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7353 msgid "The number of teeth"
7354 msgstr "Số răng"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7357 msgid "Phi"
7358 msgstr "Phi φ"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7361 msgid ""
7362 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7363 "contact."
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Trajectory"
7369 msgstr "Hệ số"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7374 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7378 msgid "Steps"
7379 msgstr "Bước"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7382 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Equidistant spacing"
7388 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7391 msgid ""
7392 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7393 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7394 "trajectory path."
7395 msgstr ""
7397 #. initialise your parameters here:
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Interruption width"
7401 msgstr "Phương pháp nội suy"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7404 msgid "Size of hidden region of lower string"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7408 #, fuzzy
7409 msgid "unit of stroke width"
7410 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7413 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7417 msgid "add stroke width to interruption size"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7421 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7425 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7429 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Switcher size"
7435 msgstr "Kiểu Chuyển"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7438 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7442 msgid "Crossing Signs"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7446 msgid "Crossings signs"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7450 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7451 msgstr ""
7453 #. initialise your parameters here:
7454 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Control handle 0"
7457 msgstr "Đổi chốt"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Control handle 1"
7462 msgstr "Đổi chốt"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Control handle 2"
7467 msgstr "Đổi chốt"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Control handle 3"
7472 msgstr "Đổi chốt"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Control handle 4"
7477 msgstr "Đổi chốt"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Control handle 5"
7482 msgstr "Đổi chốt"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Control handle 6"
7487 msgstr "Đổi chốt"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Control handle 7"
7492 msgstr "Đổi chốt"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Control handle 8"
7497 msgstr "Đổi chốt"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Control handle 9"
7502 msgstr "Đổi chốt"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Control handle 10"
7507 msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Control handle 11"
7512 msgstr "Khuôn dạng Planner 0.11"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Control handle 12"
7517 msgstr "Leo lên 12 nghề"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Control handle 13"
7522 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Control handle 14"
7527 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Control handle 15"
7532 msgstr "Leo lên 15 Mùa Thu"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Closed"
7537 msgstr "Đóng"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Open start"
7542 msgstr "Cung hở"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Open end"
7547 msgstr "Mở _gần đây"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7550 msgid "Open both"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7554 #, fuzzy
7555 msgid "End type"
7556 msgstr "  kiểu : "
7558 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7559 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7563 msgid "Discard original path?"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7567 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Reflection line"
7573 msgstr "Dòng mới"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7576 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7580 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Adjust the offset"
7586 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7591 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7596 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
7598 # Stop = phase (pha)
7599 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7602 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7607 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7611 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7614 msgid "Scale"
7615 msgstr "Co giãn"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Scaling factor"
7620 msgstr "Hệ số thu phóng"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Display unit"
7625 msgstr "Chỉnh ngang"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Print unit after path length"
7630 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7634 msgid "Single"
7635 msgstr "Đơn"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7639 msgid "Single, stretched"
7640 msgstr "Đơn, trải ra"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7644 msgid "Repeated"
7645 msgstr "Lặp lại"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7649 msgid "Repeated, stretched"
7650 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7653 msgid "Pattern source"
7654 msgstr "Nguồn mẫu"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7657 msgid "Path to put along the skeleton path"
7658 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7661 msgid "Pattern copies"
7662 msgstr "Bản sao mẫu"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7665 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7666 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7669 msgid "Width of the pattern"
7670 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7673 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7674 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7677 msgid "Spacing"
7678 msgstr "Khoảng cách"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7681 #, no-c-format
7682 msgid ""
7683 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7684 "limited to -90% of pattern width."
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7690 msgid "Normal offset"
7691 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7696 msgid "Tangential offset"
7697 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7702 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7705 msgid ""
7706 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7707 "height"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7713 msgid "Pattern is vertical"
7714 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7717 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7721 msgid "Fuse nearby ends"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7725 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7726 msgstr ""
7728 # Stop = phase (pha)
7729 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7732 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7737 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7739 #. initialise your parameters here:
7740 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7741 msgid "Scale x"
7742 msgstr "Co giãn x"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7745 msgid "Scale factor in x direction"
7746 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7749 msgid "Scale y"
7750 msgstr "Co giãn y"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7753 msgid "Scale factor in y direction"
7754 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7757 msgid "Offset x"
7758 msgstr "Độ dịch x"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7761 msgid "Offset in x direction"
7762 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7765 msgid "Offset y"
7766 msgstr "Độ dịch y"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7769 msgid "Offset in y direction"
7770 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Uses XY plane?"
7775 msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7778 msgid ""
7779 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7780 "right side"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Adjust the origin"
7786 msgstr "Chỉnh sắc màu"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7789 msgid "Frequency randomness"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7793 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Growth"
7799 msgstr "Chỉnh phóng to"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7802 msgid "Growth of distance between hatches."
7803 msgstr ""
7805 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7807 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7811 msgid ""
7812 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7813 "1=default"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7817 msgid "1st side, out"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7821 msgid ""
7822 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7823 "1=default"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7827 msgid "2nd side, in "
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7831 msgid ""
7832 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7833 "1=default"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7837 msgid "2nd side, out"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7841 msgid ""
7842 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7843 "1=default"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7847 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7851 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7857 #, fuzzy
7858 msgid "2nd side"
7859 msgstr "nút cuối"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7862 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7866 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7870 msgid ""
7871 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7872 "boundary."
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7876 msgid ""
7877 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7878 "the boundary."
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7882 msgid "Variance: 1st side"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7886 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7890 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7891 msgstr ""
7893 #.
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Generate thick/thin path"
7897 msgstr "Tạo đường nét"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7902 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Bend hatches"
7907 msgstr "Uốn đường nét"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7910 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7914 msgid "Thickness: at 1st side"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7918 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7922 msgid "at 2nd side"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7926 msgid "Width at 'top' halfturns"
7927 msgstr ""
7929 #.
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7931 msgid "from 2nd to 1st side"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7936 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7940 msgid "from 1st to 2nd side"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Hatches width and dir"
7946 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7949 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7950 msgstr ""
7952 #.
7953 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7955 msgid "Global bending"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7959 msgid ""
7960 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7961 "amount"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7965 msgid "Left"
7966 msgstr "Trái"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Right"
7971 msgstr "Phải"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Both"
7976 msgstr "Đáy"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Mark distance"
7981 msgstr "Kh_oảng đính"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Distance between successive ruler marks"
7986 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Major length"
7991 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7994 msgid "Length of major ruler marks"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Minor length"
8000 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8003 msgid "Length of minor ruler marks"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8007 msgid "Major steps"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8011 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Shift marks by"
8017 msgstr "Đặt hình nút"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8020 msgid "Shift marks by this many steps"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Mark direction"
8026 msgstr "Mở rộng hướng"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8029 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8033 msgid "Offset of first mark"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Border marks"
8039 msgstr "_Màu viền:"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8042 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8043 msgstr ""
8045 #. initialise your parameters here:
8046 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Float parameter"
8049 msgstr "Tham số thực hiện"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8052 #, fuzzy
8053 msgid "just a real number like 1.4!"
8054 msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
8056 #. initialise your parameters here:
8057 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Strokes"
8061 msgstr "Nét"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8064 msgid "Draw that many approximating strokes"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Max stroke length"
8070 msgstr "Độ dài nét tối đa"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8075 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Stroke length variation"
8080 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8085 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Max. overlap"
8090 msgstr "_Bỏ sự chồng"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8093 #, fuzzy
8094 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8095 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Overlap variation"
8100 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8103 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Max. end tolerance"
8109 msgstr "Chuyển về cuối"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8112 msgid ""
8113 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8114 "to maximum length)"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Average offset"
8120 msgstr "Offset bắt đầu:"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8123 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Max. tremble"
8129 msgstr "Max dB"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Maximum tremble magnitude"
8134 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Tremble frequency"
8139 msgstr "Bộ phân tích tần số"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8142 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Construction lines"
8148 msgstr "%ld dòng --%d%%--"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8151 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8155 msgid ""
8156 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8157 "5*offset)"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Max. length"
8163 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Maximum length of construction lines"
8168 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Length variation"
8173 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8176 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Placement randomness"
8182 msgstr "không tròn"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8185 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8189 #, fuzzy
8190 msgid "k_min"
8191 msgstr "_Kết hợp"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8194 msgid "min curvature"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8198 msgid "k_max"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8202 #, fuzzy
8203 msgid "max curvature"
8204 msgstr "Kéo đường cong"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8207 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8208 msgid "Angle"
8209 msgstr "Góc"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8212 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Location along curve"
8218 msgstr "Thêm một điểm cong"
8220 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8221 msgid ""
8222 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8223 "of-segments)"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8229 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8234 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
8236 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8237 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8238 msgstr ""
8240 # Stop = phase (pha)
8241 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8244 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
8246 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8249 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
8251 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Stack step"
8254 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8257 #, fuzzy
8258 msgid "point param"
8259 msgstr "Point Fortin"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8262 #, fuzzy
8263 msgid "path param"
8264 msgstr "Point Fortin"
8266 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Label"
8269 msgstr "_Nhãn"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8272 msgid "Text label attached to the path"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Nb of generations"
8278 msgstr "Đối số nb"
8280 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8283 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
8285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8286 msgid "Generating path"
8287 msgstr "Tạo đường nét"
8289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8290 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8294 msgid "Use uniform transforms only"
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8298 msgid ""
8299 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8300 "(otherwise, they define a general transform)."
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Draw all generations"
8306 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
8308 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8309 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8310 msgstr ""
8312 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Reference segment"
8316 msgstr "Xoá đoạn"
8318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8319 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8320 msgstr ""
8322 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8323 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8324 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8326 msgid "Max complexity"
8327 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8330 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8331 msgstr ""
8333 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8334 msgid "Change bool parameter"
8335 msgstr "Đổi tham số luận lý"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Change enumeration parameter"
8340 msgstr "Đổi tham số đếm"
8342 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8343 msgid "Change scalar parameter"
8344 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8347 msgid "Edit on-canvas"
8348 msgstr "Sửa tại chỗ"
8350 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8351 msgid "Copy path"
8352 msgstr "Sao chép đường nét"
8354 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8355 msgid "Paste path"
8356 msgstr "Dán đường nét"
8358 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8359 msgid "Link to path"
8360 msgstr "Liên kết thành đường nét"
8362 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8363 msgid "Paste path parameter"
8364 msgstr "Dán tham số đường nét"
8366 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8367 msgid "Link path parameter to path"
8368 msgstr "Liên kết tham số của đường nét tới đường nét khác"
8370 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8371 msgid "Change point parameter"
8372 msgstr "Đổi tham số điểm"
8374 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8375 msgid "Change random parameter"
8376 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
8378 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Change text parameter"
8381 msgstr "Đổi tham số điểm"
8383 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Change unit parameter"
8386 msgstr "Đổi tham số điểm"
8388 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8389 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8390 msgstr ""
8392 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8393 #, c-format
8394 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8395 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
8397 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8398 #, c-format
8399 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8400 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
8402 #: ../src/main.cpp:264
8403 msgid "Print the Inkscape version number"
8404 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8406 #: ../src/main.cpp:269
8407 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8408 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8410 #: ../src/main.cpp:274
8411 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8412 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8414 #: ../src/main.cpp:279
8415 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8416 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8418 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8419 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8420 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8421 msgid "FILENAME"
8422 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8424 #: ../src/main.cpp:284
8425 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8426 msgstr ""
8427 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8428 "gửi qua ống dẫn)"
8430 #: ../src/main.cpp:289
8431 msgid "Export document to a PNG file"
8432 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8434 #: ../src/main.cpp:294
8435 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8436 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
8438 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8439 msgid "DPI"
8440 msgstr "DPI"
8442 #: ../src/main.cpp:299
8443 msgid ""
8444 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8445 "corner)"
8446 msgstr ""
8447 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8448 "dưới bên trái)"
8450 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8451 #: ../src/main.cpp:300
8452 msgid "x0:y0:x1:y1"
8453 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8455 #: ../src/main.cpp:304
8456 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8457 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8459 #: ../src/main.cpp:309
8460 msgid "Exported area is the entire canvas"
8461 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8463 #: ../src/main.cpp:314
8464 msgid ""
8465 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8466 "user units)"
8467 msgstr ""
8468 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8469 "vị người dùng SVG)"
8471 #: ../src/main.cpp:319
8472 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8473 msgstr ""
8474 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8475 "dpi)"
8477 #: ../src/main.cpp:320
8478 msgid "WIDTH"
8479 msgstr "RỘNG"
8481 #: ../src/main.cpp:324
8482 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8483 msgstr ""
8484 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8485 "dpi)"
8487 #: ../src/main.cpp:325
8488 msgid "HEIGHT"
8489 msgstr "CAO"
8491 #: ../src/main.cpp:329
8492 msgid "The ID of the object to export"
8493 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8495 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8496 msgid "ID"
8497 msgstr "ID"
8499 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8500 #. See "man inkscape" for details.
8501 #: ../src/main.cpp:336
8502 msgid ""
8503 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8504 msgstr ""
8505 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8507 #: ../src/main.cpp:341
8508 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8509 msgstr ""
8510 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8511 "id)"
8513 #: ../src/main.cpp:346
8514 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8515 msgstr ""
8516 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8518 #: ../src/main.cpp:347
8519 msgid "COLOR"
8520 msgstr "MÀU"
8522 #: ../src/main.cpp:351
8523 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8524 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8526 #: ../src/main.cpp:352
8527 msgid "VALUE"
8528 msgstr "GIÁ TRỊ"
8530 #: ../src/main.cpp:356
8531 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8532 msgstr ""
8533 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8534 "sodipodi hay inkscape)"
8536 #: ../src/main.cpp:361
8537 msgid "Export document to a PS file"
8538 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8540 #: ../src/main.cpp:366
8541 msgid "Export document to an EPS file"
8542 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8544 #: ../src/main.cpp:371
8545 msgid "Export document to a PDF file"
8546 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8548 #: ../src/main.cpp:377
8549 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8550 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8552 #: ../src/main.cpp:383
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8555 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8557 #: ../src/main.cpp:388
8558 msgid ""
8559 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8560 "PDF)"
8561 msgstr ""
8563 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8564 #: ../src/main.cpp:394
8565 msgid ""
8566 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8567 "query-id"
8568 msgstr ""
8569 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8570 "query-id »"
8572 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8573 #: ../src/main.cpp:400
8574 msgid ""
8575 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8576 "query-id"
8577 msgstr ""
8578 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8579 "query-id »"
8581 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8582 #: ../src/main.cpp:406
8583 msgid ""
8584 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8585 "id"
8586 msgstr ""
8587 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
8588 "--query-id »"
8590 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8591 #: ../src/main.cpp:412
8592 msgid ""
8593 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8594 "id"
8595 msgstr ""
8596 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8597 "query-id »"
8599 #: ../src/main.cpp:417
8600 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8601 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8603 #: ../src/main.cpp:422
8604 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8605 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8607 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8608 #: ../src/main.cpp:428
8609 msgid "Print out the extension directory and exit"
8610 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8612 #: ../src/main.cpp:433
8613 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8614 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8616 #: ../src/main.cpp:438
8617 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8618 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8620 #: ../src/main.cpp:443
8621 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8622 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8624 #: ../src/main.cpp:444
8625 msgid "VERB-ID"
8626 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8628 #: ../src/main.cpp:448
8629 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8630 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8632 #: ../src/main.cpp:449
8633 msgid "OBJECT-ID"
8634 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8636 #: ../src/main.cpp:453
8637 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8641 msgid ""
8642 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8643 "\n"
8644 "Available options:"
8645 msgstr ""
8646 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8647 "\n"
8648 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8650 #. ## Add a menu for clear()
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8652 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8653 msgid "_File"
8654 msgstr "_Tập tin"
8656 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8657 msgid "_New"
8658 msgstr "_Mới"
8660 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8661 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8663 msgid "_Edit"
8664 msgstr "_Sửa"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8667 msgid "Paste Si_ze"
8668 msgstr "Dán _kích cỡ"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8671 msgid "Clo_ne"
8672 msgstr "S_ao lại"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8675 msgid "_View"
8676 msgstr "_Xem"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8679 msgid "_Zoom"
8680 msgstr "Thu _Phóng"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8683 msgid "_Display mode"
8684 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8687 msgid "Show/Hide"
8688 msgstr "Hiện/Ẩn"
8690 #. Not quite ready to be in the menus.
8691 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8693 msgid "_Layer"
8694 msgstr "_Lớp"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8697 msgid "_Object"
8698 msgstr "Đối tượn_g"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8701 msgid "Cli_p"
8702 msgstr "_Xén"
8704 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8705 msgid "Mas_k"
8706 msgstr "Mặt _nạ"
8708 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8709 msgid "Patter_n"
8710 msgstr "_Mẫu"
8712 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8713 msgid "_Path"
8714 msgstr "Đường _nét"
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8717 msgid "_Text"
8718 msgstr "_Văn bản"
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Filter_s"
8723 msgstr "Bộ lọc"
8725 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Exte_nsions"
8728 msgstr "Phần mở rộng \""
8730 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8731 msgid "Whiteboa_rd"
8732 msgstr "Bảng t_rắng"
8734 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8735 msgid "_Help"
8736 msgstr "Trợ g_iúp"
8738 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8739 msgid "Tutorials"
8740 msgstr "Hướng dẫn"
8742 #: ../src/node-context.cpp:223
8743 msgid ""
8744 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8745 "+Alt</b>: move along handles"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8748 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8750 #: ../src/node-context.cpp:224
8751 msgid ""
8752 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8753 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8755 #: ../src/node-context.cpp:225
8756 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8757 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8760 msgid "Stamp"
8761 msgstr "Dấu"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8764 msgid "Move nodes vertically"
8765 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8768 msgid "Move nodes horizontally"
8769 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8772 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8773 msgid "Move nodes"
8774 msgstr "Di chuyển các nút"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8777 msgid ""
8778 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8779 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8780 msgstr ""
8781 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8782 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8785 msgid "Align nodes"
8786 msgstr "Sắp hàng các nút"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8789 msgid "Distribute nodes"
8790 msgstr "Phân phối các nút"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8793 msgid "Add nodes"
8794 msgstr "Thêm các nút"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8797 msgid "Add node"
8798 msgstr "Thêm nút"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8801 msgid "Break path"
8802 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8805 msgid "Close subpath"
8806 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8809 msgid "Join nodes"
8810 msgstr "Nối lại các nút"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8813 msgid "Close subpath by segment"
8814 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8817 msgid "Join nodes by segment"
8818 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8821 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8822 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8825 msgid "Delete nodes"
8826 msgstr "Xoá các nút"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8829 msgid "Delete nodes preserving shape"
8830 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8833 msgid ""
8834 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8835 "segments."
8836 msgstr ""
8837 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8839 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8840 msgid "Cannot find path between nodes."
8841 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8843 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8844 msgid "Delete segment"
8845 msgstr "Xoá đoạn"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8848 msgid "Change segment type"
8849 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8852 msgid "Change node type"
8853 msgstr "Đổi kiểu nút"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8856 msgid "Retract handle"
8857 msgstr "Rụt chốt vào"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8860 msgid "Move node handle"
8861 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8867 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8868 "handles"
8869 msgstr ""
8870 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8871 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8874 msgid "Rotate nodes"
8875 msgstr "Xoay các nút"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8878 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8882 msgid "Scale nodes"
8883 msgstr "Co giãn các nút"
8885 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8886 msgid "Flip nodes"
8887 msgstr "Lật các nút"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8890 msgid ""
8891 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8892 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8893 msgstr ""
8894 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
8895 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8897 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8899 msgid "end node"
8900 msgstr "nút cuối"
8902 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8903 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8904 msgid "cusp"
8905 msgstr "sắc"
8907 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8908 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8909 msgid "smooth"
8910 msgstr "mịn"
8912 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8913 #, fuzzy
8914 msgid "auto"
8915 msgstr "Bố trí"
8917 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8918 msgid "symmetric"
8919 msgstr "đối xứng"
8921 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8923 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8924 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8926 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8927 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8928 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8931 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8932 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8934 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8935 msgid ""
8936 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8937 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8938 "rotate"
8939 msgstr ""
8940 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8941 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8944 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8945 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8948 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8949 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8951 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8955 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8956 msgid_plural ""
8957 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8958 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8959 msgstr[0] ""
8960 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8961 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8964 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8965 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8967 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8968 #, c-format
8969 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8970 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8971 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8973 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8977 msgid_plural ""
8978 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8979 msgstr[0] ""
8980 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8981 "nét thành phần. %s."
8983 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8984 #, c-format
8985 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8986 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8987 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8989 #: ../src/object-edit.cpp:439
8990 msgid ""
8991 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8992 "vertical radius the same"
8993 msgstr ""
8994 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8995 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8997 #: ../src/object-edit.cpp:443
8998 msgid ""
8999 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9000 "horizontal radius the same"
9001 msgstr ""
9002 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
9003 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
9005 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9009 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9010 msgstr ""
9011 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
9012 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
9014 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9015 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9016 msgid ""
9017 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9018 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9019 msgstr ""
9020 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
9021 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
9023 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9024 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9025 msgid ""
9026 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9027 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9028 msgstr ""
9029 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
9030 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
9032 #: ../src/object-edit.cpp:709
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Move the box in perspective"
9035 msgstr "Số mục trong hộp"
9037 #: ../src/object-edit.cpp:927
9038 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9039 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
9041 #: ../src/object-edit.cpp:930
9042 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9043 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
9045 #: ../src/object-edit.cpp:933
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9049 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9050 "segment"
9051 msgstr ""
9052 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
9053 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
9055 #: ../src/object-edit.cpp:937
9056 msgid ""
9057 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9058 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9059 "segment"
9060 msgstr ""
9061 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
9062 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
9064 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9065 msgid ""
9066 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9067 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9068 msgstr ""
9069 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
9070 "ngẫu nhiên hoá."
9072 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9073 msgid ""
9074 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9075 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9076 "randomize"
9077 msgstr ""
9078 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
9079 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
9081 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9082 msgid ""
9083 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9084 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9085 msgstr ""
9086 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9087 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
9089 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9090 msgid ""
9091 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9092 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9093 msgstr ""
9094 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9095 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
9097 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9098 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9099 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
9101 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9102 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9103 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
9105 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9108 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9110 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9111 msgid "Combining paths..."
9112 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
9114 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9115 msgid "Combine"
9116 msgstr "Kết hợp"
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9119 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9120 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9123 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9124 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
9126 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9127 msgid "Breaking apart paths..."
9128 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
9130 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9131 msgid "Break apart"
9132 msgstr "Ngắt ra"
9134 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9135 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9136 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9139 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9140 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9143 msgid "Converting objects to paths..."
9144 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9147 msgid "Object to path"
9148 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
9150 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9151 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9152 msgstr ""
9153 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
9155 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9156 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9157 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
9159 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9160 msgid "Reversing paths..."
9161 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
9163 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9164 msgid "Reverse path"
9165 msgstr "Đảo đường nét"
9167 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9168 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9169 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
9171 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9172 msgid "Continuing selected path"
9173 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
9175 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9176 msgid "Creating new path"
9177 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
9179 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9180 msgid "Appending to selected path"
9181 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
9183 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9184 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9185 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
9187 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9188 msgid "Drawing a freehand path"
9189 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
9191 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9192 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9193 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
9195 #. Write curves to object
9196 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9197 msgid "Finishing freehand"
9198 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
9200 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9201 msgid "Drawing cancelled"
9202 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
9204 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9205 msgid ""
9206 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9207 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Finishing freehand sketch"
9213 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
9215 #: ../src/pen-context.cpp:667
9216 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9217 msgstr ""
9218 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
9220 #: ../src/pen-context.cpp:677
9221 msgid ""
9222 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9223 msgstr ""
9224 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
9226 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9230 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9231 msgstr ""
9232 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9233 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9235 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9239 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9240 msgstr ""
9241 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9242 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9244 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9248 "angle"
9249 msgstr ""
9250 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
9251 "đính góc."
9253 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid ""
9256 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9257 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9258 msgstr ""
9259 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9260 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
9262 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid ""
9265 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9266 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9267 msgstr ""
9268 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9269 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
9271 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9272 msgid "Drawing finished"
9273 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9275 #: ../src/persp3d.cpp:335
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Toggle vanishing point"
9278 msgstr "Đặt điểm chọn"
9280 #: ../src/persp3d.cpp:346
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9283 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
9285 #: ../src/preferences.cpp:104
9286 #, fuzzy
9287 msgid ""
9288 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9289 msgstr ""
9290 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
9291 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
9293 #. the creation failed
9294 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9295 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9296 #: ../src/preferences.cpp:122
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid "Cannot create profile directory %s."
9299 msgstr ""
9300 "không thể tạo thư mục %s.\n"
9301 "%s"
9303 #. The profile dir is not actually a directory
9304 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9305 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9306 #: ../src/preferences.cpp:140
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "%s is not a valid directory."
9309 msgstr ""
9310 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
9311 "%s"
9313 #. The write failed.
9314 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9315 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9316 #: ../src/preferences.cpp:151
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9319 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
9321 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9322 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9323 #: ../src/preferences.cpp:169
9324 #, fuzzy, c-format
9325 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9326 msgstr ""
9327 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
9328 "%s"
9330 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9331 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9332 #: ../src/preferences.cpp:181
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "The preferences file %s could not be read."
9335 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
9337 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9338 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9339 #: ../src/preferences.cpp:193
9340 #, c-format
9341 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9342 msgstr ""
9344 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9345 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9346 #: ../src/preferences.cpp:203
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9349 msgstr ""
9350 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
9351 "%s"
9353 #: ../src/rdf.cpp:172
9354 msgid "CC Attribution"
9355 msgstr "Giấy phép CC"
9357 #: ../src/rdf.cpp:177
9358 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9359 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9361 #: ../src/rdf.cpp:182
9362 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9363 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9365 #: ../src/rdf.cpp:187
9366 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9367 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9369 #: ../src/rdf.cpp:192
9370 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9371 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9373 #: ../src/rdf.cpp:197
9374 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9375 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9377 #: ../src/rdf.cpp:202
9378 msgid "Public Domain"
9379 msgstr "Miền công cộng"
9381 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9382 #: ../src/rdf.cpp:207
9383 msgid "FreeArt"
9384 msgstr "FreeArt"
9386 #: ../src/rdf.cpp:212
9387 msgid "Open Font License"
9388 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9390 #: ../src/rdf.cpp:229
9391 msgid "Title"
9392 msgstr "Tên"
9394 #: ../src/rdf.cpp:230
9395 msgid "Name by which this document is formally known."
9396 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9398 #: ../src/rdf.cpp:232
9399 msgid "Date"
9400 msgstr "Ngày"
9402 #: ../src/rdf.cpp:233
9403 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9404 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9406 #: ../src/rdf.cpp:235
9407 msgid "Format"
9408 msgstr "Định dạng"
9410 #: ../src/rdf.cpp:236
9411 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9412 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9414 #: ../src/rdf.cpp:239
9415 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9416 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9418 #: ../src/rdf.cpp:242
9419 msgid "Creator"
9420 msgstr "Người tạo"
9422 #: ../src/rdf.cpp:243
9423 msgid ""
9424 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9425 msgstr ""
9426 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9427 "này."
9429 #: ../src/rdf.cpp:245
9430 msgid "Rights"
9431 msgstr "Quyền"
9433 #: ../src/rdf.cpp:246
9434 msgid ""
9435 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9436 msgstr ""
9437 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9438 "này."
9440 #: ../src/rdf.cpp:248
9441 msgid "Publisher"
9442 msgstr "Nhà xuất bản"
9444 #: ../src/rdf.cpp:249
9445 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9446 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9448 #: ../src/rdf.cpp:252
9449 msgid "Identifier"
9450 msgstr "Nhận diện"
9452 #: ../src/rdf.cpp:253
9453 msgid "Unique URI to reference this document."
9454 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9456 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9457 msgid "Source"
9458 msgstr "Nguồn"
9460 #: ../src/rdf.cpp:256
9461 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9462 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9464 #: ../src/rdf.cpp:258
9465 msgid "Relation"
9466 msgstr "Quan hệ"
9468 #: ../src/rdf.cpp:259
9469 msgid "Unique URI to a related document."
9470 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9472 #: ../src/rdf.cpp:261
9473 msgid "Language"
9474 msgstr "Ngôn ngữ"
9476 #: ../src/rdf.cpp:262
9477 msgid ""
9478 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9479 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9480 msgstr ""
9481 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9482 "(v.d. 'vi')"
9484 #: ../src/rdf.cpp:264
9485 msgid "Keywords"
9486 msgstr "Từ khoá"
9488 #: ../src/rdf.cpp:265
9489 msgid ""
9490 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9491 "classifications."
9492 msgstr ""
9493 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9494 "bằng dấu phẩy."
