Code

b66fab984c786c6f33b20798b25bbcef34e6c220
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-28 14:51+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh kiểu đồ hóa véc-tơ có khả năng co giãn (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Bộ Sửa Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
33 "cung/góc hình viên phân"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
39 #: ../src/arc-context.cpp:455
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
46 "hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
47 "đầu"
49 #: ../src/arc-context.cpp:457
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
56 "hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
57 "đầu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:476
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Tạo bầu dục"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới..."
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Việc kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Tạo bộ kết nối"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1203
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1314
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:117
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Tạo nét dẫn"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:201
118 msgid "Move guide"
119 msgstr "Chuyển nét dẫn"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Xoá nét dẫn"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:225
126 #, c-format
127 msgid "%s at %s"
128 msgstr "%s tại %s"
130 #: ../src/desktop.cpp:716
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Không có ô thu phóng trước đó."
134 #: ../src/desktop.cpp:741
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đa được chọn.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bộ nhái được lát đều.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Đối tượng không có bộ nhái được lát đều nào.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần tháo cục."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Tháo cục các bộ nhái đã lát đều"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Xoá các bộ nhái đã lát đều"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần khái."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
181 "b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Tạo các bộ nhái đã lát đều"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "Đối _xứng"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; xoay"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: phản ánh + phản ánh"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: phản ánh + phản ánh + xoay 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 45&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 90&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: phản ánh + xoay 120&#176;, dày đặc"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ánh + xoay 120&#176; thưa thớt"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "Dịc_h"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Dịch X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Dịch Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều dọc theo phần trăm này"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Số mũ :</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Các hàng:\n"
335 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
336 "\t<1\thội tu\n"
337 "\t>1\tphân kỳ"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Các cột:\n"
343 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
344 "\t<1\thội tu\n"
345 "\t>1\tphân kỳ"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 msgid "Sc_ale"
364 msgstr "C_o dãn"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
367 msgid "<b>Scale X:</b>"
368 msgstr "<b>Co dãn X:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
373 msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
381 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
382 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "<b>Co dãn Y:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
400 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
403 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
404 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
407 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
408 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
411 msgid "_Rotation"
412 msgstr "_Xoay"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
415 msgid "<b>Angle:</b>"
416 msgstr "<b>Góc:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
421 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
426 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
429 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
430 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
441 msgid "_Blur & opacity"
442 msgstr "_Mờ và mờ đục"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>Mờ :</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ của đá lát theo phần trăm này"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi hàng"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi cột"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "_Màu"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "Màu đầu : "
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr ""
509 "Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
510 "màu hay vẽ nét chưa được đặt)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
513 msgid "<b>H:</b>"
514 msgstr "<b>S:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
518 msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
522 msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
526 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
529 msgid "<b>S:</b>"
530 msgstr "<b>B:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
534 msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
538 msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>N:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "Đồ _lại"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
582 "áp dụng nó cho bộ nhái đó"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Màu"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Mờ đục"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lũy"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
626 msgid "R"
627 msgstr "Đ"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
634 msgid "G"
635 msgstr "L"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "Nhặt thành phần lục trong màu"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
642 msgid "B"
643 msgstr "X"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "Nhặt thành phần xanh trong màu"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "S"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "B"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "N"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "Nhặt độ nhạt của màu"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Sửa-gamma:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vi giữa của giá trị được nhặt"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
692 msgid "Randomize:"
693 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
696 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
697 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
700 msgid "Invert:"
701 msgstr "Đảo :"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
704 msgid "Invert the picked value"
705 msgstr "Đảo giá trị được chọn"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
708 msgid "3. Apply the value to the clones':"
709 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bộ nhái:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
712 msgid "Presence"
713 msgstr "Tồn tại"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
716 msgid ""
717 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
718 "that point"
719 msgstr ""
720 "Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
724 msgid "Size"
725 msgstr "Cỡ"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
728 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
737 "vẽ nét chưa được đặt)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
740 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
741 msgstr "Độ mờ đục của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
744 msgid "How many rows in the tiling"
745 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
748 msgid "How many columns in the tiling"
749 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
752 msgid "Width of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
756 msgid "Height of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
760 msgid "Rows, columns: "
761 msgstr "Hàng, cột: "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
764 msgid "Create the specified number of rows and columns"
765 msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
768 msgid "Width, height: "
769 msgstr "Rộng, cao : "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
772 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
773 msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
776 msgid "Use saved size and position of the tile"
777 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
780 msgid ""
781 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
782 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
783 msgstr ""
784 "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
785 "(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
788 msgid " <b>_Create</b> "
789 msgstr " <b>_Tạo</b> "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
792 msgid "Create and tile the clones of the selection"
793 msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn"
795 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
796 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
797 #. diagrams on the left in the following screenshot:
798 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
799 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
801 msgid " _Unclump "
802 msgstr " Tháo _cục "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
805 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
806 msgstr "Trải các bộ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
809 msgid " Re_move "
810 msgstr " _Gỡ bỏ "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
813 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
814 msgstr "Gỡ bỏ các bộ nhái đã lát của đối tượng đã chọn (chỉ điều anh)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
817 msgid " R_eset "
818 msgstr " Đặt _lại "
820 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
822 msgid ""
823 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
824 "to zero"
825 msgstr ""
826 "Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
827 "trong hộp thoại."
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
830 msgid "Messages"
831 msgstr "Thông điệp"
833 #. ## Add a menu for clear()
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
836 msgid "_File"
837 msgstr "_Tập tin"
839 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
843 msgid "_Clear"
844 msgstr "_Xóa"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
847 msgid "Capture log messages"
848 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
851 msgid "Release log messages"
852 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
854 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
856 msgid "none"
857 msgstr "không có"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
860 msgid "_Page"
861 msgstr "T_rang"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
864 msgid "_Drawing"
865 msgstr "_Vẽ"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
868 msgid "_Selection"
869 msgstr "_Vùng chọn"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
872 msgid "_Custom"
873 msgstr "Tự _chọn"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
876 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
880 msgid "Units:"
881 msgstr "Đơn vị:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
884 msgid "_x0:"
885 msgstr "_x0:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
888 msgid "x_1:"
889 msgstr "x_1:"
891 #. Stroke width
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
895 msgid "Width:"
896 msgstr "Rộng:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
899 msgid "_y0:"
900 msgstr "_y0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
903 msgid "y_1:"
904 msgstr "y_1:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
908 msgid "Height:"
909 msgstr "Cao :"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
912 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
913 msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
916 msgid "_Width:"
917 msgstr "_Rộng:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
920 msgid "pixels at"
921 msgstr "điểm ảnh tại"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
924 msgid "dp_i"
925 msgstr "dp_i"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
928 msgid "dpi"
929 msgstr "dpi"
931 #. true = has mnemonic
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
934 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
937 msgid "_Browse..."
938 msgstr "_Duyệt..."
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
941 msgid "Batch export all selected objects"
942 msgstr "Xuất bó mọi đối tượng đã chọn"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
945 msgid ""
946 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
947 "(caution, overwrites without asking!)"
948 msgstr ""
949 "Xuất khẩu mỗi đối tượng đã chọn vào tập tin PNG riêng, dùng các mẹo xuất nếu "
950 "có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
953 msgid "Hide all except selected"
954 msgstr "Ẩn tất cả trừ đã chọn"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
957 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
958 msgstr "Trong ảnh đã xuất khẩu, ẩn mọi đối tượng trừ những đồ được chọn."
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
961 msgid "_Export"
962 msgstr "_Xuất"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
965 msgid "Export the bitmap file with these settings"
966 msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
969 #, c-format
970 msgid "Batch export %d selected objects"
971 msgstr "Xuất bó %d đối tượng đã chọn"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
974 msgid "Export in progress"
975 msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
978 #, c-format
979 msgid "Exporting %d files"
980 msgstr "Đang xuất khẩu %d tập tin"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
983 #, c-format
984 msgid "Could not export to filename %s.\n"
985 msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
988 msgid "You have to enter a filename"
989 msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
992 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
993 msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
996 #, c-format
997 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
998 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1001 #, c-format
1002 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1003 msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1006 msgid "Select a filename for exporting"
1007 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1010 msgid "Change fill rule"
1011 msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1014 msgid "Set fill color"
1015 msgstr "Đặt màu tô đầy"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1019 msgid "Remove fill"
1020 msgstr "Bỏ tô"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1023 msgid "Set gradient on fill"
1024 msgstr "Đặt dốc tô đầy"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1027 msgid "Set pattern on fill"
1028 msgstr "Đặt mẫu tô đầy"
1030 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1035 msgid "Unset fill"
1036 msgstr "Bỏ đặt tô"
1038 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1040 #, c-format
1041 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1046 msgid "exact"
1047 msgstr "chính xác"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1050 msgid "partial"
1051 msgstr "bộ phận"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1054 msgid "No objects found"
1055 msgstr "Không tìm thấy"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1058 msgid "T_ype: "
1059 msgstr "_Kiểu : "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1062 msgid "Search in all object types"
1063 msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "All types"
1067 msgstr "Mọi kiểu"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1070 msgid "Search all shapes"
1071 msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "All shapes"
1075 msgstr "Mọi hình"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1078 msgid "Search rectangles"
1079 msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Rectangles"
1083 msgstr "Chữ nhật"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1087 msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Ellipses"
1091 msgstr "Bầu dục"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Search stars and polygons"
1095 msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Stars"
1099 msgstr "Sao"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Spirals"
1107 msgstr "Xoắn ốc"
1109 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1110 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1112 msgid "Search paths, lines, polylines"
1113 msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Paths"
1117 msgstr "Đường dẫn"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Texts"
1125 msgstr "Văn bản"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 msgid "Search groups"
1129 msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 msgid "Groups"
1133 msgstr "Nhóm"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Nhái"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search images"
1146 msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Ảnh"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1155 msgid "Search offset objects"
1156 msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1159 msgid "Offsets"
1160 msgstr "Bù lại"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "_Text: "
1164 msgstr "_Văn bản: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1168 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1171 msgid "_ID: "
1172 msgstr "_ID: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1175 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1180 msgid "_Style: "
1181 msgstr "_Kiểu dáng: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1184 msgid ""
1185 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1188 "phận)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1191 msgid "_Attribute: "
1192 msgstr "Th_uộc tính: "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1195 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1196 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1199 msgid "Search in s_election"
1200 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1203 msgid "Limit search to the current selection"
1204 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời."
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1207 msgid "Search in current _layer"
1208 msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1211 msgid "Limit search to the current layer"
1212 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1215 msgid "Include _hidden"
1216 msgstr "Gồm bị ẩ_n"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1219 msgid "Include hidden objects in search"
1220 msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1223 msgid "Include l_ocked"
1224 msgstr "Gồm bị kh_oá"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1227 msgid "Include locked objects in search"
1228 msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1231 msgid "Clear values"
1232 msgstr "Xoá giá trị"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1235 msgid "_Find"
1236 msgstr "_Tìm"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1239 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1240 msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1244 msgid "Rela_tive move"
1245 msgstr "Chuyển _tương đối"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1248 msgid "Move guide relative to current position"
1249 msgstr "Di chuyển nét dẫn một cách tương đối so với vị trí hiện thời."
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1252 msgid "Move by:"
1253 msgstr "Chuyển theo :"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1256 msgid "Move to:"
1257 msgstr "Chuyển vào :"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1260 msgid "Set guide properties"
1261 msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1264 msgid "Guideline"
1265 msgstr "Nét dẫn"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1268 #, c-format
1269 msgid "Moving %s %s"
1270 msgstr "Đang di chuyển %s %s"
1272 # eg: 75 %
1273 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1275 #, c-format
1276 msgid "%d x %d"
1277 msgstr "%d × %d"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Vùng chọn"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1286 msgid "Selection only or whole document"
1287 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1290 msgid "Refresh the icons"
1291 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1293 #. Create the label for the object id
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1298 msgid "_Id"
1299 msgstr "_Id"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1302 msgid ""
1303 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1304 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1308 #: ../src/verbs.cpp:2387
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "_Lập"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "_Nhãn"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng đó"
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Tựa"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Mô tả"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "Ẩ_n"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "Kh_oá"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr ""
1350 "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1354 msgid "Ref"
1355 msgstr "TCh"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 msgid "Lock object"
1359 msgstr "Khoá đối tượng"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1362 msgid "Unlock object"
1363 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1366 msgid "Hide object"
1367 msgstr "Ẩn đối tượng"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1370 msgid "Unhide object"
1371 msgstr "Hiện đối tượng"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1374 msgid "Id invalid! "
1375 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1378 msgid "Id exists! "
1379 msgstr "ID đã có ! "
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1382 msgid "Set object ID"
1383 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1386 msgid "Set object label"
1387 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1390 msgid "Set object title"
1391 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1394 msgid "Set object description"
1395 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1398 msgid "Unhide layer"
1399 msgstr "Hiện lớp"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 msgid "Hide layer"
1403 msgstr "Ẩn lớp"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1406 msgid "Lock layer"
1407 msgstr "Khoá lớp"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 msgid "Unlock layer"
1411 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1414 msgid "Change layer opacity"
1415 msgstr "Đổi độ đục lớp"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1418 msgid "Opacity, %:"
1419 msgstr "Mờ đục, %:"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1422 msgid "New"
1423 msgstr "Mới"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1426 msgid "Top"
1427 msgstr "Trê"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1430 msgid "Up"
1431 msgstr "Lên"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1434 msgid "Dn"
1435 msgstr "Xuố"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1438 msgid "Bot"
1439 msgstr "Dướ"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1442 msgid "X"
1443 msgstr "X"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1446 msgid "Layer name:"
1447 msgstr "Tên lớp:"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1450 msgid "Add layer"
1451 msgstr "Thêm lớp"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1454 msgid "Above current"
1455 msgstr "Bên trên hiện có"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1458 msgid "Below current"
1459 msgstr "Bên dưới hiện có"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1462 msgid "As sublayer of current"
1463 msgstr "Dạng lớp phụ của hiện có"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1466 msgid "Position:"
1467 msgstr "Vị trí:"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1470 msgid "Rename Layer"
1471 msgstr "Đổi tên lớp"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1474 msgid "_Rename"
1475 msgstr "Tha_y tên"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1478 msgid "Rename layer"
1479 msgstr "Thay tên lớp"
1481 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1483 msgid "Renamed layer"
1484 msgstr "Lớp có tên mới"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1487 msgid "Add Layer"
1488 msgstr "Thêm lớp"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1491 msgid "_Add"
1492 msgstr "_Thêm"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1495 msgid "New layer created."
1496 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1499 msgid "Href:"
1500 msgstr "Ngang:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1503 msgid "Target:"
1504 msgstr "Đích:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1507 msgid "Type:"
1508 msgstr "Kiểu :"
1510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1511 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1513 msgid "Role:"
1514 msgstr "Loại:"
1516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1517 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1519 msgid "Arcrole:"
1520 msgstr "ĐíchLoại:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1524 msgid "Title:"
1525 msgstr "Tựa :"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1528 msgid "Show:"
1529 msgstr "Hiện:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1533 msgid "Actuate:"
1534 msgstr "Thức đẩy:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1537 msgid "URL:"
1538 msgstr "URL:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1541 msgid "X:"
1542 msgstr "X:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1545 msgid "Y:"
1546 msgstr "Y:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1549 #, c-format
1550 msgid "%s Properties"
1551 msgstr "Thuộc tính %s"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1554 msgid "CC Attribution"
1555 msgstr "CC Quy ra"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1558 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1559 msgstr "CC Quy ra - Chia đều"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1562 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1563 msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1567 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1578 msgid "Public Domain"
1579 msgstr "Miền công cộng"
1581 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1583 msgid "FreeArt"
1584 msgstr "FreeArt"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1587 msgid "Open Font License"
1588 msgstr "Mở giấy phép phông"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1591 msgid "Name by which this document is formally known."
1592 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1595 msgid "Date"
1596 msgstr "Ngày"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1599 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1600 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (NNNN-TT-Ng)."
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1603 msgid "Format"
1604 msgstr "Định dạng"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1607 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1608 msgstr "Định dạng vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Kiểu"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "Người tạo"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1626 msgid ""
1627 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1628 msgstr ""
1629 "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1632 msgid "Rights"
1633 msgstr "Quyền"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1636 msgid ""
1637 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1638 msgstr ""
1639 "Tên của người hay nhà có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1642 msgid "Publisher"
1643 msgstr "Nhà xuất bản"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1646 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1647 msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1650 msgid "Identifier"
1651 msgstr "Bộ nhận diện"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1654 msgid "Unique URI to reference this document."
1655 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1658 msgid "Source"
1659 msgstr "Nguồn"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1662 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1663 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1666 msgid "Relation"
1667 msgstr "Quan hệ"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1670 msgid "Unique URI to a related document."
1671 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1674 msgid "Language"
1675 msgstr "Ngôn ngữ"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1678 msgid ""
1679 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1680 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1681 msgstr ""
1682 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1683 "(v.d. « vi » hay « vi_VN »)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1686 msgid "Keywords"
1687 msgstr "Từ khoá"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1690 msgid ""
1691 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1692 "classifications."
1693 msgstr ""
1694 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1695 "bằng dấu phẩy."
1697 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1698 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1700 msgid "Coverage"
1701 msgstr "Phạm vi"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1704 msgid "Extent or scope of this document."
1705 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1708 msgid "A short account of the content of this document."
1709 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1711 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1713 msgid "Contributors"
1714 msgstr "Người đóng góp"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1717 msgid ""
1718 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1719 "this document."
1720 msgstr ""
1721 "Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài "
1722 "liệu này."
1724 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1726 msgid "URI"
1727 msgstr "URI"
1729 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1731 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1732 msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này."
1734 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1736 msgid "Fragment"
1737 msgstr "Đoạn"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1740 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1741 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF."
1743 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1744 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1746 msgid "Set attribute"
1747 msgstr "Đặt thuộc tính"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1750 msgid "Set stroke color"
1751 msgstr "Đặt màu nét"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1755 msgid "Remove stroke"
1756 msgstr "Bỏ nét"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1759 msgid "Set gradient on stroke"
1760 msgstr "Đặt dốc nét"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1763 msgid "Set pattern on stroke"
1764 msgstr "Đặt mẫu nét"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1770 msgid "Unset stroke"
1771 msgstr "Bỏ đặt nét"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1774 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1780 msgid "None"
1781 msgstr "Không có"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1785 msgid "No document selected"
1786 msgstr "Chưa chọn tài liệu."
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1789 msgid "Set markers"
1790 msgstr "Đặt vết dấu"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1793 msgid "Stroke width"
1794 msgstr "Rộng nét"
1796 #. Join type
1797 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1798 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1800 msgid "Join:"
1801 msgstr "Nối:"
1803 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1804 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1805 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1807 msgid "Miter join"
1808 msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
1810 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1814 msgid "Round join"
1815 msgstr "Nối lại tròn"
1817 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1821 msgid "Bevel join"
1822 msgstr "Nối lại góc xiên"
1824 #. Miterlimit
1825 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1826 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1827 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1828 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1829 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1830 #. when they become too long.
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1832 msgid "Miter limit:"
1833 msgstr "Giới hạn vuông góc:"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1836 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1837 msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
1839 #. Cap type
1840 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1842 msgid "Cap:"
1843 msgstr "Đầu:"
1845 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1846 #. of the line; the ends of the line are square
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1848 msgid "Butt cap"
1849 msgstr "Đầu gốc"
1851 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1852 #. line; the ends of the line are rounded
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1854 msgid "Round cap"
1855 msgstr "Đầu tròn"
1857 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1858 #. line; the ends of the line are square
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1860 msgid "Square cap"
1861 msgstr "Đầu vuông"
1863 #. Dash
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1865 msgid "Dashes:"
1866 msgstr "Gạch gạch:"
1868 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1869 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1871 msgid "Start Markers:"
1872 msgstr "Móc đầu :"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1875 msgid "Mid Markers:"
1876 msgstr "Móc giữa:"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1879 msgid "End Markers:"
1880 msgstr "Móc cuối:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1883 msgid "Set stroke style"
1884 msgstr "Đặt kiểu nét"
1886 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1887 msgid "Change color definition"
1888 msgstr "Đổi lời định nghĩa màu"
1890 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1891 msgid "Set stroke color from swatch"
1892 msgstr "Đặt màu nét từ dải màu"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1895 msgid "Set fill color from swatch"
1896 msgstr "Đặt màu tô đầy từ dải màu"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1899 #, c-format
1900 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1901 msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
1903 #. TODO:  Insert widgets
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1905 msgid "Font"
1906 msgstr "Phông chữ"
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1909 msgid "Layout"
1910 msgstr "Bố trí"
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1913 msgid "Align lines left"
1914 msgstr "Canh đường bên trái"
1916 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1918 msgid "Center lines"
1919 msgstr "Canh đường giữa"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1922 msgid "Align lines right"
1923 msgstr "Canh đường bên phải"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1926 msgid "Justify lines"
1927 msgstr "Canh lề các dòng"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1931 msgid "Horizontal text"
1932 msgstr "Văn bản ngang"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1936 msgid "Vertical text"
1937 msgstr "Văn bản dọc"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1940 msgid "Line spacing:"
1941 msgstr "Khoảng dòng:"
1943 #. Text
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1946 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1947 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1948 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1949 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1950 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1951 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1952 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1953 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1954 msgid "Text"
1955 msgstr "Văn bản"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1958 msgid "Set as default"
1959 msgstr "Đặt là mặc định"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1962 msgid "Set text style"
1963 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1966 msgid "Arrange in a grid"
1967 msgstr "Sắp xếp theo lưới"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1970 msgid "Rows:"
1971 msgstr "Hàng:"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1974 msgid "Number of rows"
1975 msgstr "Số hàng"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1978 msgid "Equal height"
1979 msgstr "Độ cao bằng"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1982 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1983 msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
1985 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1986 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1988 msgid "Align:"
1989 msgstr "Canh:"
1991 #. #### Number of columns ####
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1993 msgid "Columns:"
1994 msgstr "Cột:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1997 msgid "Number of columns"
1998 msgstr "Số cột"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2001 msgid "Equal width"
2002 msgstr "Độ rộng bằng"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2005 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2006 msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2008 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2010 msgid "Fit into selection box"
2011 msgstr "Vừa trong hộp chọn"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2014 msgid "Set spacing:"
2015 msgstr "Đặt khoảng:"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2018 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2019 msgstr "Khoảng cách dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2022 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2023 msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2026 msgid "Arrange selected objects"
2027 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2030 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2031 msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2034 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2035 msgstr "<b>Nhấn</b> thuộc tính để sửa đổi."
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2041 "commit changes."
2042 msgstr ""
2043 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
2044 "sửa đổi xong, để đệ trình các thay đổi."
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2047 msgid "Drag to reorder nodes"
2048 msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2051 msgid "New element node"
2052 msgstr "Nút yếu tố mới"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2055 msgid "New text node"
2056 msgstr "Nút văn bản mới"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2059 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2060 msgid "Duplicate node"
2061 msgstr "Nhân đôi nút"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2064 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2065 msgid "Delete node"
2066 msgstr "Xoá nút"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2069 msgid "Unindent node"
2070 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2073 msgid "Indent node"
2074 msgstr "Thụt lề nút"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2077 msgid "Raise node"
2078 msgstr "Nâng nút lên"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2081 msgid "Lower node"
2082 msgstr "Hạ thấp nút"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2085 msgid "Delete attribute"
2086 msgstr "Xoá thuộc tính"
2088 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2090 msgid "Attribute name"
2091 msgstr "Tên thuộc tính"
2093 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2095 msgid "Set"
2096 msgstr "Đặt"
2098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2100 msgid "Attribute value"
2101 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2104 msgid "Drag XML subtree"
2105 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2108 msgid "New element node..."
2109 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2112 msgid "Cancel"
2113 msgstr "Thôi"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2116 msgid "Create"
2117 msgstr "Tạo"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2120 msgid "Create new element node"
2121 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2124 msgid "Create new text node"
2125 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2131 msgstr ""
2132 "Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2135 msgid "Change attribute"
2136 msgstr "Đổi thuộc tính"
2138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2139 msgid "Rectangular grid"
2140 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2143 msgid "Axonometric grid"
2144 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2146 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2148 msgid "Create new grid"
2149 msgstr "Tạo lưới mới"
2151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2152 msgid "Grid _units:"
2153 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2156 msgid "_Origin X:"
2157 msgstr "_Gốc X:"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2160 msgid "X coordinate of grid origin"
2161 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2164 msgid "O_rigin Y:"
2165 msgstr "Gố_c Y:"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2168 msgid "Y coordinate of grid origin"
2169 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2172 msgid "Spacing _X:"
2173 msgstr "Khoảng cách _X:"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2176 msgid "Distance between vertical grid lines"
2177 msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2180 msgid "Spacing _Y:"
2181 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2184 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2185 msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2188 msgid "Grid line _color:"
2189 msgstr "_Màu đường lưới:"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2192 msgid "Grid line color"
2193 msgstr "Màu đường lưới"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2196 msgid "Color of grid lines"
2197 msgstr "Màu của các đường lưới."
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2200 msgid "Ma_jor grid line color:"
2201 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2204 msgid "Major grid line color"
2205 msgstr "Màu đường lưới chính"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2208 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2209 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2212 msgid "_Major grid line every:"
2213 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2216 msgid "lines"
2217 msgstr "đường"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2220 msgid "_Show dots instead of lines"
2221 msgstr "_HIện chấm thay cho dòng"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2224 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2225 msgstr "Đặt thì hiển thị các chấm ở điểm lưới, thay cho các dòng lưới."
2227 #: ../src/document.cpp:457
2228 #, c-format
2229 msgid "New document %d"
2230 msgstr "Tài liệu mới %d"
2232 #: ../src/document.cpp:489
2233 #, c-format
2234 msgid "Memory document %d"
2235 msgstr "Tài liệu nhớ %d"
2237 #: ../src/document.cpp:629
2238 #, c-format
2239 msgid "Unnamed document %d"
2240 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2242 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2243 #: ../src/draw-context.cpp:418
2244 msgid "Path is closed."
2245 msgstr "Đường dẫn đã được đóng."
2247 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2248 #: ../src/draw-context.cpp:433
2249 msgid "Closing path."
2250 msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
2252 #: ../src/draw-context.cpp:542
2253 msgid "Draw path"
2254 msgstr "Vẽ đường dẫn"
2256 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2257 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2258 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2259 #, c-format
2260 msgid " alpha %.3g"
2261 msgstr " anfa %.3g"
2263 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2264 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2265 #, c-format
2266 msgid ", averaged with radius %d"
2267 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2269 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2270 #, c-format
2271 msgid " under cursor"
2272 msgstr " dưới con trỏ"
2274 #. message, to show in the statusbar
2275 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2276 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2277 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2280 msgid ""
2281 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2282 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2283 "to copy the color under mouse to clipboard"
2284 msgstr ""
2285 "<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
2286 "trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
2287 "chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2290 msgid "Set picked color"
2291 msgstr "Đặt màu đã kén"
2293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2294 msgid ""
2295 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Đường dẫn hướng dẫn được chọn</b>; hãy bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ "
2298 "phím <b>Ctrl</b>"
2300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2301 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2302 msgstr "<b>Hãy chọn đường dẫn</b> cần theo dõi khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2305 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2306 msgstr "Đang theo dõi: <b>kết nối đến đường dẫn hướng dẫn bị mất.</b>"
2308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2309 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2310 msgstr "<b>Đang theo dõi</b> một đường dẫn hướng dẫn"
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2313 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2314 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu viết đẹp"
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2317 msgid "Draw calligraphic stroke"
2318 msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
2320 #: ../src/event-context.cpp:559
2321 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/event-log.cpp:34
2325 msgid "[Unchanged]"
2326 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2328 #. Edit
2329 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2330 msgid "_Undo"
2331 msgstr "_Hủy bước"
2333 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2334 msgid "_Redo"
2335 msgstr "_Bước lại"
2337 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2338 msgid "Dependency:"
2339 msgstr "Phụ thuộc:"
2341 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2342 msgid "  type: "
2343 msgstr "  kiểu : "
2345 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2346 msgid "  location: "
2347 msgstr "  vị trí: "
2349 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2350 msgid "  string: "
2351 msgstr "  chuỗi: "
2353 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2354 msgid "  description: "
2355 msgstr "  mô tả: "
2357 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2358 msgid " (No preferences)"
2359 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2361 #. This is some filler text, needs to change before relase
2362 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2363 msgid ""
2364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2365 "span>\n"
2366 "\n"
2367 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2368 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2369 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2370 msgstr ""
2371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
2372 "được.</span>\n"
2373 "\n"
2374 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2375 "bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm "
2376 "chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
2378 #. This is some filler text, needs to change before relase
2379 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2380 msgid "Show dialog on startup"
2381 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2383 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2384 #, c-format
2385 msgid "'%s' working, please wait..."
2386 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2388 #. static int i = 0;
2389 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2390 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2391 msgid ""
2392 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2393 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2394 msgstr ""
2395 "  Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng "
2396 "này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai."
2398 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2399 msgid "an ID was not defined for it."
2400 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2402 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2403 msgid "there was no name defined for it."
2404 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2407 msgid "the XML description of it got lost."
2408 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2410 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2411 msgid "no implementation was defined for the extension."
2412 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2414 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2415 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2416 msgid "a dependency was not met."
2417 msgstr "chưa thỏa cách phụ thuộc."
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2420 msgid "Extension \""
2421 msgstr "Phần mở rộng \""
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2424 msgid "\" failed to load because "
2425 msgstr "\" không tải được vì "
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2428 #, c-format
2429 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2430 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2433 msgid "Name:"
2434 msgstr "Tên:"
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2437 msgid "ID:"
2438 msgstr "ID:"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2441 msgid "State:"
2442 msgstr "Tình trạng"
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2445 msgid "Loaded"
2446 msgstr "Đã tải"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2449 msgid "Unloaded"
2450 msgstr "Đã gỡ tải"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2453 msgid "Deactivated"
2454 msgstr "Đã tắt"
2456 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2457 msgid ""
2458 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2459 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2460 "expected."
2461 msgstr ""
2462 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
2463 "không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
2465 #: ../src/extension/init.cpp:270
2466 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2467 msgstr ""
2468 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
2470 #: ../src/extension/init.cpp:284
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2474 "will not be loaded."
2475 msgstr ""
2476 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
2477 "mục đó sẽ không được tải."
2479 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Adaptive Threshold"
2482 msgstr "Ngưỡng:"
2484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2485 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2486 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2487 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2488 msgid "Width"
2489 msgstr "Rộng"
2491 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Height"
2495 msgstr "Cao :"
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2498 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Offset"
2501 msgstr "Bù lại"
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Raster"
2539 msgstr "Nâng lên"
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2542 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2543 msgstr ""
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Add Noise"
2548 msgstr "Thêm nút"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2551 msgid "Uniform Noise"
2552 msgstr ""
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2555 msgid "Gaussian Noise"
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2559 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2563 msgid "Impulse Noise"
2564 msgstr ""
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Laplacian Noise"
2569 msgstr "Nhiễu phân dạng"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2572 msgid "Poisson Noise"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2576 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2577 msgstr ""
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Blur"
2582 msgstr "Xanh"
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Radius"
2595 msgstr "Nâng lên"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Sigma"
2605 msgstr "Nhỏ"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2610 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Channel"
2616 msgstr "Thôi"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Layer"
2621 msgstr "_Lớp"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2625 msgid "Red Channel"
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2630 msgid "Green Channel"
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2635 msgid "Blue Channel"
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Cyan Channel"
2642 msgstr "Đổi móc"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Magenta Channel"
2648 msgstr "Đỏ tươi"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Yellow Channel"
2654 msgstr "Vàng"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Black Channel"
2660 msgstr "Tô đầy đen"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Opacity Channel"
2666 msgstr "Mờ đục"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2670 msgid "Matte Channel"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2674 msgid "Extract specific channel from image."
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Charcoal"
2680 msgstr "Cairo"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2685 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Colorize"
2690 msgstr "Màu"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2693 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Contrast"
2699 msgstr "Góc"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Sharpen"
2705 msgstr "Hình"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2708 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2709 msgstr ""
2711 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Convolve"
2715 msgstr "Nhái"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2720 msgid "Order"
2721 msgstr "Thứ tự"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2724 msgid "Kernel Array"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2728 msgid "Apply Convolve Effect"
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2732 msgid "Cycle Colormap"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Amount"
2740 msgstr "Phông chữ"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2743 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Despeckle"
2749 msgstr "_Bỏ chọn"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2752 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2756 msgid "Edge"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2760 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2764 msgid "Emboss"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2768 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Enhance"
2774 msgstr "Thôi"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2777 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Equalize"
2783 msgstr "Độ rộng bằng"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2786 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2790 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2791 msgid "Gaussian Blur"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Factor"
2799 msgstr "Màu phẳng"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2802 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Implode"
2808 msgstr "Nhập"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2813 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2816 msgid "Level (with Channel)"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Black Point"
2823 msgstr "Tô đầy đen"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2827 #, fuzzy
2828 msgid "White Point"
2829 msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Gamma Correction"
2835 msgstr "Sửa-gamma:"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2838 msgid ""
2839 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2840 "between the given ranges to the full color range."
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Level"
2846 msgstr "Bánh xe"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2849 msgid ""
2850 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2851 "to the full color range."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Median Filter"
2857 msgstr "Thêm bộ lọc"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2860 msgid ""
2861 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2862 "color in a circular neighborhood."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Modulate"
2868 msgstr "Chế độ"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Brightness"
2873 msgstr "Độ nhạt"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2876 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2879 msgid "Saturation"
2880 msgstr "Độ bão hòa"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2883 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2885 msgid "Hue"
2886 msgstr "Sắc màu"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2889 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Negate"
2895 msgstr "Âm"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2898 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Normalize"
2904 msgstr "Chuẩn"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2907 msgid ""
2908 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2909 "range of color."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Oil Paint"
2915 msgstr "In GNOME"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2918 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2922 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2927 msgid "Raise"
2928 msgstr "Nâng lên"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Raised"
2933 msgstr "Nâng lên"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2936 msgid ""
2937 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2938 "appearance."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2942 msgid "Reduce Noise"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2946 msgid ""
2947 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Shade"
2953 msgstr "Hình"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2957 msgid "Azimuth"
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Elevation"
2964 msgstr "Quan hệ"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Colored Shading"
2969 msgstr "Màu bóng"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2972 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2978 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Solarize"
2983 msgstr "Cỡ"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2986 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Spread"
2992 msgstr "Xoắn ốc"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2995 msgid ""
2996 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Swirl"
3002 msgstr "Xoắn ốc"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Degrees"
3007 msgstr "độ °"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3010 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3011 msgstr ""
3013 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Threshold"
3019 msgstr "Ngưỡng:"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3024 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3027 msgid "Unsharp Mask"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3031 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Wave"
3037 msgstr "_Lưu"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3041 msgid "Amplitude"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3045 msgid "Wavelength"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3049 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3053 msgid "Inset/Outset Halo"
3054 msgstr "Quầng hiệu vào/ra:"
3056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3057 msgid "Width in px of the halo"
3058 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3061 msgid "Number of steps"
3062 msgstr "Số bước"
3064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3065 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3066 msgstr "Số bản sao hiệu vào/ra của đối tượng cần tạo"
3068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3069 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3070 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3071 msgid "Generate from Path"
3072 msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
3074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3075 msgid "EMF Input"
3076 msgstr "Kết nhập EMF"
3078 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3079 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3080 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3083 msgid "Enhanced Metafiles"
3084 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3087 msgid "WMF Input"
3088 msgstr "Kết nhập WMF"
3090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3091 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3092 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3094 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3095 msgid "Windows Metafiles"
3096 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3098 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3099 msgid "EMF Output"
3100 msgstr "Kết xuất EMF"
3102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3103 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3104 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3106 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3107 msgid "Enhanced Metafile"
3108 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3111 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3112 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3115 msgid "Make bounding box around full page"
3116 msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang"
3118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3119 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3120 msgid "Convert texts to paths"
3121 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
3123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3124 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3125 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3126 msgstr "Nhúng phông chữ (chỉ Type 1)"
3128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3130 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3131 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3134 msgid "Encapsulated Postscript File"
3135 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3137 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3138 #, c-format
3139 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3140 msgstr "Kết nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3143 msgid "GIMP Gradients"
3144 msgstr "Dốc GIMP"
3146 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3147 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3148 msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)"
3150 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3151 msgid "Gradients used in GIMP"
3152 msgstr "Các dốc được dùng trong chương trình đồ họa GIMP."