9496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9498 #: ../src/rdf.cpp:269
9499 msgid "Coverage"
9500 msgstr "Phạm vi"
9502 #: ../src/rdf.cpp:270
9503 msgid "Extent or scope of this document."
9504 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9506 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9507 msgid "Description"
9508 msgstr "Mô tả"
9510 #: ../src/rdf.cpp:274
9511 msgid "A short account of the content of this document."
9512 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9514 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9515 #: ../src/rdf.cpp:278
9516 msgid "Contributors"
9517 msgstr "Người đóng góp"
9519 #: ../src/rdf.cpp:279
9520 msgid ""
9521 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9522 "this document."
9523 msgstr ""
9524 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9525 "tài liệu này."
9527 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9528 #: ../src/rdf.cpp:283
9529 msgid "URI"
9530 msgstr "URI"
9532 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9533 #: ../src/rdf.cpp:285
9534 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9535 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9537 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9538 #: ../src/rdf.cpp:289
9539 msgid "Fragment"
9540 msgstr "Đoạn"
9542 #: ../src/rdf.cpp:290
9543 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9544 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9546 #: ../src/rect-context.cpp:344
9547 msgid ""
9548 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9549 "circular"
9550 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9552 #: ../src/rect-context.cpp:486
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9556 "b> to draw around the starting point"
9557 msgstr ""
9558 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9559 "quanh điểm bắt đầu."
9561 #: ../src/rect-context.cpp:489
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9565 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9566 msgstr ""
9567 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
9568 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9570 #: ../src/rect-context.cpp:491
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9574 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9575 msgstr ""
9576 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9577 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9579 #: ../src/rect-context.cpp:495
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9583 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9584 msgstr ""
9585 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9586 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9588 #: ../src/rect-context.cpp:516
9589 msgid "Create rectangle"
9590 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9592 #: ../src/select-context.cpp:233
9593 msgid "Move canceled."
9594 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9596 #: ../src/select-context.cpp:241
9597 msgid "Selection canceled."
9598 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9600 #: ../src/select-context.cpp:563
9601 msgid ""
9602 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9603 "rubberband selection"
9604 msgstr ""
9605 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9606 "chức năng chọn bằng dây chun."
9608 #: ../src/select-context.cpp:565
9609 msgid ""
9610 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9611 "touch selection"
9612 msgstr ""
9613 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9614 "chức năng chọn kiểu sờ."
9616 #: ../src/select-context.cpp:728
9617 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9618 msgstr ""
9619 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9620 "ngang/dọc"
9622 #: ../src/select-context.cpp:729
9623 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9624 msgstr ""
9625 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9626 "bằng dây chun"
9628 #: ../src/select-context.cpp:730
9629 msgid ""
9630 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9631 msgstr ""
9632 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9633 "chọn theo sờ"
9635 #: ../src/select-context.cpp:901
9636 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9637 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9640 msgid "Delete text"
9641 msgstr "Xoá văn bản"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9644 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9645 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9650 msgid "Delete"
9651 msgstr "Xóa"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9655 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9658 msgid "Delete all"
9659 msgstr "Xóa tất cả"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9662 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9663 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9666 msgid "Group"
9667 msgstr "Nhóm lại"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9670 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9671 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9674 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9675 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9678 msgid "Ungroup"
9679 msgstr "Rã nhóm"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9683 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9687 msgid ""
9688 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9689 msgstr ""
9690 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9691 "b> khác nhau."
9693 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9695 msgid "undo_action|Raise"
9696 msgstr "Nâng lên"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9700 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9703 msgid "Raise to top"
9704 msgstr "Nâng lên trên"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9708 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9711 msgid "Lower"
9712 msgstr "Hạ thấp"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9716 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9719 msgid "Lower to bottom"
9720 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9723 msgid "Nothing to undo."
9724 msgstr "Không có bước cần hủy."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9727 msgid "Nothing to redo."
9728 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9731 msgid "Paste"
9732 msgstr "Dán"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9735 msgid "Paste style"
9736 msgstr "Dán kiểu dáng"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9739 msgid "Paste live path effect"
9740 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9744 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9747 msgid "Remove live path effect"
9748 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9752 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9756 msgid "Remove filter"
9757 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9760 msgid "Paste size"
9761 msgstr "Dán kích cỡ"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9764 msgid "Paste size separately"
9765 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9768 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9769 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9772 msgid "Raise to next layer"
9773 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9776 msgid "No more layers above."
9777 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9781 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9784 msgid "Lower to previous layer"
9785 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9788 msgid "No more layers below."
9789 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9792 msgid "Remove transform"
9793 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9796 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9797 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9800 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9801 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9805 msgid "Rotate"
9806 msgstr "Xoay"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9809 msgid "Rotate by pixels"
9810 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9813 msgid "Scale by whole factor"
9814 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9817 msgid "Move vertically"
9818 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9821 msgid "Move horizontally"
9822 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9825 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9826 msgid "Move"
9827 msgstr "Di chuyển"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9830 msgid "Move vertically by pixels"
9831 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9834 msgid "Move horizontally by pixels"
9835 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9838 msgid "The selection has no applied path effect."
9839 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9842 msgid "The selection has no applied clip path."
9843 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9846 msgid "The selection has no applied mask."
9847 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9850 msgid "action|Clone"
9851 msgstr "Sao lại"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9856 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9861 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9864 #, fuzzy
9865 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9866 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Relink clone"
9871 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9876 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9879 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9880 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9883 msgid "Unlink clone"
9884 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9887 msgid ""
9888 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9889 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9890 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9891 msgstr ""
9892 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9893 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9894 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9897 msgid ""
9898 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9899 "flowed text?)"
9900 msgstr ""
9901 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9902 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9905 msgid ""
9906 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9907 "defs&gt;)"
9908 msgstr ""
9909 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9910 "defs&gt;)."
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9913 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9914 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9917 msgid "Objects to marker"
9918 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9921 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9922 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9925 msgid "Objects to guides"
9926 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9929 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9930 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9933 msgid "Objects to pattern"
9934 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9937 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9938 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9941 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9942 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9945 msgid "Pattern to objects"
9946 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9949 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9950 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9953 msgid "Rendering bitmap..."
9954 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9957 msgid "Create bitmap"
9958 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9961 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9962 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9965 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9966 msgstr ""
9967 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9968 "xén hay mặt nạ."
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9971 msgid "Set clipping path"
9972 msgstr "Đặt đường nét xén"
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9975 msgid "Set mask"
9976 msgstr "Đặt mặt nạ"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9979 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9980 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9983 msgid "Release clipping path"
9984 msgstr "Buông đường nét xén"
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9987 msgid "Release mask"
9988 msgstr "Buông mặt nạ"
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9991 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9992 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9994 #. Fit Page
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9996 msgid "Fit Page to Selection"
9997 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10000 msgid "Fit Page to Drawing"
10001 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10004 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10005 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
10007 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10009 msgid "web|Link"
10010 msgstr "Liên kết"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10013 msgid "Circle"
10014 msgstr "Tròn"
10016 #. ellipse
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10020 msgid "Ellipse"
10021 msgstr "Elip"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10024 msgid "Flowed text"
10025 msgstr "văn bản trong khung"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10028 msgid "Line"
10029 msgstr "Đường"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10032 msgid "Path"
10033 msgstr "Đường nét"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10036 msgid "Polygon"
10037 msgstr "Đa giác"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10040 msgid "Polyline"
10041 msgstr "Đường đa đoạn"
10043 #. Rectangle
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10046 msgid "Rectangle"
10047 msgstr "Chữ nhật"
10049 #. 3D box
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10052 msgid "3D Box"
10053 msgstr "Hộp 3D"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10056 msgid "object|Clone"
10057 msgstr "Bản sao"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10060 msgid "Offset path"
10061 msgstr "Đường nét dời hình"
10063 #. spiral
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10066 msgid "Spiral"
10067 msgstr "Xoắn ốc"
10069 #. star
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10073 msgid "Star"
10074 msgstr "Sao"
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10077 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10078 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
10080 #. no items
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10082 msgid ""
10083 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10084 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10087 msgid "root"
10088 msgstr "gốc"
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10091 #, c-format
10092 msgid "layer <b>%s</b>"
10093 msgstr "lớp <b>%s</b>"
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10096 #, c-format
10097 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10098 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
10100 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10102 #, c-format
10103 msgid "<i>%s</i>"
10104 msgstr "<i>%s</i>"
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10107 #, c-format
10108 msgid " in %s"
10109 msgstr " trong %s"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10112 #, c-format
10113 msgid " in group %s (%s)"
10114 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10117 #, c-format
10118 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10119 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10120 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10123 #, c-format
10124 msgid " in <b>%i</b> layers"
10125 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10126 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10130 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10133 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10134 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10137 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10138 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
10140 #. this is only used with 2 or more objects
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>%i</b> object selected"
10144 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10145 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
10147 #. this is only used with 2 or more objects
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10152 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
10154 #. this is only used with 2 or more objects
10155 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10159 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10161 #. this is only used with 2 or more objects
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10166 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10168 #. this is only used with 2 or more objects
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10172 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10173 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
10175 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10177 #, c-format
10178 msgid "%s%s. %s."
10179 msgstr "%s%s. %s."
10181 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10182 msgid "Skew"
10183 msgstr "Lệch"
10185 #: ../src/seltrans.cpp:503
10186 msgid "Set center"
10187 msgstr "Đặt tâm"
10189 #: ../src/seltrans.cpp:600
10190 msgid ""
10191 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10192 "Shift also uses this center"
10193 msgstr ""
10194 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
10195 "phím Shift cũng theo tâm này"
10197 #: ../src/seltrans.cpp:627
10198 msgid ""
10199 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10200 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10201 msgstr ""
10202 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
10203 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10205 #: ../src/seltrans.cpp:628
10206 msgid ""
10207 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10208 "b> to scale around rotation center"
10209 msgstr ""
10210 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
10211 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10213 #: ../src/seltrans.cpp:632
10214 msgid ""
10215 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10216 "skew around the opposite side"
10217 msgstr ""
10218 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10219 "nghiêng quanh bên đối diện."
10221 #: ../src/seltrans.cpp:633
10222 msgid ""
10223 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10224 "to rotate around the opposite corner"
10225 msgstr ""
10226 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
10227 "quanh góc đối diện."
10229 #: ../src/seltrans.cpp:767
10230 msgid "Reset center"
10231 msgstr "Đặt lại tâm"
10233 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10236 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10238 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10239 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10240 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10243 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10245 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10246 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10247 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10250 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
10252 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10253 #, c-format
10254 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10255 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10257 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10261 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10262 msgstr ""
10263 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
10264 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10266 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10267 msgid "Drag curve"
10268 msgstr "Kéo đường cong"
10270 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Link</b> to %s"
10273 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10275 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10276 msgid "<b>Link</b> without URI"
10277 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10279 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10280 msgid "<b>Ellipse</b>"
10281 msgstr "<b>Elip</b>"
10283 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10284 msgid "<b>Circle</b>"
10285 msgstr "<b>Tròn</b>"
10287 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10288 msgid "<b>Segment</b>"
10289 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10292 msgid "<b>Arc</b>"
10293 msgstr "<b>Cung</b>"
10295 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10296 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10297 #, c-format
10298 msgid "Flow region"
10299 msgstr "Vùng gói văn bản"
10301 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10302 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10303 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10304 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10305 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10306 #, c-format
10307 msgid "Flow excluded region"
10308 msgstr "Vùng không có văn bản"
10310 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10313 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10314 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10316 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10319 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10320 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10322 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10323 msgid "Guides around page"
10324 msgstr "Đặt đường gióng xung quanh trang"
10326 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10327 #, c-format
10328 msgid "vertical, at %s"
10329 msgstr "thẳng đứng, tại %s"
10331 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10332 #, c-format
10333 msgid "horizontal, at %s"
10334 msgstr "nằm ngang, tại %s"
10336 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10337 #, c-format
10338 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10339 msgstr ""
10341 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10342 msgid "embedded"
10343 msgstr "nhúng"
10345 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10348 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10350 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10353 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10355 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10356 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10357 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10359 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10360 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10361 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10363 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10367 msgstr ""
10368 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10370 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10371 msgid "Create spiral"
10372 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10374 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10375 msgid "Object"
10376 msgstr "Đối tượng"
10378 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10379 #, c-format
10380 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10381 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10383 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10384 #, c-format
10385 msgid "%s; <i>masked</i>"
10386 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10388 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10391 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10393 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10394 #, c-format
10395 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10396 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10398 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10401 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10402 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10404 #: ../src/sp-line.cpp:190
10405 msgid "<b>Line</b>"
10406 msgstr "<b>Đường</b>"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:78
10409 msgid "Intersection"
10410 msgstr "Giao"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10413 msgid "Difference"
10414 msgstr "Hiệu"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:101
10417 msgid "Division"
10418 msgstr "Chia"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:106
10421 msgid "Cut path"
10422 msgstr "Cắt đường nét"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:121
10425 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10426 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:125
10429 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10430 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:131
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10436 msgstr ""
10437 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
10438 "đường nét."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10441 msgid ""
10442 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10443 "difference, XOR, division, or path cut."
10444 msgstr ""
10445 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
10446 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10448 #: ../src/splivarot.cpp:192
10449 msgid ""
10450 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10451 msgstr ""
10452 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10453 "Bool."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:633
10456 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10457 msgstr ""
10458 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:954
10461 msgid "Convert stroke to path"
10462 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10464 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:957
10466 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10467 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10469 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10470 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10471 msgstr ""
10472 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10475 msgid "Create linked offset"
10476 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10479 msgid "Create dynamic offset"
10480 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10483 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10484 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10486 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10487 msgid "Outset path"
10488 msgstr "Đường nét bù ra"
10490 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10491 msgid "Inset path"
10492 msgstr "Đường nét bù vào"
10494 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10495 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10496 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10498 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10499 msgid "Simplifying paths (separately):"
10500 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10502 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10503 msgid "Simplifying paths:"
10504 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10506 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10507 #, c-format
10508 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10509 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10511 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10514 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10516 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10517 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10518 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10520 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10521 msgid "Simplify"
10522 msgstr "Đơn giản hoá"
10524 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10525 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10526 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10528 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10529 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10530 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10532 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10533 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10536 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10538 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10539 msgid "outset"
10540 msgstr "dời ra"
10542 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10543 msgid "inset"
10544 msgstr "dời vào"
10546 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10547 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10550 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10552 #: ../src/sp-path.cpp:156
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10555 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10556 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10558 #: ../src/sp-path.cpp:159
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10561 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10562 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10564 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10565 msgid "<b>Polygon</b>"
10566 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10568 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10569 msgid "<b>Polyline</b>"
10570 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10572 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10573 msgid "<b>Rectangle</b>"
10574 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10576 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10577 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10578 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10581 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10583 #: ../src/sp-star.cpp:307
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10586 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10587 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10589 #: ../src/sp-star.cpp:311
10590 #, c-format
10591 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10592 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10593 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10595 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10596 #, c-format
10597 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10598 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10599 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10601 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10602 #: ../src/sp-text.cpp:419
10603 msgid "&lt;no name found&gt;"
10604 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10606 #: ../src/sp-text.cpp:425
10607 #, c-format
10608 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10609 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10611 #: ../src/sp-text.cpp:426
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10614 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10616 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10619 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10621 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10622 msgid " from "
10623 msgstr "từ"
10625 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10626 #, fuzzy
10627 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10628 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10630 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10631 msgid "<b>Text span</b>"
10632 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10634 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10635 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10636 #: ../src/sp-use.cpp:327
10637 msgid "..."
10638 msgstr "..."
10640 #: ../src/sp-use.cpp:335
10641 #, c-format
10642 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10643 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10645 #: ../src/sp-use.cpp:339
10646 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10647 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10649 #: ../src/star-context.cpp:315
10650 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10651 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10653 #: ../src/star-context.cpp:442
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10657 msgstr ""
10658 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10660 #: ../src/star-context.cpp:443
10661 #, c-format
10662 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10663 msgstr ""
10664 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10666 #: ../src/star-context.cpp:466
10667 msgid "Create star"
10668 msgstr "Tạo hình sao"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10671 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10672 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10675 msgid ""
10676 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10677 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10678 msgstr ""
10679 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10680 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10682 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10684 msgid ""
10685 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10686 "path first."
10687 msgstr ""
10688 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10689 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10692 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10693 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10696 msgid "Put text on path"
10697 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10700 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10701 msgstr ""
10702 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10705 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10706 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10709 msgid "Remove text from path"
10710 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10712 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10713 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10714 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10716 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10717 msgid "Remove manual kerns"
10718 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10720 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10721 msgid ""
10722 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10723 "into frame."
10724 msgstr ""
10725 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10726 "khung."
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10729 msgid "Flow text into shape"
10730 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10732 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10733 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10734 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10736 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10737 msgid "Unflow flowed text"
10738 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10741 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10742 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10745 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10746 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10748 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10749 msgid "Convert flowed text to text"
10750 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10753 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10754 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10756 #: ../src/text-context.cpp:444
10757 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10761 #: ../src/text-context.cpp:446
10762 msgid ""
10763 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10764 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10766 #: ../src/text-context.cpp:501
10767 msgid "Create text"
10768 msgstr "Tạo văn bản"
10770 #: ../src/text-context.cpp:525
10771 msgid "Non-printable character"
10772 msgstr "Ký tự không thể in"
10774 #: ../src/text-context.cpp:540
10775 msgid "Insert Unicode character"
10776 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10778 #: ../src/text-context.cpp:575
10779 #, c-format
10780 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10781 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10783 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10784 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10785 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10787 #: ../src/text-context.cpp:652
10788 #, c-format
10789 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10790 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10792 #: ../src/text-context.cpp:684
10793 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10794 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10796 #: ../src/text-context.cpp:697
10797 msgid "Flowed text is created."
10798 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10800 #: ../src/text-context.cpp:699
10801 msgid "Create flowed text"
10802 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10804 #: ../src/text-context.cpp:701
10805 msgid ""
10806 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10807 "created."
10808 msgstr ""
10809 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10811 #: ../src/text-context.cpp:837
10812 msgid "No-break space"
10813 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10815 #: ../src/text-context.cpp:839
10816 msgid "Insert no-break space"
10817 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10819 #: ../src/text-context.cpp:876
10820 msgid "Make bold"
10821 msgstr "In đậm"
10823 #: ../src/text-context.cpp:894
10824 msgid "Make italic"
10825 msgstr "In nghiêng"
10827 #: ../src/text-context.cpp:933
10828 msgid "New line"
10829 msgstr "Dòng mới"
10831 #: ../src/text-context.cpp:967
10832 msgid "Backspace"
10833 msgstr "Xoá lùi"
10835 #: ../src/text-context.cpp:1015
10836 msgid "Kern to the left"
10837 msgstr "Định chỗ bên trái"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1040
10840 msgid "Kern to the right"
10841 msgstr "Định chỗ bên phải"
10843 #: ../src/text-context.cpp:1065
10844 msgid "Kern up"
10845 msgstr "Định chỗ bên trên"
10847 #: ../src/text-context.cpp:1091
10848 msgid "Kern down"
10849 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10851 #: ../src/text-context.cpp:1168
10852 msgid "Rotate counterclockwise"
10853 msgstr "Xoay ngược chiều"
10855 #: ../src/text-context.cpp:1189
10856 msgid "Rotate clockwise"
10857 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10859 #: ../src/text-context.cpp:1206
10860 msgid "Contract line spacing"
10861 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10863 #: ../src/text-context.cpp:1214
10864 msgid "Contract letter spacing"
10865 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10867 #: ../src/text-context.cpp:1233
10868 msgid "Expand line spacing"
10869 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10871 #: ../src/text-context.cpp:1241
10872 msgid "Expand letter spacing"
10873 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10875 #: ../src/text-context.cpp:1368
10876 msgid "Paste text"
10877 msgstr "Dán văn bản"
10879 #: ../src/text-context.cpp:1602
10880 #, fuzzy, c-format
10881 msgid ""
10882 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10883 "paragraph."
10884 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10886 #: ../src/text-context.cpp:1604
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10889 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10891 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10892 msgid ""
10893 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10894 "then type."
10895 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10897 #: ../src/text-context.cpp:1722
10898 msgid "Type text"
10899 msgstr "Gõ văn bản"
10901 #: ../src/text-editing.cpp:40
10902 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10906 msgid ""
10907 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10908 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10909 "object to select."
10910 msgstr ""
10911 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10912 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10913 "chọn."
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10916 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10917 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10922 "resize. <b>Click</b> to select."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10925 "<b>Nhấn</b> chọn."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10928 msgid ""
10929 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10930 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10931 msgstr ""
10932 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10933 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10936 msgid ""
10937 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10938 "segment. <b>Click</b> to select."
10939 msgstr ""
10940 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10941 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10944 msgid ""
10945 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10946 "<b>Click</b> to select."
10947 msgstr ""
10948 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10949 "b> vào để lựa chọn."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10952 msgid ""
10953 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10954 "shape. <b>Click</b> to select."
10955 msgstr ""
10956 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10957 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10960 #, fuzzy
10961 msgid ""
10962 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10963 "append to selected path."
10964 msgstr ""
10965 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
10966 "đường vào đường nét đã chọn."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10969 #, fuzzy
10970 msgid ""
10971 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10972 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10973 "line modes only)."
10974 msgstr ""
10975 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
10976 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10979 #, fuzzy
10980 msgid ""
10981 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10982 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10983 msgstr ""
10984 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
10985 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
10986 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10989 msgid ""
10990 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10991 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10992 msgstr ""
10993 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10994 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10996 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10997 msgid ""
10998 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10999 "zoom out."
11000 msgstr ""
11001 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
11002 "thu nhỏ."
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11005 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11006 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11009 msgid ""
11010 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11011 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11012 "object's fill and stroke to the current setting."
11013 msgstr ""
11014 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
11015 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
11016 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
11018 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11019 #, fuzzy
11020 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11021 msgstr "Kéo để tô đầy tự động"
11023 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11024 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11028 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11029 #, c-format
11030 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11031 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11035 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11036 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11039 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11040 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11043 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11044 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11047 msgid "Trace: No active desktop"
11048 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
11050 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11051 msgid "Invalid SIOX result"
11052 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
11054 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11055 msgid "Trace: No active document"
11056 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
11058 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11059 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11060 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
11062 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11063 msgid "Trace: Starting trace..."
11064 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
11066 #. ## inform the document, so we can undo
11067 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11068 msgid "Trace bitmap"
11069 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
11071 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11072 #, c-format
11073 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11074 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11079 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11082 #, c-format
11083 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11084 msgstr ""
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11089 msgstr ""
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11102 #, c-format
11103 msgid ""
11104 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11105 "<b>counterclockwise</b>."
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11111 msgstr ""
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11124 #, c-format
11125 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11126 msgstr ""
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11129 #, c-format
11130 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11134 #, c-format
11135 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11139 #, c-format
11140 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11150 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11151 msgstr ""
11152 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Move tweak"
11157 msgstr "Chỉnh phóng to"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Move in/out tweak"
11162 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Move jitter tweak"
11167 msgstr "Chỉnh bù màu"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Scale tweak"
11172 msgstr "Co giãn x"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Rotate tweak"
11177 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Duplicate/delete tweak"
11182 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Push path tweak"
11187 msgstr "Chỉnh đẩy"
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Shrink/grow path tweak"
11192 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Attract/repel path tweak"
11197 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Roughen path tweak"
11202 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11205 msgid "Color paint tweak"
11206 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11208 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11209 msgid "Color jitter tweak"
11210 msgstr "Chỉnh bù màu"
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Blur tweak"
11215 msgstr "Chỉnh đẩy"
11217 #. check whether something is selected
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11219 msgid "Nothing was copied."
11220 msgstr "Chưa sao chép gì."
11222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11223 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11224 msgid "Nothing on the clipboard."
11225 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11228 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11229 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11232 #, fuzzy
11233 msgid "No style on the clipboard."
11234 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
11236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11237 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11238 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11240 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11241 #, fuzzy
11242 msgid "No size on the clipboard."
11243 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
11245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11246 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11247 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11249 #. no_effect:
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11251 #, fuzzy
11252 msgid "No effect on the clipboard."
11253 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11256 msgid "Clipboard does not contain a path."
11257 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11259 #. Item dialog
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11261 msgid "Object _Properties"
11262 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11264 #. Select item
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11266 msgid "_Select This"
11267 msgstr "_Chọn đồ này"
11269 #. Create link
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11271 msgid "_Create Link"
11272 msgstr "Tạo _liên kết"
11274 #. Set mask
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Set Mask"
11278 msgstr "Đặt mặt nạ"
11280 #. Release mask
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Release Mask"
11284 msgstr "Buông mặt nạ"
11286 #. Set Clip
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Set Clip"
11290 msgstr "Đặt màu tô"
11292 #. Release Clip
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Release Clip"
11296 msgstr "_Buông"
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11299 msgid "Create link"
11300 msgstr "Tạo liên kết"
11302 #. "Ungroup"
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11304 msgid "_Ungroup"
11305 msgstr "_Rã nhóm"
11307 #. Link dialog
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11309 msgid "Link _Properties"
11310 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11312 #. Select item
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11314 msgid "_Follow Link"
11315 msgstr "Th_eo liên kết"
11317 #. Reset transformations
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11319 msgid "_Remove Link"
11320 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11322 #. Link dialog
11323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11324 msgid "Image _Properties"
11325 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Edit Externally..."
11330 msgstr "&Sửa tham số"
11332 #. Item dialog
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11334 msgid "_Fill and Stroke"
11335 msgstr "_Tô và Nét"
11337 #. *
11338 #. * Constructor
11340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11341 msgid "About Inkscape"
11342 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11345 msgid "_Splash"
11346 msgstr "_Chú ý"
11348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11349 msgid "_Authors"
11350 msgstr "_Tác giả"
11352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11353 msgid "_Translators"
11354 msgstr "_Dịch giả"
11356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11357 msgid "_License"
11358 msgstr "Giấy _phép"
11360 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11361 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11362 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11364 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11365 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11366 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11367 #. string here should be changed.)
11368 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11369 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11370 #. should be in UTF-*8..
11371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11372 msgid "about.svg"
11373 msgstr "about.svg"
11375 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11376 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11378 msgid "translator-credits"
11379 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11383 msgid "Align"
11384 msgstr "Sắp hàng"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11388 msgid "Distribute"
11389 msgstr "Phân phối"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11392 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11393 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11395 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11397 #, fuzzy
11398 msgid "gap|H:"
11399 msgstr "_Khe:"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11402 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11403 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11405 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11407 msgid "V:"
11408 msgstr "D:"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11413 msgid "Remove overlaps"
11414 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11418 msgid "Arrange connector network"
11419 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11422 msgid "Unclump"
11423 msgstr "Tháo cục"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11426 msgid "Randomize positions"
11427 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11430 msgid "Distribute text baselines"
11431 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11434 msgid "Align text baselines"
11435 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11438 msgid "Connector network layout"
11439 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11443 msgid "Nodes"
11444 msgstr "Nút"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11447 msgid "Relative to: "
11448 msgstr "Tương đối với: "
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Treat selection as group: "
11453 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11458 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Align left edges"
11463 msgstr "Sắp hàng bên trái"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Center objects horizontally"
11468 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11471 msgid "Align right sides"
11472 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11477 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11482 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Align top edges"
11487 msgstr "Sắp hàng bên trên"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11490 msgid "Center on horizontal axis"
11491 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Align bottom edges"
11496 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11501 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11504 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11505 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Align baselines of texts"
11510 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11513 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11514 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11519 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11522 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11523 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11528 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11531 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11532 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11537 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11540 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11541 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11546 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11549 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11550 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11555 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11558 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11559 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11562 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11563 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11566 msgid ""
11567 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11568 "overlap"
11569 msgstr ""
11570 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11571 "nhau"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11575 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11576 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11581 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11586 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11589 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11590 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11593 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11594 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11596 #. Rest of the widgetry
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11598 msgid "Last selected"
11599 msgstr "Chọn cuối"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11602 msgid "First selected"
11603 msgstr "Chọn đầu"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Biggest object"
11608 msgstr "Ẩn đối tượng"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Smallest object"
11613 msgstr "Đặt ID đối tượng"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11617 msgid "Drawing"
11618 msgstr "Bản vẽ"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11624 msgid "Selection"
11625 msgstr "Vùng chọn"
11627 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11628 msgid "Profile name:"
11629 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11631 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11632 msgid "Save"
11633 msgstr "Lưu"
11635 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11636 msgid "Messages"
11637 msgstr "Thông điệp"
11639 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11640 msgid "Capture log messages"
11641 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11643 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11644 msgid "Release log messages"
11645 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11648 msgid "Metadata"
11649 msgstr "Siêu dữ liệu"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11652 msgid "License"
11653 msgstr "Giấy phép"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11656 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11657 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11660 msgid "<b>License</b>"
11661 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11663 #. ---------------------------------------------------------------
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11665 msgid "Show page _border"
11666 msgstr "Hiện _viền trang"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11669 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11670 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11673 msgid "Border on _top of drawing"
11674 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11677 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11678 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11681 msgid "_Show border shadow"
11682 msgstr "Hiện _bóng viền"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11685 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11686 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11689 msgid "Back_ground:"
11690 msgstr "_Nền:"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11693 msgid "Background color"
11694 msgstr "Màu nền"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11697 msgid ""
11698 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11699 msgstr ""
11700 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11703 msgid "Border _color:"
11704 msgstr "_Màu viền:"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11707 msgid "Page border color"
11708 msgstr "Màu viền của trang."