3154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3155 msgid "Grid"
3156 msgstr "Lưới"
3158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3159 msgid "Line Width"
3160 msgstr "Rộng đường"
3162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3163 msgid "Horizontal Spacing"
3164 msgstr "Khoảng trống ngang"
3166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3167 msgid "Vertical Spacing"
3168 msgstr "Khoảng trống dọc"
3170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3171 msgid "Horizontal Offset"
3172 msgstr "Hiệu số ngang"
3174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3175 msgid "Vertical Offset"
3176 msgstr "Hiệu số dọc"
3178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3182 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3183 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3184 msgid "Render"
3185 msgstr "Vẽ"
3187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3188 msgid "Draw a path which is a grid"
3189 msgstr "Vẽ đường dẫn là lưới"
3191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3192 msgid "LaTeX Print"
3193 msgstr "In LaTeX"
3195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3196 msgid "LaTeX Output"
3197 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3200 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3201 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3204 msgid "LaTeX PSTricks File"
3205 msgstr "Tập tin LaTeX PSTricks"
3207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3208 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3209 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3212 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3213 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3216 msgid "OpenDocument drawing file"
3217 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3221 msgid "Print Destination"
3222 msgstr "Đích in"
3224 #. Print properties frame
3225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3227 msgid "Print properties"
3228 msgstr "Thuộc tính in"
3230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3231 msgid "Print using PDF operators"
3232 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3234 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3235 msgid ""
3236 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3237 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3238 msgstr ""
3239 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3240 "hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3242 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3244 msgid "Print as bitmap"
3245 msgstr "In dạng mảng ảnh"
3247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3249 msgid ""
3250 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3251 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3252 "will be rendered exactly as displayed."
3253 msgstr ""
3254 "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3255 "hơn, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3256 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3258 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3260 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3261 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
3263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3265 msgid "Resolution:"
3266 msgstr "Độ phân giải:"
3268 #. Print destination frame
3269 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3271 msgid "Print destination"
3272 msgstr "Đích in"
3274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3276 msgid ""
3277 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3278 "leave empty to use the system default printer.\n"
3279 "Use '> filename' to print to file.\n"
3280 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3281 msgstr ""
3282 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3283 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3284 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3285 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
3287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3288 msgid "PDF Print"
3289 msgstr "In PDF"
3291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3292 msgid "media box"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3296 msgid "crop box"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3300 msgid "trim box"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3304 msgid "bleed box"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3308 msgid "art box"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select page:"
3314 msgstr "Chọn kế"
3316 #. Display total number of pages
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "out of %i"
3320 msgstr "Độ lốc xoáy"
3322 #. Crop settings
3323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Clip to:"
3326 msgstr "_Xén"
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Page settings"
3331 msgstr "Hướng trang:"
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3334 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3338 msgid ""
3339 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3340 "and slow performance."
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3345 #, fuzzy
3346 msgid "rough"
3347 msgstr "Nhóm"
3349 #. Text options
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Text handling:"
3353 msgstr "Đặt khoảng:"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Import text as text"
3359 msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
3361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Embed images"
3364 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3367 msgid "Import settings"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3371 msgid "PDF Import Settings"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3376 msgid "medium"
3377 msgstr "vừa"
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3380 #, fuzzy
3381 msgid "fine"
3382 msgstr "Dòng"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3385 #, fuzzy
3386 msgid "very fine"
3387 msgstr "Đảo tô đầy"
3389 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3390 msgid "PovRay Output"
3391 msgstr "Kết xuất PovRay"
3393 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3394 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3395 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)"
3397 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3398 msgid "PovRay Raytracer File"
3399 msgstr "Tập tin PovRay"
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3402 msgid "Print Configuration"
3403 msgstr "Cấu hình in"
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3406 msgid "Print using PostScript operators"
3407 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3410 msgid ""
3411 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3412 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3413 "will be lost."
3414 msgstr ""
3415 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3416 "hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
3417 "mất."
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3420 msgid "Postscript Print"
3421 msgstr "In PostScript"
3423 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3424 msgid "Postscript Output"
3425 msgstr "Kết xuất Postscript"
3427 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3428 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3429 msgid "Postscript (*.ps)"
3430 msgstr "Postscript (*.ps)"
3432 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3433 msgid "Postscript File"
3434 msgstr "Tập tin Postscript"
3436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3437 msgid "SVG Input"
3438 msgstr "Kết nhập SVG"
3440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3441 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3442 msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn (*.svg)"
3444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3445 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3446 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3449 msgid "SVG Output Inkscape"
3450 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3453 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3454 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3457 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3458 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3461 msgid "SVG Output"
3462 msgstr "Kết xuất SVG"
3464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3465 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3466 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3469 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3470 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C."
3472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3473 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3474 msgid "SVGZ Input"
3475 msgstr "Kết nhập SVGZ"
3477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3478 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3479 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3480 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3481 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3484 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3485 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3488 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3489 msgid "SVGZ Output"
3490 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3495 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3496 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3499 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3500 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3503 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3504 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip."
3506 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3507 msgid "Windows 32-bit Print"
3508 msgstr "In 32-bit Windows"
3510 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3511 msgid "WPG Input"
3512 msgstr "Kết nhập WPG"
3514 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3515 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3516 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3518 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3519 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3520 msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3522 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3523 msgid "Pin Dialog"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3527 msgid ""
3528 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3529 "one"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Live Preview"
3535 msgstr "Xem thử"
3537 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3538 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3539 msgstr ""
3541 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3542 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3543 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3544 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3545 #: ../src/extension/system.cpp:102
3546 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3547 msgstr "Việc phát hiện tự động định dạng bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
3549 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3550 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3551 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3552 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3553 #: ../src/file.cpp:136
3554 msgid "default.svg"
3555 msgstr "hình.svg"
3557 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to load the requested file %s"
3560 msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
3562 #: ../src/file.cpp:247
3563 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3564 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3566 #: ../src/file.cpp:253
3567 #, c-format
3568 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3569 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?"
3571 #: ../src/file.cpp:282
3572 msgid "Document reverted."
3573 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3575 #: ../src/file.cpp:284
3576 msgid "Document not reverted."
3577 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3579 #: ../src/file.cpp:406
3580 msgid "Select file to open"
3581 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3583 #: ../src/file.cpp:484
3584 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3585 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3587 #: ../src/file.cpp:489
3588 #, c-format
3589 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3590 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3591 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định chưa được dùng ra &lt;defs&gt;."
3593 #: ../src/file.cpp:494
3594 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3595 msgstr "Không có lời xác định chưa được dùng trong &lt;defs&gt;."
3597 #: ../src/file.cpp:523
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3601 "caused by an unknown filename extension."
3602 msgstr ""
3603 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
3604 "được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
3606 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3607 msgid "Document not saved."
3608 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3610 #: ../src/file.cpp:531
3611 #, c-format
3612 msgid "File %s could not be saved."
3613 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3615 #: ../src/file.cpp:541
3616 msgid "Document saved."
3617 msgstr "Tài liệu đã được tải."
3619 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3620 #, c-format
3621 msgid "drawing%s"
3622 msgstr "hình%s"
3624 #: ../src/file.cpp:681
3625 #, c-format
3626 msgid "drawing-%d%s"
3627 msgstr "hình-%d%s"
3629 #: ../src/file.cpp:700
3630 msgid "Select file to save a copy to"
3631 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3633 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3634 msgid "Select file to save to"
3635 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3637 #: ../src/file.cpp:783
3638 msgid "No changes need to be saved."
3639 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3641 #: ../src/file.cpp:800
3642 msgid "Saving document..."
3643 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3645 #: ../src/file.cpp:955
3646 msgid "Import"
3647 msgstr "Nhập"
3649 #: ../src/file.cpp:987
3650 msgid "Select file to import"
3651 msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
3653 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3654 msgid "Select file to export to"
3655 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3657 #: ../src/file.cpp:1243
3658 #, c-format
3659 msgid "Error saving a temporary copy"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/file.cpp:1262
3663 msgid "Open Clip Art Login"
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/file.cpp:1283
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3670 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3671 "you didn't forget to choose a license too."
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/file.cpp:1304
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Document exported..."
3677 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3679 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3680 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Blend"
3686 msgstr "Xanh"
3688 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Color Matrix"
3691 msgstr "_Ma trận"
3693 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3694 msgid "Component Transfer"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Composite"
3700 msgstr "Kết hợp"
3702 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3703 msgid "Convolve Matrix"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3707 msgid "Diffuse Lighting"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Displacement Map"
3713 msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3716 msgid "Flood"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3720 msgid "Image"
3721 msgstr "Ảnh"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Merge"
3726 msgstr "Đo"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3729 msgid "Morphology"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3733 msgid "Specular Lighting"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Tile"
3739 msgstr "Tựa"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3742 msgid "Turbulence"
3743 msgstr "Độ hỗn loạn"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Source Graphic"
3748 msgstr "Cao nguồn"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Source Alpha"
3753 msgstr "Nguồn"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Background Image"
3758 msgstr "Nền"
3760 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Background Alpha"
3763 msgstr "Nền"
3765 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Fill Paint"
3768 msgstr "In PDF"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3771 msgid "Stroke Paint"
3772 msgstr "Sơn nét"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3775 msgid "Normal"
3776 msgstr "Chuẩn"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Multiply"
3781 msgstr "Nhiều kiểu dáng"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Screen"
3786 msgstr "Lục"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Darken"
3791 msgstr "Tối hơn"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Lighten"
3796 msgstr "Độ nhạt"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Matrix"
3801 msgstr "_Ma trận"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Saturate"
3806 msgstr "Độ bão hòa"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Hue Rotate"
3811 msgstr "Xoay"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3814 msgid "Luminance to Alpha"
3815 msgstr ""
3817 #. File
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3819 msgid "Default"
3820 msgstr "Mặc định"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Over"
3825 msgstr "Khác"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3828 #, fuzzy
3829 msgid "In"
3830 msgstr "Insơ"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Out"
3835 msgstr "Xuất"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Atop"
3840 msgstr "Thêm pha"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3843 msgid "XOR"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3847 msgid "Arithmetic"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Identity"
3853 msgstr "Bộ nhận diện"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Table"
3858 msgstr "Tựa"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Discrete"
3863 msgstr "Phân phối"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Linear"
3868 msgstr "Dòng"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3871 msgid "Gamma"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3876 msgid "Duplicate"
3877 msgstr "Nhân đôi"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3880 msgid "Wrap"
3881 msgstr "Cuộn"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3886 msgid "Red"
3887 msgstr "Đỏ"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3892 msgid "Green"
3893 msgstr "Lục"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3898 msgid "Blue"
3899 msgstr "Xanh"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3902 msgid "Alpha"
3903 msgstr "Anfa"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Erode"
3908 msgstr "Nút"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Dilate"
3913 msgstr "Ngày"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3916 msgid "Fractal Noise"
3917 msgstr "Nhiễu phân dạng"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Distant Light"
3922 msgstr "Cao đích"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Point Light"
3927 msgstr "Ánh sáng hơn"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Spot Light"
3932 msgstr "Ánh sáng hơn"
3934 #: ../src/flood-context.cpp:245
3935 msgid "Visible Colors"
3936 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
3938 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3940 msgid "Lightness"
3941 msgstr "Độ nhạt"
3943 #: ../src/flood-context.cpp:261
3944 msgid "Small"
3945 msgstr "Nhỏ"
3947 #: ../src/flood-context.cpp:262
3948 msgid "Medium"
3949 msgstr "Vừa"
3951 #: ../src/flood-context.cpp:263
3952 msgid "Large"
3953 msgstr "Lớn"
3955 #: ../src/flood-context.cpp:417
3956 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3957 msgstr "<b>Bộ dát quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
3959 #: ../src/flood-context.cpp:457
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3963 msgstr ""
3964 "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
3965 "chọn."
3967 #: ../src/flood-context.cpp:461
3968 #, c-format
3969 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3970 msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
3972 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3973 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3974 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
3976 #: ../src/flood-context.cpp:924
3977 msgid ""
3978 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3979 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3980 msgstr ""
3981 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
3982 "vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
3984 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3985 msgid "Fill bounded area"
3986 msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
3988 #: ../src/flood-context.cpp:960
3989 msgid "Set style on object"
3990 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
3992 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3993 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3994 msgstr ""
3995 "<b>Vẽ qua</b> vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
3996 "b> để tô đầy theo sờ"
3998 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
3999 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4000 msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
4002 #. POINT_LG_BEGIN
4003 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4004 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4005 msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
4007 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4010 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
4012 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4013 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4014 msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
4016 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4017 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4018 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4019 msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4022 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4023 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
4025 #. POINT_RG_FOCUS
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4027 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4030 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4033 #, c-format
4034 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4041 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4045 #, c-format
4046 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4050 #, c-format
4051 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4056 msgid "Add gradient stop"
4057 msgstr "Thêm chỗ dừng dốc"
4059 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Simplify gradient"
4062 msgstr "Dốc xuyên tâm"
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4065 msgid "Create default gradient"
4066 msgstr "Tạo dốc mặc định"
4068 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4069 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4073 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4074 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4077 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4078 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4081 msgid "Invert gradient"
4082 msgstr "Đảo dốc"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4085 #, c-format
4086 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4087 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4088 msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4091 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4092 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
4094 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4095 msgid "Merge gradient handles"
4096 msgstr "Trộn các móc dốc"
4098 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4099 msgid "Move gradient handle"
4100 msgstr "Chuyển móc dốc"
4102 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4103 msgid "Delete gradient stop"
4104 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4106 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4110 "+Alt</b> to delete stop"
4111 msgstr ""
4112 "%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để dính hiệu ; nhấn chuột "
4113 "khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
4115 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4116 msgid " (stroke)"
4117 msgstr " (nét)"
4119 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4123 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4124 msgstr ""
4125 "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
4126 "bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4132 "separate focus"
4133 msgstr ""
4134 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
4135 "để phân cách tiêu điểm."
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4141 "separate"
4142 msgid_plural ""
4143 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4144 "separate"
4145 msgstr[0] ""
4146 "Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
4147 "phân cách"
4149 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Move gradient handle(s)"
4152 msgstr "Chuyển móc dốc"
4154 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4157 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4160 msgid "Delete gradient stop(s)"
4161 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4163 #: ../src/helper/units.cpp:36
4164 msgid "Unit"
4165 msgstr "Đơn vị"
4167 #. Add the units menu.
4168 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4170 msgid "Units"
4171 msgstr "Đơn vị"
4173 #: ../src/helper/units.cpp:37
4174 msgid "Point"
4175 msgstr "Điểm"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4178 msgid "pt"
4179 msgstr "pt"
4181 #: ../src/helper/units.cpp:37
4182 msgid "Points"
4183 msgstr "Điểm"
4185 #: ../src/helper/units.cpp:37
4186 msgid "Pt"
4187 msgstr "Pt"
4189 #: ../src/helper/units.cpp:38
4190 msgid "Pixel"
4191 msgstr "Điểm ảnh"
4193 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4197 msgid "px"
4198 msgstr "px"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:38
4201 msgid "Pixels"
4202 msgstr "Điểm ảnh"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:38
4205 msgid "Px"
4206 msgstr "Px"
4208 #. You can add new elements from this point forward
4209 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4210 msgid "Percent"
4211 msgstr "Phần trăm"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4214 msgid "%"
4215 msgstr "%"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:40
4218 msgid "Percents"
4219 msgstr "Phần trăm"
4221 #: ../src/helper/units.cpp:41
4222 msgid "Millimeter"
4223 msgstr "Mili-mét"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4226 msgid "mm"
4227 msgstr "mm"
4229 #: ../src/helper/units.cpp:41
4230 msgid "Millimeters"
4231 msgstr "Mili-mét"
4233 #: ../src/helper/units.cpp:42
4234 msgid "Centimeter"
4235 msgstr "Cen-ti-mét"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:42
4238 msgid "cm"
4239 msgstr "cm"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:42
4242 msgid "Centimeters"
4243 msgstr "Cen-ti-mét"
4245 #: ../src/helper/units.cpp:43
4246 msgid "Meter"
4247 msgstr "Mét"
4249 #: ../src/helper/units.cpp:43
4250 msgid "m"
4251 msgstr "m"
4253 #: ../src/helper/units.cpp:43
4254 msgid "Meters"
4255 msgstr "Mét"
4257 #. no svg_unit
4258 #: ../src/helper/units.cpp:44
4259 msgid "Inch"
4260 msgstr "Insơ"
4262 #: ../src/helper/units.cpp:44
4263 msgid "in"
4264 msgstr "in"
4266 #: ../src/helper/units.cpp:44
4267 msgid "Inches"
4268 msgstr "Insơ"
4270 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4272 #: ../src/helper/units.cpp:47
4273 msgid "Em square"
4274 msgstr "Vuông Em"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:47
4277 msgid "em"
4278 msgstr "em"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:47
4281 msgid "Em squares"
4282 msgstr "Vuông Em"
4284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4285 #: ../src/helper/units.cpp:49
4286 msgid "Ex square"
4287 msgstr "Vuông Ex"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:49
4290 msgid "ex"
4291 msgstr "ex"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:49
4294 msgid "Ex squares"
4295 msgstr "Vuông Ex"
4297 #: ../src/inkscape.cpp:484
4298 msgid "Untitled document"
4299 msgstr "Tài liệu không tên"
4301 #. Show nice dialog box
4302 #: ../src/inkscape.cpp:513
4303 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4304 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4306 #: ../src/inkscape.cpp:514
4307 msgid ""
4308 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4309 "locations:\n"
4310 msgstr ""
4311 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
4312 "điểm theo đây:\n"
4314 #: ../src/inkscape.cpp:515
4315 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4316 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4318 #: ../src/inkscape.cpp:658
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Cannot create directory %s.\n"
4322 "%s"
4323 msgstr ""
4324 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4325 "%s"
4327 #: ../src/inkscape.cpp:659
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "%s is not a valid directory.\n"
4331 "%s"
4332 msgstr ""
4333 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4334 "%s"
4336 #: ../src/inkscape.cpp:660
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Cannot create file %s.\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4342 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4343 "%s"
4345 #: ../src/inkscape.cpp:661
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Cannot write file %s.\n"
4349 "%s"
4350 msgstr ""
4351 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4352 "%s"
4354 #: ../src/inkscape.cpp:662
4355 msgid ""
4356 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4357 "and any changes made in preferences will not be saved."
4358 msgstr ""
4359 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4360 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4361 "sẽ không được lưu."
4363 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "%s is not a regular file.\n"
4367 "%s"
4368 msgstr ""
4369 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4370 "%s"
4372 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "%s not a valid XML file, or\n"
4376 "you don't have read permissions on it.\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4380 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4381 "%s"
4383 #: ../src/inkscape.cpp:735
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "%s is not a valid menus file.\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4389 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4390 "%s"
4392 #: ../src/inkscape.cpp:736
4393 msgid ""
4394 "Inkscape will run with default menus.\n"
4395 "New menus will not be saved."
4396 msgstr ""
4397 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4398 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4400 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4401 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4402 #: ../src/interface.cpp:835
4403 msgid "Commands Bar"
4404 msgstr "Thanh Lệnh"
4406 #: ../src/interface.cpp:835
4407 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4408 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4410 #: ../src/interface.cpp:837
4411 msgid "Tool Controls Bar"
4412 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4414 #: ../src/interface.cpp:837
4415 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4416 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4418 #: ../src/interface.cpp:839
4419 msgid "_Toolbox"
4420 msgstr "Hộp _công cụ"
4422 #: ../src/interface.cpp:839
4423 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4424 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4426 #: ../src/interface.cpp:845
4427 msgid "_Palette"
4428 msgstr "Bảng _chọn"
4430 #: ../src/interface.cpp:845
4431 msgid "Show or hide the color palette"
4432 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4434 #: ../src/interface.cpp:847
4435 msgid "_Statusbar"
4436 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4438 #: ../src/interface.cpp:847
4439 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4440 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4442 #: ../src/interface.cpp:901
4443 #, c-format
4444 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4445 msgstr "Không biết động từ « %s »"
4447 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4448 #: ../src/interface.cpp:1012
4449 #, c-format
4450 msgid "Enter group #%s"
4451 msgstr "Vào nhóm #%s"
4453 #: ../src/interface.cpp:1023
4454 msgid "Go to parent"
4455 msgstr "Tới điều mẹ"
4457 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4459 msgid "Drop color"
4460 msgstr "Bỏ màu"
4462 #: ../src/interface.cpp:1153
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Drop color on gradient"
4465 msgstr "Không có pha trong dốc"
4467 #: ../src/interface.cpp:1212
4468 msgid "Could not parse SVG data"
4469 msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG."
4471 #: ../src/interface.cpp:1254
4472 msgid "Drop SVG"
4473 msgstr "Bỏ SVG"
4475 #: ../src/interface.cpp:1312
4476 msgid "Drop bitmap image"
4477 msgstr "Bỏ ảnh mảng"
4479 #: ../src/interface.cpp:1404
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4483 "you want to replace it?</span>\n"
4484 "\n"
4485 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4486 msgstr ""
4487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4488 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4489 "\n"
4490 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4491 "của nó."
4493 #: ../src/interface.cpp:1411
4494 msgid "Replace"
4495 msgstr "Thay thế"
4497 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4498 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4499 msgid "_Write session file:"
4500 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4502 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4503 msgid "Select a location and filename"
4504 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4506 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4507 msgid "Set filename"
4508 msgstr "Đặt tên tập tin"
4510 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4511 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4512 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4514 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4515 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4516 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4518 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4519 msgid "Accept invitation"
4520 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4522 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4523 msgid "Decline invitation"
4524 msgstr "Từ chối lời mời"
4526 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4527 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4528 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4530 #: ../src/knot.cpp:428
4531 msgid "Node or handle drag canceled."
4532 msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
4534 #: ../src/knotholder.cpp:258
4535 msgid "Change handle"
4536 msgstr "Đổi móc"
4538 #: ../src/knotholder.cpp:312
4539 msgid "Move handle"
4540 msgstr "Di chuyển móc"
4542 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4543 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4544 msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
4546 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Path along path"
4550 msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
4552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Slant"
4555 msgstr "Rảnh"
4557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4558 msgid "doEffect stack test"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Gears"
4564 msgstr "Bánh răng"
4566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4567 msgid "Curve stitching"
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4571 #, fuzzy
4572 msgid "No effect"
4573 msgstr "Hiệu chuẩn"
4575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4576 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Change enum parameter"
4582 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
4584 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Teeth"
4587 msgstr "Văn bản"
4589 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4590 #, fuzzy
4591 msgid "The number of teeth"
4592 msgstr "Số răng"
4594 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4595 msgid "Phi"
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4599 msgid "???"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Stroke path"
4605 msgstr "_Sơn nét"
4607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4608 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Nr of paths"
4614 msgstr "Số đoạn văn"
4616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4617 msgid "The number of paths that will be generated."
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Startpoint variation"
4623 msgstr "Độ bão hòa"
4625 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4626 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4629 msgid "..."
4630 msgstr "..."
4632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4633 msgid "Endpoint variation"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Scale width"
4639 msgstr "Rộng nguồn"
4641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4642 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4646 msgid "Scale width relative"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4650 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Single"
4656 msgstr "Góc"
4658 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4659 msgid "Single, stretched"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Repeated"
4665 msgstr "Lặp lại:"
4667 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4668 msgid "Repeated, stretched"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Pattern source"
4674 msgstr "Nét mẫu"
4676 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4677 msgid "Path to put along the skeleton path"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Pattern copies"
4683 msgstr "Mẫu"
4685 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4686 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Width of the pattern"
4692 msgstr "Độ rộng của trang"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Width in units of length"
4697 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4702 msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
4704 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Spacing"
4707 msgstr "Khoảng cách:"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Space between copies of the pattern"
4712 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4716 msgid "Normal offset"
4717 msgstr "Hiệu chuẩn"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4721 msgid "Tangential offset"
4722 msgstr "Hiệu tiếp tuyến"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4726 msgid "Pattern is vertical"
4727 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
4729 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Change scalar parameter"
4732 msgstr "Đổi độ đục lớp"
4734 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4735 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4736 msgid "Edit on-canvas"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Paste path"
4742 msgstr "Dán độ _rộng"
4744 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4748 msgid "Nothing on the clipboard."
4749 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4752 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Paste path parameter"
4758 msgstr "Dán riêng độ rộng"
4760 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4761 msgid "Clipboard does not contain a path."
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Change point parameter"
4767 msgstr "Đổi xoắn ốc"
4769 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Change bool parameter"
4772 msgstr "Đổi độ đục"
4774 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Change random parameter"
4777 msgstr "Đổi kiểu nút"
4779 #: ../src/main.cpp:211
4780 msgid "Print the Inkscape version number"
4781 msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
4783 #: ../src/main.cpp:216
4784 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4785 msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
4787 #: ../src/main.cpp:221
4788 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4789 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
4791 #: ../src/main.cpp:226
4792 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4793 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
4795 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4796 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4797 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4798 msgid "FILENAME"
4799 msgstr "TÊN TẬP TIN"
4801 #: ../src/main.cpp:231
4802 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4803 msgstr ""
4804 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
4805 "gởi qua ống dẫn)"
4807 #: ../src/main.cpp:236
4808 msgid "Export document to a PNG file"
4809 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
4811 #: ../src/main.cpp:241
4812 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4813 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
4815 #: ../src/main.cpp:242
4816 msgid "DPI"
4817 msgstr "DPI"
4819 #: ../src/main.cpp:246
4820 msgid ""
4821 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4822 "corner)"
4823 msgstr ""
4824 "Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là "
4825 "góc trái dưới)"
4827 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
4828 #: ../src/main.cpp:247
4829 msgid "x0:y0:x1:y1"
4830 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4832 #: ../src/main.cpp:251
4833 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4834 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
4836 #: ../src/main.cpp:256
4837 msgid "Exported area is the entire canvas"
4838 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
4840 #: ../src/main.cpp:261
4841 msgid ""
4842 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4843 "user units)"
4844 msgstr ""
4845 "Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
4846 "người dùng SVG)"
4848 #: ../src/main.cpp:266
4849 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4850 msgstr ""
4851 "Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
4853 #: ../src/main.cpp:267
4854 msgid "WIDTH"
4855 msgstr "RỘNG"
4857 #: ../src/main.cpp:271
4858 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4859 msgstr ""
4860 "Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
4862 #: ../src/main.cpp:272
4863 msgid "HEIGHT"
4864 msgstr "CAO"
4866 #: ../src/main.cpp:276
4867 msgid "The ID of the object to export"
4868 msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
4870 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4871 msgid "ID"
4872 msgstr "ID"
4874 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4875 #. See "man inkscape" for details.
4876 #: ../src/main.cpp:283
4877 msgid ""
4878 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4879 msgstr ""
4880 "Xuất khẩu chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-"
4881 "id)"
4883 #: ../src/main.cpp:288
4884 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4885 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
4887 #: ../src/main.cpp:293
4888 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4889 msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
4891 #: ../src/main.cpp:294
4892 msgid "COLOR"
4893 msgstr "MÀU"
4895 #: ../src/main.cpp:298
4896 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4897 msgstr ""
4898 "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
4900 #: ../src/main.cpp:299
4901 msgid "VALUE"
4902 msgstr "GIÁ TRỊ"
4904 #: ../src/main.cpp:303
4905 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4906 msgstr ""
4907 "Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
4908 "inkscape)"
4910 #: ../src/main.cpp:308
4911 msgid "Export document to a PS file"
4912 msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
4914 #: ../src/main.cpp:313
4915 msgid "Export document to an EPS file"
4916 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
4918 #: ../src/main.cpp:318
4919 msgid "Export document to a PDF file"
4920 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
4922 #: ../src/main.cpp:324
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4925 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
4927 #: ../src/main.cpp:330
4928 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4929 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
4931 #: ../src/main.cpp:335
4932 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4933 msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)"
4935 #: ../src/main.cpp:340
4936 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4937 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
4939 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4940 #: ../src/main.cpp:346
4941 msgid ""
4942 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4943 "query-id"
4944 msgstr ""
4945 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
4946 "« --query-id »"
4948 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4949 #: ../src/main.cpp:352
4950 msgid ""
4951 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4952 "query-id"
4953 msgstr ""
4954 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
4955 "« --query-id »"
4957 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4958 #: ../src/main.cpp:358
4959 msgid ""
4960 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4961 "id"
4962 msgstr ""
4963 "Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
4964 "--query-id »"
4966 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4967 #: ../src/main.cpp:364
4968 msgid ""
4969 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4970 "id"
4971 msgstr ""
4972 "Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
4973 "--query-id »"
4975 #: ../src/main.cpp:369
4976 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4977 msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
4979 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4980 #: ../src/main.cpp:375
4981 msgid "Print out the extension directory and exit"
4982 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
4984 #: ../src/main.cpp:380
4985 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4986 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu"
4988 #: ../src/main.cpp:385
4989 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4990 msgstr "Liệt kê mã nhận diện (ID) mọi động từ trong Inkscape"
4992 #: ../src/main.cpp:390
4993 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4994 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
4996 #: ../src/main.cpp:391
4997 msgid "VERB-ID"
4998 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5000 #: ../src/main.cpp:395
5001 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5002 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape mở."
5004 #: ../src/main.cpp:396
5005 msgid "OBJECT-ID"
5006 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5008 #: ../src/main.cpp:597
5009 msgid ""
5010 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5011 "\n"
5012 "Available options:"
5013 msgstr ""
5014 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5015 "\n"
5016 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5018 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5019 #, c-format
5020 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5021 msgstr ""
5022 "Không tìm thấy mã nhận diện động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5024 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5025 #, c-format
5026 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5027 msgstr "Không tìm thấy ID nút: « %s »\n"
5029 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5030 msgid "_New"
5031 msgstr "_Mới"
5033 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5034 msgid "Open _Recent"
5035 msgstr "Mở _gần đây"
5037 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5038 msgid "_Edit"
5039 msgstr "_Sửa"
5041 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5042 msgid "Paste Si_ze"
5043 msgstr "Dán _cỡ"
5045 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5046 msgid "Clo_ne"
5047 msgstr "_Nhái"
5049 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5050 msgid "_View"
5051 msgstr "_Xem"
5053 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5054 msgid "_Zoom"
5055 msgstr "Thu _phóng"
5057 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5058 msgid "_Display mode"
5059 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5061 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5062 msgid "Show/Hide"
5063 msgstr "Hiện/Ẩn"
5065 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5066 msgid "_Layer"
5067 msgstr "_Lớp"
5069 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5070 msgid "_Object"
5071 msgstr "Đối tượn_g"
5073 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5074 msgid "Cli_p"
5075 msgstr "_Xén"
5077 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5078 msgid "Mas_k"
5079 msgstr "Mặt _nạ"
5081 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5082 msgid "Patter_n"
5083 msgstr "_Mẫu"
5085 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5086 msgid "_Path"
5087 msgstr "Đường _dẫn"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5090 msgid "_Text"
5091 msgstr "_Văn bản"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5094 msgid "Effe_cts"
5095 msgstr "_Hiệu ứng"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5098 msgid "Whiteboa_rd"
5099 msgstr "Bảng t_rắng"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5102 msgid "_Help"
5103 msgstr "Trợ g_iúp"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5106 msgid "Tutorials"
5107 msgstr "Trợ lý"
5109 #: ../src/node-context.cpp:183
5110 msgid ""
5111 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5112 "+Alt</b>: move along handles"
5113 msgstr ""
5114 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
5115 "b>: chuyển qua móc"
5117 #: ../src/node-context.cpp:184
5118 msgid ""
5119 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5120 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
5122 #: ../src/node-context.cpp:185
5123 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5124 msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5127 msgid "Stamp"
5128 msgstr "Dấu"
5130 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5131 msgid "Move nodes vertically"
5132 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5134 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5135 msgid "Move nodes horizontally"
5136 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5138 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5139 msgid "Move nodes"
5140 msgstr "Di chuyển các nút"
5142 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5143 msgid ""
5144 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5145 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5146 msgstr ""
5147 "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5148 "<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
5150 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5151 msgid "Align nodes"
5152 msgstr "Canh bên các nút"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5155 msgid "Distribute nodes"
5156 msgstr "Phân phối các nút"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5159 msgid "Add nodes"
5160 msgstr "Thêm các nút"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5163 msgid "Add node"
5164 msgstr "Thêm nút"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5167 msgid "Break path"
5168 msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5171 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5172 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5173 msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5175 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5176 msgid "Close subpath"
5177 msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
5179 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5180 msgid "Join nodes"
5181 msgstr "Nối lại các nút"
5183 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5184 msgid "Close subpath by segment"
5185 msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5188 msgid "Join nodes by segment"
5189 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5192 msgid "Delete nodes"
5193 msgstr "Xoá các nút"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5196 msgid "Delete nodes preserving shape"
5197 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5199 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5200 msgid ""
5201 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5202 "segments."
5203 msgstr ""
5204 "Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5206 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5207 msgid "Cannot find path between nodes."