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11711 msgid "Color of the page border"
11712 msgstr "Màu của viền trang."
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11715 msgid "Default _units:"
11716 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11718 #. ---------------------------------------------------------------
11719 #. General snap options
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11721 msgid "Show _guides"
11722 msgstr "HIện đường _gióng"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11725 msgid "Show or hide guides"
11726 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11729 msgid "_Snap guides while dragging"
11730 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11733 #, fuzzy
11734 msgid ""
11735 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11736 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11737 "part of the guide near the cursor will snap)"
11738 msgstr ""
11739 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
11740 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11743 msgid "Guide co_lor:"
11744 msgstr "_Màu đường gióng:"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11747 msgid "Guideline color"
11748 msgstr "Màu đường gióng"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11751 msgid "Color of guidelines"
11752 msgstr "Màu của các đường gióng"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11755 msgid "_Highlight color:"
11756 msgstr "Màu tô _sáng:"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11759 msgid "Highlighted guideline color"
11760 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11763 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11764 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11766 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Grid|_New"
11770 msgstr "Tạo lưới mới"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11773 msgid "Create new grid."
11774 msgstr "Tạo lưới mới."
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11777 msgid "_Remove"
11778 msgstr "_Bỏ"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11781 msgid "Remove selected grid."
11782 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11786 msgid "Guides"
11787 msgstr "Đường gióng"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11792 msgid "Grids"
11793 msgstr "Lưới"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11797 msgid "Snap"
11798 msgstr "Đính"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Color Management"
11803 msgstr "Quản lý màu"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Scripting"
11808 msgstr "Văn lệnh"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11811 msgid "<b>General</b>"
11812 msgstr "<b>Chung</b>"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11815 msgid "<b>Border</b>"
11816 msgstr "<b>Viền</b>"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11819 msgid "<b>Format</b>"
11820 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11823 msgid "<b>Guides</b>"
11824 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11827 msgid "Snap _distance"
11828 msgstr "Kh_oảng đính"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11831 msgid "Snap only when _closer than:"
11832 msgstr ""
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Always snap"
11839 msgstr "Dính tới"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11842 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11843 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11846 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11847 msgstr ""
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11850 msgid ""
11851 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11852 "specified below"
11853 msgstr ""
11854 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11855 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11857 #. Options for snapping to grids
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Snap d_istance"
11861 msgstr "Dính tới"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11864 msgid "Snap only when c_loser than:"
11865 msgstr ""
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11868 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11869 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11872 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11873 msgstr ""
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11876 msgid ""
11877 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11878 "specified below"
11879 msgstr ""
11880 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11881 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11883 #. Options for snapping to guides
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11885 msgid "Snap dist_ance"
11886 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11889 msgid "Snap only when close_r than:"
11890 msgstr ""
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11893 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11894 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11897 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11898 msgstr ""
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11901 msgid ""
11902 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11903 "below"
11904 msgstr ""
11905 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11906 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11909 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11910 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11913 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11914 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11917 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11918 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11921 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11922 msgstr ""
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11927 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11929 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11930 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11931 #. inform the document, so we can undo
11932 #. Color Management
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Link Color Profile"
11936 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Remove linked color profile"
11941 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11944 #, fuzzy
11945 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11946 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11949 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Link Profile"
11955 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Profile Name"
11960 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11963 #, fuzzy
11964 msgid "<b>External script files:</b>"
11965 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Add"
11971 msgstr "Thê_m"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Filename"
11976 msgstr "Tên tập tin:"
11978 #. inform the document, so we can undo
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Add external script..."
11982 msgstr "&Sửa tham số"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Remove external script"
11987 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11990 msgid "<b>Creation</b>"
11991 msgstr "<b>Tạo</b>"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11994 msgid "<b>Defined grids</b>"
11995 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11998 msgid "Remove grid"
11999 msgstr "Bỏ lưới"
12001 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12002 msgid "Information"
12003 msgstr "Thông tin"
12005 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12007 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12008 msgid "Help"
12009 msgstr "Trợ giúp"
12011 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12012 msgid "Parameters"
12013 msgstr "Tham số"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12016 #, fuzzy
12017 msgid "No preview"
12018 msgstr "Không có ô xem thử"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12021 #, fuzzy
12022 msgid "too large for preview"
12023 msgstr "quá lớn để xem thử"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Enable preview"
12028 msgstr "Đang chuẩn bị phát thử"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12033 msgid "All Inkscape Files"
12034 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12039 msgid "All Files"
12040 msgstr "Mọi tập tin"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12044 msgid "All Images"
12045 msgstr "Mọi ảnh"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12049 #, fuzzy
12050 msgid "All Vectors"
12051 msgstr "Vector"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12055 #, fuzzy
12056 msgid "All Bitmaps"
12057 msgstr "Ảnh Bitmap"
12059 #. ###### File options
12060 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Append filename extension automatically"
12065 msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Guess from extension"
12071 msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Left edge of source"
12076 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Top edge of source"
12081 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Right edge of source"
12086 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Bottom edge of source"
12091 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Source width"
12096 msgstr "Rộng nguồn"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Source height"
12101 msgstr "Cao nguồn"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Destination width"
12106 msgstr "Rộng đích"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Destination height"
12111 msgstr "Cao đích"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12114 msgid "Resolution (dots per inch)"
12115 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
12117 #. #########################################
12118 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12119 #. #########################################
12120 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12122 msgid "Document"
12123 msgstr "Tài liệu"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12126 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12127 msgid "Custom"
12128 msgstr "Tự chọn"
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12131 msgid "Cairo"
12132 msgstr "Cairo"
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Antialias"
12137 msgstr "Làm trơn cạnh"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12140 msgid "Background"
12141 msgstr "Nền"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12144 msgid "Destination"
12145 msgstr "Đích"
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12148 msgid "All Image Files"
12149 msgstr "Mọi tập tin ảnh"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12152 msgid "Show Preview"
12153 msgstr "Xem Thử"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12156 msgid "No file selected"
12157 msgstr "Chưa chọn tập tin."
12159 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12161 msgid "Fill"
12162 msgstr "Tô"
12164 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12165 msgid "Stroke _paint"
12166 msgstr "_Sơn nét"
12168 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12169 msgid "Stroke st_yle"
12170 msgstr "_Kiểu nét"
12172 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12174 msgid ""
12175 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12176 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12177 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12178 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12179 msgstr ""
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12182 msgid "Image File"
12183 msgstr "Tập tin ảnh"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12186 msgid "Selected SVG Element"
12187 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
12189 #. TODO: any image, not justy svg
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12193 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12196 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12197 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12200 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12201 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12204 msgid "Light Source:"
12205 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12208 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12209 msgstr ""
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12212 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12213 msgstr ""
12215 #. default x:
12216 #. default y:
12217 #. default z:
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12220 msgid "Location"
12221 msgstr "Vị trí"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12226 msgid "X coordinate"
12227 msgstr "Toạ độ X"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12232 msgid "Y coordinate"
12233 msgstr "Toạ độ X"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12238 msgid "Z coordinate"
12239 msgstr "Toạ độ X"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12242 msgid "Points At"
12243 msgstr "Điểm ở"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12246 msgid "Specular Exponent"
12247 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12250 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12251 msgstr ""
12253 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12255 msgid "Cone Angle"
12256 msgstr "Góc nón"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12259 msgid ""
12260 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12261 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12262 "cone. No light is projected outside this cone."
12263 msgstr ""
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12266 msgid "New light source"
12267 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12270 msgid "_Duplicate"
12271 msgstr "_Nhân đôi"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12274 msgid "_Filter"
12275 msgstr "_Lọc"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12278 msgid "R_ename"
12279 msgstr "Tha_y tên"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12282 msgid "Rename filter"
12283 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12286 msgid "Apply filter"
12287 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12290 msgid "Add filter"
12291 msgstr "Thêm bộ lọc"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12294 msgid "Duplicate filter"
12295 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12298 msgid "_Effect"
12299 msgstr "_Hiệu ứng"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12302 msgid "Connections"
12303 msgstr "Đường nối"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12306 msgid "Remove filter primitive"
12307 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12310 msgid "Remove merge node"
12311 msgstr "Bỏ nút trộn"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12314 msgid "Reorder filter primitive"
12315 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12318 msgid "Add Effect:"
12319 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12322 msgid "No effect selected"
12323 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12326 msgid "No filter selected"
12327 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12330 msgid "Effect parameters"
12331 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12334 msgid "Filter General Settings"
12335 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12337 #. default x:
12338 #. default y:
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12340 msgid "Coordinates"
12341 msgstr "Hệ Toạ Độ"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12344 #, fuzzy
12345 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12346 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12349 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12350 msgstr ""
12352 #. default width:
12353 #. default height:
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12356 msgid "Dimensions"
12357 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12360 msgid "Width of filter effects region"
12361 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12364 msgid "Height of filter effects region"
12365 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12367 #. # end multiple scan
12368 #. ## end mode page
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12372 msgid "Mode"
12373 msgstr "Chế độ"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12376 msgid ""
12377 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12378 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12379 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12380 "performed without specifying a complete matrix."
12381 msgstr ""
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12384 msgid "Value(s)"
12385 msgstr "Giá trị"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12389 msgid "Operator"
12390 msgstr "Toán tử"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12393 msgid "K1"
12394 msgstr "K1"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12400 msgid ""
12401 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12402 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12403 "values of the first and second inputs respectively."
12404 msgstr ""
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12407 msgid "K2"
12408 msgstr "K2"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12411 msgid "K3"
12412 msgstr "K3"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12415 msgid "K4"
12416 msgstr "K4"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12419 #, fuzzy
12420 msgid "width of the convolve matrix"
12421 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12424 #, fuzzy
12425 msgid "height of the convolve matrix"
12426 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12428 #. default x:
12429 #. default y:
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12431 msgid "Target"
12432 msgstr "Đích"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12435 msgid ""
12436 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12437 "applied to pixels around this point."
12438 msgstr ""
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12441 msgid ""
12442 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12443 "applied to pixels around this point."
12444 msgstr ""
12446 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12448 msgid "Kernel"
12449 msgstr "Hạt"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12452 msgid ""
12453 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12454 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12455 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12456 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12457 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12458 "would lead to a common blur effect."
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12462 msgid "Divisor"
12463 msgstr "Ước số"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12466 msgid ""
12467 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12468 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12469 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12470 "effect on the overall color intensity of the result."
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12474 msgid "Bias"
12475 msgstr "Khuynh hướng"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12478 msgid ""
12479 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12480 "value as the zero response of the filter."
12481 msgstr ""
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12484 msgid "Edge Mode"
12485 msgstr "Chế độ cạnh"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12488 msgid ""
12489 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12490 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12491 "or near the edge of the input image."
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12495 msgid "Preserve Alpha"
12496 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12499 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12500 msgstr ""
12502 #. default: white
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12504 msgid "Diffuse Color"
12505 msgstr "Khuếch tán màu"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Defines the color of the light source"
12511 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12515 msgid "Surface Scale"
12516 msgstr "Tỷ lệ mặt"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12520 msgid ""
12521 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12522 "channel"
12523 msgstr ""
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12527 msgid "Constant"
12528 msgstr "Hằng"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12532 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12533 msgstr ""
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12537 msgid "Kernel Unit Length"
12538 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12541 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12545 #, fuzzy
12546 msgid "X displacement"
12547 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12550 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12551 msgstr ""
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Y displacement"
12556 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12559 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12560 msgstr ""
12562 #. default: black
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12564 msgid "Flood Color"
12565 msgstr "Màu tràn ngập"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12568 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12569 msgstr ""
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12572 msgid "Standard Deviation"
12573 msgstr "Độ lệch chuẩn"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12576 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12580 msgid ""
12581 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12582 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12583 msgstr ""
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Source of Image"
12588 msgstr "Nguồn ảnh"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12591 msgid "Delta X"
12592 msgstr "δx"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12595 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12596 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12599 msgid "Delta Y"
12600 msgstr "δy"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12603 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12604 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12606 #. default: white
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12608 msgid "Specular Color"
12609 msgstr "Màu long lanh"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12613 msgid "Exponent"
12614 msgstr "Luỹ thừa"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12617 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12618 msgstr ""
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12621 msgid ""
12622 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12623 "function."
12624 msgstr ""
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12627 msgid "Base Frequency"
12628 msgstr "Tần số cơ bản"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12631 msgid "Octaves"
12632 msgstr "Quãng tám"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12635 msgid "Seed"
12636 msgstr "Hạt"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12639 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12640 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12643 msgid "Add filter primitive"
12644 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12647 msgid ""
12648 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12649 "multiply, darken and lighten."
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12653 msgid ""
12654 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12655 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12656 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12660 msgid ""
12661 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12662 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12663 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12664 "adjustment, color balance, and thresholding."
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12668 msgid ""
12669 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12670 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12671 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12672 "between the corresponding pixel values of the images."
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12676 msgid ""
12677 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12678 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12679 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12680 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12681 "is faster and resolution-independent."
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12685 msgid ""
12686 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12687 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12688 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12689 "opacity areas recede away from the viewer."
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12693 msgid ""
12694 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12695 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12696 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12697 "effects."
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12701 msgid ""
12702 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12703 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12704 "a graphic."
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12708 msgid ""
12709 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12710 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12711 msgstr ""
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12714 msgid ""
12715 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12716 "or another part of the document."
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12720 msgid ""
12721 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12722 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12723 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12724 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12728 msgid ""
12729 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12730 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12731 "thicker."
12732 msgstr ""
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12735 msgid ""
12736 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12737 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12738 "a slightly different position than the actual object."
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12742 msgid ""
12743 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12744 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12745 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12746 "opacity areas recede away from the viewer."
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12750 msgid ""
12751 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12755 msgid ""
12756 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12757 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12758 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12759 msgstr ""
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12762 msgid "Duplicate filter primitive"
12763 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12766 msgid "Set filter primitive attribute"
12767 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12770 msgid "Mouse"
12771 msgstr "Chuột"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12774 msgid "Grab sensitivity:"
12775 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12782 msgid "pixels"
12783 msgstr "điểm ảnh"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12786 msgid ""
12787 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12788 "with mouse (in screen pixels)"
12789 msgstr ""
12790 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12791 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12794 msgid "Click/drag threshold:"
12795 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12798 msgid ""
12799 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12800 msgstr ""
12801 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12802 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12805 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12806 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12809 msgid ""
12810 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12811 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12812 "mouse)"
12813 msgstr ""
12814 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12815 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12816 "nó làm con chuột)."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12821 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12824 msgid ""
12825 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12826 msgstr ""
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12829 msgid "Scrolling"
12830 msgstr "Cuộn"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12833 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12834 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12837 msgid ""
12838 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12839 "(horizontally with Shift)"
12840 msgstr ""
12841 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12842 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12845 msgid "Ctrl+arrows"
12846 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12849 msgid "Scroll by:"
12850 msgstr "Cuộn theo :"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12853 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12854 msgstr ""
12855 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12856 "hình)."
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12859 msgid "Acceleration:"
12860 msgstr "Tăng tốc:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12863 msgid ""
12864 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12865 "acceleration)"
12866 msgstr ""
12867 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12868 "tăng tốc)."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12871 msgid "Autoscrolling"
12872 msgstr "Tự động cuộn"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12875 msgid "Speed:"
12876 msgstr "Tốc độ :"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12879 msgid ""
12880 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12881 "autoscroll off)"
12882 msgstr ""
12883 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12884 "động cuộn)."
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12889 msgid "Threshold:"
12890 msgstr "Ngưỡng:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12893 msgid ""
12894 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12895 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12896 msgstr ""
12897 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12898 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12901 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12902 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12905 msgid ""
12906 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12907 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12908 "Selector tool (default)."
12909 msgstr ""
12910 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
12911 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
12912 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12915 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12916 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12919 msgid ""
12920 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12921 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12922 msgstr ""
12923 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12924 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Enable snap indicator"
12929 msgstr "_Bộ chỉ thị chữ : "
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12932 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12933 msgstr ""
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Delay (in msec):"
12938 msgstr "Trễ (mili giây):"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12941 msgid ""
12942 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12943 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12944 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12948 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12952 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Weight factor:"
12958 msgstr "Chiều cao của trang"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12961 msgid ""
12962 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12963 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12964 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12965 msgstr ""
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Snapping"
12970 msgstr "Đính điểm"
12972 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12974 msgid "Arrow keys move by:"
12975 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12978 msgid ""
12979 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12980 "(in px units)"
12981 msgstr ""
12982 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12983 "cách này (theo điểm ảnh)."
12985 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12987 msgid "> and < scale by:"
12988 msgstr "> và < co giãn theo :"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12991 msgid ""
12992 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12993 msgstr ""
12994 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12995 "gia này (theo điểm ảnh)."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12998 msgid "Inset/Outset by:"
12999 msgstr "Bù vào/ra theo :"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13002 msgid ""
13003 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13004 msgstr ""
13005 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
13006 "ảnh)."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13009 msgid "Compass-like display of angles"
13010 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13013 msgid ""
13014 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13015 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13016 "counterclockwise"
13017 msgstr ""
13018 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
13019 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
13020 "dương theo ngược chiều."
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13023 msgid "Rotation snaps every:"
13024 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13027 msgid "degrees"
13028 msgstr "độ °"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13031 msgid ""
13032 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13033 "[ or ] rotates by this amount"
13034 msgstr ""
13035 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
13036 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13039 msgid "Zoom in/out by:"
13040 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13043 msgid ""
13044 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13045 "multiplier"
13046 msgstr ""
13047 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
13048 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13051 msgid "Show selection cue"
13052 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13055 msgid ""
13056 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13057 msgstr ""
13058 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
13059 "không"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13062 msgid "Enable gradient editing"
13063 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13066 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13067 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13070 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13071 msgstr ""
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13074 msgid ""
13075 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13076 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13080 msgid "Ctrl+click dot size:"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13084 #, fuzzy
13085 msgid "times current stroke width"
13086 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13089 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13093 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13094 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13097 msgid ""
13098 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13099 "objects."
13100 msgstr ""
13101 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13104 msgid "Create new objects with:"
13105 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13108 msgid "Last used style"
13109 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13112 msgid "Apply the style you last set on an object"
13113 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13116 msgid "This tool's own style:"
13117 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13120 msgid ""
13121 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13122 "the button below to set it."
13123 msgstr ""
13124 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13125 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13127 #. style swatch
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13129 msgid "Take from selection"
13130 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13133 msgid "This tool's style of new objects"
13134 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13137 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13138 msgstr ""
13139 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13142 msgid "Tools"
13143 msgstr "Công cụ"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13146 msgid "Bounding box to use:"
13147 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13150 msgid "Visual bounding box"
13151 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13154 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13155 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13158 msgid "Geometric bounding box"
13159 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13162 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13163 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Conversion to guides:"
13168 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13171 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13175 msgid ""
13176 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13177 "conversion."
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Treat groups as a single object"
13183 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13186 msgid ""
13187 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13188 "converting each child separately."
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Average all sketches"
13194 msgstr "Chất lượng vừa"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13197 msgid "Width is in absolute units"
13198 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13201 msgid "Select new path"
13202 msgstr "Chọn đường nét mới"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13205 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13206 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13208 #. Selector
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13210 msgid "Selector"
13211 msgstr "Bộ chọn"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13214 msgid "When transforming, show:"
13215 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13218 msgid "Objects"
13219 msgstr "Đối tượng"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13222 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13223 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13226 msgid "Box outline"
13227 msgstr "Nét ngoài hộp"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13230 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13231 msgstr ""
13232 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13235 msgid "Per-object selection cue:"
13236 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13239 msgid "No per-object selection indication"
13240 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13243 msgid "Mark"
13244 msgstr "Dấu"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13247 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13248 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13251 msgid "Box"
13252 msgstr "Hộp"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13255 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13256 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13258 #. Node
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13260 msgid "Node"
13261 msgstr "Nút"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Path outline:"
13266 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Path outline color"
13272 msgstr "Màu siêu liên kết tô sáng"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13277 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13280 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13281 msgstr ""
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13284 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13288 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13292 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Flash time"
13298 msgstr "Thời gian bắt đầu"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13301 msgid ""
13302 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13303 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13304 "path."
13305 msgstr ""
13307 #. Tweak
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13309 msgid "Tweak"
13310 msgstr "Tinh chỉnh"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Paint objects with:"
13315 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13317 #. Zoom
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13321 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13322 msgid "Zoom"
13323 msgstr "Thu Phóng"
13325 #. Shapes
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13327 msgid "Shapes"
13328 msgstr "Hình"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Sketch mode"
13333 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13336 msgid ""
13337 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13338 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13339 msgstr ""
13341 #. Pen
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13343 msgid "Pen"
13344 msgstr "Bút"
13346 #. Calligraphy
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13348 msgid "Calligraphy"
13349 msgstr "Thư pháp"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13352 msgid ""
13353 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13354 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13355 msgstr ""
13356 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13357 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13358 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13361 msgid ""
13362 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13363 "selection)"
13364 msgstr ""
13365 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13366 "đã chọn trước)"
13368 #. Paint Bucket
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13370 msgid "Paint Bucket"
13371 msgstr "Xô sơn"
13373 #. LPETool
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13375 #, fuzzy
13376 msgid "LPE Tool"
13377 msgstr "Công cụ"
13379 #. Gradient
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13381 msgid "Gradient"
13382 msgstr "Chuyển sắc"
13384 #. Connector
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13386 msgid "Connector"
13387 msgstr "Đường nối"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13390 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13391 msgstr ""
13392 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13393 "tượng kiểu văn bản"
13395 #. Dropper
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13397 msgid "Dropper"
13398 msgstr "Bút chọn màu"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13401 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13402 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13405 msgid "Remember and use last window's geometry"
13406 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13409 msgid "Don't save window geometry"
13410 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13414 msgid "Dockable"
13415 msgstr "Thả neo được"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13418 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13419 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13422 msgid "Zoom when window is resized"
13423 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13426 msgid "Show close button on dialogs"
13427 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13430 msgid "Normal"
13431 msgstr "Chuẩn"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13434 msgid "Aggressive"
13435 msgstr "Năng nổ"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13438 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13439 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13442 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13443 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13446 msgid ""
13447 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13448 "preferences)"
13449 msgstr ""
13450 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13451 "tùy thích người dùng)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13454 msgid ""
13455 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13456 "document)"
13457 msgstr ""
13458 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13459 "này vào cùng tài liệu)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13462 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13463 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13466 msgid "Dialogs on top:"
13467 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13470 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13471 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13474 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13475 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13478 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13479 msgstr ""
13480 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13481 "nào đó"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13484 msgid "Dialog Transparency:"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Opacity when focused:"
13490 msgstr "Kênh độ đục"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Opacity when unfocused:"
13495 msgstr "Kênh độ đục"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13498 msgid "Time of opacity change animation:"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13502 msgid "Miscellaneous:"
13503 msgstr "Linh tinh:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13506 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13507 msgstr ""
13508 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13511 msgid ""
13512 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13513 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13514 "above the right scrollbar)"
13515 msgstr ""
13516 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13517 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13518 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13521 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13522 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13525 msgid "Windows"
13526 msgstr "Cửa sổ"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13529 msgid "Move in parallel"
13530 msgstr "Di chuyển song song"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13533 msgid "Stay unmoved"
13534 msgstr "Không di chuyển"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13537 msgid "Move according to transform"
13538 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13541 msgid "Are unlinked"
13542 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13545 msgid "Are deleted"
13546 msgstr "Bị xoá"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13549 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13550 msgstr ""
13551 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13552 "của nó đều :"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13555 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13556 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13559 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13560 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13563 msgid ""
13564 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13565 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13566 "original."
13567 msgstr ""
13568 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13569 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13570 "gốc của nó."
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13573 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13574 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13577 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13578 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13581 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13582 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13585 msgid "When duplicating original+clones:"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Relink duplicated clones"
13591 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13594 msgid ""
13595 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13596 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13597 "instead of the old original"
13598 msgstr ""
13600 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13602 msgid "Clones"
13603 msgstr "Bản sao"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13606 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13607 msgstr ""
13608 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13611 msgid ""
13612 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13613 msgstr ""
13614 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13617 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13618 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13621 msgid ""
13622 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13623 "drawing"
13624 msgstr ""
13625 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13626 "mặt nạ"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13629 msgid "Clippaths and masks"
13630 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13634 msgid "Scale stroke width"
13635 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13638 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13639 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13642 msgid "Transform gradients"
13643 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13646 msgid "Transform patterns"
13647 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13650 msgid "Optimized"
13651 msgstr "Tối ưu"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13654 msgid "Preserved"
13655 msgstr "Đã bảo tồn"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13659 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13660 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13664 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13665 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13669 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13670 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13674 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13675 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13678 msgid "Store transformation:"
13679 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13682 msgid ""
13683 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13684 "attribute"
13685 msgstr ""
13686 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13687 "chuyển dạng « transform= »"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13690 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13691 msgstr ""
13692 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13695 msgid "Transforms"
13696 msgstr "Chuyển dạng"
13698 #. blur quality
13699 #. filter quality
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13702 msgid "Best quality (slowest)"
13703 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13707 msgid "Better quality (slower)"
13708 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13712 msgid "Average quality"
13713 msgstr "Chất lượng vừa"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13717 msgid "Lower quality (faster)"
13718 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13722 msgid "Lowest quality (fastest)"
13723 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13726 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13727 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13731 msgid ""
13732 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13733 "always uses best quality)"
13734 msgstr ""
13735 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13736 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13740 msgid "Better quality, but slower display"
13741 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13745 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13746 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13750 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13751 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13755 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13756 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Filter effects quality for display:"
13761 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13763 #. show infobox
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Show filter primitives infobox"
13767 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13770 msgid ""
13771 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13772 "filter effects dialog."
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13776 msgid "Select in all layers"
13777 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13780 msgid "Select only within current layer"
13781 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13784 msgid "Select in current layer and sublayers"
13785 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13790 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Ignore locked objects and layers"
13795 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13798 msgid "Deselect upon layer change"
13799 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13801 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13804 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13808 msgstr ""
13809 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13812 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13813 msgstr ""
13814 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13815 "tại"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13818 msgid ""
13819 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13820 "its sublayers"
13821 msgstr ""
13822 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13823 "và các lớp phụ của nó"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13826 #, fuzzy
13827 msgid ""
13828 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13829 "themselves or by being in a hidden layer)"
13830 msgstr ""
13831 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13832 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13835 #, fuzzy
13836 msgid ""
13837 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13838 "themselves or by being in a locked layer)"
13839 msgstr ""
13840 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13841 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13844 msgid ""
13845 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13846 "current layer changes"
13847 msgstr ""
13848 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13849 "đổi"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13852 msgid "Selecting"
13853 msgstr "Lựa chọn"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13856 msgid "Default export resolution:"
13857 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13860 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13861 msgstr ""
13862 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13863 "Xuất"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13866 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13867 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13870 msgid ""
13871 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13872 "Import and Export to OCAL function."
13873 msgstr ""
13874 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13875 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13878 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13879 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13882 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13883 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13886 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13887 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13890 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13891 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13894 msgid "Import/Export"
13895 msgstr "Nhập/Xuất"
13897 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13899 msgid "Perceptual"
13900 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13903 msgid "Relative Colorimetric"
13904 msgstr "Sắc kế tương đối"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13907 msgid "Absolute Colorimetric"
13908 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13911 #, fuzzy
13912 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13913 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Display adjustment"
13918 msgstr "Chỉnh ngang"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid ""
13923 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13924 "Searched directories:%s"
13925 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13928 msgid "Display profile:"
13929 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13932 msgid "Retrieve profile from display"
13933 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13936 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13937 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13940 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13941 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13944 msgid "Display rendering intent:"
13945 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13949 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13950 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13953 msgid "Proofing"
13954 msgstr "Kiểm lỗi"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13957 msgid "Simulate output on screen"
13958 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13961 msgid "Simulates output of target device."