5208 msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
5210 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5211 msgid "Delete segment"
5212 msgstr "Xoá đoạn"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5215 msgid "Change segment type"
5216 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5219 msgid "Change node type"
5220 msgstr "Đổi kiểu nút"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5223 msgid "Retract handle"
5224 msgstr "Rụt móc vào"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5227 msgid "Move node handle"
5228 msgstr "Di chuyển móc nút"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5234 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5235 "handles"
5236 msgstr ""
5237 "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5238 "góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5241 msgid "Rotate nodes"
5242 msgstr "Xoay các nút"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5245 msgid "Scale nodes"
5246 msgstr "Co dãn các nút"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5249 msgid "Flip nodes"
5250 msgstr "Lật các nút"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5253 msgid ""
5254 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5255 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5256 msgstr ""
5257 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
5258 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
5260 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5261 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5262 msgid "end node"
5263 msgstr "nút cuối"
5265 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5266 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5267 msgid "cusp"
5268 msgstr "sắc"
5270 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5271 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5272 msgid "smooth"
5273 msgstr "mịn"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5276 msgid "symmetric"
5277 msgstr "đối xứng"
5279 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5280 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5281 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5282 msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5285 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5286 msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5289 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5290 msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5293 msgid ""
5294 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5295 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5296 "rotate"
5297 msgstr ""
5298 "<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
5299 "để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5302 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5303 msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5306 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5307 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5313 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5314 msgid_plural ""
5315 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5316 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5317 msgstr[0] ""
5318 "<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
5319 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
5321 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5322 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5323 msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
5325 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5326 #, c-format
5327 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5328 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5329 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
5331 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5335 msgid_plural ""
5336 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5337 msgstr[0] ""
5338 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
5339 "dẫn phụ. %s."
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5344 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5345 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
5347 #: ../src/object-edit.cpp:503
5348 msgid ""
5349 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5350 "vertical radius the same"
5351 msgstr ""
5352 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
5353 "bán kính dọc là trùng."
5355 #: ../src/object-edit.cpp:509
5356 msgid ""
5357 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5358 "horizontal radius the same"
5359 msgstr ""
5360 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
5361 "bán kính ngang là trùng."
5363 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5364 msgid ""
5365 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5366 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5367 msgstr ""
5368 "Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
5369 "để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
5371 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5372 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5376 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5377 msgstr "Đổi cỡ hộp theo hướng X/Y; với phím <b>Shift</b> thì theo trục Z"
5379 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5380 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5384 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5385 msgstr "Đổi cỡ hộp theo trục Z; với phím <b>Shift</b> thì theo hướng X/Y"
5387 #: ../src/object-edit.cpp:851
5388 msgid "Move the box in perspective."
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5392 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5393 msgstr ""
5394 "Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
5395 "tròn."
5397 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5398 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5399 msgstr ""
5400 "Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
5402 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5403 msgid ""
5404 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5405 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5406 "segment"
5407 msgstr ""
5408 "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
5409 "để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5410 "b> cho đoạn."
5412 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5413 msgid ""
5414 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5415 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5416 "segment"
5417 msgstr ""
5418 "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
5419 "để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5420 "b> cho đoạn."
5422 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5423 msgid ""
5424 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5425 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5426 msgstr ""
5427 "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
5428 "<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5430 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5431 msgid ""
5432 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5433 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5434 "randomize"
5435 msgstr ""
5436 "Điều chỉnh <b>bán kính cơ sở</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
5437 "các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
5438 "<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5440 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5441 msgid ""
5442 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5443 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5444 msgstr ""
5445 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5446 "<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
5448 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5449 msgid ""
5450 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5451 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5452 msgstr ""
5453 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5454 "<b>Alt</b> để co dãn/xoay."
5456 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5457 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5458 msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
5460 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5461 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5462 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5463 msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5465 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5466 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5467 msgstr "<b>Co dãn</b> mẫu tô một cách cùng kiểu"
5469 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5470 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5471 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
5473 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5474 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5475 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
5477 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5478 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5479 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
5481 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5482 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5483 msgstr ""
5484 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
5485 "thể kết hợp."
5487 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5488 msgid ""
5489 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5490 msgstr ""
5491 "Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
5493 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Combining paths..."
5496 msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5499 msgid "Combine"
5500 msgstr "Kết hợp"
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5503 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5504 msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Breaking apart paths..."
5509 msgstr "Ngắt ra"
5511 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5512 msgid "Break apart"
5513 msgstr "Ngắt ra"
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5516 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5517 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần gấy ra."
5519 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5520 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5521 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
5523 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Converting objects to paths..."
5526 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
5528 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5529 msgid "Object to path"
5530 msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5533 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5534 msgstr ""
5535 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
5537 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5538 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5539 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo."
5541 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Reversing paths..."
5544 msgstr "Đảo đường dẫn"
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5547 msgid "Reverse path"
5548 msgstr "Đảo đường dẫn"
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5551 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5552 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo."
5554 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5555 msgid "Drawing cancelled"
5556 msgstr "Vẽ bị thôi"
5558 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5559 msgid "Continuing selected path"
5560 msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..."
5562 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5563 msgid "Creating new path"
5564 msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
5566 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5567 msgid "Appending to selected path"
5568 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..."
5570 #: ../src/pen-context.cpp:592
5571 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5572 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
5574 #: ../src/pen-context.cpp:602
5575 msgid ""
5576 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5577 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
5579 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5583 "<b>Enter</b> to finish the path"
5584 msgstr ""
5585 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5586 "góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
5588 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5592 "angle"
5593 msgstr ""
5594 "<b>Móc cong</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5595 "góc."
5597 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5601 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5602 msgstr ""
5603 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5604 "<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
5606 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5607 msgid "Drawing finished"
5608 msgstr "Vẽ xong."
5610 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5611 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5612 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
5614 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5615 msgid "Drawing a freehand path"
5616 msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay"
5618 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5619 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5620 msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
5622 #. Write curves to object
5623 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5624 msgid "Finishing freehand"
5625 msgstr "Tạo xong bằng tay"
5627 #: ../src/preferences.cpp:59
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "%s is not a valid preferences file.\n"
5631 "%s"
5632 msgstr ""
5633 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
5634 "%s"
5636 #: ../src/preferences.cpp:60
5637 msgid ""
5638 "Inkscape will run with default settings.\n"
5639 "New settings will not be saved."
5640 msgstr ""
5641 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
5642 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
5644 #: ../src/print.cpp:152
5645 msgid "Print"
5646 msgstr "In"
5648 #: ../src/print.cpp:202
5649 #, c-format
5650 msgid "Could not set print source: %s"
5651 msgstr "Không thể đặt nguồn in: %s"
5653 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5654 msgid "unknown error"
5655 msgstr "gặp lỗi không rõ"
5657 #: ../src/print.cpp:207
5658 #, c-format
5659 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5660 msgstr "Máy in « %s » không hỗ trợ kết xuất PS"
5662 #. since we didn't include the Preview capability,
5663 #. this should never happen.
5664 #: ../src/print.cpp:213
5665 msgid "Print Preview not available"
5666 msgstr "Không có sẵn khả năng xem thử bản in"
5668 #: ../src/print.cpp:245
5669 #, c-format
5670 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5671 msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời để in: %s"
5673 #: ../src/print.cpp:290
5674 msgid "SVG Document"
5675 msgstr "Tài liệu SVG"
5677 #: ../src/rect-context.cpp:378
5678 msgid ""
5679 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5680 "circular"
5681 msgstr ""
5682 "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
5683 "khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
5685 #: ../src/rect-context.cpp:503
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid ""
5688 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5689 "b> to draw around the starting point"
5690 msgstr ""
5691 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5692 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5693 "đầu."
5695 #: ../src/rect-context.cpp:505
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5699 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5700 msgstr ""
5701 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5702 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5703 "đầu."
5705 #: ../src/rect-context.cpp:526
5706 msgid "Create rectangle"
5707 msgstr "Tạo chữ nhật"
5709 #: ../src/select-context.cpp:227
5710 msgid "Move canceled."
5711 msgstr "Chuyển bị thôi."
5713 #: ../src/select-context.cpp:235
5714 msgid "Selection canceled."
5715 msgstr "Chọn bị thôi."
5717 #: ../src/select-context.cpp:534
5718 msgid ""
5719 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5720 "rubberband selection"
5721 msgstr ""
5722 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> để chuyển đổi sang "
5723 "sự chọn kiểu băng cao su."
5725 #: ../src/select-context.cpp:536
5726 msgid ""
5727 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5728 "touch selection"
5729 msgstr ""
5730 "<b>Kéo chung quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím <b>Alt</b> để chuyển đổi "
5731 "sang sự chọn kiểu sờ."
5733 #: ../src/select-context.cpp:696
5734 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5735 msgstr ""
5736 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/"
5737 "dọc"
5739 #: ../src/select-context.cpp:697
5740 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5741 msgstr ""
5742 "Phím <b>Shift</b>: nhấn để bật/tắt khả năng chọn; kéo để chọn kiểu băng cao "
5743 "su"
5745 #: ../src/select-context.cpp:698
5746 msgid ""
5747 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5748 msgstr ""
5749 "Phím <b>Alt</b>: nhấn để chọn dưới; kéo để chuyển điều được chọn hay chọn "
5750 "theo sờ"
5752 #: ../src/select-context.cpp:848
5753 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5754 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
5756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5757 msgid "Delete text"
5758 msgstr "Xoá văn bản"
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5761 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5762 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5766 msgid "Delete"
5767 msgstr "Xóa bỏ"
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5770 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5771 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5774 msgid "Delete all"
5775 msgstr "Xóa bỏ hết"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5778 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5779 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5782 msgid "Group"
5783 msgstr "Nhóm"
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5786 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5787 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5790 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5791 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5794 msgid "Ungroup"
5795 msgstr "Rã nhóm"
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5798 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5799 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5803 msgid ""
5804 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5805 msgstr ""
5806 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
5807 "khác nhau."
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5810 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5811 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5814 msgid "Raise to top"
5815 msgstr "Nâng lên trên"
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5818 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5819 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5822 msgid "Lower"
5823 msgstr "Hạ thấp"
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5826 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5827 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5830 msgid "Lower to bottom"
5831 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5834 msgid "Nothing to undo."
5835 msgstr "Không có bước cần hủy."
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5838 msgid "Nothing to redo."
5839 msgstr "Không có bước cần làm lại."
5841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5842 msgid "Nothing was copied."
5843 msgstr "Chưa sao chép gì."
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5846 msgid "Paste"
5847 msgstr "Dán"
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5850 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5851 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5854 msgid "Paste style"
5855 msgstr "Dán kiểu dáng"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5860 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5863 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Paste live path effect"
5869 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5872 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5873 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5876 msgid "Paste size"
5877 msgstr "Dán cỡ"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5880 msgid "Paste size separately"
5881 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5884 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5885 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5888 msgid "Raise to next layer"
5889 msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5892 msgid "No more layers above."
5893 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5896 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5897 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5900 msgid "Lower to previous layer"
5901 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5904 msgid "No more layers below."
5905 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5908 msgid "Remove transform"
5909 msgstr "Hủy chuyển dạng"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5912 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5913 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5916 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5917 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5921 msgid "Rotate"
5922 msgstr "Xoay"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5925 msgid "Rotate by pixels"
5926 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5931 msgid "Scale"
5932 msgstr "Co dãn"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5935 msgid "Scale by whole factor"
5936 msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5939 msgid "Move vertically"
5940 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5943 msgid "Move horizontally"
5944 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5947 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5948 msgid "Move"
5949 msgstr "Chuyển"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5952 msgid "Move vertically by pixels"
5953 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5956 msgid "Move horizontally by pixels"
5957 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5960 msgid "action|Clone"
5961 msgstr "Nhái theo"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5964 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5965 msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5968 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5969 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5972 msgid "Unlink clone"
5973 msgstr "Bỏ liên kết nhái"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5976 msgid ""
5977 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5978 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5979 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5980 msgstr ""
5981 "Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>văn bản trên đường dẫn</"
5982 "b> để tới đường dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tới khung của nó."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5985 msgid ""
5986 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5987 "flowed text?)"
5988 msgstr ""
5989 "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
5990 "văn bản, văn bản trôi chảy?)"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5993 msgid ""
5994 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5995 "defs&gt;)"
5996 msgstr ""
5997 "Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
5998 "defs&gt;)."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6003 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Objects to marker"
6008 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6011 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6012 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6015 msgid "Objects to pattern"
6016 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6019 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6020 msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6023 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6024 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6027 msgid "Pattern to objects"
6028 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6031 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6032 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6035 msgid "Create bitmap"
6036 msgstr "Tạo mảng ảnh"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6039 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6040 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6043 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6044 msgstr ""
6045 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
6046 "xén hay mặt nạ."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6049 msgid "Set clipping path"
6050 msgstr "Đặt đường dẫn xén"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6053 msgid "Set mask"
6054 msgstr "Đặt mặt nạ"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6058 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6061 msgid "Release clipping path"
6062 msgstr "Buông đường dẫn xén"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6065 msgid "Release mask"
6066 msgstr "Buông mặt nạ"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6071 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6074 msgid "Fit page to selection"
6075 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6078 msgid "Link"
6079 msgstr "Liên kết"
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6082 msgid "Circle"
6083 msgstr "Tròn"
6085 #. ellipse
6086 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6088 msgid "Ellipse"
6089 msgstr "Bầu dục"
6091 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6092 msgid "Flowed text"
6093 msgstr "Văn bản trôi chảy"
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6096 msgid "Line"
6097 msgstr "Dòng"
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6100 msgid "Path"
6101 msgstr "Đường dẫn"
6103 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6104 msgid "Polygon"
6105 msgstr "Đa giác"
6107 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6108 msgid "Polyline"
6109 msgstr "Đa đoạn thẳng"
6111 #. Rectangle
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6114 msgid "Rectangle"
6115 msgstr "Chữ nhật"
6117 #. 3D box
6118 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6120 msgid "3D Box"
6121 msgstr "Hộp 3D"
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6124 msgid "object|Clone"
6125 msgstr "Bộ nhái"
6127 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6128 msgid "Offset path"
6129 msgstr "Đường dẫn hiệu"
6131 #. spiral
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6134 msgid "Spiral"
6135 msgstr "Xoắn ốc"
6137 #. star
6138 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6141 msgid "Star"
6142 msgstr "Sao"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6145 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6146 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay"
6148 #. no items
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6150 msgid ""
6151 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6152 msgstr ""
6153 "Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6156 msgid "root"
6157 msgstr "gốc"
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6160 #, c-format
6161 msgid "layer <b>%s</b>"
6162 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6165 #, c-format
6166 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6167 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6169 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6171 #, c-format
6172 msgid "<i>%s</i>"
6173 msgstr "<i>%s</i>"
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6176 #, c-format
6177 msgid " in %s"
6178 msgstr " trong %s"
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6181 #, c-format
6182 msgid " in group %s (%s)"
6183 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6186 #, c-format
6187 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6188 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6189 msgstr[0] " trong <b>%i</b> điều mẹ (%s)"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6192 #, c-format
6193 msgid " in <b>%i</b> layers"
6194 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6195 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6198 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6199 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm điều gốc"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6202 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6203 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6206 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6207 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
6209 #. this is only used with 2 or more objects
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>%i</b> object selected"
6213 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6214 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
6216 #. this is only used with 2 or more objects
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6218 #, c-format
6219 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6221 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
6223 #. this is only used with 2 or more objects
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6227 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6228 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6230 #. this is only used with 2 or more objects
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6235 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6237 #. this is only used with 2 or more objects
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6239 #, c-format
6240 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6241 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6242 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
6244 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6245 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6246 #, c-format
6247 msgid "%s%s. %s."
6248 msgstr "%s%s. %s."
6250 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6251 msgid "Skew"
6252 msgstr "Lệch"
6254 #: ../src/seltrans.cpp:448
6255 msgid "Set center"
6256 msgstr "Đặt tâm"
6258 #: ../src/seltrans.cpp:543
6259 msgid ""
6260 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6261 "Shift also uses this center"
6262 msgstr ""
6263 "<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
6264 "phím Shift cũng dùng tâm này"
6266 #: ../src/seltrans.cpp:570
6267 msgid ""
6268 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6269 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6270 msgstr ""
6271 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
6272 "<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
6274 #: ../src/seltrans.cpp:571
6275 msgid ""
6276 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6277 "b> to scale around rotation center"
6278 msgstr ""
6279 "<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
6280 "b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
6282 #: ../src/seltrans.cpp:575
6283 msgid ""
6284 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6285 "skew around the opposite side"
6286 msgstr ""
6287 "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
6288 "b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
6290 #: ../src/seltrans.cpp:576
6291 msgid ""
6292 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6293 "to rotate around the opposite corner"
6294 msgstr ""
6295 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
6296 "xoay quanh góc đối diện."