13962 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13965 msgid "Mark out of gamut colors"
13966 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13969 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13970 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13973 msgid "Out of gamut warning color:"
13974 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13977 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13978 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13981 msgid "Device profile:"
13982 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13985 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13986 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13989 msgid "Device rendering intent:"
13990 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Black point compensation"
13995 msgstr "_Bù điểm đen"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13998 msgid "Enables black point compensation."
13999 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14002 msgid "Preserve black"
14003 msgstr "Bảo tồn màu đen"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14006 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14007 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14012 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14015 msgid "<none>"
14016 msgstr "<không có>"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Color management"
14021 msgstr "Quản lý màu"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Major grid line emphasizing"
14026 msgstr "Màu đường lưới chính"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14029 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14033 msgid ""
14034 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14035 "of major grid line color."
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14039 msgid "Default grid settings"
14040 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Grid units:"
14046 msgstr "Đơn _vị lưới:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Origin X:"
14052 msgstr "_Gốc X:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Origin Y:"
14058 msgstr "Gố_c Y:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Spacing X:"
14063 msgstr "Khoảng cách _X:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Spacing Y:"
14069 msgstr "Khoảng cách _Y:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Grid line color:"
14077 msgstr "_Màu đường lưới:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Color used for normal grid lines"
14083 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Major grid line color:"
14091 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14097 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Major grid line every:"
14103 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14106 msgid "Show dots instead of lines"
14107 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14110 #, fuzzy
14111 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14112 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Use named colors"
14117 msgstr "Sử dụng màu riêng"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14120 msgid ""
14121 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14122 "'magenta') instead of the numeric value"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14126 #, fuzzy
14127 msgid "XML formatting"
14128 msgstr "Thông tin"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Inline attributes"
14133 msgstr "Thuộc tính tập tin"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14136 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Indent, spaces:"
14142 msgstr "Chèn khoảng cách"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14145 #, fuzzy
14146 msgid ""
14147 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14148 "indentation"
14149 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Path data"
14154 msgstr "Dán đường nét"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Allow relative coordinates"
14159 msgstr "Dùng toạ độ cực"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14162 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Force repeat commands"
14168 msgstr "Lệnh như thế"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14171 msgid ""
14172 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14173 "of 'L 1,2 3,4')"
14174 msgstr ""
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Numbers"
14179 msgstr "Nút số"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Numeric precision:"
14184 msgstr "Giảm độ chính xác"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14187 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Minimum exponent:"
14193 msgstr "cơ_số,mũ"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14196 msgid ""
14197 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14198 "anything smaller is written as zero."
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14202 #, fuzzy
14203 msgid "SVG output"
14204 msgstr "Kết xuất SVG"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14207 #, fuzzy
14208 msgid "System default"
14209 msgstr "Đặt là mặc định"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14212 msgid "Albanian (sq)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14216 msgid "Amharic (am)"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14220 msgid "Arabic (ar)"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14224 msgid "Armenian (hy)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14228 msgid "Azerbaijani (az)"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Basque (eu)"
14234 msgstr "Đo"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14237 msgid "Belarusian (be)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14241 msgid "Bulgarian (bg)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14245 msgid "Bengali (bn)"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14249 msgid "Breton (br)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14253 msgid "Catalan (ca)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14257 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14261 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14265 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14269 msgid "Croatian (hr)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14273 msgid "Czech (cs)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14277 msgid "Danish (da)"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14281 msgid "Dutch (nl)"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14285 msgid "Dzongkha (dz)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14289 msgid "German (de)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Greek (el)"
14295 msgstr "Kênh màu lục"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14298 #, fuzzy
14299 msgid "English (en)"
14300 msgstr "Góc bút"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14303 msgid "English/Australia (en_AU)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "English/Canada (en_CA)"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Esperanto (eo)"
14321 msgstr "Toán tử"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14324 msgid "Estonian (et)"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14328 msgid "Finnish (fi)"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14332 msgid "French (fr)"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14336 msgid "Irish (ga)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14340 msgid "Galician (gl)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14344 msgid "Hebrew (he)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14348 msgid "Hungarian (hu)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14352 msgid "Indonesian (id)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Italian (it)"
14358 msgstr "Nghiêng"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14361 msgid "Japanese (ja)"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14365 msgid "Khmer (km)"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14369 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14373 msgid "Korean (ko)"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14377 msgid "Lithuanian (lt)"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Macedonian (mk)"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14385 msgid "Mongolian (mn)"
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Nepali (ne)"
14391 msgstr "Dòng mới"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14394 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14398 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14402 msgid "Panjabi (pa)"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14406 msgid "Polish (pl)"
14407 msgstr ""
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14410 msgid "Portuguese (pt)"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14414 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14415 msgstr ""
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14418 msgid "Romanian (ro)"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Russian (ru)"
14424 msgstr "Làm mờ Gauss"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "Serbian (sr)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14431 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "Slovak (sk)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Slovenian (sl)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14443 msgid "Spanish (es)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14447 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Swedish (sv)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Thai (th)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Turkish (tr)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Ukrainian (uk)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Vietnamese (vi)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Language (requires restart):"
14473 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14476 msgid "Set the language for menus and number formats"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Smaller"
14482 msgstr "Nhỏ"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Toolbox icon size"
14487 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14492 msgstr ""
14493 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14494 "lại)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Control bar icon size"
14499 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14502 #, fuzzy
14503 msgid ""
14504 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14505 msgstr ""
14506 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14507 "lại)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Secondary toolbar icon size"
14512 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14515 #, fuzzy
14516 msgid ""
14517 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14518 msgstr ""
14519 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14520 "lại)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14523 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14527 msgid ""
14528 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14529 "color sliders."
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Clear list"
14535 msgstr "Xoá giá trị"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14540 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14543 #, fuzzy
14544 msgid ""
14545 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14546 "the list"
14547 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14550 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14554 msgid ""
14555 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14556 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14557 "display objects in their true sizes"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Interface"
14563 msgstr "Nội suy"
14565 #. Autosave options
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14569 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14572 msgid ""
14573 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14574 "minimizing loss in case of a crash"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Interval (in minutes):"
14580 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14583 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Path:"
14589 msgstr "Đường dẫn:"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14592 msgid "The directory where autosaves will be written"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Maximum number of autosaves:"
14598 msgstr "Số _màu tối đa:"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14601 msgid ""
14602 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14603 msgstr ""
14605 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14606 #. * update our running configuration
14607 #. *
14608 #. * FIXME!
14609 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14610 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14613 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14614 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14616 #. -----------
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Autosave"
14620 msgstr "_Tác giả"
14622 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14624 msgid "2x2"
14625 msgstr "2×2"
14627 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14629 msgid "4x4"
14630 msgstr "4×4"
14632 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14634 msgid "8x8"
14635 msgstr "8×8"
14637 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14639 msgid "16x16"
14640 msgstr "16×16"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14643 msgid "Oversample bitmaps:"
14644 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Automatically reload bitmaps"
14649 msgstr ""
14650 "\n"
14651 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14654 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Bitmap editor:"
14660 msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14663 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14667 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Bitmaps"
14673 msgstr "Ảnh Bitmap"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Language:"
14678 msgstr "Ngôn ngữ"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14681 msgid "Set the main spell check language"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14685 msgid "Second language:"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14689 msgid ""
14690 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14691 "unknown in ALL chosen languages"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Third language:"
14697 msgstr "Ngôn ngữ"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14700 msgid ""
14701 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14702 "in ALL chosen languages"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14706 msgid "Ignore words with digits"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14710 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14714 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14718 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Spellcheck"
14724 msgstr "Chọn"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14727 msgid "Add label comments to printing output"
14728 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14731 msgid ""
14732 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14733 "rendered output for an object with its label"
14734 msgstr ""
14735 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
14736 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14739 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14740 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14743 msgid ""
14744 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14745 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14746 "may affect other objects using the same gradient"
14747 msgstr ""
14748 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14749 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14750 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14751 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14754 msgid "Simplification threshold:"
14755 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14758 msgid ""
14759 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14760 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14761 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14762 msgstr ""
14763 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14764 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14765 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14768 msgid "Latency skew:"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14772 #, fuzzy
14773 msgid "(requires restart)"
14774 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14777 msgid ""
14778 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14779 "some systems)."
14780 msgstr ""
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14783 msgid "Pre-render named icons"
14784 msgstr ""
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14787 msgid ""
14788 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14789 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14790 msgstr ""
14792 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14794 msgid "User config: "
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14798 #, fuzzy
14799 msgid "User data: "
14800 msgstr "&Dữ liệu thô..."
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14803 #, fuzzy
14804 msgid "User cache: "
14805 msgstr "Tên người dùng:"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14808 msgid "System config: "
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14812 #, fuzzy
14813 msgid "System data: "
14814 msgstr "Đặt là mặc định"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14817 msgid "PIXMAP: "
14818 msgstr ""
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14821 msgid "DATA: "
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14825 #, fuzzy
14826 msgid "UI: "
14827 msgstr "_ID: "
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14830 msgid "Icon theme: "
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14834 #, fuzzy
14835 msgid "System info"
14836 msgstr "Hệ thống"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14839 #, fuzzy
14840 msgid "General system information"
14841 msgstr "Thông tin chú thích"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14844 msgid "Misc"
14845 msgstr "Linh tinh"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14848 msgid "Layer name:"
14849 msgstr "Tên lớp:"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14852 msgid "Add layer"
14853 msgstr "Thêm lớp"
14855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14856 msgid "Above current"
14857 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14860 msgid "Below current"
14861 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14864 msgid "As sublayer of current"
14865 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14868 msgid "Position:"
14869 msgstr "Vị trí:"
14871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14872 msgid "Rename Layer"
14873 msgstr "Thay tên lớp"
14875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14876 msgid "_Rename"
14877 msgstr "Tha_y tên"
14879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14880 msgid "Rename layer"
14881 msgstr "Thay tên lớp"
14883 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14885 msgid "Renamed layer"
14886 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14888 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14889 msgid "Add Layer"
14890 msgstr "Thêm lớp"
14892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14893 msgid "_Add"
14894 msgstr "Thê_m"
14896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14897 msgid "New layer created."
14898 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14900 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14902 msgid "Apply new effect"
14903 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14906 msgid "Current effect"
14907 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14910 msgid "Effect list"
14911 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14914 msgid "Unknown effect is applied"
14915 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14918 msgid "No effect applied"
14919 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14922 msgid "Item is not a path or shape"
14923 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14926 msgid "Only one item can be selected"
14927 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14930 msgid "Empty selection"
14931 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14934 msgid "Create and apply path effect"
14935 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14938 msgid "Remove path effect"
14939 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Move path effect up"
14944 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Move path effect down"
14949 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Activate path effect"
14954 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
14956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Deactivate path effect"
14959 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
14961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14962 msgid "Heap"
14963 msgstr "Miền nhớ"
14965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14966 msgid "In Use"
14967 msgstr "Đang dùng"
14969 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14970 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14972 msgid "Slack"
14973 msgstr "Rảnh"
14975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14976 msgid "Total"
14977 msgstr "Tổng"
14979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14981 msgid "Unknown"
14982 msgstr "Không rõ"
14984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14985 msgid "Combined"
14986 msgstr "Tổ hợp"
14988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14989 msgid "Recalculate"
14990 msgstr "Tính lại"
14992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14993 msgid "Ready."
14994 msgstr "Sẵn sàng."
14996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14997 msgid ""
14998 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14999 "preferences.xml"
15000 msgstr ""
15001 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
15002 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
15003 "preferences.xml »"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15006 msgid "File"
15007 msgstr "Tập tin"
15009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15010 msgid "Username:"
15011 msgstr "Tên người dùng:"
15013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15014 msgid "Password:"
15015 msgstr "Mật khẩu :"
15017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15018 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15019 msgstr ""
15021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15022 #, fuzzy
15023 msgid ""
15024 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15025 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15026 msgstr ""
15027 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
15028 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
15029 "openclipart.org)"
15031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15032 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15033 msgstr ""
15035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Search for:"
15038 msgstr "Tìm:"
15040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15041 msgid "No files matched your search"
15042 msgstr "Không tìm thấy"
15044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15045 msgid "Search"
15046 msgstr "Tìm kiếm"
15048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Files found"
15051 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
15053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15054 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15055 msgstr ""
15057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Could not set up Document"
15060 msgstr "Không tạo được kết nối finger."
15062 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15065 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
15067 #. set up dialog title, based on document name
15068 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15069 msgid "SVG Document"
15070 msgstr "Tài liệu SVG"
15072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15073 msgid "Print"
15074 msgstr "In"
15076 #. build custom preferences tab
15077 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15078 msgid "Rendering"
15079 msgstr "Đang dựng hình"
15081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15082 msgid "_Execute Javascript"
15083 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
15085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15086 msgid "_Execute Python"
15087 msgstr "Thực hiện _Python"
15089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15090 msgid "_Execute Ruby"
15091 msgstr "Chạy mã _Ruby"
15093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15094 msgid "Script"
15095 msgstr "Văn lệnh"
15097 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15098 msgid "Output"
15099 msgstr "Xuất"
15101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15102 msgid "Errors"
15103 msgstr "Lỗi"
15105 #. Dialog organization
15106 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15107 msgid "Session file"
15108 msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
15110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15111 msgid "Playback controls"
15112 msgstr "Điều khiển việc phát lại"
15114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15115 msgid "Message information"
15116 msgstr "Thông tin chú thích"
15118 #. Active session file display
15119 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15120 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Active session file:"
15124 msgstr "Tập tin phiên làm việc hiện thời:"
15126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15127 msgid "Delay (milliseconds):"
15128 msgstr "Trễ (mili giây):"
15130 #. Unload/load buttons
15131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15132 msgid "Close file"
15133 msgstr "Đóng tập tin"
15135 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15136 msgid "Open new file"
15137 msgstr "Mở tập tin mới"
15139 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15140 msgid "Set delay"
15141 msgstr "Đặt trễ"
15143 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Rewind"
15146 msgstr "Quay về đầu"
15148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15149 msgid "Go back one change"
15150 msgstr "Lùi 1 bước"
15152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15153 msgid "Pause"
15154 msgstr "Tạm ngừng"
15156 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15157 msgid "Go forward one change"
15158 msgstr "Tiến 1 bước"
15160 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15161 msgid "Play"
15162 msgstr "Phát"
15164 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15165 msgid "Open session file"
15166 msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Set SVG Font attribute"
15171 msgstr "Đặt thuộc tính"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Adjust kerning value"
15176 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Family Name:"
15181 msgstr "Tên tập tin:"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Set width:"
15186 msgstr "Co giãn chiều rộng"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15189 #, fuzzy
15190 msgid "glyph"
15191 msgstr "Alpha"
15193 #. SPGlyph* glyph =
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Add glyph"
15197 msgstr "Thêm lớp"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15203 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15207 #, fuzzy
15208 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15209 msgstr ""
15210 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15213 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15214 msgstr ""
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15218 msgid "Set glyph curves"
15219 msgstr ""
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15222 msgid "Edit glyph name"
15223 msgstr ""
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15226 msgid "Set glyph unicode"
15227 msgstr ""
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Remove font"
15232 msgstr "Bỏ bộ lọc"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Remove glyph"
15237 msgstr "Xoá màu tô"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Remove kerning pair"
15242 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15245 msgid "Missing Glyph:"
15246 msgstr ""
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15249 #, fuzzy
15250 msgid "From selection..."
15251 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15254 msgid "Glyph Name"
15255 msgstr ""
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Unicode"
15260 msgstr "Đã gỡ"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Add Glyph"
15265 msgstr "Thêm lớp"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Get curves from selection..."
15270 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15273 msgid "Add kerning pair"
15274 msgstr ""
15276 #. Kerning Setup:
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Kerning Setup:"
15280 msgstr "Định chỗ bên trên"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15283 msgid "1st Glyph:"
15284 msgstr ""
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15287 msgid "2nd Glyph:"
15288 msgstr ""
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Add pair"
15293 msgstr "Thêm lớp"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15296 #, fuzzy
15297 msgid "First Unicode range"
15298 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15301 msgid "Second Unicode range"
15302 msgstr ""
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Kerning value:"
15307 msgstr "Xoá giá trị"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Set font family"
15312 msgstr "Nhóm phông"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15315 #, fuzzy
15316 msgid "font"
15317 msgstr "Phông"
15319 #. select_font(font);
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Add font"
15323 msgstr "Thêm bộ lọc"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15326 #, fuzzy
15327 msgid "_Font"
15328 msgstr "Phông"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15331 #, fuzzy
15332 msgid "_Global Settings"
15333 msgstr "Thiết lập trang"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15336 msgid "_Glyphs"
15337 msgstr ""
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15340 #, fuzzy
15341 msgid "_Kerning"
15342 msgstr "Bức _vẽ"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Sample Text"
15348 msgstr "Co giãn x"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Preview Text:"
15353 msgstr "Xem thử"
15355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15359 msgstr ""
15360 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15361 "để đặt làm màu nét"
15363 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Set fill"
15367 msgstr "Đặt màu tô"
15369 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Set stroke"
15373 msgstr "Đặt màu nét"
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15377 msgid "Edit..."
15378 msgstr "Sửa..."
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Convert"
15383 msgstr "Bìa"
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15386 msgid "Change color definition"
15387 msgstr "Đổi lời xác định màu"
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Remove stroke color"
15392 msgstr "Bỏ nét"
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Remove fill color"
15397 msgstr "Xoá màu tô"
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Set stroke color to none"
15402 msgstr "Đặt màu nét"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Set fill color to none"
15407 msgstr "Đặt màu tô"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15410 msgid "Set stroke color from swatch"
15411 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15414 msgid "Set fill color from swatch"
15415 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15418 #, c-format
15419 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15420 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15423 msgid "Arrange in a grid"
15424 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15427 msgid "Rows:"
15428 msgstr "Hàng:"
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15431 msgid "Number of rows"
15432 msgstr "Số hàng"
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15435 msgid "Equal height"
15436 msgstr "Chiều cao đều"
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15439 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15440 msgstr ""
15441 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15443 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15444 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15446 msgid "Align:"
15447 msgstr "Sắp hàng:"
15449 #. #### Number of columns ####
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15451 msgid "Columns:"
15452 msgstr "Cột:"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15455 msgid "Number of columns"
15456 msgstr "Số cột"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15459 msgid "Equal width"
15460 msgstr "Chiều rộng đều"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15463 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15464 msgstr ""
15465 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15467 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15469 msgid "Fit into selection box"
15470 msgstr "Vừa hộp chọn"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15473 msgid "Set spacing:"
15474 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15477 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15478 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15481 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15482 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15484 #. ## The OK button
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Arrange"
15488 msgstr "Sắp xếp đối tượng"
15490 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15491 msgid "Arrange selected objects"
15492 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15494 #. #### begin left panel
15495 #. ### begin notebook
15496 #. ## begin mode page
15497 #. # begin single scan
15498 #. brightness
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15500 msgid "Brightness cutoff"
15501 msgstr "Ngưỡng sáng"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15504 msgid "Trace by a given brightness level"
15505 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15508 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15509 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15512 msgid "Single scan: creates a path"
15513 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15515 #. canny edge detection
15516 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15518 msgid "Edge detection"
15519 msgstr "Phát hiện cạnh"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15522 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15523 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15526 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15527 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15529 #. quantization
15530 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15531 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15532 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15534 msgid "Color quantization"
15535 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15538 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15539 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15542 msgid "The number of reduced colors"
15543 msgstr "Số màu bị giảm"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15546 msgid "Colors:"
15547 msgstr "Màu sắc:"
15549 #. swap black and white
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15551 msgid "Invert image"
15552 msgstr "Đảo ảnh"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15555 msgid "Invert black and white regions"
15556 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15558 #. # end single scan
15559 #. # begin multiple scan
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15561 msgid "Brightness steps"
15562 msgstr "Bước độ sáng"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15565 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15566 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15569 msgid "Scans:"
15570 msgstr "Quét:"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15573 msgid "The desired number of scans"
15574 msgstr "Số lần cần quét"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15578 msgid "Colors"
15579 msgstr "Màu sắc"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15582 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15583 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15586 msgid "Grays"
15587 msgstr "Màu xám"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15590 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15591 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15593 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15595 msgid "Smooth"
15596 msgstr "Làm mịn"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15599 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15600 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15602 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15604 msgid "Stack scans"
15605 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15608 msgid ""
15609 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15610 "gaps)"
15611 msgstr ""
15612 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15615 msgid "Remove background"
15616 msgstr "Bỏ nền"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15619 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15620 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15623 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15624 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15626 #. ## begin option page
15627 #. # potrace parameters
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15629 msgid "Suppress speckles"
15630 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15633 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15634 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15637 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15638 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15641 msgid "Size:"
15642 msgstr "Kích cỡ :"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15645 msgid "Smooth corners"
15646 msgstr "Làm mịn các góc"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15649 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15650 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15653 msgid "Increase this to smooth corners more"
15654 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15657 msgid "Optimize paths"
15658 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15661 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15662 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15665 msgid ""
15666 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15667 "optimization"
15668 msgstr ""
15669 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15670 "nổ hơn"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15673 msgid "Tolerance:"
15674 msgstr "Chịu đựng:"
15676 #. ## end option page
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15678 msgid "Options"
15679 msgstr "Tùy chọn"
15681 #. ### credits
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15683 #, fuzzy
15684 msgid ""
15685 "Inkscape bitmap tracing\n"
15686 "is based on Potrace,\n"
15687 "created by Peter Selinger\n"
15688 "\n"
15689 "http://potrace.sourceforge.net"
15690 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15693 msgid "Credits"
15694 msgstr "Công trạng"
15696 #. #### begin right panel
15697 #. ## SIOX
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15699 msgid "SIOX foreground selection"
15700 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15703 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15704 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15706 #. ## preview
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15708 msgid "Update"
15709 msgstr "Cập nhật"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15712 msgid ""
15713 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15714 "tracing"
15715 msgstr ""
15716 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15719 msgid "Preview"
15720 msgstr "Xem thử"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15723 msgid "Abort a trace in progress"
15724 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15727 msgid "Execute the trace"
15728 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15732 msgid "_Horizontal"
15733 msgstr "_Ngang"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15736 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15737 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15741 msgid "_Vertical"
15742 msgstr "_Dọc"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15745 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15746 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15749 msgid "_Width"
15750 msgstr "_Rộng"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15753 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15754 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15757 msgid "_Height"
15758 msgstr "_Cao"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15761 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15762 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15765 msgid "A_ngle"
15766 msgstr "_Góc"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15769 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15770 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15773 msgid ""
15774 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15775 "displacement, or percentage displacement"
15776 msgstr ""
15777 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15778 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15781 msgid ""
15782 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15783 "or percentage displacement"
15784 msgstr ""
15785 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15786 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15789 msgid "Transformation matrix element A"
15790 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15793 msgid "Transformation matrix element B"
15794 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15797 msgid "Transformation matrix element C"
15798 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15801 msgid "Transformation matrix element D"
15802 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15805 msgid "Transformation matrix element E"
15806 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15809 msgid "Transformation matrix element F"
15810 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15813 msgid "Rela_tive move"
15814 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15817 msgid ""
15818 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15819 "edit the current absolute position directly"
15820 msgstr ""
15821 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15822 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15825 msgid "Scale proportionally"
15826 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15829 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15830 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15833 msgid "Apply to each _object separately"
15834 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15837 msgid ""
15838 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15839 "transform the selection as a whole"
15840 msgstr ""
15841 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15842 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15845 msgid "Edit c_urrent matrix"
15846 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15849 msgid ""
15850 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15851 "this matrix"
15852 msgstr ""
15853 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15854 "transform= » với ma trận này."
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15857 msgid "_Move"
15858 msgstr "_Di chuyển"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15861 msgid "_Scale"
15862 msgstr "_Co giãn"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15865 msgid "_Rotate"
15866 msgstr "_Xoay"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15869 msgid "Ske_w"
15870 msgstr "Xô _nghiêng"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15873 msgid "Matri_x"
15874 msgstr "_Ma trận"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15877 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15878 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15881 msgid "Apply transformation to selection"
15882 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15885 msgid "Edit transformation matrix"
15886 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15889 msgid "_Use SSL"
15890 msgstr "Dùng _SSL"
15892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15893 msgid "_Register"
15894 msgstr "Đă_ng ký"
15896 #. Construct dialog interface
15897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15898 msgid "_Server:"
15899 msgstr "_Máy chủ:"
15901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15902 msgid "_Username:"
15903 msgstr "_Tên người dùng:"
15905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15906 msgid "_Password:"
15907 msgstr "_Mật khẩu :"
15909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15910 msgid "P_ort:"
15911 msgstr "_Cổng:"
15913 #. Buttons
15914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15915 msgid "Connect"
15916 msgstr "Kết nối"
15918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15919 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15920 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
15922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15925 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15926 msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
15928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15929 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15933 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15934 msgstr ""
15936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15938 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15939 msgstr ""
15941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15943 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15944 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
15946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15947 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15948 msgstr ""
15950 #. Construct labels
15951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15952 msgid "Chatroom _name:"
15953 msgstr "Tên phòng _chat:"
15955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15956 msgid "Chatroom _server:"
15957 msgstr "Máy chủ:"
15959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15960 msgid "Chatroom _password:"
15961 msgstr "Mật _khẩu:"
15963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Chatroom _handle:"
15966 msgstr "Đổi chốt"
15968 #. Button setup and callback registration
15969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15970 msgid "Connect to chatroom"
15971 msgstr "Tham gia phòng chat"
15973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15974 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15975 msgstr ""
15977 #. Construct dialog interface
15978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15979 msgid "_User's Jabber ID:"
15980 msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
15982 #. Buttons
15983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15984 msgid "_Invite user"
15985 msgstr "_Thêm bạn"
15987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15988 msgid "_Cancel"
15989 msgstr "_Thôi"
15991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15992 msgid "Buddy List"
15993 msgstr "Danh sách bạn bè"
15995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15996 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15997 msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16008 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16009 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16012 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16013 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16016 msgid "Cursor coordinates"
16017 msgstr "Toạ độ con trỏ"
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16020 #, fuzzy
16021 msgid ""
16022 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16023 "use selector (arrow) to move or transform them."
16024 msgstr ""
16025 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
16026 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
16027 "hay chuyển dạng mục."
16029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16033 "closing?</span>\n"
16034 "\n"
16035 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16036 msgstr ""
16037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
16038 "trước khi đóng không?</span>\n"
16039 "\n"
16040 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
16042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16044 msgid "Close _without saving"
16045 msgstr "Đóng mà _không lưu"
16047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16048 #, c-format
16049 msgid ""
16050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16051 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16052 "\n"
16053 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16054 msgstr ""
16055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
16056 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
16057 "\n"
16058 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
16060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16061 msgid "_Save as SVG"
16062 msgstr "Lưu dạng _SVG"
16064 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16065 msgid "_Blend mode:"
16066 msgstr "Chế độ _pha màu :"
16068 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16069 msgid "B_lur:"
16070 msgstr "_Làm mờ :"
16072 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16073 msgid "Toggle current layer visibility"
16074 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
16076 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16077 msgid "Lock or unlock current layer"
16078 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
16080 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16081 msgid "Current layer"
16082 msgstr "Lớp hiện tại"
16084 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16085 msgid "(root)"
16086 msgstr "(gốc)"
16088 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16089 msgid "Lock layer"
16090 msgstr "Khoá lớp"
16092 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16093 msgid "Unlock layer"
16094 msgstr "Gỡ khoá lớp"
16096 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16097 msgid "Hide layer"
16098 msgstr "Ẩn lớp"
16100 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16101 msgid "Unhide layer"
16102 msgstr "Hiện lớp"
16104 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16105 msgid "Proprietary"
16106 msgstr "Sở hữu"
16108 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16109 msgid "Other"
16110 msgstr "Khác"
16112 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Change blur"
16115 msgstr "Đổi mờ"
16117 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16120 msgid "Change opacity"
16121 msgstr "Đổi độ đục"
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16124 msgid "U_nits:"
16125 msgstr "Đơ_n vị:"
16127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16128 msgid "Width of paper"
16129 msgstr "Chiều rộng của trang"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16132 msgid "Height of paper"
16133 msgstr "Chiều cao của trang"
16135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16136 msgid "P_age size:"
16137 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16140 msgid "Page orientation:"
16141 msgstr "Hướng trang:"
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16144 msgid "_Landscape"
16145 msgstr "Nằm _ngang"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16148 msgid "_Portrait"
16149 msgstr "_Thẳng đứng"
16151 #. ## Set up custom size frame
16152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16153 msgid "Custom size"
16154 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
16156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16157 msgid "_Fit page to selection"
16158 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
16160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16161 msgid ""
16162 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16163 "is no selection"
16164 msgstr ""
16165 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
16166 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
16168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16169 msgid "Set page size"
16170 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
16172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16173 msgid "List"
16174 msgstr "Danh sách"
16176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16177 msgid "swatches|Size"
16178 msgstr "Kích thước"
16180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16181 msgid "tiny"
16182 msgstr "tí tị"
16184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16185 msgid "small"
16186 msgstr "nhỏ"
16188 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16190 msgid "swatchesHeight|medium"
16191 msgstr "trung bình"
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16194 msgid "large"
16195 msgstr "lớn"
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16198 msgid "huge"
16199 msgstr "to lớn"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16202 msgid "swatches|Width"
16203 msgstr "Độ rộng"
16205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16206 msgid "narrower"
16207 msgstr "hẹp hơn"
16209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16210 msgid "narrow"
16211 msgstr "hẹp"
16213 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16215 msgid "swatchesWidth|medium"
16216 msgstr "trung bình"
16218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16219 msgid "wide"
16220 msgstr "rộng"
16222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16223 msgid "wider"
16224 msgstr "rộng hơn"
16226 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16228 #, fuzzy
16229 msgid "swatches|Wrap"
16230 msgstr "Cuộn text"
16232 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16233 msgid "Reset"
16234 msgstr "Đặt lại"
16236 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16237 msgid ""
16238 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16239 "random numbers."
16240 msgstr ""
16242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Backend"
16245 msgstr "Hậu phương"
16247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16248 msgid "Vector"
16249 msgstr "Vector"
16251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16252 msgid "Bitmap"
16253 msgstr "Ảnh Bitmap"
16255 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16256 msgid "Bitmap options"
16257 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
16259 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16260 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16261 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
16263 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16264 msgid ""
16265 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16266 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16267 "will not be correctly rendered."
16268 msgstr ""
16269 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
16270 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
16271 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
16273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16274 msgid ""
16275 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16276 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16277 "will be rendered exactly as displayed."
16278 msgstr ""
16279 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
16280 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
16281 "chính xác như được hiển thị."
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16285 msgid "Fill:"
16286 msgstr "Tô:"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16290 msgid "Stroke:"
16291 msgstr "Nét:"
16293 # Opacity — Độ mờ đục
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16295 msgid "O:"
16296 msgstr "O:"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16299 msgid "N/A"
16300 msgstr "Không có"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16305 msgid "Nothing selected"
16306 msgstr "Chưa chọn gì"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16310 msgid "<i>None</i>"
16311 msgstr "<i>Không có</i>"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16315 msgid "No fill"
16316 msgstr "Không tô"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16320 msgid "No stroke"
16321 msgstr "Không nét"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16325 msgid "Pattern"
16326 msgstr "Mẫu"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16330 msgid "Pattern fill"
16331 msgstr "Tô mẫu"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16335 msgid "Pattern stroke"
16336 msgstr "Nét mẫu"
16338 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16340 msgid "<b>L</b>"
16341 msgstr "<b>T</b>"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16345 msgid "Linear gradient fill"
16346 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16350 msgid "Linear gradient stroke"
16351 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16353 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16355 msgid "<b>R</b>"
16356 msgstr "<b>X</b>"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16360 msgid "Radial gradient fill"
16361 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16365 msgid "Radial gradient stroke"
16366 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16369 msgid "Different"
16370 msgstr "Khác"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16373 msgid "Different fills"
16374 msgstr "Tô khác"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16377 msgid "Different strokes"
16378 msgstr "Nét khác"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16382 msgid "<b>Unset</b>"
16383 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16385 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16390 msgid "Unset fill"
16391 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16397 msgid "Unset stroke"
16398 msgstr "Bỏ đặt nét"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16401 msgid "Flat color fill"
16402 msgstr "Tô màu phẳng"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16405 msgid "Flat color stroke"
16406 msgstr "Nét màu phẳng"
16408 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16410 msgid "<b>a</b>"
16411 msgstr "<b>tb</b>"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16414 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16415 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16418 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16419 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16421 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16423 msgid "<b>m</b>"
16424 msgstr "<b>đa</b>"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16427 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16428 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16431 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16432 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16435 msgid "Edit fill..."
16436 msgstr "Sửa tô..."
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16439 msgid "Edit stroke..."
16440 msgstr "Sửa nét..."
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16443 msgid "Last set color"
16444 msgstr "Màu đặt cuối"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16447 msgid "Last selected color"
16448 msgstr "Màu chọn cuối"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16451 msgid "White"
16452 msgstr "Trắng"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16458 msgid "Black"
16459 msgstr "Đen"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16462 msgid "Copy color"
16463 msgstr "Chép màu"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16466 msgid "Paste color"
16467 msgstr "Dán màu"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16471 msgid "Swap fill and stroke"
16472 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16477 msgid "Make fill opaque"
16478 msgstr "Làm cho tô đục"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16481 msgid "Make stroke opaque"
16482 msgstr "Làm cho nét đục"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16486 msgid "Remove fill"
16487 msgstr "Xoá màu tô"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16491 msgid "Remove stroke"
16492 msgstr "Bỏ nét"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16495 msgid "Remove"
16496 msgstr "Bỏ"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16499 msgid "Apply last set color to fill"
16500 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16503 msgid "Apply last set color to stroke"
16504 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16507 msgid "Apply last selected color to fill"
16508 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16511 msgid "Apply last selected color to stroke"
16512 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16515 msgid "Invert fill"
16516 msgstr "Đảo tô"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16519 msgid "Invert stroke"
16520 msgstr "Đảo nét"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16523 msgid "White fill"
16524 msgstr "Tô trắng"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16527 msgid "White stroke"
16528 msgstr "Nét trắng"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16531 msgid "Black fill"
16532 msgstr "Tô đen"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16535 msgid "Black stroke"
16536 msgstr "Nét đen"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16539 msgid "Paste fill"
16540 msgstr "Dán tô"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16543 msgid "Paste stroke"
16544 msgstr "Dán nét"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16547 msgid "Change stroke width"
16548 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16551 msgid ", drag to adjust"
16552 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16555 #, c-format
16556 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16557 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16560 msgid " (averaged)"
16561 msgstr " (đã tính trung bình)"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16564 msgid "0 (transparent)"
16565 msgstr "0 (trong suốt)"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16568 msgid "100% (opaque)"
16569 msgstr "100% (đục)"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16572 msgid "Adjust saturation"
16573 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16579 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16580 msgstr ""
16581 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16582 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16583 "màu"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16586 msgid "Adjust lightness"
16587 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16593 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16594 msgstr ""
16595 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16596 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16597 "sắc màu"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16600 msgid "Adjust hue"
16601 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16607 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16608 msgstr ""
16609 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16610 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16611 "sáng"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16615 msgid "Adjust stroke width"
16616 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16619 #, c-format
16620 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16621 msgstr ""
16623 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16624 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16625 msgid "sliders|Link"
16626 msgstr "Liên kết"
16628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16629 msgid "L Gradient"
16630 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16633 msgid "R Gradient"
16634 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16637 #, c-format
16638 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16639 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16642 #, c-format
16643 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16644 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16647 #, c-format
16648 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16649 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16652 #, c-format
16653 msgid "O:%.3g"
16654 msgstr "O:%.3g"
16656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16657 #, c-format
16658 msgid "O:.%d"
16659 msgstr "O:.%d"
16661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16662 #, c-format
16663 msgid "Opacity: %.3g"
16664 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16666 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Split vanishing points"
16669 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16671 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Merge vanishing points"
16674 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16676 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16677 msgid "3D box: Move vanishing point"
16678 msgstr ""
16680 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16681 #, c-format
16682 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16683 msgid_plural ""
16684 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16685 "b> to separate selected box(es)"
16686 msgstr[0] ""
16688 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16689 #. but currently we update the status message anyway
16690 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16691 #, c-format
16692 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16693 msgid_plural ""
16694 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16695 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16696 msgstr[0] ""
16698 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16699 #, fuzzy, c-format
16700 msgid ""
16701 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16702 msgid_plural ""
16703 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16704 "(es)"
16705 msgstr[0] ""
16706 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
16708 #: ../src/verbs.cpp:1140
16709 msgid "Switch to next layer"
16710 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1141
16713 msgid "Switched to next layer."
16714 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1143
16717 msgid "Cannot go past last layer."
16718 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1152
16721 msgid "Switch to previous layer"
16722 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16724 #: ../src/verbs.cpp:1153
16725 msgid "Switched to previous layer."
16726 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16728 #: ../src/verbs.cpp:1155
16729 msgid "Cannot go before first layer."
16730 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16732 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16733 #: ../src/verbs.cpp:1306
16734 msgid "No current layer."
16735 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16737 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16738 #, c-format
16739 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16740 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16742 #: ../src/verbs.cpp:1202
16743 msgid "Layer to top"
16744 msgstr "Lớp lên trên"
16746 #: ../src/verbs.cpp:1206
16747 msgid "Raise layer"
16748 msgstr "Nâng lớp lên"
16750 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16751 #, c-format
16752 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16753 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1210
16756 msgid "Layer to bottom"
16757 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16759 #: ../src/verbs.cpp:1214
16760 msgid "Lower layer"
16761 msgstr "Hạ thấp lớp"
16763 #: ../src/verbs.cpp:1223
16764 msgid "Cannot move layer any further."
16765 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16767 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16768 #, c-format
16769 msgid "%s copy"
16770 msgstr ""
16772 #: ../src/verbs.cpp:1263
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Duplicate layer"
16775 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
16777 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16778 #: ../src/verbs.cpp:1266
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Duplicated layer."
16781 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
16783 #: ../src/verbs.cpp:1295
16784 msgid "Delete layer"
16785 msgstr "Xoá lớp"
16787 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16788 #: ../src/verbs.cpp:1298
16789 msgid "Deleted layer."
16790 msgstr "Lớp bị xoá."
16792 #: ../src/verbs.cpp:1309
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Toggle layer solo"
16795 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
16797 #: ../src/verbs.cpp:1389
16798 msgid "Flip horizontally"
16799 msgstr "Lật ngang"
16801 #: ../src/verbs.cpp:1404
16802 msgid "Flip vertically"
16803 msgstr "Lật dọc"
16805 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16806 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16807 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16808 #: ../src/verbs.cpp:1912
16809 msgid "tutorial-basic.svg"
16810 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16813 #: ../src/verbs.cpp:1916
16814 msgid "tutorial-shapes.svg"
16815 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16818 #: ../src/verbs.cpp:1920
16819 msgid "tutorial-advanced.svg"
16820 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16823 #: ../src/verbs.cpp:1924
16824 msgid "tutorial-tracing.svg"
16825 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16828 #: ../src/verbs.cpp:1928
16829 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16830 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16833 #: ../src/verbs.cpp:1932
16834 msgid "tutorial-elements.svg"
16835 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16838 #: ../src/verbs.cpp:1936
16839 msgid "tutorial-tips.svg"
16840 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16843 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16844 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16847 msgid "Unlock all objects in all layers"
16848 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16851 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16852 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16855 msgid "Unhide all objects in all layers"
16856 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2239
16859 msgid "Does nothing"
16860 msgstr "Không làm gì"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2242
16863 msgid "Create new document from the default template"
16864 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2244
16867 msgid "_Open..."
16868 msgstr "_Mở..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2245
16871 msgid "Open an existing document"
16872 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2246
16875 msgid "Re_vert"
16876 msgstr "H_oàn nguyên"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2247
16879 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16880 msgstr ""
16881 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16882 "mất)."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2248
16885 msgid "_Save"
16886 msgstr "_Lưu"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2248
16889 msgid "Save document"
16890 msgstr "Lưu tài liệu"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2250
16893 msgid "Save _As..."
16894 msgstr "Lưu _dạng..."
16896 #: ../src/verbs.cpp:2251
16897 msgid "Save document under a new name"
16898 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2252
16901 msgid "Save a Cop_y..."
16902 msgstr "Lưu _bản sao..."
16904 #: ../src/verbs.cpp:2253
16905 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16906 msgstr ""
16907 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16908 "tin đang soạn thảo)"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2254
16911 msgid "_Print..."
16912 msgstr "_In..."
16914 #: ../src/verbs.cpp:2254
16915 msgid "Print document"
16916 msgstr "In tài liệu"
16918 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16919 #: ../src/verbs.cpp:2257
16920 msgid "Vac_uum Defs"
16921 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2257
16924 msgid ""
16925 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16926 "defs&gt; of the document"
16927 msgstr ""
16928 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16929 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
16931 #: ../src/verbs.cpp:2259
16932 msgid "Print Previe_w"
16933 msgstr "_Xem thử bản in"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2260
16936 msgid "Preview document printout"
16937 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2261
16940 msgid "_Import..."
16941 msgstr "_Nhập..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2262
16944 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16945 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2263
16948 msgid "_Export Bitmap..."
16949 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2264
16952 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16953 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16955 #: ../src/verbs.cpp:2265
16956 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16957 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2266
16960 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16961 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2266
16964 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16965 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2267
16968 msgid "N_ext Window"
16969 msgstr "Cửa sổ _kế"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2268
16972 msgid "Switch to the next document window"
16973 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2269
16976 msgid "P_revious Window"
16977 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2270
16980 msgid "Switch to the previous document window"
16981 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2271
16984 msgid "_Close"
16985 msgstr "Đón_g"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2272
16988 msgid "Close this document window"
16989 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2273
16992 msgid "_Quit"
16993 msgstr "T_hoát"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2273
16996 msgid "Quit Inkscape"
16997 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2276
17000 msgid "Undo last action"
17001 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2279
17004 msgid "Do again the last undone action"
17005 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2280
17008 msgid "Cu_t"
17009 msgstr "Cắ_t"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2281
17012 msgid "Cut selection to clipboard"
17013 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
17015 #: ../src/verbs.cpp:2282
17016 msgid "_Copy"
17017 msgstr "_Chép"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2283
17020 msgid "Copy selection to clipboard"
17021 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
17023 #: ../src/verbs.cpp:2284
17024 msgid "_Paste"
17025 msgstr "_Dán"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2285
17028 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17029 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2286
17032 msgid "Paste _Style"
17033 msgstr "Dán _kiểu dáng"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2287
17036 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17037 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2289
17040 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17041 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2290
17044 msgid "Paste _Width"
17045 msgstr "Dán chiều _rộng"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2291
17048 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17049 msgstr ""
17050 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
17051 "đã sao chép"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2292
17054 msgid "Paste _Height"
17055 msgstr "Dán chiều _cao"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2293
17058 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17059 msgstr ""
17060 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
17061 "sao chép"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2294
17064 msgid "Paste Size Separately"
17065 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2295
17068 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17069 msgstr ""
17070 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
17071 "chép"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2296
17074 msgid "Paste Width Separately"
17075 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2297
17078 msgid ""
17079 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17080 "object"
17081 msgstr ""
17082 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
17083 "của đối tượng đã sao chép"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2298
17086 msgid "Paste Height Separately"
17087 msgstr "Dán riêng chiều cao"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2299
17090 msgid ""
17091 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17092 "object"
17093 msgstr ""
17094 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
17095 "đối tượng đã sao chép"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2300
17098 msgid "Paste _In Place"
17099 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2301
17102 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17103 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2302
17106 msgid "Paste Path _Effect"
17107 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2303
17110 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17111 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2304
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Remove Path _Effect"
17116 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2305
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17121 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2306
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Remove Filters"
17126 msgstr "Bỏ bộ lọc"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2307
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Remove any filters from selected objects"
17131 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2308
17134 msgid "_Delete"
17135 msgstr "_Xóa"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2309
17138 msgid "Delete selection"
17139 msgstr "Xoá vùng chọn"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2310
17142 msgid "Duplic_ate"
17143 msgstr "_Nhân đôi"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2311
17146 msgid "Duplicate selected objects"
17147 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2312
17150 msgid "Create Clo_ne"
17151 msgstr "Sao _lại"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2313
17154 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17155 msgstr ""
17156 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
17157 "đã chọn"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2314
17160 msgid "Unlin_k Clone"
17161 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2315
17164 #, fuzzy
17165 msgid ""
17166 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17167 "standalone objects"
17168 msgstr ""
17169 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
17170 "tượng độc lập"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2316
17173 msgid "Relink to Copied"
17174 msgstr ""
17176 #: ../src/verbs.cpp:2317
17177 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17178 msgstr ""
17180 #: ../src/verbs.cpp:2318
17181 msgid "Select _Original"
17182 msgstr "Chọn bản _gốc"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2319
17185 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17186 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2320
17189 msgid "Objects to _Marker"
17190 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2321
17193 msgid "Convert selection to a line marker"
17194 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2322
17197 msgid "Objects to Gu_ides"
17198 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2323
17201 msgid ""
17202 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17203 "edges"
17204 msgstr ""
17206 #: ../src/verbs.cpp:2324
17207 msgid "Objects to Patter_n"
17208 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2325
17211 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17212 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2326
17215 msgid "Pattern to _Objects"
17216 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2327
17219 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17220 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2328
17223 msgid "Clea_r All"
17224 msgstr "_Xoá tất"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2329
17227 msgid "Delete all objects from document"
17228 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2330
17231 msgid "Select Al_l"
17232 msgstr "Chọn _tất"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2331
17235 msgid "Select all objects or all nodes"
17236 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2332
17239 msgid "Select All in All La_yers"
17240 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2333
17243 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17244 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2334
17247 msgid "In_vert Selection"
17248 msgstr "Đảo _vùng chọn"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2335
17251 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17252 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2336
17255 msgid "Invert in All Layers"
17256 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2337
17259 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17260 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2338
17263 msgid "Select Next"
17264 msgstr "Chọn đồ kế"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2339
17267 msgid "Select next object or node"
17268 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2340
17271 msgid "Select Previous"
17272 msgstr "Chọn đồ trước"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2341
17275 msgid "Select previous object or node"
17276 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2342
17279 msgid "D_eselect"
17280 msgstr "_Bỏ chọn"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2343
17283 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17284 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2344
17287 msgid "_Guides around page"
17288 msgstr "Đường _gióng xung quanh trang"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2345
17291 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17292 msgstr ""
17294 #: ../src/verbs.cpp:2346
17295 msgid "Next Path Effect Parameter"
17296 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2347
17299 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17300 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17302 #. Selection
17303 #: ../src/verbs.cpp:2350
17304 msgid "Raise to _Top"
17305 msgstr "Lên _trên cùng"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2351
17308 msgid "Raise selection to top"
17309 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2352
17312 msgid "Lower to _Bottom"
17313 msgstr "Xuống _dưới cùng"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2353
17316 msgid "Lower selection to bottom"
17317 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2354
17320 msgid "_Raise"
17321 msgstr "Nâng _lên"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2355
17324 msgid "Raise selection one step"
17325 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2356
17328 msgid "_Lower"
17329 msgstr "_Hạ thấp"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2357
17332 msgid "Lower selection one step"
17333 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
17335 # Động từ.
17336 #: ../src/verbs.cpp:2358
17337 msgid "_Group"
17338 msgstr "_Nhóm lại"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2359
17341 msgid "Group selected objects"
17342 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2361
17345 msgid "Ungroup selected groups"
17346 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2363
17349 msgid "_Put on Path"
17350 msgstr "Để t_rên đường nét"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2365
17353 msgid "_Remove from Path"
17354 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2367
17357 msgid "Remove Manual _Kerns"
17358 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17360 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17361 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17362 #: ../src/verbs.cpp:2370
17363 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17364 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2372
17367 msgid "_Union"
17368 msgstr "Hợ_p"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2373
17371 msgid "Create union of selected paths"
17372 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2374
17375 msgid "_Intersection"
17376 msgstr "G_iao"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2375
17379 msgid "Create intersection of selected paths"
17380 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2376
17383 msgid "_Difference"
17384 msgstr "_Hiệu"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2377
17387 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17388 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2378
17391 msgid "E_xclusion"
17392 msgstr "L_oại trừ"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2379
17395 msgid ""
17396 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17397 "path)"
17398 msgstr ""
17399 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17400 "chỉ một đường nét)"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2380
17403 msgid "Di_vision"
17404 msgstr "Chi_a"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2381
17407 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17408 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17410 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17411 #. Advanced tutorial for more info
17412 #: ../src/verbs.cpp:2384
17413 msgid "Cut _Path"
17414 msgstr "Cắt đường _nét"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2385
17417 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17418 msgstr ""
17419 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17421 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17422 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17423 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17424 #: ../src/verbs.cpp:2389
17425 msgid "Outs_et"
17426 msgstr "Dời _ra"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2390
17429 msgid "Outset selected paths"
17430 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
17432 #: ../src/verbs.cpp:2392
17433 msgid "O_utset Path by 1 px"
17434 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2393
17437 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17438 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2395
17441 msgid "O_utset Path by 10 px"
17442 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2396
17445 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17446 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17448 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17449 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17450 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17451 #: ../src/verbs.cpp:2400
17452 msgid "I_nset"
17453 msgstr "Dời _nét vào"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2401
17456 msgid "Inset selected paths"
17457 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2403
17460 msgid "I_nset Path by 1 px"
17461 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2404
17464 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17465 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17467 #: ../src/verbs.cpp:2406
17468 msgid "I_nset Path by 10 px"
17469 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2407
17472 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17473 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2409
17476 msgid "D_ynamic Offset"
17477 msgstr "Dời _hình động"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2409
17480 msgid "Create a dynamic offset object"
17481 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2411
17484 msgid "_Linked Offset"
17485 msgstr "Dời _liên kết"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2412
17488 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17489 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2414
17492 msgid "_Stroke to Path"
17493 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2415
17496 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17497 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2416
17500 msgid "Si_mplify"
17501 msgstr "Đơn _giản hoá"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2417
17504 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17505 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2418
17508 msgid "_Reverse"
17509 msgstr "Đả_o"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2419
17512 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17513 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17515 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17516 #: ../src/verbs.cpp:2421
17517 msgid "_Trace Bitmap..."
17518 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2422
17521 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17522 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17524 #: ../src/verbs.cpp:2423
17525 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17526 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2424
17529 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17530 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2425
17533 msgid "_Combine"
17534 msgstr "_Kết hợp"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2426
17537 msgid "Combine several paths into one"
17538 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17541 #. Advanced tutorial for more info
17542 #: ../src/verbs.cpp:2429
17543 msgid "Break _Apart"
17544 msgstr "Ngắt r_a"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2430
17547 msgid "Break selected paths into subpaths"
17548 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2431
17551 msgid "Rows and Columns..."
17552 msgstr "Hàng và Cột..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2432
17555 msgid "Arrange selected objects in a table"
17556 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
17558 #. Layer
17559 #: ../src/verbs.cpp:2434
17560 msgid "_Add Layer..."
17561 msgstr "Thêm _lớp..."
17563 #: ../src/verbs.cpp:2435
17564 msgid "Create a new layer"
17565 msgstr "Tạo một lớp mới."
17567 #: ../src/verbs.cpp:2436
17568 msgid "Re_name Layer..."
17569 msgstr "Thay tê_n lớp..."
17571 #: ../src/verbs.cpp:2437
17572 msgid "Rename the current layer"
17573 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2438
17576 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17577 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2439
17580 msgid "Switch to the layer above the current"
17581 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2440
17584 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17585 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2441
17588 msgid "Switch to the layer below the current"
17589 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2442
17592 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17593 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2443
17596 msgid "Move selection to the layer above the current"
17597 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2444
17600 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17601 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2445
17604 msgid "Move selection to the layer below the current"
17605 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2446
17608 msgid "Layer to _Top"
17609 msgstr "Lớp lên _trên"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2447
17612 msgid "Raise the current layer to the top"
17613 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2448
17616 msgid "Layer to _Bottom"
17617 msgstr "Lớp _xuống dưới"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2449
17620 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17621 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2450
17624 msgid "_Raise Layer"
17625 msgstr "_Nâng lớp lên"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2451
17628 msgid "Raise the current layer"
17629 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2452
17632 msgid "_Lower Layer"
17633 msgstr "_Hạ thấp lớp"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2453
17636 msgid "Lower the current layer"
17637 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2454
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Duplicate Current Layer..."
17642 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2455
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Duplicate an existing layer"
17647 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2456
17650 msgid "_Delete Current Layer"
17651 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2457
17654 msgid "Delete the current layer"
17655 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2458
17658 #, fuzzy
17659 msgid "_Show/hide other layers"
17660 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2459
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Solo the current layer"
17665 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17667 #. Object
17668 #: ../src/verbs.cpp:2462
17669 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17670 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
17672 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17673 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17674 #: ../src/verbs.cpp:2465
17675 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17676 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2466
17679 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17680 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
17682 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17683 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17684 #: ../src/verbs.cpp:2469
17685 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17686 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2470
17689 msgid "Remove _Transformations"
17690 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2471
17693 msgid "Remove transformations from object"
17694 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2472
17697 msgid "_Object to Path"
17698 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2473
17701 msgid "Convert selected object to path"
17702 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2474
17705 msgid "_Flow into Frame"
17706 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2475
17709 msgid ""
17710 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17711 "frame object"
17712 msgstr ""
17713 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2476
17716 msgid "_Unflow"
17717 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2477
17720 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17721 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2478
17724 msgid "_Convert to Text"
17725 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2479
17728 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17729 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2481
17732 msgid "Flip _Horizontal"
17733 msgstr "Lật _ngang"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2481
17736 msgid "Flip selected objects horizontally"
17737 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2484
17740 msgid "Flip _Vertical"
17741 msgstr "Lật _dọc"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2484
17744 msgid "Flip selected objects vertically"
17745 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2487
17748 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17749 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2489
17752 msgid "Edit mask"
17753 msgstr "Sửa mặt nạ"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17756 msgid "_Release"
17757 msgstr "_Buông"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2491
17760 msgid "Remove mask from selection"
17761 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2493
17764 msgid ""
17765 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17766 msgstr ""
17767 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17768 "xén)"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17771 msgid "Edit clipping path"
17772 msgstr "Sửa đường nét xén"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2497
17775 msgid "Remove clipping path from selection"
17776 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17778 #. Tools
17779 #: ../src/verbs.cpp:2500
17780 msgid "Select"
17781 msgstr "Chọn"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2501
17784 msgid "Select and transform objects"
17785 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2502
17788 msgid "Node Edit"
17789 msgstr "Sửa nút"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2503
17792 msgid "Edit paths by nodes"
17793 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2505
17796 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17797 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2507
17800 msgid "Create rectangles and squares"
17801 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2509
17804 msgid "Create 3D boxes"
17805 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2511
17808 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17809 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2513
17812 msgid "Create stars and polygons"
17813 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2515
17816 msgid "Create spirals"
17817 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2517
17820 msgid "Draw freehand lines"
17821 msgstr "Vẽ đường tự do"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2519
17824 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17825 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2521
17828 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17829 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2523
17832 msgid "Create and edit text objects"
17833 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2525
17836 msgid "Create and edit gradients"
17837 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2527
17840 msgid "Zoom in or out"
17841 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2529
17844 msgid "Pick colors from image"
17845 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2531
17848 msgid "Create diagram connectors"
17849 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2533
17852 msgid "Fill bounded areas"
17853 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2534
17856 msgid "LPE Edit"
17857 msgstr "Sửa LPE"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2535
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Edit Path Effect parameters"
17862 msgstr "Sửa các tham số của Hiệu Ứng Đường Nét Động (LPE)"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2537
17865 msgid "Erase existing paths"
17866 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2539
17869 msgid "Do geometric constructions"
17870 msgstr ""
17872 #. Tool prefs
17873 #: ../src/verbs.cpp:2541
17874 msgid "Selector Preferences"
17875 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2542
17878 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17879 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2543
17882 msgid "Node Tool Preferences"
17883 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2544
17886 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17887 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2545
17890 msgid "Tweak Tool Preferences"
17891 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2546
17894 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17895 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2547
17898 msgid "Rectangle Preferences"
17899 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2548
17902 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17903 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2549
17906 msgid "3D Box Preferences"
17907 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2550
17910 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17911 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2551
17914 msgid "Ellipse Preferences"
17915 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2552
17918 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17919 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2553
17922 msgid "Star Preferences"
17923 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2554
17926 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17927 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2555
17930 msgid "Spiral Preferences"
17931 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2556
17934 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17935 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2557
17938 msgid "Pencil Preferences"
17939 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2558
17942 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17943 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2559
17946 msgid "Pen Preferences"
17947 msgstr "Tùy thích Bút"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2560
17950 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17951 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2561
17954 msgid "Calligraphic Preferences"
17955 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2562
17958 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17959 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2563
17962 msgid "Text Preferences"
17963 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2564
17966 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17967 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2565
17970 msgid "Gradient Preferences"
17971 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2566
17974 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17975 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2567
17978 msgid "Zoom Preferences"
17979 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2568
17982 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17983 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2569
17986 msgid "Dropper Preferences"
17987 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2570
17990 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17991 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2571
17994 msgid "Connector Preferences"
17995 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2572
17998 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17999 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2573
18002 msgid "Paint Bucket Preferences"
18003 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2574
18006 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18007 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2575
18010 msgid "Eraser Preferences"
18011 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2576
18014 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18015 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2577
18018 #, fuzzy
18019 msgid "LPE Tool Preferences"
18020 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2578
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18025 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
18027 #. Zoom/View
18028 #: ../src/verbs.cpp:2581
18029 msgid "Zoom In"
18030 msgstr "Phóng to"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2581
18033 msgid "Zoom in"
18034 msgstr "Phóng to"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2582
18037 msgid "Zoom Out"
18038 msgstr "Thu nhỏ"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2582
18041 msgid "Zoom out"
18042 msgstr "Thu nhỏ"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2583
18045 msgid "_Rulers"
18046 msgstr "T_hước"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2583
18049 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18050 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2584
18053 msgid "Scroll_bars"
18054 msgstr "Thanh _cuộn"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2584
18057 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18058 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2585
18061 msgid "_Grid"
18062 msgstr "_Lưới"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2585
18065 msgid "Show or hide the grid"
18066 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2586
18069 msgid "G_uides"
18070 msgstr "Nét _dẫn"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2586
18073 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18074 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2587
18077 msgid "Toggle snapping on or off"
18078 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2588
18081 msgid "Nex_t Zoom"
18082 msgstr "_Thu Phóng kế"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2588
18085 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18086 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2590
18089 msgid "Pre_vious Zoom"
18090 msgstr "Thu phóng t_rước"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2590
18093 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18094 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2592
18097 msgid "Zoom 1:_1"
18098 msgstr "Hiện 1:_1"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2592
18101 msgid "Zoom to 1:1"
18102 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2594
18105 msgid "Zoom 1:_2"
18106 msgstr "Phóng to 1:_2"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2594
18109 msgid "Zoom to 1:2"
18110 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2596
18113 msgid "_Zoom 2:1"
18114 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2596
18117 msgid "Zoom to 2:1"
18118 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2599
18121 msgid "_Fullscreen"
18122 msgstr "T_oàn màn hình"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2599
18125 msgid "Stretch this document window to full screen"
18126 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2602
18129 msgid "Toggle _Focus Mode"
18130 msgstr ""
18132 #: ../src/verbs.cpp:2602
18133 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18134 msgstr ""
18136 #: ../src/verbs.cpp:2604
18137 msgid "Duplic_ate Window"
18138 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2604
18141 msgid "Open a new window with the same document"
18142 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2606
18145 msgid "_New View Preview"
18146 msgstr "Ô _xem thử mới"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2607
18149 msgid "New View Preview"
18150 msgstr "Ô xem thử mới"
18152 #. "view_new_preview"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2609
18154 msgid "_Normal"
18155 msgstr "Chuẩ_n"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2610
18158 msgid "Switch to normal display mode"
18159 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2611
18162 msgid "No _Filters"
18163 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2612
18166 msgid "Switch to normal display without filters"
18167 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2613
18170 msgid "_Outline"
18171 msgstr "Nét ng_oài"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2614
18174 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18175 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2615
18178 msgid "_Toggle"
18179 msgstr "Bật/_tắt"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2616
18182 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18183 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2618
18186 msgid "Color-managed view"
18187 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2619
18190 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18191 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2621
18194 msgid "Ico_n Preview..."