6298 #: ../src/seltrans.cpp:710
6299 msgid "Reset center"
6300 msgstr "Đặt lại tâm"
6302 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6303 #, c-format
6304 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6305 msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
6307 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6308 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6309 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6310 #, c-format
6311 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6312 msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
6314 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6315 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6316 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6317 #, c-format
6318 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6319 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc"
6321 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6322 #, c-format
6323 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6324 msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
6326 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6330 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6331 msgstr ""
6332 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
6333 "<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
6335 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6336 msgid "Drag curve"
6337 msgstr "Kéo cong"
6339 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>Link</b> to %s"
6342 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
6344 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6345 msgid "<b>Link</b> without URI"
6346 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
6348 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6349 msgid "<b>Ellipse</b>"
6350 msgstr "<b>Bầu dục</b>"
6352 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6353 msgid "<b>Circle</b>"
6354 msgstr "<b>Tròn</b>"
6356 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6357 msgid "<b>Segment</b>"
6358 msgstr "<b>Đoạn</b>"
6360 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6361 msgid "<b>Arc</b>"
6362 msgstr "<b>Cung</b>"
6364 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6365 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6366 #, c-format
6367 msgid "Flow region"
6368 msgstr "Vùng trôi chảy"
6370 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6371 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6372 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6373 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6374 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6375 #, c-format
6376 msgid "Flow excluded region"
6377 msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
6379 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6382 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6383 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
6385 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6386 #, c-format
6387 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6388 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6389 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
6391 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6392 msgid "vertical guideline"
6393 msgstr "nét dẫn dọc"
6395 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6396 msgid "horizontal guideline"
6397 msgstr "nết dẫn ngang"
6399 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6400 msgid "embedded"
6401 msgstr "nhúng"
6403 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6404 #, c-format
6405 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6406 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
6408 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6411 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
6413 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6416 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6417 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6419 #: ../src/sp-item.cpp:830
6420 msgid "Object"
6421 msgstr "Đối tượng"
6423 #: ../src/sp-item.cpp:847
6424 #, c-format
6425 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6426 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
6428 #: ../src/sp-item.cpp:852
6429 #, c-format
6430 msgid "%s; <i>masked</i>"
6431 msgstr "%s; <i>masked</i>"
6433 #: ../src/sp-line.cpp:189
6434 msgid "<b>Line</b>"
6435 msgstr "<b>Dòng</b>"
6437 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6438 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6441 msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
6443 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6444 msgid "outset"
6445 msgstr "hiệu ra"
6447 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6448 msgid "inset"
6449 msgstr "hiệu vào"
6451 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6452 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6455 msgstr "<b>HIệu số động</b>, %s theo %f điểm"
6457 #: ../src/sp-path.cpp:128
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6460 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6461 msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
6463 #: ../src/sp-path.cpp:131
6464 #, c-format
6465 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6466 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6467 msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
6469 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6470 msgid "<b>Polygon</b>"
6471 msgstr "<b>Đa giác</b>"
6473 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6474 msgid "<b>Polyline</b>"
6475 msgstr "<b>Đa dòng</b>"
6477 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6478 msgid "<b>Rectangle</b>"
6479 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6481 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6482 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6483 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6486 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
6488 #: ../src/sp-star.cpp:307
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6491 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6492 msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
6494 #: ../src/sp-star.cpp:311
6495 #, c-format
6496 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6497 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6498 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
6500 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6503 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6504 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6506 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6507 #: ../src/sp-text.cpp:415
6508 msgid "&lt;no name found&gt;"
6509 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
6511 #: ../src/sp-text.cpp:421
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6514 msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
6516 #: ../src/sp-text.cpp:422
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6519 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
6521 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6522 #, fuzzy
6523 msgid "<b>Text span</b>"
6524 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6526 #: ../src/sp-use.cpp:324
6527 #, c-format
6528 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6529 msgstr "<b>Bộ nhái</b> %s"
6531 #: ../src/sp-use.cpp:328
6532 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6533 msgstr "<b>Bộ nhái mồ côi</b>"
6535 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6536 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6537 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc"
6539 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6540 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6541 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
6543 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6547 msgstr ""
6548 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
6549 "góc."
6551 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6552 msgid "Create spiral"
6553 msgstr "Tạo xoắn ốc"
6555 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6556 msgid "Union"
6557 msgstr "Hợp"
6559 #: ../src/splivarot.cpp:81
6560 msgid "Intersection"
6561 msgstr "Giao"
6563 #: ../src/splivarot.cpp:87
6564 msgid "Difference"
6565 msgstr "Hiệu"
6567 #: ../src/splivarot.cpp:93
6568 msgid "Exclusion"
6569 msgstr "Loại trừ"
6571 #: ../src/splivarot.cpp:98
6572 msgid "Division"
6573 msgstr "Chia"
6575 #: ../src/splivarot.cpp:103
6576 msgid "Cut path"
6577 msgstr "Cắt đường dẫn"
6579 #: ../src/splivarot.cpp:120
6580 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6581 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác luận lý."
6583 #: ../src/splivarot.cpp:124
6584 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6585 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
6587 #: ../src/splivarot.cpp:130
6588 msgid ""
6589 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6590 "cut."
6591 msgstr ""
6592 "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
6593 "cắt đường dẫn."
6595 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6596 msgid ""
6597 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6598 "difference, XOR, division, or path cut."
6599 msgstr ""
6600 "Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
6601 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
6603 #: ../src/splivarot.cpp:192
6604 msgid ""
6605 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6606 msgstr ""
6607 "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
6608 "thao tác luận lý."
6610 #: ../src/splivarot.cpp:601
6611 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6612 msgstr ""
6613 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
6615 #: ../src/splivarot.cpp:885
6616 msgid "Convert stroke to path"
6617 msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
6619 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6620 #: ../src/splivarot.cpp:888
6621 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6622 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
6624 #: ../src/splivarot.cpp:972
6625 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6626 msgstr ""
6627 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
6628 "vào."
6630 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6631 msgid "Create linked offset"
6632 msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết"
6634 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6635 msgid "Create dynamic offset"
6636 msgstr "Tạo hiệu số động"
6638 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6639 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6640 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
6642 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6643 msgid "Outset path"
6644 msgstr "Đường dẫn hiệu ra"
6646 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6647 msgid "Inset path"
6648 msgstr "Đường dẫn hiệu vào"
6650 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6651 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6652 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
6654 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6655 msgid "Simplifying paths (separately):"
6656 msgstr "Đơn giản hoá đường dẫn (từng cái):"
6658 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6659 msgid "Simplifying paths:"
6660 msgstr "Đơn giản hoá đường dẫn:"
6662 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6663 #, c-format
6664 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6665 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá..."
6667 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6668 #, c-format
6669 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6670 msgstr "<b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá."
6672 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6673 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6674 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
6676 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6677 msgid "Simplify"
6678 msgstr "Giản dị hoá"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6681 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6682 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
6684 #: ../src/star-context.cpp:348
6685 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6686 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc, giữ tia là xuyên tâm"
6688 #: ../src/star-context.cpp:471
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6692 msgstr ""
6693 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
6694 "góc."
6696 #: ../src/star-context.cpp:472
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6699 msgstr ""
6700 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
6702 #: ../src/star-context.cpp:495
6703 msgid "Create star"
6704 msgstr "Tạo sao"
6706 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6707 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6708 msgstr "Chọn <b>văn bản và đường dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đường dẫn đó."
6710 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6711 msgid ""
6712 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6713 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6714 msgstr ""
6715 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
6716 "ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn đó."
6718 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6719 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6720 msgid ""
6721 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6722 "path first."
6723 msgstr ""
6724 "Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ "
6725 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
6727 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6728 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6729 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường dẫn."
6731 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6732 msgid "Put text on path"
6733 msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
6735 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6736 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6737 msgstr ""
6738 "Chọn <b>một văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
6740 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6741 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6742 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
6744 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6745 msgid "Remove text from path"
6746 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
6748 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6749 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6750 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
6752 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6753 msgid "Remove manual kerns"
6754 msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6757 msgid ""
6758 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6759 "into frame."
6760 msgstr ""
6761 "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
6762 "cho văn bản trôi chảy vào khung."
6764 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6765 msgid "Flow text into shape"
6766 msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
6768 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6769 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6770 msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
6772 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6773 msgid "Unflow flowed text"
6774 msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
6776 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6777 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6778 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
6780 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6781 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6782 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
6784 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6785 msgid "Convert flowed text to text"
6786 msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
6788 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6789 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6790 msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
6792 #: ../src/text-context.cpp:452
6793 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6794 msgstr ""
6795 "<b>Nhấn</b> để sửa đổi văn bản, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
6797 #: ../src/text-context.cpp:454
6798 msgid ""
6799 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6800 msgstr ""
6801 "<b>Nhấn</b> để sửa đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản "
6802 "đó."
6804 #: ../src/text-context.cpp:508
6805 msgid "Create text"
6806 msgstr "Tạo văn bản"
6808 #: ../src/text-context.cpp:532
6809 msgid "Non-printable character"
6810 msgstr "Ký tự không thể in"
6812 #: ../src/text-context.cpp:547
6813 msgid "Insert Unicode character"
6814 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
6816 #: ../src/text-context.cpp:582
6817 #, c-format
6818 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6819 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
6821 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6822 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6823 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
6825 #: ../src/text-context.cpp:659
6826 #, c-format
6827 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6828 msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
6830 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6831 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6832 msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
6834 #: ../src/text-context.cpp:704
6835 msgid "Flowed text is created."
6836 msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
6838 #: ../src/text-context.cpp:706
6839 msgid "Create flowed text"
6840 msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
6842 #: ../src/text-context.cpp:708
6843 msgid ""
6844 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6845 "created."
6846 msgstr ""
6847 "Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn "
6848 "bản trôi chảy."
6850 #: ../src/text-context.cpp:834
6851 msgid "No-break space"
6852 msgstr "Dấu cách không ngắt"
6854 #: ../src/text-context.cpp:836
6855 msgid "Insert no-break space"
6856 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
6858 #: ../src/text-context.cpp:873
6859 msgid "Make bold"
6860 msgstr "In đậm"
6862 #: ../src/text-context.cpp:891
6863 msgid "Make italic"
6864 msgstr "In nghiêng"
6866 #: ../src/text-context.cpp:929
6867 msgid "New line"
6868 msgstr "Dòng mới"
6870 #: ../src/text-context.cpp:963
6871 msgid "Backspace"
6872 msgstr "Xoá lùi"
6874 #: ../src/text-context.cpp:1009
6875 msgid "Kern to the left"
6876 msgstr "Định chỗ bên trái"
6878 #: ../src/text-context.cpp:1029
6879 msgid "Kern to the right"
6880 msgstr "Định chỗ bên phải"
6882 #: ../src/text-context.cpp:1049
6883 msgid "Kern up"
6884 msgstr "Định chỗ bên trên"
6886 #: ../src/text-context.cpp:1070
6887 msgid "Kern down"
6888 msgstr "Định chỗ bên dưới"
6890 #: ../src/text-context.cpp:1126
6891 msgid "Rotate counterclockwise"
6892 msgstr "Xoay ngược chiều"
6894 #: ../src/text-context.cpp:1147
6895 msgid "Rotate clockwise"
6896 msgstr "Xoay xuôi chiều"
6898 #: ../src/text-context.cpp:1164
6899 msgid "Contract line spacing"
6900 msgstr "Co lại khoảng dòng"
6902 #: ../src/text-context.cpp:1172
6903 msgid "Contract letter spacing"
6904 msgstr "Co lại khoảng chữ"
6906 #: ../src/text-context.cpp:1191
6907 msgid "Expand line spacing"
6908 msgstr "Bung khoảng dòng"
6910 #: ../src/text-context.cpp:1199
6911 msgid "Expand letter spacing"
6912 msgstr "Bung khoảng chữ"
6914 #: ../src/text-context.cpp:1303
6915 msgid "Paste text"
6916 msgstr "Dán văn bản"
6918 #: ../src/text-context.cpp:1532
6919 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6920 msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
6922 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6923 msgid ""
6924 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6925 "then type."
6926 msgstr ""
6927 "<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
6928 "rồi gõ."
6930 #: ../src/text-context.cpp:1610
6931 msgid "Remove empty text"
6932 msgstr "Bỏ văn bản rỗng"
6934 #: ../src/text-context.cpp:1642
6935 msgid "Type text"
6936 msgstr "Gõ văn bản"
6938 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6939 msgid ""
6940 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6941 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6942 "object to select."
6943 msgstr ""
6944 "Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
6945 "b> các nút để chọn chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối "
6946 "tượng để chọn nó."
6948 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6949 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6953 msgid ""
6954 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6955 "resize. <b>Click</b> to select."
6956 msgstr ""
6957 "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
6958 "góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chọn."
6960 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6961 msgid ""
6962 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6963 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6964 msgstr ""
6965 "<b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
6966 "<b>Kéo bộ điều khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
6967 "<b>Nhấn</b> để chọn (với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn)."
6969 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6970 msgid ""
6971 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6972 "segment. <b>Click</b> to select."
6973 msgstr ""
6974 "<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
6975 "cung hay đoạn. <b>Nhấn</b> để chọn."
6977 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6978 msgid ""
6979 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6980 "<b>Click</b> to select."
6981 msgstr ""
6982 "<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
6983 "sao. <b>Nhấn</b> để chọn."
6985 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6986 msgid ""
6987 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6988 "shape. <b>Click</b> to select."
6989 msgstr ""
6990 "<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
6991 "xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chọn."
6993 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6994 msgid ""
6995 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6996 "append to selected path."
6997 msgstr ""
6998 "<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
6999 "phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn."
7001 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7002 msgid ""
7003 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7004 "append to selected path."
7005 msgstr ""
7006 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
7007 "<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
7009 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7010 msgid ""
7011 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7012 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7013 "right) and angle (up/down)."
7014 msgstr ""
7015 "<b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp;\n"
7016 "với phím<b>Ctrl</b> để theo dõi nét dẫn;\n"
7017 "với phím <b>Alt</b> để thay đổi độ rộng.\n"
7018 "Các <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh độ rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/"
7019 "dưới)."
7021 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7022 msgid ""
7023 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7024 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7025 msgstr ""
7026 "<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
7027 "<b>kéo móc</b> để điều chỉnh dốc."
7029 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7030 msgid ""
7031 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7032 "zoom out."
7033 msgstr ""
7034 "<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
7035 "thu nhỏ."
7037 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7038 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7039 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
7041 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7042 msgid ""
7043 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7044 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7045 "object's fill and stroke to the current setting."
7046 msgstr ""
7047 "<b>Click</b> để sơn vùng đã giới hạn;\n"
7048 "<b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời;\n"
7049 "<b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành "
7050 "thiết lập hiện thời."
7052 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7053 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7054 #, c-format
7055 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7056 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7058 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7059 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7060 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7061 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7063 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7064 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7065 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7067 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7068 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7069 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7071 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7072 msgid "Trace: No active desktop"
7073 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7075 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7076 msgid "Invalid SIOX result"
7077 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7079 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7080 msgid "Trace: No active document"
7081 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7083 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7084 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7085 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
7087 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7088 msgid "Trace: Starting trace..."
7089 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7091 #. ## inform the document, so we can undo
7092 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7093 msgid "Trace bitmap"
7094 msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
7096 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7097 #, c-format
7098 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7099 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7101 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7102 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7108 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7109 msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì."
7111 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7114 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7115 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7117 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7120 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7121 msgstr[0] "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
7123 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7126 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7127 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7129 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7132 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7133 msgstr[0] "Xuất bó %d đối tượng đã chọn"
7135 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7138 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7139 msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì."
7141 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7144 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7145 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7147 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7150 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7151 msgstr[0] "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
7153 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7154 msgid "Push tweak"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7158 msgid "Shrink tweak"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7162 msgid "Grow tweak"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7166 msgid "Attract tweak"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7170 msgid "Repel tweak"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7174 msgid "Roughen tweak"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7178 msgid "Color paint tweak"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7182 msgid "Color jitter tweak"
7183 msgstr ""
7185 #. Item dialog
7186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7187 msgid "Object _Properties"
7188 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7190 #. Select item
7191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7192 msgid "_Select This"
7193 msgstr "_Chọn cái này"
7195 #. Create link
7196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7197 msgid "_Create Link"
7198 msgstr "Tạo _liên kết"
7200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7201 msgid "Create link"
7202 msgstr "Tạo liên kết"
7204 #. "Ungroup"
7205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7206 msgid "_Ungroup"
7207 msgstr "_Rã nhóm"
7209 #. Link dialog
7210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7211 msgid "Link _Properties"
7212 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
7214 #. Select item
7215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7216 msgid "_Follow Link"
7217 msgstr "Th_eo liên kết"
7219 #. Reset transformations
7220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7221 msgid "_Remove Link"
7222 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
7224 #. Link dialog
7225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7226 msgid "Image _Properties"
7227 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
7229 #. Item dialog
7230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7231 msgid "_Fill and Stroke"
7232 msgstr "_Tô và Nét"
7234 #. *
7235 #. * Constructor
7236 #.
7237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7238 msgid "About Inkscape"
7239 msgstr "Giới thiệu về Inkscape"
7241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7242 msgid "_Splash"
7243 msgstr "_Giật gân"
7245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7246 msgid "_Authors"
7247 msgstr "_Tác giả"
7249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7250 msgid "_Translators"
7251 msgstr "_Dịch giả"
7253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7254 msgid "_License"
7255 msgstr "_Bản Quyền"
7257 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7258 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7259 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7260 #.
7261 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7262 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7263 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7264 #. string here should be changed.)
7265 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7266 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7267 #. should be in UTF-*8..