18195 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
18197 #: ../src/verbs.cpp:2622
18198 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18199 msgstr ""
18200 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2624
18203 msgid "Zoom to fit page in window"
18204 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2625
18207 msgid "Page _Width"
18208 msgstr "_Rộng trang"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2626
18211 msgid "Zoom to fit page width in window"
18212 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2628
18215 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18216 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2630
18219 msgid "Zoom to fit selection in window"
18220 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
18222 #. Dialogs
18223 #: ../src/verbs.cpp:2633
18224 msgid "In_kscape Preferences..."
18225 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2634
18228 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18229 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2635
18232 msgid "_Document Properties..."
18233 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2636
18236 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18237 msgstr ""
18238 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2637
18241 msgid "Document _Metadata..."
18242 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2638
18245 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18246 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2639
18249 msgid "_Fill and Stroke..."
18250 msgstr "_Tô và Nét..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2640
18253 msgid ""
18254 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18255 msgstr ""
18256 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
18257 "v. của đối tượng"
18259 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18260 #: ../src/verbs.cpp:2642
18261 msgid "S_watches..."
18262 msgstr "_Mẫu màu..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2643
18265 msgid "Select colors from a swatches palette"
18266 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2644
18269 msgid "Transfor_m..."
18270 msgstr "Chuyển _dạng..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2645
18273 msgid "Precisely control objects' transformations"
18274 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2646
18277 msgid "_Align and Distribute..."
18278 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2647
18281 msgid "Align and distribute objects"
18282 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2648
18285 msgid "Undo _History..."
18286 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2649
18289 msgid "Undo History"
18290 msgstr "Lược sử Hủy bước"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2650
18293 msgid "_Text and Font..."
18294 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2651
18297 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18298 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2652
18301 msgid "_XML Editor..."
18302 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2653
18305 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18306 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2654
18309 msgid "_Find..."
18310 msgstr "_Tìm..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2655
18313 msgid "Find objects in document"
18314 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2656
18317 msgid "Find and _Replace Text..."
18318 msgstr ""
18320 #: ../src/verbs.cpp:2657
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Find and replace text in document"
18323 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2658
18326 msgid "Check Spellin_g..."
18327 msgstr ""
18329 #: ../src/verbs.cpp:2659
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Check spelling of text in document"
18332 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2660
18335 msgid "_Messages..."
18336 msgstr "_Thông điệp..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2661
18339 msgid "View debug messages"
18340 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2662
18343 msgid "S_cripts..."
18344 msgstr "_Văn lệnh..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2663
18347 msgid "Run scripts"
18348 msgstr "Chạy văn lệnh"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2664
18351 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18352 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2665
18355 msgid "Show or hide all open dialogs"
18356 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2666
18359 msgid "Create Tiled Clones..."
18360 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2667
18363 msgid ""
18364 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18365 "scattering"
18366 msgstr ""
18367 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2668
18370 msgid "_Object Properties..."
18371 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
18373 #: ../src/verbs.cpp:2669
18374 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18375 msgstr ""
18376 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18377 "tượng khác"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2672
18380 msgid "_Instant Messaging..."
18381 msgstr "T_in nhắn..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2672
18384 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18385 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2674
18388 msgid "_Input Devices..."
18389 msgstr "Th_iết bị nhập..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18392 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18393 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2676
18396 msgid "_Input Devices (new)..."
18397 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2678
18400 msgid "_Extensions..."
18401 msgstr "_Phần mở rộng..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2679
18404 msgid "Query information about extensions"
18405 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2680
18408 msgid "Layer_s..."
18409 msgstr "_Lớp..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2681
18412 msgid "View Layers"
18413 msgstr "Xem lớp"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2682
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Path Effect Editor..."
18418 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2683
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18423 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2684
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Filter Editor..."
18428 msgstr "Hiệu ứng lọc"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2685
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18433 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2686
18436 #, fuzzy
18437 msgid "SVG Font Editor..."
18438 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18440 #: ../src/verbs.cpp:2687
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Edit SVG fonts"
18443 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
18445 #. Help
18446 #: ../src/verbs.cpp:2690
18447 msgid "About E_xtensions"
18448 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2691
18451 msgid "Information on Inkscape extensions"
18452 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2692
18455 msgid "About _Memory"
18456 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2693
18459 msgid "Memory usage information"
18460 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2694
18463 msgid "_About Inkscape"
18464 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2695
18467 msgid "Inkscape version, authors, license"
18468 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18470 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18471 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18472 #. Tutorials
18473 #: ../src/verbs.cpp:2700
18474 msgid "Inkscape: _Basic"
18475 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2701
18478 msgid "Getting started with Inkscape"
18479 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18481 #. "tutorial_basic"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2702
18483 msgid "Inkscape: _Shapes"
18484 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2703
18487 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18488 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2704
18491 msgid "Inkscape: _Advanced"
18492 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2705
18495 msgid "Advanced Inkscape topics"
18496 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18498 #. "tutorial_advanced"
18499 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18500 #: ../src/verbs.cpp:2707
18501 msgid "Inkscape: T_racing"
18502 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2708
18505 msgid "Using bitmap tracing"
18506 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18508 #. "tutorial_tracing"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2709
18510 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18511 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2710
18514 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18515 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2711
18518 msgid "_Elements of Design"
18519 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2712
18522 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18523 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18525 #. "tutorial_design"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2713
18527 msgid "_Tips and Tricks"
18528 msgstr "_Mẹo"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2714
18531 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18532 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18534 #. "tutorial_tips"
18535 #. Effect
18536 #: ../src/verbs.cpp:2717
18537 msgid "Previous Effect"
18538 msgstr "Hiệu ứng trước"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2718
18541 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18542 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2719
18545 msgid "Previous Effect Settings..."
18546 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
18548 #: ../src/verbs.cpp:2720
18549 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18550 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18552 #: ../src/verbs.cpp:2724
18553 msgid "Fit the page to the current selection"
18554 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2726
18557 msgid "Fit the page to the drawing"
18558 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2728
18561 msgid ""
18562 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18563 msgstr ""
18564 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18565 "riêng"
18567 #. LockAndHide
18568 #: ../src/verbs.cpp:2730
18569 msgid "Unlock All"
18570 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2732
18573 msgid "Unlock All in All Layers"
18574 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2734
18577 msgid "Unhide All"
18578 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2736
18581 msgid "Unhide All in All Layers"
18582 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2740
18585 msgid "Link an ICC color profile"
18586 msgstr ""
18588 #: ../src/verbs.cpp:2741
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Remove Color Profile"
18591 msgstr "Bỏ bộ lọc"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2742
18594 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18595 msgstr ""
18597 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18598 msgid "Dash pattern"
18599 msgstr "Mẫu gạch"
18601 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18602 msgid "Pattern offset"
18603 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18605 #. display the initial welcome message in the statusbar
18606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18607 msgid ""
18608 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18609 "use selector (arrow) to move or transform them."
18610 msgstr ""
18611 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18612 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18613 "hay chuyển dạng mục."
18615 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18617 #, c-format
18618 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18619 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18621 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18623 #, c-format
18624 msgid "%s: %d - Inkscape"
18625 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18627 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18629 #, c-format
18630 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18631 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18633 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18635 #, c-format
18636 msgid "%s - Inkscape"
18637 msgstr "%s - Inkscape"
18639 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18641 msgid "none"
18642 msgstr "không có"
18644 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18645 #, fuzzy
18646 msgid "remove"
18647 msgstr "Bỏ"
18649 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18650 msgid "Change fill rule"
18651 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18653 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18654 msgid "Set fill color"
18655 msgstr "Đặt màu tô"
18657 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18658 msgid "Set gradient on fill"
18659 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18661 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18662 msgid "Set pattern on fill"
18663 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18665 #. Family frame
18666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18667 msgid "Font family"
18668 msgstr "Nhóm phông"
18670 #. Style frame
18671 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18672 msgid "fontselector|Style"
18673 msgstr ""
18675 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18676 msgid "Font size:"
18677 msgstr "Kích cỡ phông:"
18679 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18680 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18681 #. * some representative characters that users of your locale will be
18682 #. * interested in.
18683 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18684 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18685 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18689 msgid ""
18690 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18691 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18692 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18693 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18694 msgstr ""
18695 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18696 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18697 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18698 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18701 msgid "reflected"
18702 msgstr "đã phản ánh"
18704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18705 msgid "direct"
18706 msgstr "trực tiếp"
18708 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18709 msgid "Repeat:"
18710 msgstr "Lặp lại:"
18712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18713 msgid "Assign gradient to object"
18714 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18717 msgid "<small>No gradients</small>"
18718 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18721 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18722 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18725 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18726 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18729 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18730 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18732 # Stop = phase (pha)
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18734 msgid "Edit the stops of the gradient"
18735 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18742 msgid "<b>New:</b>"
18743 msgstr "<b>Mới:</b>"
18745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18746 msgid "Create linear gradient"
18747 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18750 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18751 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18753 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18755 msgid "on"
18756 msgstr "trên"
18758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18759 msgid "Create gradient in the fill"
18760 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18763 msgid "Create gradient in the stroke"
18764 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18766 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18767 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18772 msgid "<b>Change:</b>"
18773 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18777 msgid "No document selected"
18778 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18781 msgid "No gradients in document"
18782 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18785 msgid "No gradient selected"
18786 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18789 msgid "No stops in gradient"
18790 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18793 msgid "Change gradient stop offset"
18794 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18796 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18798 msgid "Add stop"
18799 msgstr "Thêm pha"
18801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18802 msgid "Add another control stop to gradient"
18803 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18806 msgid "Delete stop"
18807 msgstr "Xoá pha"
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18810 msgid "Delete current control stop from gradient"
18811 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18813 #. Label
18814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18816 msgid "Offset:"
18817 msgstr "Độ dịch:"
18819 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18821 msgid "Stop Color"
18822 msgstr "Màu pha"
18824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18825 msgid "Gradient editor"
18826 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18829 msgid "Change gradient stop color"
18830 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18833 msgid "No paint"
18834 msgstr "Không có sơn"
18836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18837 msgid "Flat color"
18838 msgstr "Màu phẳng"
18840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18841 msgid "Linear gradient"
18842 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18845 msgid "Radial gradient"
18846 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18849 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18850 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18854 msgid ""
18855 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18856 "evenodd)"
18857 msgstr ""
18858 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18859 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18863 msgid ""
18864 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18865 msgstr ""
18866 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18867 "rule: nonzero)"
18869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18870 msgid "No objects"
18871 msgstr "Không có đối tượng"
18873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18874 msgid "Multiple styles"
18875 msgstr "Đa kiểu dáng"
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18878 msgid "Paint is undefined"
18879 msgstr "Chưa xác định sơn"
18881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18882 msgid ""
18883 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18884 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18885 "create a new pattern from selection."
18886 msgstr ""
18887 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18888 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18889 "mới từ vùng chọn."
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18892 msgid "Transform by toolbar"
18893 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18897 msgstr ""
18898 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18899 "giãn."
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18902 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18903 msgstr ""
18904 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18905 "giãn."
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18908 msgid ""
18909 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18910 "scaled."
18911 msgstr ""
18912 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18913 "chữ nhật được co giãn."
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18916 msgid ""
18917 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18918 "are scaled."
18919 msgstr ""
18920 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18921 "chữ nhật được co giãn."
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18924 msgid ""
18925 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18926 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18927 msgstr ""
18928 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18929 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18932 msgid ""
18933 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18934 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18935 msgstr ""
18936 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18937 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18940 msgid ""
18941 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18942 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18943 msgstr ""
18944 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18945 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18948 msgid ""
18949 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18950 "scaled, rotated, or skewed)."
18951 msgstr ""
18952 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18953 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18955 #. four spinbuttons
18956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18959 msgid "select_toolbar|X position"
18960 msgstr "Vị trí X"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18963 msgid "select_toolbar|X"
18964 msgstr "X"
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18967 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18968 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18973 msgid "select_toolbar|Y position"
18974 msgstr "Vị trí Y"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18977 msgid "select_toolbar|Y"
18978 msgstr "Y"
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18981 msgid "Vertical coordinate of selection"
18982 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18987 msgid "select_toolbar|Width"
18988 msgstr "Rộng"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18991 msgid "select_toolbar|W"
18992 msgstr "R"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18995 msgid "Width of selection"
18996 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18999 msgid "Lock width and height"
19000 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19003 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19004 msgstr ""
19005 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
19007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19010 msgid "select_toolbar|Height"
19011 msgstr "Cao"
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19014 msgid "select_toolbar|H"
19015 msgstr "C"
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19018 msgid "Height of selection"
19019 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19022 msgid "Affect:"
19023 msgstr "Tác động:"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19026 msgid "Scale rounded corners"
19027 msgstr "Co giãn góc tròn"
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19030 msgid "Move gradients"
19031 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19034 msgid "Move patterns"
19035 msgstr "Di chuyển mẫu"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19038 msgid "System"
19039 msgstr "Hệ thống"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19042 msgid "CMS"
19043 msgstr "CMS"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19047 msgid "_R"
19048 msgstr "_R"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19053 msgid "_G"
19054 msgstr "_G"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19058 msgid "_B"
19059 msgstr "_B"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19064 msgid "_H"
19065 msgstr "_H"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19070 msgid "_S"
19071 msgstr "_S"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19075 msgid "_L"
19076 msgstr "_L"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19081 msgid "_C"
19082 msgstr "_C"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19087 msgid "_M"
19088 msgstr "_M"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19093 msgid "_Y"
19094 msgstr "_Y"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19098 msgid "_K"
19099 msgstr "_K"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19102 msgid "Gray"
19103 msgstr "Xám"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19109 msgid "Cyan"
19110 msgstr "Xanh lá mạ"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19116 msgid "Magenta"
19117 msgstr "Đỏ tươi"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19123 msgid "Yellow"
19124 msgstr "Vàng"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Fix"
19129 msgstr "Sửa chữa"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19132 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19133 msgstr ""
19135 #. Label
19136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19140 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19141 msgid "_A"
19142 msgstr "_A"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19152 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19153 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19154 msgid "Alpha (opacity)"
19155 msgstr "Alpha (độ đục)"
19157 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19158 msgid "RGBA_:"
19159 msgstr "RGBA_:"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19162 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19163 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
19165 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19167 msgid "RGB"
19168 msgstr "RGB"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19171 msgid "HSL"
19172 msgstr "HSL"
19174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19175 msgid "CMYK"
19176 msgstr "CMYK"
19178 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19179 msgid "Unnamed"
19180 msgstr "Đen"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19183 msgid "Wheel"
19184 msgstr "Tròn"
19186 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19187 msgid "Attribute"
19188 msgstr "Thuộc tính"
19190 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19192 msgid "Value"
19193 msgstr "Giá trị"
19195 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19196 msgid "Type text in a text node"
19197 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19200 msgid "Set stroke color"
19201 msgstr "Đặt màu nét"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19204 msgid "Set gradient on stroke"
19205 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19208 msgid "Set pattern on stroke"
19209 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19212 msgid "Set markers"
19213 msgstr "Đặt hình nút"
19215 #. Stroke width
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19217 #, fuzzy
19218 msgid "StrokeWidth|Width:"
19219 msgstr "Chiều rộng nét"
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19222 msgid "Stroke width"
19223 msgstr "Chiều rộng nét"
19225 #. Join type
19226 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19227 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19229 msgid "Join:"
19230 msgstr "Nối:"
19232 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19233 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19234 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19236 msgid "Miter join"
19237 msgstr "Nối góc nhọn"
19239 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19240 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19241 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19243 msgid "Round join"
19244 msgstr "Nối tròn"
19246 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19247 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19248 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19250 msgid "Bevel join"
19251 msgstr "Nối góc tù"
19253 #. Miterlimit
19254 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19255 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19256 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19257 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19258 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19259 #. when they become too long.
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19261 msgid "Miter limit:"
19262 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19265 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19266 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
19268 #. Cap type
19269 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19271 msgid "Cap:"
19272 msgstr "Đầu:"
19274 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19275 #. of the line; the ends of the line are square
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19277 msgid "Butt cap"
19278 msgstr "Đầu góc"
19280 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19281 #. line; the ends of the line are rounded
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19283 msgid "Round cap"
19284 msgstr "Đầu tròn"
19286 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19287 #. line; the ends of the line are square
19288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19289 msgid "Square cap"
19290 msgstr "Đầu vuông"
19292 #. Dash
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19294 msgid "Dashes:"
19295 msgstr "Gạch gạch:"
19297 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19298 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19300 msgid "Start Markers:"
19301 msgstr "Hình nút đầu :"
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19304 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19305 msgstr ""
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19308 msgid "Mid Markers:"
19309 msgstr "Hình nút giữa:"
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19312 msgid ""
19313 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19314 "last nodes"
19315 msgstr ""
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19318 msgid "End Markers:"
19319 msgstr "Hình nút cuối:"
19321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19322 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19323 msgstr ""
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19326 msgid "Set stroke style"
19327 msgstr "Đặt kiểu nét"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19330 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19331 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19334 msgid "Style of new stars"
19335 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19338 msgid "Style of new rectangles"
19339 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19342 msgid "Style of new 3D boxes"
19343 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19346 msgid "Style of new ellipses"
19347 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19350 msgid "Style of new spirals"
19351 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19354 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19355 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19358 msgid "Style of new paths created by Pen"
19359 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19362 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19363 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19366 msgid "TBD"
19367 msgstr ""
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19370 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19371 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19374 msgid "Insert node"
19375 msgstr "Chèn nút"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19378 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19379 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19382 msgid "Insert"
19383 msgstr "Chèn"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19386 msgid "Delete selected nodes"
19387 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19390 msgid "Join endnodes"
19391 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19394 msgid "Join selected endnodes"
19395 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19398 msgid "Join"
19399 msgstr "Nối"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Break nodes"
19404 msgstr "Thêm nút"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19407 msgid "Break path at selected nodes"
19408 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Join with segment"
19413 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19416 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19417 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19422 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19425 msgid "Node Cusp"
19426 msgstr "Nút đỉnh"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19429 msgid "Make selected nodes corner"
19430 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19433 msgid "Node Smooth"
19434 msgstr "Nút mịn"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19437 msgid "Make selected nodes smooth"
19438 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19441 msgid "Node Symmetric"
19442 msgstr "Nút đối xứng"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19445 msgid "Make selected nodes symmetric"
19446 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Node Auto"
19451 msgstr "Sửa nút"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19456 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19459 msgid "Node Line"
19460 msgstr "Nút đường"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19463 msgid "Make selected segments lines"
19464 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19467 msgid "Node Curve"
19468 msgstr "Nút cong"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19471 msgid "Make selected segments curves"
19472 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19475 msgid "Show Handles"
19476 msgstr "Hiện chốt"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19479 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19480 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Show Outline"
19485 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Show the outline of the path"
19490 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Next path effect parameter"
19495 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19500 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Edit the clipping path of the object"
19505 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Edit mask path"
19510 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
19512 # Stop = phase (pha)
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Edit the mask of the object"
19516 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19519 msgid "X coordinate:"
19520 msgstr "Toạ độ X:"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19523 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19524 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19527 msgid "Y coordinate:"
19528 msgstr "Toạ độ Y:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19531 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19532 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Enable snapping"
19537 msgstr "Bật bộ đo"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Bounding box"
19542 msgstr "Hộp biên"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Snap bounding box corners"
19547 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Bounding box edges"
19552 msgstr "Hộp biên"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19557 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Bounding box corners"
19562 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Snap to bounding box corners"
19567 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19570 msgid "BBox Edge Midpoints"
19571 msgstr ""
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19576 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19579 #, fuzzy
19580 msgid "BBox Centers"
19581 msgstr "Giữa lại"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19586 msgstr ""
19587 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Snap nodes or handles"
19592 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Snap to paths"
19597 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Path intersections"
19602 msgstr "Giao"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Snap to path intersections"
19607 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19610 #, fuzzy
19611 msgid "To nodes"
19612 msgstr "Di chuyển các nút"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Snap to cusp nodes"
19617 msgstr "Đính _nút"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Smooth nodes"
19622 msgstr "Độ mịn"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Snap to smooth nodes"
19627 msgstr "Đính _nút"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Line Midpoints"
19632 msgstr "Độ rộng đường"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19635 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19636 msgstr ""
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Object Centers"
19641 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Snap from and to centers of objects"
19646 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Rotation Centers"
19651 msgstr "Canh giữa dọc"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19654 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19655 msgstr ""
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Page border"
19660 msgstr "Màu viền của trang."
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Snap to the page border"
19665 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Snap to grids"
19670 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Snap to guides"
19675 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19678 msgid "Star: Change number of corners"
19679 msgstr "Sao: đổi số góc"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19682 msgid "Star: Change spoke ratio"
19683 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19686 msgid "Make polygon"
19687 msgstr "Làm hình đa giác"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19690 msgid "Make star"
19691 msgstr "Làm hình sao"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19694 msgid "Star: Change rounding"
19695 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19698 msgid "Star: Change randomization"
19699 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19702 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19703 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19706 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19707 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19710 msgid "triangle/tri-star"
19711 msgstr "tam giác/sao ba"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19714 msgid "square/quad-star"
19715 msgstr "vuông/sao tư"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19718 msgid "pentagon/five-pointed star"
19719 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19722 msgid "hexagon/six-pointed star"
19723 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19726 msgid "Corners"
19727 msgstr "Góc"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19730 msgid "Corners:"
19731 msgstr "Góc:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19734 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19735 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19738 msgid "thin-ray star"
19739 msgstr "sao tỉa hẹp"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19742 msgid "pentagram"
19743 msgstr "sao năm cánh"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19746 msgid "hexagram"
19747 msgstr "sao sáu cánh"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19750 msgid "heptagram"
19751 msgstr "sao bảy cánh"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19754 msgid "octagram"
19755 msgstr "sao tám cánh"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19758 msgid "regular polygon"
19759 msgstr "đa giác chính quy"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19762 msgid "Spoke ratio"
19763 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19766 msgid "Spoke ratio:"
19767 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19769 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19770 #. Base radius is the same for the closest handle.
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19772 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19773 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19776 msgid "stretched"
19777 msgstr "đã căng ra"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19780 msgid "twisted"
19781 msgstr "đã xoắn"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19784 msgid "slightly pinched"
19785 msgstr "đã véo một ít"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19788 msgid "NOT rounded"
19789 msgstr "KHÔNG tròn"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19792 msgid "slightly rounded"
19793 msgstr "tròn một ít"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19796 msgid "visibly rounded"
19797 msgstr "tròn hiện rõ"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19800 msgid "well rounded"
19801 msgstr "tròn được"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19804 msgid "amply rounded"
19805 msgstr "tròn rộng"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19808 msgid "blown up"
19809 msgstr "đã phóng to"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19812 msgid "Rounded"
19813 msgstr "Tròn"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19816 msgid "Rounded:"
19817 msgstr "Tròn:"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19820 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19821 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19824 msgid "NOT randomized"
19825 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19828 msgid "slightly irregular"
19829 msgstr "không đều một ít"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19832 msgid "visibly randomized"
19833 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19836 msgid "strongly randomized"
19837 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19840 msgid "Randomized"
19841 msgstr "Ngẫu nhiên"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19844 msgid "Randomized:"
19845 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19848 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19849 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19853 msgid "Defaults"
19854 msgstr "Mặc định"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19857 msgid ""
19858 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19859 "change defaults)"
19860 msgstr ""
19861 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19862 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19865 msgid "Change rectangle"
19866 msgstr "Đổi chữ nhật"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19869 msgid "W:"
19870 msgstr "W:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19873 msgid "Width of rectangle"
19874 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19877 msgid "H:"
19878 msgstr "N:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19881 msgid "Height of rectangle"
19882 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19885 msgid "not rounded"
19886 msgstr "không tròn"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19889 msgid "Horizontal radius"
19890 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19893 msgid "Rx:"
19894 msgstr "Rx:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19897 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19898 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19901 msgid "Vertical radius"
19902 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19905 msgid "Ry:"
19906 msgstr "Ry:"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19909 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19910 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19913 msgid "Not rounded"
19914 msgstr "Không tròn"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19917 msgid "Make corners sharp"
19918 msgstr "Làm cho góc sắc"
19920 #. TODO: use the correct axis here, too
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19922 #, fuzzy
19923 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19924 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Angle in X direction"
19929 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19931 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Angle of PLs in X direction"
19935 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19937 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19939 #, fuzzy
19940 msgid "State of VP in X direction"
19941 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19946 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Angle in Y direction"
19951 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19954 msgid "Angle Y:"
19955 msgstr "Góc Y:"
19957 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19961 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19963 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19965 #, fuzzy
19966 msgid "State of VP in Y direction"
19967 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19972 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Angle in Z direction"
19977 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19979 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19983 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19985 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19987 #, fuzzy
19988 msgid "State of VP in Z direction"
19989 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19994 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19997 msgid "Change spiral"
19998 msgstr "Đổi xoắn ốc"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20001 msgid "just a curve"
20002 msgstr "chỉ một đường cong"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20005 msgid "one full revolution"
20006 msgstr "một lần quay đầy đủ"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20009 msgid "Number of turns"
20010 msgstr "Số lần quay"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20013 msgid "Turns:"
20014 msgstr "Quay:"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20017 msgid "Number of revolutions"
20018 msgstr "Số lần quay lại"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20021 msgid "circle"
20022 msgstr "tròn"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20025 msgid "edge is much denser"
20026 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20029 msgid "edge is denser"
20030 msgstr "cạnh đặc hơn"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20033 msgid "even"
20034 msgstr "đều"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20037 msgid "center is denser"
20038 msgstr "tâm đặc hơn"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20041 msgid "center is much denser"
20042 msgstr "tâm rất đặc hơn"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20045 msgid "Divergence"
20046 msgstr "Phân kỳ"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20049 msgid "Divergence:"
20050 msgstr "Phân kỳ:"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20053 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20054 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20057 msgid "starts from center"
20058 msgstr "bắt đầu từ tâm"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20061 msgid "starts mid-way"
20062 msgstr "bắt đầu ở giữa"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20065 msgid "starts near edge"
20066 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20069 msgid "Inner radius"
20070 msgstr "Bán kính nội bộ"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20073 msgid "Inner radius:"
20074 msgstr "Bán kính nội bộ :"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20077 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20078 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Bezier"
20083 msgstr "Cung Bézier"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Create regular Bezier path"
20088 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Spiro"
20093 msgstr "Xoắn ốc"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Create Spiro path"
20098 msgstr "Tạo xoắn ốc"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20101 msgid "Zigzag"
20102 msgstr ""
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20105 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20106 msgstr ""
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Paraxial"
20111 msgstr "bộ phận"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20114 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20115 msgstr ""
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20118 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20119 msgid "Mode:"
20120 msgstr "Chế độ :"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Triangle in"
20125 msgstr "Tam giác"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Triangle out"
20130 msgstr "Tam giác"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20133 msgid "From clipboard"
20134 msgstr ""
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Shape:"
20139 msgstr "Hình"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20142 msgid "(many nodes, rough)"
20143 msgstr ""
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20149 msgid "(default)"
20150 msgstr "(mặc định)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20153 #, fuzzy
20154 msgid "(few nodes, smooth)"
20155 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Smoothing:"
20160 msgstr "Làm mịn"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Smoothing: "
20165 msgstr "Làm mịn"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20168 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20169 msgstr ""
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20172 #, fuzzy
20173 msgid ""
20174 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20175 "change defaults)"
20176 msgstr ""
20177 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
20178 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
20180 #. Width
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20182 msgid "(pinch tweak)"
20183 msgstr "(chỉnh véo)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20186 msgid "(broad tweak)"
20187 msgstr "(chỉnh rộng)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20190 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20191 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
20193 #. Force
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20195 msgid "(minimum force)"
20196 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20199 msgid "(maximum force)"
20200 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20203 msgid "Force"
20204 msgstr "Sức mạnh"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20207 msgid "Force:"
20208 msgstr "Sức mạnh"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20211 msgid "The force of the tweak action"
20212 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Move mode"
20217 msgstr "Di chuyển các nút"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Move objects in any direction"
20222 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Move in/out mode"
20227 msgstr "Di chuyển các nút"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20230 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20231 msgstr ""
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Move jitter mode"
20236 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Move objects in random directions"
20241 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Scale mode"
20246 msgstr "Co giãn các nút"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20251 msgstr "Đặt tên đối tượng"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Rotate mode"
20256 msgstr "Xoay các nút"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20261 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Duplicate/delete mode"
20266 msgstr "Nhân đôi nút"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20269 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20270 msgstr ""
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20273 msgid "Push mode"
20274 msgstr "Chế độ đẩy"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20277 msgid "Push parts of paths in any direction"
20278 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Shrink/grow mode"
20283 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20288 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Attract/repel mode"
20293 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20298 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20301 msgid "Roughen mode"
20302 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20305 msgid "Roughen parts of paths"
20306 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20309 msgid "Color paint mode"
20310 msgstr "Chế độ sơn màu"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20313 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20314 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20317 msgid "Color jitter mode"
20318 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20321 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20322 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Blur mode"
20327 msgstr "Chế độ _pha màu :"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20332 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20335 msgid "Channels:"
20336 msgstr "Kênh:"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20339 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20340 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
20342 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20344 msgid "H"
20345 msgstr "H"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20348 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20349 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
20351 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20353 msgid "S"
20354 msgstr "S"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20357 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20358 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
20360 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20362 msgid "L"
20363 msgstr "L"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20366 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20367 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
20369 # Opacity — Độ đục
20370 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20372 msgid "O"
20373 msgstr "O"
20375 #. Fidelity
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20377 msgid "(rough, simplified)"
20378 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20381 msgid "(fine, but many nodes)"
20382 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20385 msgid "Fidelity"
20386 msgstr "Độ trung thực"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20389 msgid "Fidelity:"
20390 msgstr "Độ trung thực:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20393 msgid ""
20394 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20395 "generate a lot of new nodes"
20396 msgstr ""
20397 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20398 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20401 msgid "Pressure"
20402 msgstr "Ứng suất"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20405 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20406 msgstr ""
20407 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20410 #, fuzzy
20411 msgid "No preset"
20412 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Save..."
20417 msgstr "Lưu _dạng..."
20419 #. Width
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20421 msgid "(hairline)"
20422 msgstr "(nét hất lên)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20425 msgid "(broad stroke)"
20426 msgstr "(nét rộng)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20429 msgid "Pen Width"
20430 msgstr "Rộng bút"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20433 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20434 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20436 #. Thinning
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20438 msgid "(speed blows up stroke)"
20439 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20442 msgid "(slight widening)"
20443 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20446 msgid "(constant width)"
20447 msgstr "(chiều rộng đều)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20450 msgid "(slight thinning, default)"
20451 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20454 msgid "(speed deflates stroke)"
20455 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20458 msgid "Stroke Thinning"
20459 msgstr "Thu hẹp nét"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20462 msgid "Thinning:"
20463 msgstr "Thu hẹp:"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20466 msgid ""
20467 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20468 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20469 msgstr ""
20470 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20471 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20473 #. Angle
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20475 msgid "(left edge up)"
20476 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20479 msgid "(horizontal)"
20480 msgstr "(nằm  ngang)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20483 msgid "(right edge up)"
20484 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20487 msgid "Pen Angle"
20488 msgstr "Góc bút"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20491 msgid "Angle:"
20492 msgstr "Góc:"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20495 msgid ""
20496 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20497 "fixation = 0)"
20498 msgstr ""
20499 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20501 #. Fixation
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20503 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20504 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20507 msgid "(almost fixed, default)"
20508 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20511 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20512 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20515 msgid "Fixation"
20516 msgstr "Độ cố định"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20519 msgid "Fixation:"
20520 msgstr "Độ cố định:"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20523 #, fuzzy
20524 msgid ""
20525 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20526 "fixed angle)"
20527 msgstr ""
20528 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
20530 #. Cap Rounding
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20532 msgid "(blunt caps, default)"
20533 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20536 msgid "(slightly bulging)"
20537 msgstr "(lồi ra một ít)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20540 msgid "(approximately round)"
20541 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20544 msgid "(long protruding caps)"
20545 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20548 msgid "Cap rounding"
20549 msgstr "Làm tròn nắp"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20552 msgid "Caps:"
20553 msgstr "Nắp:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20556 msgid ""
20557 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20558 "round caps)"
20559 msgstr ""
20560 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20561 "1 = nắp tròn)"
20563 #. Tremor
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20565 msgid "(smooth line)"
20566 msgstr "(đường mịn)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20569 msgid "(slight tremor)"
20570 msgstr "(run một ít)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20573 msgid "(noticeable tremor)"
20574 msgstr "(run hiện rõ)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20577 msgid "(maximum tremor)"
20578 msgstr "(run tối đa)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20581 msgid "Stroke Tremor"
20582 msgstr "Nét run"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20585 msgid "Tremor:"
20586 msgstr "Run:"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20589 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20590 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20592 #. Wiggle
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20594 msgid "(no wiggle)"
20595 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20598 msgid "(slight deviation)"
20599 msgstr "(lệch một ít)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20602 msgid "(wild waves and curls)"
20603 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20606 msgid "Pen Wiggle"
20607 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20610 msgid "Wiggle:"
20611 msgstr "Ngọ nguậy:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20614 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20615 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20617 #. Mass
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20619 msgid "(no inertia)"
20620 msgstr "(không quán tính)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20623 msgid "(slight smoothing, default)"
20624 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20627 msgid "(noticeable lagging)"
20628 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20631 msgid "(maximum inertia)"
20632 msgstr "(quán tính tối đa)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20635 msgid "Pen Mass"
20636 msgstr "Khối lượng bút"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20639 msgid "Mass:"
20640 msgstr "Khối lượng:"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20643 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20644 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20647 msgid "Trace Background"
20648 msgstr "Nền theo"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20651 msgid ""
20652 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20653 "minimum width, black - maximum width)"
20654 msgstr ""
20655 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20656 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20659 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20660 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20663 msgid "Tilt"
20664 msgstr "Nghiêng"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20667 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20668 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Choose a preset"
20673 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20676 msgid "Arc: Change start/end"
20677 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20680 msgid "Arc: Change open/closed"
20681 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20684 msgid "Start:"
20685 msgstr "Đầu :"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20688 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20689 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20692 msgid "End:"
20693 msgstr "Cuối:"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20696 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20697 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20700 msgid "Closed arc"
20701 msgstr "Cung khép kín"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20704 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20705 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20708 msgid "Open Arc"
20709 msgstr "Cung hở"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20712 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20713 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20716 msgid "Make whole"
20717 msgstr "Khép kín"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20720 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20721 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Opacity:"
20726 msgstr "Tính mờ đục:"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Pick opacity"
20731 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20734 msgid ""
20735 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20736 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20737 msgstr ""
20738 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20739 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Pick"
20744 msgstr "_Kén..."
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Assign opacity"
20749 msgstr "Alpha (độ đục)"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20752 msgid ""
20753 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20754 msgstr ""
20755 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20756 "vùng chọn "
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Assign"
20761 msgstr "/Gán tài ng_uyên..."
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20764 msgid "All inactive"
20765 msgstr ""
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20768 msgid "No geometric tool is active"
20769 msgstr ""
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20772 msgid "draw-geometry-inactive"
20773 msgstr ""
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Show limiting bounding box"
20778 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20781 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20782 msgstr ""
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20787 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20790 #, fuzzy
20791 msgid ""
20792 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20793 "of current selection"
20794 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Choose a line segment type"
20799 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Display measuring info"
20804 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20807 msgid "Display measuring info for selected items"
20808 msgstr ""
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20811 msgid "Open LPE dialog"
20812 msgstr ""
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20815 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20816 msgstr ""
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20819 #, fuzzy
20820 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20821 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20824 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20825 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Cut"
20830 msgstr "Cắt"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Cut out from objects"
20835 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20838 msgid "Text: Change font family"
20839 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20842 msgid "Text: Change alignment"
20843 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20846 msgid "Text: Change font style"
20847 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20850 msgid "Text: Change orientation"
20851 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20854 msgid "Text: Change font size"
20855 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20858 msgid ""
20859 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20860 "default font instead."
20861 msgstr ""
20862 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20863 "phông mặc định thay vào đó."
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20866 msgid "Align left"
20867 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20870 msgid "Align right"
20871 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20874 msgid "Justify"
20875 msgstr "Sắp thẳng"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20878 msgid "Bold"
20879 msgstr "Đậm"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20882 msgid "Italic"
20883 msgstr "Nghiêng"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20886 msgid "Change connector spacing"
20887 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20890 msgid "Avoid"
20891 msgstr "Tránh"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20894 msgid "Ignore"
20895 msgstr "Bỏ qua"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20898 msgid "Connector Spacing"
20899 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20902 msgid "Spacing:"
20903 msgstr "Khoảng cách:"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20906 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20907 msgstr ""
20908 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20911 msgid "Graph"
20912 msgstr "Đồ thị"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20915 msgid "Connector Length"
20916 msgstr "Chiều dài đường nối"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20919 msgid "Length:"
20920 msgstr "Dài:"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20923 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20924 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20927 msgid "Downwards"
20928 msgstr "Xuống"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20931 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20932 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20935 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20936 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20939 msgid "Fill by"
20940 msgstr "Tô theo"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20943 msgid "Fill by:"
20944 msgstr "Tô theo :"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20947 msgid "Fill Threshold"
20948 msgstr "Ngưỡng tô"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20951 msgid ""
20952 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20953 "pixels to be counted in the fill"
20954 msgstr ""
20955 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20956 "quanh cần tính khi tô"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20959 msgid "Grow/shrink by"
20960 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20963 msgid "Grow/shrink by:"
20964 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20967 msgid ""
20968 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20969 msgstr ""
20970 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20973 msgid "Close gaps"
20974 msgstr "Đóng khe"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20977 msgid "Close gaps:"
20978 msgstr "Đóng khe:"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20981 msgid ""
20982 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20983 "to change defaults)"
20984 msgstr ""
20985 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20986 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20988 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20989 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20990 msgstr ""
20991 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20993 #. report to the Inkscape console using errormsg
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Side Length 'a'/px: "
20997 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Side Length 'b'/px: "
21002 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Side Length 'c'/px: "
21007 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21010 msgid "Angle 'A'/radians:"
21011 msgstr ""
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21014 msgid "Angle 'B'/radians: "
21015 msgstr ""
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21018 msgid "Angle 'C'/radians: "
21019 msgstr ""
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21022 msgid "Semiperimeter/px: "
21023 msgstr ""
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21026 msgid "Area /px^2: "
21027 msgstr ""
21029 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21030 #, fuzzy
21031 msgid ""
21032 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21033 "required by this extension. Please install them and try again."
21034 msgstr ""
21035 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
21036 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
21037 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
21039 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21040 msgid ""
21041 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21042 "an existing file! Unable to embed image."
21043 msgstr ""
21045 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21046 #, fuzzy, python-format
21047 msgid "Sorry we could not locate %s"
21048 msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
21050 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21051 #, python-format
21052 msgid ""
21053 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21054 "or image/x-icon"
21055 msgstr ""
21056 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21057 "hay image/x-icon"
21059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21060 msgid ""
21061 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21062 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21063 msgstr ""
21064 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
21065 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
21067 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Difficulty finding the image data."
21070 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh bị hỏng"
21072 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21073 msgid ""
21074 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21075 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21076 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21077 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21078 msgstr ""
21079 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
21080 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
21081 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
21082 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
21084 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21085 #, fuzzy, python-format
21086 msgid "No matching node for expression: %s"
21087 msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
21089 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21090 #, python-format
21091 msgid "No style attribute found for id: %s"
21092 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
21094 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21095 #, fuzzy, python-format
21096 msgid "unable to locate marker: %s"
21097 msgstr "Không thể định vị gói %s"
21099 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21100 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21101 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21102 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21103 #, fuzzy
21104 msgid "This extension requires two selected paths."
21105 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
21107 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21108 #, python-format
21109 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21110 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
21112 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21113 msgid ""
21114 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21115 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21116 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21117 "numpy."
21118 msgstr ""
21119 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
21120 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
21121 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
21123 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21124 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21125 #, python-format
21126 msgid ""
21127 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21128 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21132 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21133 msgid ""
21134 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21135 msgstr ""
21136 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
21138 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21139 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21140 msgid ""
21141 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21142 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21143 msgstr ""
21145 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21146 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21147 msgid ""
21148 "The second selected object is not a path.\n"
21149 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21150 msgstr ""
21152 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21153 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21154 msgid ""
21155 "The first selected object is not a path.\n"
21156 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21157 msgstr ""
21159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21160 msgid ""
21161 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21162 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21163 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21164 msgstr ""
21165 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
21166 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
21167 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21170 msgid "No face data found in specified file\n"
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21174 msgid "No edge data found in specified file\n"
21175 msgstr ""
21177 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21179 msgid ""
21180 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21181 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21185 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21186 msgstr ""
21188 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21189 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21190 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
21192 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21193 #, fuzzy, python-format
21194 msgid "Could not locate file: %s"
21195 msgstr "Không mở được tập tin:"
21197 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21198 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21199 msgid "Add Nodes"
21200 msgstr "Thêm nút"
21202 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21203 #, fuzzy
21204 msgid "By max. segment length"
21205 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
21207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21208 #, fuzzy
21209 msgid "By number of segments"
21210 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
21212 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Division method"
21215 msgstr "Phương pháp âm thanh"
21217 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Maximum segment length (px)"
21220 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
21222 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21223 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21225 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21226 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21227 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21228 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21229 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21230 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21231 msgid "Modify Path"
21232 msgstr "Sửa đường nét"
21234 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Number of segments"
21237 msgstr "Số đoạn"
21239 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21240 msgid "AI 8.0 Input"
21241 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
21243 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21244 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21247 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21249 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21250 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21251 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
21253 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21254 msgid "AI 8.0 Output"
21255 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
21257 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21258 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21259 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21260 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21262 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21263 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21264 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
21266 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21267 msgid "AI SVG Input"
21268 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
21270 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21271 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21272 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21273 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21275 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21276 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21277 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
21279 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21280 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21281 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21283 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21284 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21285 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
21287 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21288 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21289 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
21291 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21292 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21293 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21295 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Corel DRAW Input"
21298 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
21300 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21303 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21305 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21306 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21307 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21309 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Corel DRAW templates input"
21312 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
21314 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21317 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21319 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21322 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21324 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21327 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21329 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21332 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21334 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21335 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21336 msgstr ""
21338 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21339 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21340 msgstr ""
21342 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21343 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21344 msgstr ""
21346 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21347 msgid "Brighter"
21348 msgstr "Sáng hơn"
21350 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21351 msgid "Blue Function"
21352 msgstr "Hàm màu xanh"
21354 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21355 msgid "Green Function"
21356 msgstr "Hàm màu lục"
21358 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21359 msgid "Red Function"
21360 msgstr "Hàm màu đỏ"
21362 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21363 msgid "Darker"
21364 msgstr "Tối hơn"
21366 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21367 msgid "Grayscale"
21368 msgstr "Mức xám"
21370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21371 msgid "Less Hue"
21372 msgstr "Ít sắc màu"
21374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21375 msgid "Less Light"
21376 msgstr "Ít ánh sáng"
21378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21379 msgid "Less Saturation"
21380 msgstr "Ít bão hòa"
21382 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21383 msgid "More Hue"
21384 msgstr "Sắc màu hơn"
21386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21387 msgid "More Light"
21388 msgstr "Ánh sáng hơn"
21390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21391 msgid "More Saturation"
21392 msgstr "Bão hòa hơn"
21394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21395 msgid "Negative"
21396 msgstr "Âm"
21398 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21399 msgid "Randomize"
21400 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21402 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21403 msgid "Remove Blue"
21404 msgstr "Bỏ màu xanh"
21406 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21407 msgid "Remove Green"
21408 msgstr "Bỏ màu lục"
21410 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21411 msgid "Remove Red"
21412 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21415 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21416 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21419 msgid "Replace color"
21420 msgstr "Đổi màu"
21422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21423 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21424 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21427 msgid "RGB Barrel"
21428 msgstr "Thùng tròn RGB"
21430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21431 msgid "A diagram created with the program Dia"
21432 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21435 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21436 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21439 msgid "Dia Input"
21440 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
21442 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21443 msgid ""
21444 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21445 "at http://live.gnome.org/Dia"
21446 msgstr ""
21447 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21448 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21451 msgid ""
21452 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21453 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21454 "Inkscape installation."
21455 msgstr ""
21456 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21457 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21459 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21460 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21461 msgid "Visualize Path"
21462 msgstr "Hình dung đường nét"
21464 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21465 msgid "X Offset"
21466 msgstr "Khoảng cách ngang"
21468 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21469 msgid "Y Offset"
21470 msgstr "Khoảng cách dọc"
21472 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21473 msgid "Dot size"
21474 msgstr "Kích cỡ chấm"
21476 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21477 msgid "Font size"
21478 msgstr "Kích cỡ phông"
21480 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21481 msgid "Number Nodes"
21482 msgstr "Nút số"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Altitudes"
21487 msgstr "Biên độ"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Angle Bisectors"
21492 msgstr "Chia thời gian"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Centroid"
21497 msgstr "Giữa lại"
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Circumcentre"
21502 msgstr "Tài liệu"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Circumcircle"
21507 msgstr "Tròn"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Common Objects"
21512 msgstr "Đối tượng"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Contact Triangle"
21517 msgstr "Tam giác"
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21520 msgid "Custom Point Specified By:"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Custom Points and Options"
21526 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21529 msgid "Draw Circle About This Point"
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Draw From Triangle"
21535 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21538 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21539 msgstr ""
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21542 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21546 msgid "Draw Marker At This Point"
21547 msgstr ""
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Excentral Triangle"
21552 msgstr "Tam giác"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Excentres"
21557 msgstr "Trạm trổ"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Excircles"
21562 msgstr "tròn"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Extouch Triangle"
21567 msgstr "Tam giác"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Gergonne Point"
21572 msgstr "Sơn nét"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Incentre"
21577 msgstr "Thụt lề nút"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Incircle"
21582 msgstr "tròn"
21584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Nagel Point"
21587 msgstr "Điểm đen"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21590 msgid "Nine-Point Centre"
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21594 msgid "Nine-Point Circle"
21595 msgstr ""
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Orthic Triangle"
21600 msgstr "Tam giác"
21602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Orthocentre"
21605 msgstr "Khác"
21607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Point At"
21610 msgstr "Điểm ở"
21612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Radius / px"
21615 msgstr "Bán kính"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Report this triangle's properties"
21620 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Symmedial Triangle"
21625 msgstr "Tam giác"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Symmedian Point"
21630 msgstr "Point Fortin"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21633 msgid "Symmedians"
21634 msgstr ""
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Triangle Function"
21639 msgstr "Hàm màu xanh"
21641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Trilinear Coordinates"
21644 msgstr "Hệ Toạ Độ"
21646 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21649 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21650 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21653 msgid "DXF Input"
21654 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
21656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21657 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21658 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21661 msgid "Or, use manual scale factor"
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21665 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21666 msgstr ""
21668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21669 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21670 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21673 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21674 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21677 msgid "ROBO-Master output"
21678 msgstr ""
21680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21681 msgid "DXF Output"
21682 msgstr "Kết xuất DXF"
21684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21685 msgid "DXF file written by pstoedit"
21686 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21689 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21690 msgstr ""
21691 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21692 "» )"
21694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21695 msgid "Blur height"
21696 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21699 msgid "Blur stdDeviation"
21700 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21703 msgid "Blur width"
21704 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21707 msgid "Edge 3D"
21708 msgstr "Cạnh 3D"
21710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21711 msgid "Illumination Angle"
21712 msgstr "Góc chiếu sáng"
21714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21715 msgid "Only black and white"
21716 msgstr "Chỉ đen trắng"
21718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21719 msgid "Shades"
21720 msgstr "Sắc màu"
21722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Embed Images"
21725 msgstr "Nhúng ảnh"
21727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21728 msgid "Embed only selected images"
21729 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
21731 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21732 msgid "EPS Input"
21733 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
21735 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21736 msgid "EPSI Output"
21737 msgstr "Kết xuất EPSI"
21739 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21740 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21741 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
21743 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21744 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21745 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
21747 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21748 msgid "LaTeX formula"
21749 msgstr "Công thức LaTeX"
21751 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21752 msgid "LaTeX formula: "
21753 msgstr "Công thức LaTeX: "
21755 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21756 msgid "Export as GIMP Palette"
21757 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
21759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21760 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21761 msgstr ""
21762 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
21763 "Palette)"
21765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21766 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21767 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
21769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Extract Image"
21772 msgstr "Trích một ảnh ra"
21774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21775 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21776 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21779 msgid "Path to save image"
21780 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21782 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21783 msgid "Extrude"
21784 msgstr "Trạm trổ"
21786 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21787 msgid "Open files saved with XFIG"
21788 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21790 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21791 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21792 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21794 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21795 msgid "XFIG Input"
21796 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
21798 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21799 msgid "Flatness"
21800 msgstr "Độ phẳng"
21802 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21803 msgid "Flatten Beziers"
21804 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21806 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Add Guide Lines"
21809 msgstr "Đường gióng"
21811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Depth"
21814 msgstr "Răng"
21816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21817 msgid "Foldable Box"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Paper Thickness"
21823 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Tab Proportion"
21828 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
21830 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21831 msgid "Fractalize"
21832 msgstr "Làm phân dạng"
21834 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21835 msgid "Smoothness"
21836 msgstr "Độ mịn"
21838 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21839 msgid "Subdivisions"
21840 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21843 msgid "Calculate first derivative numerically"
21844 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21847 msgid "Draw Axes"
21848 msgstr "Vẽ trục"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21851 msgid "End X value"
21852 msgstr "Giá trị X cuối"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21855 msgid "First derivative"
21856 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21859 msgid "Function"
21860 msgstr "Hàm"
21862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21863 msgid "Function Plotter"
21864 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21867 msgid "Functions"
21868 msgstr "Hàm"
21870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21873 msgstr ""
21874 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21875 "phạm vi y)"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21878 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21879 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Number of samples"
21884 msgstr "Số bước"
21886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21887 msgid "Range and sampling"
21888 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21891 msgid "Remove rectangle"
21892 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21895 msgid ""
21896 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21897 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21898 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21899 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21900 "determined numerically."
21901 msgstr ""
21902 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21903 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21904 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21905 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21906 "luôn luôn phải là giá trị số."
21908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21909 msgid ""
21910 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21911 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21912 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21913 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21914 "constants pi and e are also available."
21915 msgstr ""
21916 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21917 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21918 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21919 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21920 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21923 msgid "Start X value"
21924 msgstr "Giá trị X đầu"
21926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21927 msgid "Use"
21928 msgstr "Dùng"
21930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21931 msgid "Use polar coordinates"
21932 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21937 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Y value of rectangle's top"
21942 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21944 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21945 msgid "Circular pitch, px"
21946 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21948 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21949 msgid "Gear"
21950 msgstr "Bánh răng"
21952 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21953 msgid "Number of teeth"
21954 msgstr "Số răng"
21956 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21957 msgid "Pressure angle"
21958 msgstr "Góc ứng suất"
21960 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21961 msgid "GIMP XCF"
21962 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21964 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21965 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21966 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21968 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21969 msgid "Save Grid:"
21970 msgstr "Lưu lưới:"
21972 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21973 msgid "Save Guides:"
21974 msgstr "Lưu đường gióng:"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Border Thickness [px]"
21979 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Cartesian Grid"
21984 msgstr "Hiện lưới"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21987 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21991 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21995 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21999 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22005 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22010 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Major X Divisions"
22015 msgstr "Chia thời gian"
22017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22020 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22025 msgstr "Chia thời gian"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Major Y Divisions"
22030 msgstr "Chia thời gian"
22032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22035 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22040 msgstr "Chia thời gian"
22042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22045 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22050 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22053 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22057 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22058 msgstr ""
22060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22063 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
22065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22068 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
22070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Angle Divisions"
22073 msgstr "Chia thời gian"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Angle Divisions at Centre"
22078 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
22080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22081 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22082 msgstr ""
22084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22087 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22092 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
22094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Circumferential Labels"
22097 msgstr "&Sửa nhãn"
22099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22100 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22106 msgstr "lệch %02i phút"
22108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22111 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22116 msgstr "lệch %02i phút"
22118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Major Circular Divisions"
22121 msgstr "lệch %02i phút"
22123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22124 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22128 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22134 msgstr "lệch %02i phút"
22136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Polar Grid"
22139 msgstr "Khoảng cách giữa bán kính lưới cực"
22141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22142 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22143 msgstr ""
22145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22146 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22147 msgstr ""
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22150 msgid "1/10"
22151 msgstr ""
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22154 msgid "1/2"
22155 msgstr ""
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22158 msgid "1/3"
22159 msgstr ""
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22162 msgid "1/4"
22163 msgstr ""
22165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22166 msgid "1/5"
22167 msgstr ""
22169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22170 msgid "1/6"
22171 msgstr ""
22173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22174 msgid "1/7"
22175 msgstr ""
22177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22178 msgid "1/8"
22179 msgstr ""
22181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22182 msgid "1/9"
22183 msgstr ""
22185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22186 msgid "Custom..."
22187 msgstr "Tự chọn..."