7268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7269 msgid "about.svg"
7270 msgstr "about.svg"
7272 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7273 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7275 msgid "translator-credits"
7276 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7280 msgid "Align"
7281 msgstr "Canh lề"
7283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7285 msgid "Distribute"
7286 msgstr "Phân phối"
7288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7289 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7290 msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7292 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7295 msgid "H:"
7296 msgstr "N:"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7299 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7300 msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7302 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7304 msgid "V:"
7305 msgstr "D:"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7310 msgid "Remove overlaps"
7311 msgstr "Gỡ bỏ sự chồng"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7315 msgid "Arrange connector network"
7316 msgstr "Sắp xếp mạng bộ kết nối"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7319 msgid "Unclump"
7320 msgstr "Tháo cục"
7322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7323 msgid "Randomize positions"
7324 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7327 msgid "Distribute text baselines"
7328 msgstr "Phân phối các đường cơ sở văn bản"
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7331 msgid "Align text baselines"
7332 msgstr "Canh lề các đường cơ sở văn bản"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7335 msgid "Connector network layout"
7336 msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7339 msgid "Nodes"
7340 msgstr "Nút"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7343 msgid "Relative to: "
7344 msgstr "Tương đối với: "
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7347 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7348 msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7351 msgid "Align left sides"
7352 msgstr "Canh bên trái"
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7355 msgid "Center on vertical axis"
7356 msgstr "Giữa lại theo trục dọc"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7359 msgid "Align right sides"
7360 msgstr "Canh bên phải"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7363 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7364 msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7367 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7368 msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7371 msgid "Align tops"
7372 msgstr "Canh bên trên"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7375 msgid "Center on horizontal axis"
7376 msgstr "Giữa lại theo trục ngang"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7379 msgid "Align bottoms"
7380 msgstr "Canh bên dưới"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7383 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7384 msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7387 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7388 msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục dọc"
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7391 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7392 msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục ngang"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7395 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7396 msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7399 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7400 msgstr "Phân phối cách đều các bên trái"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7403 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7404 msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7407 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7408 msgstr "Phân phối cách đều các bên phải"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7411 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7412 msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7415 msgid "Distribute tops equidistantly"
7416 msgstr "Phân phối cách đều các bên trên"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7419 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7420 msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7423 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7424 msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7427 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7428 msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều ngang"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7431 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7432 msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều dọc"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7435 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7436 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7439 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7440 msgstr ""
7441 "Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7444 msgid ""
7445 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7446 "overlap"
7447 msgstr ""
7448 "Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7452 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7453 msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7456 msgid "Align selected nodes horizontally"
7457 msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7460 msgid "Align selected nodes vertically"
7461 msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7464 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7465 msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7468 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7469 msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc"
7471 #. Rest of the widgetry
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7473 msgid "Last selected"
7474 msgstr "Chọn cuối"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7477 msgid "First selected"
7478 msgstr "Chọn đầu"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7481 msgid "Biggest item"
7482 msgstr "Mục lớn nhất"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7485 msgid "Smallest item"
7486 msgstr "Mục nhỏ nhất"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7491 msgid "Page"
7492 msgstr "Trang"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7496 msgid "Drawing"
7497 msgstr "Vẽ"
7499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7500 msgid "Metadata"
7501 msgstr "Siêu dữ liệu"
7503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7504 msgid "License"
7505 msgstr "Bản Quyền"
7507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7508 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7509 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
7511 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7512 msgid "<b>License</b>"
7513 msgstr "<b>Bản Quyền</b>"
7515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7516 msgid "Create new grid."
7517 msgstr "Tạo lưới mới."
7519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7521 msgid "_Remove"
7522 msgstr "_Bỏ"
7524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7525 msgid "Remove selected grid."
7526 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
7528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7529 msgid "Guides"
7530 msgstr "Nét dẫn"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7533 msgid "Grids"
7534 msgstr "Lưới"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7537 msgid "Snapping"
7538 msgstr "Dính"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7541 msgid "Back_ground:"
7542 msgstr "_Nền:"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7545 msgid "Background color"
7546 msgstr "Màu nền"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7549 msgid ""
7550 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7551 msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
7553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7554 msgid "Show page _border"
7555 msgstr "Hiện _viền trang"
7557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7558 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7559 msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất."
7561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7562 msgid "Border on _top of drawing"
7563 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7566 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7567 msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ."
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7570 msgid "Border _color:"
7571 msgstr "_Màu viền:"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7574 msgid "Page border color"
7575 msgstr "Màu viền của trang."
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7578 msgid "Color of the page border"
7579 msgstr "Màu của viền trang."
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7582 msgid "_Show border shadow"
7583 msgstr "Hiện _bóng viền"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7586 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7587 msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7590 msgid "Default _units:"
7591 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7594 msgid "<b>General</b>"
7595 msgstr "<b>Chung</b>"
7597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7598 msgid "<b>Border</b>"
7599 msgstr "<b>Viền</b>"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7602 msgid "<b>Format</b>"
7603 msgstr "<b>Định dạng</b>"
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7606 msgid "Show _guides"
7607 msgstr "HIện nét _dẫn"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7610 msgid "Show or hide guides"
7611 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7614 msgid "Guide co_lor:"
7615 msgstr "_Màu nét dẫn:"
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7618 msgid "Guideline color"
7619 msgstr "Màu nét dẫn"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7622 msgid "Color of guidelines"
7623 msgstr "Màu của các nét dẫn."
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7626 msgid "_Highlight color:"
7627 msgstr "Màu tô _sáng:"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7630 msgid "Highlighted guideline color"
7631 msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7634 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7635 msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7638 msgid "<b>Guides</b>"
7639 msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
7641 #. General options
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Bounding _box corners"
7645 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7648 msgid ""
7649 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7650 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7654 #, fuzzy
7655 msgid "_Nodes"
7656 msgstr "Nút"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7659 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7663 #, fuzzy
7664 msgid "_Guides"
7665 msgstr "Nét dẫn"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7668 msgid ""
7669 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7670 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7671 msgstr ""
7673 #. Options for snapping to objects
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Snap to p_aths"
7677 msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Snap nodes to object paths"
7682 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Snap to n_odes"
7687 msgstr "Dinh _nút đối tượng"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7692 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Snap _distance"
7697 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7700 msgid "Snap at any dist_ance"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7705 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính đối tượng"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7708 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7709 msgstr "Đặt thì đối tượng dính với đối tượng gần nhất, bất chấp khoảng cách."
7711 #. Options for snapping to grids
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7713 msgid "Snap d_istance"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7717 msgid "Snap at any distan_ce"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7721 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7722 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính lưới"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7725 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7726 msgstr "Đặt thì đối tượng dính với dòng lưới gần nhất, bất chấp khoảng cách."
7728 #. Options for snapping to guides
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7730 msgid "Snap di_stance"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7734 msgid "Snap at any distanc_e"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7738 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7739 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính nét dẫn"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7742 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7743 msgstr "Đặt thì đối tượng dính với nét dẫn gần nhất, bất chấp khoảng cách."
7745 #. Some other options
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7747 #, fuzzy
7748 msgid "_Include the object's rotation center"
7749 msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7752 msgid ""
7753 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7757 #, fuzzy
7758 msgid "<b>Snapping of</b>"
7759 msgstr "<b>Dính lưới</b>"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7762 #, fuzzy
7763 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7764 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7767 #, fuzzy
7768 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7769 msgstr "<b>Dính lưới</b>"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7772 #, fuzzy
7773 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7774 msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7777 #, fuzzy
7778 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7779 msgstr "Lặt vặt:"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7782 msgid "<b>Creation</b>"
7783 msgstr "<b>Tạo</b>"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7786 msgid "Gridtype"
7787 msgstr "Kiểu lưới"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7790 msgid "<b>Defined grids</b>"
7791 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7794 msgid "Remove grid"
7795 msgstr "Bỏ lưới"
7797 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7798 msgid "Export"
7799 msgstr "Xuất"
7801 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7802 msgid "Information"
7803 msgstr "Thông tin"
7805 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7806 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7807 msgid "Help"
7808 msgstr "Trợ giúp"
7810 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7811 msgid "Parameters"
7812 msgstr "Tham số"
7814 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7815 msgid "Master _opacity, %"
7816 msgstr "_Mờ đục chính, %"
7818 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7819 msgid "Fill"
7820 msgstr "Tô"
7822 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7823 msgid "Stroke _paint"
7824 msgstr "_Sơn nét"
7826 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7827 msgid "Stroke st_yle"
7828 msgstr "_Kiểu nét"
7830 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7831 msgid "Change blur"
7832 msgstr "Đổi mờ"
7834 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7837 msgid "Change opacity"
7838 msgstr "Đổi độ đục"
7840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Light Source:"
7843 msgstr "Nguồn"
7845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Location"
7849 msgstr "_Xoay"
7851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Points At"
7854 msgstr "Điểm"
7856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Specular Exponent"
7859 msgstr "Mũ"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Cone Angle"
7864 msgstr "Góc"
7866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7867 #, fuzzy
7868 msgid "New light source"
7869 msgstr "Cạnh bên phải nguồn"
7871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7872 msgid "_Duplicate"
7873 msgstr "_Nhân đôi"
7875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7876 msgid "_Filter"
7877 msgstr "_Lọc"
7879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7880 #, fuzzy
7881 msgid "R_ename"
7882 msgstr "Tha_y tên"
7884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Rename filter"
7887 msgstr "Bỏ bộ lọc"
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Apply filter"
7892 msgstr "Thêm bộ lọc"
7894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7895 msgid "Add filter"
7896 msgstr "Thêm bộ lọc"
7898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7899 msgid "Remove filter"
7900 msgstr "Bỏ bộ lọc"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7903 msgid "Duplicate filter"
7904 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
7906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7907 #, fuzzy
7908 msgid "_Effect"
7909 msgstr "_Hiệu ứng"
7911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Connections"
7914 msgstr "Bộ kết nối"
7916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Remove merge node"
7919 msgstr "Bỏ lục"
7921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7922 msgid "Reorder filter primitive"
7923 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
7925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Add Effect:"
7928 msgstr "_Hiệu ứng"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7931 #, fuzzy
7932 msgid "No effect selected"
7933 msgstr "Chưa chọn tài liệu."
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7936 #, fuzzy
7937 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7938 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
7940 #. # end multiple scan
7941 #. ## end mode page
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7944 msgid "Mode"
7945 msgstr "Chế độ"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Value(s)"
7950 msgstr "Giá trị"
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Slope"
7955 msgstr "Bao chứa"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Intercept"
7960 msgstr "Nội suy"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7965 msgid "Exponent"
7966 msgstr "Mũ"
7968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Operator"
7972 msgstr "Người tạo"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7975 msgid "K1"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7979 msgid "K2"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7983 msgid "K3"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7987 msgid "K4"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Target"
7993 msgstr "Đích:"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Kernel"
7998 msgstr "Định chỗ bên trên"
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Divisor"
8003 msgstr "Chia"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8006 msgid "Bias"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Edge Mode"
8012 msgstr "Chế độ"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Preserve Alpha"
8017 msgstr "Được bảo tồn"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Diffuse Color"
8022 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Surface Scale"
8028 msgstr "Đầu vuông"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Constant"
8034 msgstr "Kết nối"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8038 msgid "Kernel Unit Length"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8042 #, fuzzy
8043 msgid "X Channel"
8044 msgstr "Thôi"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Y Channel"
8049 msgstr "Thôi"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Flood Color"
8054 msgstr "Màu pha"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8057 msgid "Standard Deviation"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Delta X"
8063 msgstr "Xóa bỏ"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Delta Y"
8068 msgstr "Xóa bỏ"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Specular Color"
8073 msgstr "Màu pha"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8076 msgid "Stitch Tiles"
8077 msgstr "Nối lại các đá lát"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8080 msgid "Base Frequency"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8084 msgid "Octaves"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Seed"
8090 msgstr "Tốc độ :"
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8093 msgid "Add filter primitive"
8094 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8097 msgid "Remove filter primitive"
8098 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8101 msgid "Duplicate filter primitive"
8102 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8105 msgid "Set filter primitive attribute"
8106 msgstr "Đặt thuộc tính của bộ lọc có sẵn"
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8109 msgid "Mouse"
8110 msgstr "Chuột"
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8113 msgid "Grab sensitivity:"
8114 msgstr "Độ nhạy bắt:"
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8121 msgid "pixels"
8122 msgstr "điểm ảnh"
8124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8125 msgid ""
8126 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8127 "with mouse (in screen pixels)"
8128 msgstr ""
8129 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
8130 "ảnh trên màn hình)."
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8133 msgid "Click/drag threshold:"
8134 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8137 msgid ""
8138 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8139 msgstr ""
8140 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
8141 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
8143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8144 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8145 msgstr "Dùng vùng đồ họa nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8148 msgid ""
8149 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8150 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8151 "mouse)"
8152 msgstr ""
8153 "Dùng khả năng của vùng đồ họa hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn "
8154 "này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng vùng đồ họa (bạn vẫn còn có "
8155 "thể dùng nó làm con chuột)."
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8158 msgid "Scrolling"
8159 msgstr "Cuộn"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8162 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8163 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8166 msgid ""
8167 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8168 "(horizontally with Shift)"
8169 msgstr ""
8170 "Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
8171 "(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8174 msgid "Ctrl+arrows"
8175 msgstr "Ctrl+mũi tên"
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8178 msgid "Scroll by:"
8179 msgstr "Cuộn theo :"
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8182 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8183 msgstr ""
8184 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
8185 "màn hình)."
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8188 msgid "Acceleration:"
8189 msgstr "Tăng tốc:"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8192 msgid ""
8193 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8194 "acceleration)"
8195 msgstr ""
8196 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
8197 "tăng tốc)."
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8200 msgid "Autoscrolling"
8201 msgstr "Cuộn tự động"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8204 msgid "Speed:"
8205 msgstr "Tốc độ :"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8208 msgid ""
8209 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8210 "autoscroll off)"
8211 msgstr ""
8212 "Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
8213 "cuộn tự động)."
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8218 msgid "Threshold:"
8219 msgstr "Ngưỡng:"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8222 msgid ""
8223 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8224 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8225 msgstr ""
8226 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
8227 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8230 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8234 msgid ""
8235 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8236 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8237 "Selector tool (default)."
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8243 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8246 msgid ""
8247 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8248 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8252 msgid "Steps"
8253 msgstr "Bước"
8255 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8257 msgid "Arrow keys move by:"
8258 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8261 msgid ""
8262 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8263 "(in px units)"
8264 msgstr ""
8265 "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
8266 "khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
8268 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8270 msgid "> and < scale by:"
8271 msgstr "> và < co dãn theo :"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8274 msgid ""
8275 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8276 msgstr ""
8277 "Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
8278 "lượng gia này (theo điểm ảnh)."
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8281 msgid "Inset/Outset by:"
8282 msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8285 msgid ""
8286 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8287 msgstr ""
8288 "Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8291 msgid "Compass-like display of angles"
8292 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8295 msgid ""
8296 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8297 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8298 "counterclockwise"
8299 msgstr ""
8300 "Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, theo "
8301 "xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, theo ngược chiều."
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8304 msgid "Rotation snaps every:"
8305 msgstr "Xoay dính sau mỗi:"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8308 msgid "degrees"
8309 msgstr "độ °"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8312 msgid ""
8313 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8314 "[ or ] rotates by this amount"
8315 msgstr ""
8316 "Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
8317 "[ hay ] cũng vậy."
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8320 msgid "Zoom in/out by:"
8321 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8324 msgid ""
8325 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8326 "multiplier"
8327 msgstr ""
8328 "Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
8329 "phóng to hay thu nhỏ theo số này."
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8332 msgid "Show selection cue"
8333 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8336 msgid ""
8337 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8338 msgstr "Hiện/ẩn đề tựa khi chọn đối tượng (như trong bộ chọn)."
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8341 msgid "Enable gradient editing"
8342 msgstr "Bật sửa đổi dốc"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8345 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8346 msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sửa đổi dốc trên đối tượng đã chọn."
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8349 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8350 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng."
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8353 msgid ""
8354 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8355 "objects."
8356 msgstr ""
8357 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8360 msgid "Create new objects with:"
8361 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8364 msgid "Last used style"
8365 msgstr "Kiểu dáng vừa dùng"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8368 msgid "Apply the style you last set on an object"
8369 msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng."
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8372 msgid "This tool's own style:"
8373 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8376 msgid ""
8377 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8378 "the button below to set it."
8379 msgstr ""
8380 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
8381 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8384 msgid "Take from selection"
8385 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8388 msgid "This tool's style of new objects"
8389 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8392 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8393 msgstr ""
8394 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8397 msgid "Tools"
8398 msgstr "Công cụ"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8401 msgid "Width is in absolute units"
8402 msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8405 msgid "Select new path"
8406 msgstr "Chọn đường dẫn mới"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8409 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8410 msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng văn bản"
8412 #. Selector
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8414 msgid "Selector"
8415 msgstr "Bộ chọn"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8418 msgid "When transforming, show:"
8419 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8422 msgid "Objects"
8423 msgstr "Đối tượng"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8426 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8427 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8430 msgid "Box outline"
8431 msgstr "Nét ngoài hộp"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8434 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8435 msgstr ""
8436 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8439 msgid "Per-object selection cue:"
8440 msgstr "Đề tựa chọn mỗi đối tượng:"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8443 msgid "No per-object selection indication"
8444 msgstr "Không có đề tựa chọn mỗi đối tượng"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8447 msgid "Mark"
8448 msgstr "Dấu"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8451 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8452 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8455 msgid "Box"
8456 msgstr "Hộp"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8459 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8460 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó."
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8463 msgid "Bounding box to use:"
8464 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8467 msgid "Visual bounding box"
8468 msgstr "Hhộp giới hạn hiện rõ"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8471 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8472 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có độ rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8475 msgid "Geometric bounding box"
8476 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8479 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8480 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường dẫn"
8482 #. Node
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8484 msgid "Node"
8485 msgstr "Nút"
8487 #. Zoom
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8491 msgid "Zoom"
8492 msgstr "Thu phóng"
8494 #. Shapes
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8496 msgid "Shapes"
8497 msgstr "Hình"
8499 #. Pencil
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8501 msgid "Pencil"
8502 msgstr "Bút chì"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8506 msgid "Tolerance:"
8507 msgstr "Sức chịu đựng:"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8510 msgid ""
8511 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8512 "values produce more uneven paths with more nodes"
8513 msgstr ""
8514 "Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
8515 "tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
8517 #. Pen
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8519 msgid "Pen"
8520 msgstr "Bút"
8522 #. Calligraphy
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8524 msgid "Calligraphy"
8525 msgstr "Viết đẹp"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8528 msgid ""
8529 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8530 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8531 msgstr ""
8532 "Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
8533 "vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu "
8534 "phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8537 msgid ""
8538 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8539 "selection)"
8540 msgstr ""
8541 "Bật thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được chọn (cũng bỏ chọn cái đã chọn trước)"
8543 #. Paint Bucket
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8545 msgid "Paint Bucket"
8546 msgstr "Xô sơn"
8548 #. Gradient
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8550 msgid "Gradient"
8551 msgstr "Dốc"
8553 #. Connector
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8555 msgid "Connector"
8556 msgstr "Bộ kết nối"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8559 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8560 msgstr ""
8561 "Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng "
8562 "kiểu văn bản."