22189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Delete existing guides"
22192 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Golden ratio"
22197 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
22199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Guides creator"
22202 msgstr "_Màu đường gióng:"
22204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Horizontal guide each"
22207 msgstr "Chữ ngang"
22209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Preset"
22212 msgstr "Đặt lại"
22214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22215 msgid "Rule-of-third"
22216 msgstr ""
22218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Start from edges"
22221 msgstr "bắt đầu từ tâm"
22223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Vertical guide each"
22226 msgstr "Khoảng cách dọc"
22228 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22229 msgid "Draw Handles"
22230 msgstr "Vẽ chốt kéo"
22232 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22233 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22237 #, fuzzy
22238 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22239 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
22241 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22242 #, fuzzy
22243 msgid "HPGL Output"
22244 msgstr "Biên độ phát đo được"
22246 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22247 msgid "Ask Us a Question"
22248 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
22250 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22251 msgid "Command Line Options"
22252 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
22254 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22255 msgid "FAQ"
22256 msgstr "Hỏi Đáp"
22258 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22259 msgid "Keys and Mouse Reference"
22260 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
22262 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22263 msgid "Inkscape Manual"
22264 msgstr "Sổ tay Inkscape"
22266 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22267 msgid "New in This Version"
22268 msgstr "Các tính năng mới"
22270 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22271 msgid "Report a Bug"
22272 msgstr "Thông báo lỗi"
22274 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22275 msgid "SVG 1.1 Specification"
22276 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
22278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22279 msgid "Duplicate endpaths"
22280 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22283 msgid "Interpolate"
22284 msgstr "Nội suy"
22286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Interpolate style"
22289 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22292 msgid "Interpolation method"
22293 msgstr "Phương pháp nội suy"
22295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22296 msgid "Interpolation steps"
22297 msgstr "Bước nội suy"
22299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Attribute to Interpolate"
22302 msgstr "Tên thuộc tính"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22305 #, fuzzy
22306 msgid "End Value"
22307 msgstr "Giá trị X cuối"
22309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Float Number"
22312 msgstr "Tham số thực hiện"
22314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22315 msgid ""
22316 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22317 "this \"other\":"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Integer Number"
22323 msgstr "_Thêm bạn"
22325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22326 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22330 #, fuzzy
22331 msgid "No Unit"
22332 msgstr "Đơn vị"
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Other Attribute"
22337 msgstr "Thuộc tính"
22339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Other Attribute type"
22342 msgstr "Tên thuộc tính"
22344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Start Value"
22347 msgstr "Giá trị X đầu"
22349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22351 msgid "Style"
22352 msgstr "Kiểu dáng"
22354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Tag"
22357 msgstr "Đích"
22359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22360 msgid ""
22361 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22362 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22363 "selection"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Transformation"
22369 msgstr "Thông tin"
22371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Translate X"
22374 msgstr "_Dịch giả"
22376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Translate Y"
22379 msgstr "_Dịch giả"
22381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22382 msgid "Where to apply?"
22383 msgstr ""
22385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22388 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22389 msgstr ""
22391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22392 msgid "Axiom"
22393 msgstr "Tiên đề"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Axiom and rules"
22398 msgstr "gặp quy tắc mẫu kiểu ngầm và chuẩn được trộn với nhau"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22401 msgid "L-system"
22402 msgstr "Hệ thống L"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22405 msgid "Left angle"
22406 msgstr "Góc bên trái"
22408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22409 #, no-c-format
22410 msgid "Randomize angle (%)"
22411 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22414 #, no-c-format
22415 msgid "Randomize step (%)"
22416 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
22418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22419 msgid "Right angle"
22420 msgstr "Góc bên phải"
22422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22423 msgid "Rules"
22424 msgstr "Quy tắc"
22426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22427 msgid "Step length (px)"
22428 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22431 msgid ""
22432 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22433 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22434 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22435 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22436 "point"
22437 msgstr ""
22439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22440 msgid "Lorem ipsum"
22441 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22444 msgid "Number of paragraphs"
22445 msgstr "Số đoạn văn"
22447 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22448 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22449 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22452 msgid "Sentences per paragraph"
22453 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22456 msgid ""
22457 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22458 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22459 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22460 msgstr ""
22461 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22462 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22463 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22465 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22466 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22467 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22470 msgid "Font size [px]"
22471 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22473 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22475 msgid "Length Unit: "
22476 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22479 msgid "Measure"
22480 msgstr "Đo"
22482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22483 msgid "Measure Path"
22484 msgstr "Đo đường nét"
22486 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22487 msgid "Offset [px]"
22488 msgstr "Dịch hình [px]"
22490 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22491 msgid "Precision"
22492 msgstr "Độ chính xác"
22494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22495 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22496 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22499 msgid ""
22500 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22501 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22502 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22503 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22504 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22505 "real world, Scale must be set to 250."
22506 msgstr ""
22508 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22509 msgid "Magnitude"
22510 msgstr "Độ lớn"
22512 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Motion"
22515 msgstr "Vị trí"
22517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22518 msgid "ASCII Text with outline markup"
22519 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22522 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22523 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
22525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22526 msgid "Text Outline Input"
22527 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
22529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22530 msgid "Copies of the pattern:"
22531 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22534 msgid "Deformation type:"
22535 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22539 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22540 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22543 msgid "Pattern along Path"
22544 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22547 msgid "Ribbon"
22548 msgstr "Ruy băng"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Snake"
22553 msgstr "Da rắn"
22555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22557 msgid "Space between copies:"
22558 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22561 msgid ""
22562 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22563 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22564 "clones... allowed)"
22565 msgstr ""
22567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22568 msgid "Cloned"
22569 msgstr "Đã tạo bản sao"
22571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22572 msgid "Copied"
22573 msgstr "Đã sao chép"
22575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Follow path orientation"
22578 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
22580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22581 msgid "Moved"
22582 msgstr "Đã di chuyển"
22584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22585 msgid "Original pattern will be:"
22586 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22589 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22593 msgid ""
22594 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22595 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22596 "clones... allowed)"
22597 msgstr ""
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22600 msgid "Bleed (in)"
22601 msgstr "Chảy màu (vào)"
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Bond Weight #"
22606 msgstr "Độ đậ_m"
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22609 msgid "Book Height (inches)"
22610 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22613 msgid "Book Properties"
22614 msgstr "Thuộc tính sách"
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22617 msgid "Book Width (inches)"
22618 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Caliper (inches)"
22623 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22626 msgid "Cover"
22627 msgstr "Bìa"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22630 msgid "Cover Thickness Measurement"
22631 msgstr "Đo độ dày bìa"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22634 msgid "Interior Pages"
22635 msgstr "Trang bên trong"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22638 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22639 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22642 msgid "Number of Pages"
22643 msgstr "Số trang"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22646 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22647 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22650 msgid "Paper Thickness Measurement"
22651 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22656 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
22658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22659 msgid "Remove existing guides"
22660 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Specify Width"
22665 msgstr "Khoảng thụt lề"
22667 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22668 msgid "Perspective"
22669 msgstr "Phối cảnh"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22672 #, fuzzy
22673 msgid "3D Polyhedron"
22674 msgstr "Hộp 3D"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Clockwise Wound Object"
22679 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22682 msgid "Cube"
22683 msgstr "Lập phương"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22686 msgid "Cuboctohedron"
22687 msgstr ""
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22690 msgid "Dodecahedron"
22691 msgstr ""
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22694 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22695 msgstr ""
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Edge-Specified"
22700 msgstr "Màn hình xác định"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Edges"
22705 msgstr "Cạnh"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Face-Specified"
22710 msgstr "Màn hình xác định"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22713 msgid "Faces"
22714 msgstr "Mặt"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22717 msgid "Filename:"
22718 msgstr "Tên tập tin:"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22721 msgid "Fill Colour (Blue)"
22722 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22725 msgid "Fill Colour (Green)"
22726 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22729 msgid "Fill Colour (Red)"
22730 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22733 #, fuzzy, no-c-format
22734 msgid "Fill Opacity/ %"
22735 msgstr "Độ _mờ đục tô đầy:"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Great Dodecahedron"
22740 msgstr "Vương quốc Thống nhất Anh va Ai-len Bắc"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22745 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Icosahedron"
22750 msgstr "Khối 20 mặt"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Light x-Position"
22755 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Light y-Position"
22760 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Light z-Position"
22765 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Line Thickness / px"
22770 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22773 msgid "Load From File"
22774 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22777 msgid "Maximum"
22778 msgstr "Tối Đa"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22781 msgid "Mean"
22782 msgstr "Trung Bình"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22785 msgid "Minimum"
22786 msgstr "Tối Thiểu"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22789 msgid "Model File"
22790 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22793 msgid "Object Type"
22794 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22797 msgid "Object:"
22798 msgstr "Đối Tượng:"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Octahedron"
22803 msgstr "Khối 8 mặt"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22806 msgid "Rotate Around:"
22807 msgstr "Xoay Quanh:"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22810 msgid "Rotation / Degrees"
22811 msgstr "Xoay / độ"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22814 msgid "Scaling Factor"
22815 msgstr "Hệ số thu phóng"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22818 msgid "Shading"
22819 msgstr "Tạo Bóng"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22824 msgstr "Biến thế hình dạng nhỏ"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Snub Cube"
22829 msgstr "căn bậc ba"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22832 msgid "Snub Dodecahedron"
22833 msgstr ""
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22836 #, fuzzy, no-c-format
22837 msgid "Stroke Opacity/ %"
22838 msgstr "Alpha (độ đục)"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Tetrahedron"
22843 msgstr "Khối tứ diện"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Then Rotate Around:"
22848 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Truncated Cube"
22853 msgstr "căn bậc ba"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Truncated Dodecahedron"
22858 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Truncated Icosahedron"
22863 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Truncated Octahedron"
22868 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Truncated Tetrahedron"
22873 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Vertices"
22878 msgstr "_Dọc"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22881 msgid "View"
22882 msgstr "Xem"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22885 msgid "X-Axis"
22886 msgstr "Trục X"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22889 msgid "Y-Axis"
22890 msgstr "Trục Y"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22893 msgid "Z-Axis"
22894 msgstr "Trục Z"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22897 msgid "Z-Sort Faces By:"
22898 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Bleed Margin"
22903 msgstr "Chảy màu (vào)"
22905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Bleed Marks"
22908 msgstr "Hình nút giữa:"
22910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Bottom:"
22913 msgstr "Dưới đáy"
22915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Canvas"
22918 msgstr "Xanh lá mạ"
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Colour Bars"
22923 msgstr "Màu sắc"
22925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22926 msgid "Crop Marks"
22927 msgstr ""
22929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Left:"
22932 msgstr "Trái"
22934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Marks"
22937 msgstr "Dấu"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Page Information"
22942 msgstr "Thông tin"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Positioning"
22947 msgstr "Vị trí"
22949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Printing Marks"
22952 msgstr "In dùng toán từ PDF"
22954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22955 msgid "Registration Marks"
22956 msgstr ""
22958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Right:"
22961 msgstr "Phải"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Set crop marks to"
22966 msgstr "Đặt hình nút"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Star Target"
22971 msgstr "Đích"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Top:"
22976 msgstr "Đỉnh"
22978 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22979 #, fuzzy
22980 msgid "PostScript Input"
22981 msgstr "Nhập PostScript"
22983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22984 msgid "Jitter nodes"
22985 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Maximum displacement in X, px"
22990 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22995 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22998 msgid "Shift node handles"
22999 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
23001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23002 msgid "Shift nodes"
23003 msgstr "Dời chỗ các nút"
23005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23006 msgid ""
23007 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23008 "selected path."
23009 msgstr ""
23010 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
23011 "của đường nét đã chọn."
23013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23014 msgid "Use normal distribution"
23015 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
23017 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23018 msgid "Alphabet Soup"
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Random Seed"
23024 msgstr "Ngẫu nhiên"
23026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23027 msgid "Bar Height:"
23028 msgstr "Chiều cao của vạch:"
23030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23031 msgid "Barcode"
23032 msgstr "Mã vạch"
23034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23035 msgid "Barcode Data:"
23036 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
23038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23039 msgid "Barcode Type:"
23040 msgstr "Kiểu mã vạch:"
23042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23043 msgid "Arbitrary Angle:"
23044 msgstr "Góc bất kỳ:"
23046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23047 msgid "Bottom"
23048 msgstr "Dưới đáy"
23050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23051 msgid "Bottom to Top (90)"
23052 msgstr "Dưới lên trên (90)"
23054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Horizontal Point:"
23057 msgstr "Điểm nằm ngang:"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23060 msgid "Left to Right (0)"
23061 msgstr "Trái sang phải (0)"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23064 msgid "Middle"
23065 msgstr "Giữa"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23068 msgid "Radial Inward"
23069 msgstr "Xoay tròn vào trong"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23072 msgid "Radial Outward"
23073 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Restack"
23078 msgstr " Đặt _lại "
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Restack Direction:"
23083 msgstr "<Hướng không rõ>"
23085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Right to Left (180)"
23088 msgstr "Địa vị cao hơn t_rái qua phải"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23091 msgid "Top"
23092 msgstr "Đỉnh"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Top to Bottom (270)"
23097 msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Vertical Point:"
23102 msgstr "Point Fortin"
23104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23105 msgid "Initial size"
23106 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
23108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23109 msgid "Minimum size"
23110 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
23112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23113 msgid "Random Tree"
23114 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
23116 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23117 #, no-c-format
23118 msgid "Curve (%):"
23119 msgstr "Độ Cong (%):"
23121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Rubber Stretch"
23124 msgstr "Độ dãn phông chữ"
23126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23127 #, fuzzy, no-c-format
23128 msgid "Strength (%):"
23129 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
23131 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23132 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23133 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
23135 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23136 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23137 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23140 msgid "sK1 vector graphics files input"
23141 msgstr ""
23143 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23144 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23145 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
23147 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23148 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23149 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
23151 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23152 msgid "Sketch Input"
23153 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
23155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23156 msgid "Gear Placement"
23157 msgstr "Cách đặt bánh răng"
23159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23162 msgstr "Bên trong (Hypotrochoid)"
23164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23167 msgstr "Bên ngoài (Epitrochoid)"
23169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23170 msgid "Quality (Default = 16)"
23171 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
23173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23174 msgid "R - Ring Radius (px)"
23175 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23178 msgid "Rotation (deg)"
23179 msgstr "Xoay (độ)"
23181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23182 msgid "Spirograph"
23183 msgstr "Xoay bánh răng"
23185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23186 msgid "d - Pen Radius (px)"
23187 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23190 msgid "r - Gear Radius (px)"
23191 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23193 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23194 msgid "Behavior"
23195 msgstr "Phương thức"
23197 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23198 msgid "Straighten Segments"
23199 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23201 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23202 msgid "Envelope"
23203 msgstr "Đường bao"
23205 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23206 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23207 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23209 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23210 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23211 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23213 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23214 msgid "XAML Output"
23215 msgstr "Kết xuất XAML"
23217 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23218 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23219 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23221 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23222 msgid ""
23223 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23224 "files"
23225 msgstr ""
23226 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23227 "tập tin phương tiện"
23229 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23230 msgid "ZIP Output"
23231 msgstr "Kết xuất ZIP"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23234 msgid ""
23235 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23236 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23237 msgstr ""
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23240 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23241 msgstr ""
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Calendar"
23246 msgstr "_Xoá"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Char Encoding"
23251 msgstr "Làm tròn nắp"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Configuration"
23256 msgstr "Cấu hình in"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Day color"
23261 msgstr "Thả màu"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Day names"
23266 msgstr "Tên lớp:"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23269 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23270 msgstr ""
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23273 msgid ""
23274 "January February March April May June July August September October November "
23275 "December"
23276 msgstr ""
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Localization"
23281 msgstr "Vị trí"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Monday"
23286 msgstr "Chế độ"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23289 msgid "Month (0 for all)"
23290 msgstr ""
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Month Margin"
23295 msgstr "Thả màu"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Month Width"
23300 msgstr "Rộng bút"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Month color"
23305 msgstr "Thả màu"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Month names"
23310 msgstr "Tên đầy đủ"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Months per line"
23315 msgstr "Căn chính giữa"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23318 msgid "Next month day color"
23319 msgstr ""
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Organization"
23324 msgstr "Hướng"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Saturday"
23329 msgstr "Bão hòa"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23332 msgid "Saturday and Sunday"
23333 msgstr ""
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23336 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23337 msgstr ""
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23340 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23341 msgstr ""
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Sunday"
23346 msgstr "Đính"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23349 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23350 msgstr ""
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Week start day"
23355 msgstr "bắt đầu ở giữa"
23357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Weekday name color "
23360 msgstr "Sử dụng màu riêng"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23363 msgid "Weekend"
23364 msgstr ""
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Weekend day color"
23369 msgstr "Đặt màu đã lấy"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Year (0 for current)"
23374 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Year color"
23379 msgstr "Thả màu"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23382 msgid "You may change the names for other languages:"
23383 msgstr ""
23385 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23386 msgid "Convert to Braille"
23387 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23389 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23390 msgid "fLIP cASE"
23391 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23393 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23394 msgid "lowercase"
23395 msgstr "chữ thường"
23397 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23398 msgid "rANdOm CasE"
23399 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23401 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23402 msgid "By:"
23403 msgstr "Thành: "
23405 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23406 msgid "Replace text"
23407 msgstr "Thay thế văn bản"
23409 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23410 msgid "Replace:"
23411 msgstr " Thay thế:"
23413 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23414 msgid "Sentence case"
23415 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23417 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23418 msgid "Title Case"
23419 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23421 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23422 msgid "UPPERCASE"
23423 msgstr "CHỮ HOA"
23425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23426 msgid "Angle a / deg"
23427 msgstr "Góc a / độ"
23429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23430 msgid "Angle b / deg"
23431 msgstr "Góc b / độ"
23433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23434 msgid "Angle c / deg"
23435 msgstr "Góc c / độ"
23437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23438 msgid "From Side a and Angles a, b"
23439 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23442 msgid "From Side c and Angles a, b"
23443 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23446 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23447 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23450 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23451 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23454 msgid "From Three Sides"
23455 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23458 msgid "Side Length a / px"
23459 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23462 msgid "Side Length b / px"
23463 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23466 msgid "Side Length c / px"
23467 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23470 msgid "Triangle"
23471 msgstr "Tam giác"
23473 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23474 msgid "ASCII Text"
23475 msgstr "Văn bản ASCII"
23477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23478 msgid "Text File (*.txt)"
23479 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23481 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23482 msgid "Text Input"
23483 msgstr "Văn bản đầu vào"
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23486 #, fuzzy
23487 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23488 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Attribute to set"
23493 msgstr "Tên thuộc tính"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23497 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23498 msgstr ""
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23501 msgid ""
23502 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23503 "space, and only with a space."
23504 msgstr ""
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23508 msgid "Run it after"
23509 msgstr ""
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23513 msgid "Run it before"
23514 msgstr ""
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Set Atributes"
23519 msgstr "Đặt thuộc tính"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23522 msgid "Source and destination of setting"
23523 msgstr ""
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23526 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23527 msgstr ""
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23530 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23531 msgstr ""
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23535 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23536 msgstr ""
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23540 msgid ""
23541 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23542 "browser (like Firefox)."
23543 msgstr ""
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23546 msgid ""
23547 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23548 "a defined event occurs on the first selected element."
23549 msgstr ""
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Value to set"
23554 msgstr "Giá trị"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23558 msgid "Web"
23559 msgstr ""
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23562 msgid "When the set must be done?"
23563 msgstr ""
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23567 #, fuzzy
23568 msgid "on activate"
23569 msgstr "Đã tắt"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23573 #, fuzzy
23574 msgid "on blur"
23575 msgstr "Đổi mờ"
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23579 msgid "on click"
23580 msgstr ""
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23584 #, fuzzy
23585 msgid "on element loaded"
23586 msgstr "Nút yếu tố mới"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23590 msgid "on focus"
23591 msgstr ""
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23595 msgid "on mouse down"
23596 msgstr ""
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23600 msgid "on mouse move"
23601 msgstr ""
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23605 #, fuzzy
23606 msgid "on mouse out"
23607 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23611 msgid "on mouse over"
23612 msgstr ""
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23616 msgid "on mouse up"
23617 msgstr ""
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23620 #, fuzzy
23621 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23622 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Attribute to transmit"
23627 msgstr "Tên thuộc tính"
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23630 msgid ""
23631 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23632 "with a space, and only with a space."
23633 msgstr ""
23635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23636 msgid "Source and destination of transmitting"
23637 msgstr ""
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23640 msgid "The first selected transmits to all others"
23641 msgstr ""
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23644 msgid ""
23645 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23646 "to the second when a event occurs."
23647 msgstr ""
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Transmit Attributes"
23652 msgstr "Thuộc tính tập tin"
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23655 #, fuzzy
23656 msgid "When to transmit"
23657 msgstr "Định chỗ bên phải"
23659 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23660 msgid "Amount of whirl"
23661 msgstr "Độ xoáy"
23663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23664 msgid "Rotation is clockwise"
23665 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23668 msgid "Whirl"
23669 msgstr "Xoáy"
23671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23672 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23673 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23674 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23677 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23678 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23679 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23681 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23682 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23683 msgid "Windows Metafile Input"
23684 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23686 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23687 msgid "XAML Input"
23688 msgstr "Nhập XAML"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "gradient level"
23692 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Render object in black and white"
23696 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Specular bump"
23700 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23704 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23708 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Kilt"
23712 #~ msgstr "Nghiêng"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23716 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Diffuse light bump"
23720 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23722 #~ msgid "Path Effects"
23723 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23725 #~ msgid "Biggest item"
23726 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23728 #~ msgid "Smallest item"
23729 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Unit:"
23733 #~ msgstr "Đơn vị:"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Angle (degrees):"
23737 #~ msgstr "Dùng ánh sáng (độ)"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23741 #~ msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
23743 #~ msgid "Set guide properties"
23744 #~ msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23748 #~ msgstr "ID không hợp lệ"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Current: %s"
23752 #~ msgstr "Hiện có"
23754 # eg: 75 %
23755 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23756 #~ msgid "%d x %d"
23757 #~ msgstr "%d × %d"
23759 #~ msgid "Selection only or whole document"
23760 #~ msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
23762 #~ msgid "Refresh the icons"
23763 #~ msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Layers"
23767 #~ msgstr "Lớp"
23769 #~ msgid "New"
23770 #~ msgstr "Mới"
23772 #~ msgid "Up"
23773 #~ msgstr "Lên"
23775 #~ msgid "Dn"
23776 #~ msgstr "Xuống"
23778 #~ msgid "Bot"
23779 #~ msgstr "Đáy"
23781 #~ msgid "X"
23782 #~ msgstr "X"
23784 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23785 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23787 #~ msgid "Median Filter"
23788 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23790 #~ msgid "Effe_cts"
23791 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23793 #~ msgid "Center on vertical axis"
23794 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "el Greek"
23798 #~ msgstr "Lục"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Commands bar icon size"
23802 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Snap nodes"
23806 #~ msgstr "Đính _nút"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23810 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23812 #~ msgid "Embed All Images"
23813 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23817 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23821 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23823 #~ msgid "Convolve"
23824 #~ msgstr "Quấn lại"
23826 #~ msgid "Kernel Array"
23827 #~ msgstr "Mảng hạt"
23829 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23830 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23832 #~ msgid "Modulate"
23833 #~ msgstr "Điều biến"
23835 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23836 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23838 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23839 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23841 #~ msgid "PDF File"
23842 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23844 #~ msgid "Cairo PS Output"
23845 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23847 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23848 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23850 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23851 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23853 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23854 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23856 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23857 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23859 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23860 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23862 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23863 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23865 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23866 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Crystal"
23870 #~ msgstr "Pha lê"
23872 #~ msgid "Artist, insert data here"
23873 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23875 #~ msgid "Artist text"
23876 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23878 #~ msgid "Amount of Blur"
23879 #~ msgstr "Làm mờ"
23881 #~ msgid "Filter"
23882 #~ msgstr "Lọc"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "I hate text"
23886 #~ msgstr "Nhập thô"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Emboss effect"
23890 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Artist on fire"
23894 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23896 #~ msgid "Artist Text"
23897 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23901 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23905 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23907 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23908 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Melt effect"
23912 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Metal"
23916 #~ msgstr "Kim"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23920 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23924 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23926 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23927 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "PatternedGlass"
23931 #~ msgstr "Mẫu"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23935 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23937 #~ msgid "You're 80% water"
23938 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23940 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23941 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23943 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23944 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Snow"
23948 #~ msgstr "Tuyết"
23950 #~ msgid "Zebra Stripes"
23951 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23953 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23954 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23956 #~ msgid "Print Destination"
23957 #~ msgstr "Đích in"
23959 #~ msgid "Print properties"
23960 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23964 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23967 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23969 #~ msgid "Print as bitmap"
23970 #~ msgstr "In dạng ảnh bitmap"
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23974 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23975 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23978 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23979 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23981 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23982 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23984 #~ msgid "Print destination"
23985 #~ msgstr "Đích in"
23987 #~ msgid ""
23988 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23989 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23990 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23991 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23994 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23995 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23996 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23998 #~ msgid "PDF Print"
23999 #~ msgstr "In PDF"
24001 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24002 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24006 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24007 #~ "patterns will be lost."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24010 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24011 #~ "mất."
24013 #~ msgid "Postscript Print"
24014 #~ msgstr "In PostScript"
24016 #~ msgid "Postscript Output"
24017 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "Cannot create file %s.\n"
24021 #~ "%s"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24024 #~ "%s"
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Cannot write file %s.\n"
24028 #~ "%s"
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24031 #~ "%s"
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24035 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24038 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24039 #~ "sẽ không được lưu."
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24043 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24044 #~ "%s"
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24047 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24048 #~ "%s"
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24052 #~ "%s"
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24055 #~ "%s"
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24059 #~ "New menus will not be saved."
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24062 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24064 #~ msgid "Mirror reflection"
24065 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Gap width"
24069 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Lala"
24073 #~ msgstr "_Nhãn"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Lolo"
24077 #~ msgstr "Màu"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Last gen. segment"
24081 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24083 #~ msgid "Reference"
24084 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24086 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24087 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24089 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24090 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24092 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24096 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24097 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24099 #~ msgid "Fit page to selection"
24100 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24102 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24103 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24104 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24106 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24107 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24108 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24110 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24111 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24112 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24114 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24115 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24116 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24118 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24119 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24120 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24122 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24123 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24124 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24126 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24127 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24128 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24130 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24131 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24132 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24134 #~ msgid "Repel tweak"
24135 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24140 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24143 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24144 #~ "chọn)"
24146 #~ msgid "_Nodes"
24147 #~ msgstr "_Nút"
24149 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24150 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24159 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24161 #~ msgid "_Grid with guides"
24162 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24166 #~ "see the previous tab)"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24169 #~ "xem thẻ trước)"
24171 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24172 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24174 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24175 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24179 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24181 #~ msgid "Export"
24182 #~ msgstr "Xuất"
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24186 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24189 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24191 #~ msgid "Grid units"
24192 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24194 #~ msgid "Origin Y"
24195 #~ msgstr "Gốc Y"
24197 #~ msgid "Spacing X"
24198 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24200 #~ msgid "Spacing Y"
24201 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24203 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24204 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24206 #~ msgid "Major grid line every"
24207 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24209 #~ msgid "Angle X"
24210 #~ msgstr "Góc X"
24212 #~ msgid "Angle Z"
24213 #~ msgstr "Góc Z"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "XML looks"
24217 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24221 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Path string"
24225 #~ msgstr "Chuỗi đa dòng"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24229 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24233 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24237 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Spiro splines mode"
24241 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24243 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24244 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24246 #~ msgid "Repel mode"
24247 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24249 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24250 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24254 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24258 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24260 #~ msgid ""
24261 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24262 #~ "sourceforge.net/"
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24265 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24267 #~ msgid "Samples"
24268 #~ msgstr "Mẫu"
24270 #~ msgid "Generate Template"
24271 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24275 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24277 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24278 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24285 #~ msgid "Bend Path"
24286 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24288 #~ msgid "Stroke path"
24289 #~ msgstr "Nét viền"
24291 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24292 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24294 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24298 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24301 #~ "không thể kết hợp."
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24307 #~ "khác nhau."
24309 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24310 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24312 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24313 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24315 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24316 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24320 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24322 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24323 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24327 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24328 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24331 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24332 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24333 #~ "nhỏ)"
24335 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24336 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24340 #~ "restart)"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24343 #~ "lại)"
24345 #~ msgid "_Apply"
24346 #~ msgstr "Á_p dụng"
24348 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24349 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Tall"
24353 #~ msgstr "Bảng"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Square"
24357 #~ msgstr "Đầu vuông"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Wide"
24361 #~ msgstr "Ẩ_n"
24363 #~ msgid "Delete Segment"
24364 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24366 #~ msgid "Node Break"
24367 #~ msgstr "Nút ngắt"
24369 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24370 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24372 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24373 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24375 #~ msgid "Developer Examples"
24376 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24378 #~ msgid "RadioButton example"
24379 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24381 #~ msgid "Select option: "
24382 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24384 #~ msgid "Select second option: "
24385 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24387 #~ msgid "Random Point"
24388 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24390 #~ msgid "Random Position"
24391 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24393 #~ msgid "medium"
24394 #~ msgstr "vừa"
24396 #~ msgid "X Channel"
24397 #~ msgstr "Kênh X"
24399 #~ msgid "Y Channel"
24400 #~ msgstr "Kênh Y"
24402 #~ msgid "Stitch Tiles"
24403 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24407 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24411 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24412 #~ msgstr[0] ""
24413 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24415 #~ msgid "Search Tag"
24416 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24418 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24419 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24421 #~ msgid "Measure unit:"
24422 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24424 #~ msgid "Degrees:"
24425 #~ msgstr "Độ :"