8564 #. Dropper
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8566 msgid "Dropper"
8567 msgstr "Giọt"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8570 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8571 msgstr "Lưu và phục hồi kích cỡ và vị trí của cửa sổ cho mỗi tài liệu"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8574 msgid "Remember and use last window's geometry"
8575 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8578 msgid "Don't save window geometry"
8579 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Dockable"
8585 msgstr "Co dãn"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Floating"
8591 msgstr "Quan hệ"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8594 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8595 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8598 msgid "Zoom when window is resized"
8599 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8602 msgid "Show close button on dialogs"
8603 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8606 msgid "Aggressive"
8607 msgstr "Mạnh"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8610 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8611 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm)"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8614 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8615 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8618 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8619 msgstr "Cho phép bộ quản cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8622 msgid ""
8623 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8624 "preferences)"
8625 msgstr ""
8626 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (lưu thông tin này vào tùy "
8627 "thích người dùng)"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8630 msgid ""
8631 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8632 "document)"
8633 msgstr ""
8634 "Lưu và phục hồi kích cỡ và vị trí của cửa sổ cho mỗi tài liệu (lưu thông tin "
8635 "này vào cùng tài liệu)"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8640 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8643 msgid "Dialogs on top:"
8644 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8647 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8648 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8651 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8652 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8655 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8656 msgstr ""
8657 "Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8660 msgid ""
8661 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8662 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8663 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8664 msgstr ""
8665 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu hay không. Quan "
8666 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
8667 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8670 msgid "Miscellaneous:"
8671 msgstr "Lặt vặt:"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8674 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8675 msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8678 msgid ""
8679 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8680 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8681 "above the right scrollbar)"
8682 msgstr ""
8683 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
8684 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
8685 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8688 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8689 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8692 msgid "Windows"
8693 msgstr "Cửa sổ"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8696 msgid "Move in parallel"
8697 msgstr "Di chuyển song song"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8700 msgid "Stay unmoved"
8701 msgstr "Chưa di chuyển"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8704 msgid "Move according to transform"
8705 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8708 msgid "Are unlinked"
8709 msgstr "Bị bỏ liên kết"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8712 msgid "Are deleted"
8713 msgstr "Bị xoá"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8716 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8717 msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8720 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8721 msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tơ với điều gốc."
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8724 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8725 msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển."
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8728 msgid ""
8729 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8730 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8731 "original."
8732 msgstr ""
8733 "Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
8734 "dạng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với "
8735 "điều gốc của nó."
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8738 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8739 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bộ nhái của nó :"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8742 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8743 msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8746 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8747 msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá cùng với điều gốc của nó."
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8750 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8751 msgstr ""
8752 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn cao nhất làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8755 msgid ""
8756 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8757 msgstr ""
8758 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8761 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8762 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8765 msgid ""
8766 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8767 "drawing"
8768 msgstr ""
8769 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
8770 "mặt nạ"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8773 msgid "Clippaths and masks"
8774 msgstr "Đường dẫn xén và mặt nạ "
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8777 msgid "Scale stroke width"
8778 msgstr "Co dãn độ rộng nét"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8781 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8782 msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8785 msgid "Transform gradients"
8786 msgstr "Chuyển dạng dốc"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8789 msgid "Transform patterns"
8790 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8793 msgid "Optimized"
8794 msgstr "Tối ưu"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8797 msgid "Preserved"
8798 msgstr "Được bảo tồn"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8802 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8803 msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8807 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8808 msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8812 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8813 msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8817 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8818 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8821 msgid "Store transformation:"
8822 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8825 msgid ""
8826 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8827 "attribute"
8828 msgstr ""
8829 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
8830 "chuyển dạng « transform= »"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8833 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8834 msgstr ""
8835 "Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8838 msgid "Transforms"
8839 msgstr "Chuyển dạng"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8842 msgid "Best quality (slowest)"
8843 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8846 msgid "Better quality (slower)"
8847 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8850 msgid "Average quality"
8851 msgstr "Chất lượng vừa"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8854 msgid "Lower quality (faster)"
8855 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8858 msgid "Lowest quality (fastest)"
8859 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8862 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8863 msgstr "Chất lượng mờ Gauss để trình bày:"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8866 msgid ""
8867 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8868 "always uses best quality)"
8869 msgstr ""
8870 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất "
8871 "khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8874 msgid "Better quality, but slower display"
8875 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8878 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8879 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8882 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8883 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8886 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8887 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8890 msgid "Filters"
8891 msgstr "Bộ lọc"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8894 msgid "Select in all layers"
8895 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8898 msgid "Select only within current layer"
8899 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8902 msgid "Select in current layer and sublayers"
8903 msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cũng trong các lớp phụ"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8906 msgid "Ignore hidden objects"
8907 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8910 msgid "Ignore locked objects"
8911 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8914 msgid "Deselect upon layer change"
8915 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
8917 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8919 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8920 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8924 msgstr ""
8925 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8928 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8929 msgstr ""
8930 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
8931 "có"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8934 msgid ""
8935 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8936 "its sublayers"
8937 msgstr ""
8938 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
8939 "thời, cũng trên các lớp phụ của nó"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8942 msgid ""
8943 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8944 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8945 msgstr ""
8946 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
8947 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8950 msgid ""
8951 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8952 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8953 msgstr ""
8954 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
8955 "nhóm hay lớp bị khoá)"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8958 msgid ""
8959 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8960 "current layer changes"
8961 msgstr ""
8962 "Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
8963 "hiện thời thay đổi"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8966 msgid "Selecting"
8967 msgstr "Lựa chọn"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8970 msgid "Default export resolution:"
8971 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8974 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8975 msgstr ""
8976 "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
8977 "Xuất."
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8980 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8981 msgstr ""
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8984 msgid ""
8985 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8986 "Import and Export to OCAL function."
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8990 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8994 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8998 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9002 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Import/Export"
9008 msgstr "Nhập"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Perceptual"
9013 msgstr "Phần trăm"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Relative Colorimetric"
9018 msgstr "Chuyển _tương đối"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9021 msgid "Absolute Colorimetric"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9025 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9029 msgid "Display Calibration"
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9033 msgid "Enable display calibration"
9034 msgstr ""
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9037 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Display profile:"
9043 msgstr "Chế độ _hiển thị"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9046 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Display intent:"
9052 msgstr "Chế độ _hiển thị"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9056 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Proofing"
9062 msgstr "Điểm"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9065 msgid "Simulate output on screen"
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9069 msgid "Simulates output of target device."
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9073 msgid "Mark out of gamut colors"
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9077 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9081 msgid "Out of gamut warning color:"
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9085 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9089 msgid "Device profile:"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9093 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9097 msgid "Device intent:"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Black Point Compensation"
9103 msgstr "Cấu hình in"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9106 msgid "Enables black point compensation."
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Preserve black"
9112 msgstr "Được bảo tồn"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9115 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9119 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9123 msgid "Color Management"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9127 msgid "Add label comments to printing output"
9128 msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9131 msgid ""
9132 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9133 "rendered output for an object with its label"
9134 msgstr ""
9135 "Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
9136 "của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9139 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9143 msgid ""
9144 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9145 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9146 "may affect other objects using the same gradient"
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9150 msgid "Simplification threshold:"
9151 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9154 msgid ""
9155 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9156 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9157 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9158 msgstr ""
9159 "Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
9160 "cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hơn; còn việc gọi lại sau "
9161 "khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
9163 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9165 msgid "2x2"
9166 msgstr "2x2"
9168 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9170 msgid "4x4"
9171 msgstr "4x4"
9173 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9175 msgid "8x8"
9176 msgstr "8x8"
9178 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9180 msgid "16x16"
9181 msgstr "16x16"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9184 msgid "Oversample bitmaps:"
9185 msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
9187 #. consider moving this to an UI tab:
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9189 msgid "Make commands toolbar smaller"
9190 msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9193 msgid ""
9194 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9195 msgstr ""
9196 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
9197 "khởi chạy lại)"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Make main tools smaller"
9202 msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9207 msgstr ""
9208 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
9209 "khởi chạy lại)"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9212 msgid "Max recent documents:"
9213 msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9216 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9217 msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9220 msgid "Misc"
9221 msgstr "Lặt vặt"
9223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9224 msgid "_Apply"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Apply chosen effect to selection"
9230 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
9232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Remove effect from selection"
9235 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
9237 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9238 msgid "Apply new effect"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Current effect"
9244 msgstr "Lớp hiện có"
9246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9247 msgid "Unknown effect is applied"
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9251 msgid "No effect applied"
9252 msgstr ""
9254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9255 msgid "Item is not a shape or path"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9259 msgid "Only one item can be selected"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Empty selection"
9265 msgstr "Xoá vùng chọn"
9267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Create and apply path effect"
9270 msgstr "Tạo hiệu số động"
9272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Remove path effect"
9275 msgstr "Bỏ văn bản rỗng"
9277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9278 msgid "Heap"
9279 msgstr "Miền nhớ"
9281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9282 msgid "In Use"
9283 msgstr "Bận"
9285 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9286 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9288 msgid "Slack"
9289 msgstr "Rảnh"
9291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9292 msgid "Total"
9293 msgstr "Tổng"
9295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9297 msgid "Unknown"
9298 msgstr "Không rõ"
9300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9301 msgid "Combined"
9302 msgstr "Kết hợp"
9304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9305 msgid "Recalculate"
9306 msgstr "Tính lại"
9308 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9309 msgid "Ready."
9310 msgstr "Sẵn sàng."
9312 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9313 msgid ""
9314 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9315 "preferences.xml"
9316 msgstr ""
9317 "Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) "
9318 "của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
9320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9321 #, fuzzy
9322 msgid "File"
9323 msgstr "_Tập tin"
9325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Username:"
9328 msgstr "Tên _người dùng:"
9330 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Password:"
9333 msgstr "_Mật khẩu :"
9335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9336 msgid ""
9337 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9338 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Search Tag"
9344 msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
9346 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9347 msgid "No files matched your search"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Search"
9353 msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
9355 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9356 msgid "Files Found"
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9360 msgid "_Execute Python"
9361 msgstr "Thực hiện _Python"
9363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9364 msgid "_Execute Perl"
9365 msgstr "Thực hiện _Perl"
9367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9368 msgid "Script"
9369 msgstr "Kịch bản"
9371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9372 msgid "Output"
9373 msgstr "Xuất"
9375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9376 msgid "Errors"
9377 msgstr "Lỗi"
9379 #. #### begin left panel
9380 #. ### begin notebook
9381 #. ## begin mode page
9382 #. # begin single scan
9383 #. brightness
9384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9385 msgid "Brightness cutoff"
9386 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
9388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9389 msgid "Trace by a given brightness level"
9390 msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng"
9392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9393 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9394 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
9396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9397 msgid "Single scan: creates a path"
9398 msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
9400 #. canny edge detection
9401 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9403 msgid "Edge detection"
9404 msgstr "Phát hiện cạnh"
9406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9407 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9408 msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
9410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9411 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9412 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
9414 #. quantization
9415 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9416 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9417 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9419 msgid "Color quantization"
9420 msgstr "Lượng tử hoá màu"
9422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9424 msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
9426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9427 msgid "The number of reduced colors"
9428 msgstr "Số màu bị giảm"
9430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9431 msgid "Colors:"
9432 msgstr "Màu :"
9434 #. swap black and white
9435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9436 msgid "Invert image"
9437 msgstr "Đảo ảnh"
9439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9440 msgid "Invert black and white regions"
9441 msgstr "Đảo vùng đen trắng"
9443 #. # end single scan
9444 #. # begin multiple scan
9445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9446 msgid "Brightness steps"
9447 msgstr "Bước độ sáng"
9449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9450 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9451 msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
9453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9454 msgid "Scans:"
9455 msgstr "Quét:"
9457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9458 msgid "The desired number of scans"
9459 msgstr "Số lần quét đã muốn"
9461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9462 msgid "Colors"
9463 msgstr "Màu sắc"
9465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9466 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9467 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
9469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9470 msgid "Grays"
9471 msgstr "Xám"
9473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9474 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9475 msgstr "Bằng Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
9477 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9479 msgid "Smooth"
9480 msgstr "Làm mịn"
9482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9483 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9484 msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
9486 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9488 msgid "Stack scans"
9489 msgstr "Xếp đống sự quét"
9491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9492 msgid ""
9493 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9494 "gaps)"
9495 msgstr ""
9496 "Xếp đống các biểu tượng với nhau (không có khe) thay vì lát đều (thường có "
9497 "khe)"
9499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9500 msgid "Remove background"
9501 msgstr "Gỡ bỏ nền"
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9504 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9505 msgstr "Gỡ bỏ lớp dưới (nền) một khi làm xong"
9507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9508 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9509 msgstr "Đa quét: tạo nhóm đường dẫn"
9511 #. ## begin option page
9512 #. # potrace parameters
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9514 msgid "Suppress speckles"
9515 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9518 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9519 msgstr "Bỏ qua lốm đốm trong ảnh mảng"
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9522 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9523 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9526 msgid "Size:"
9527 msgstr "Cỡ :"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9530 msgid "Smooth corners"
9531 msgstr "Làm mịn các góc"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9534 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9535 msgstr "Làm mịn các gói sắc của bản đồ lại"
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9538 msgid "Increase this to smooth corners more"
9539 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9542 msgid "Optimize paths"
9543 msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9546 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9547 msgstr ""
9548 "Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
9549 "nhau"
9551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9552 msgid ""
9553 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9554 "optimization"
9555 msgstr ""
9556 "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
9558 #. ## end option page
9559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9560 msgid "Options"
9561 msgstr "Tùy chọn"
9563 #. ### credits
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9565 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9566 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9569 msgid "Credits"
9570 msgstr "Công trạng"
9572 #. #### begin right panel
9573 #. ## SIOX
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9575 msgid "SIOX foreground selection"
9576 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
9578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9579 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9580 msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
9582 #. ## preview
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9584 msgid "Update"
9585 msgstr "Cập nhật"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9588 msgid ""
9589 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9590 "tracing"
9591 msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
9593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9594 msgid "Preview"
9595 msgstr "Xem thử"
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9598 msgid "Abort a trace in progress"
9599 msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9602 msgid "Execute the trace"
9603 msgstr "Chạy việc đồ lại"
9605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9607 msgid "_Horizontal"
9608 msgstr "_Ngang"
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9611 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9612 msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
9614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9616 msgid "_Vertical"
9617 msgstr "_Dọc"
9619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9620 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9621 msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
9623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9624 msgid "_Width"
9625 msgstr "_Rộng"
9627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9630 msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
9632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9633 msgid "_Height"
9634 msgstr "_Cao"
9636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9639 msgstr "Lượng gia kích cỡ dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
9641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9642 msgid "A_ngle"
9643 msgstr "_Góc"
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9646 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9647 msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiều)"
9649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9650 msgid ""
9651 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9652 "displacement, or percentage displacement"
9653 msgstr ""
9654 "Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
9655 "dịch phần trăm."
9657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9658 msgid ""
9659 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9660 "or percentage displacement"
9661 msgstr ""
9662 "Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
9663 "dịch phần trăm."
9665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9666 msgid "Transformation matrix element A"
9667 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
9669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9670 msgid "Transformation matrix element B"
9671 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
9673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9674 msgid "Transformation matrix element C"
9675 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9678 msgid "Transformation matrix element D"
9679 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9682 msgid "Transformation matrix element E"
9683 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9686 msgid "Transformation matrix element F"
9687 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9690 msgid ""
9691 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9692 "edit the current absolute position directly"
9693 msgstr ""
9694 "Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
9695 "trực tiếp vị trí tương đối hiện thời."
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9698 msgid "Scale proportionally"
9699 msgstr "Co dãn một cách co giãn"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9702 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9703 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9706 msgid "Apply to each _object separately"
9707 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9710 msgid ""
9711 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9712 "transform the selection as a whole"
9713 msgstr ""
9714 "Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
9715 "nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn."
9717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9718 msgid "Edit c_urrent matrix"
9719 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9722 msgid ""
9723 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9724 "this matrix"
9725 msgstr ""
9726 "Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
9727 "transform= » với ma trận này."
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9730 msgid "_Move"
9731 msgstr "_Chuyển"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9734 msgid "_Scale"
9735 msgstr "_Co dãn"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9738 msgid "_Rotate"
9739 msgstr "_Xoay"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9742 msgid "Ske_w"
9743 msgstr "_Lệch"
9745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9746 msgid "Matri_x"
9747 msgstr "_Ma trận"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9750 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9751 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
9753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9754 msgid "Apply transformation to selection"
9755 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9758 msgid "Edit transformation matrix"
9759 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
9761 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9762 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9763 #. File menu
9764 #. Edit menu
9765 #. View menu
9766 #. Layer menu
9767 #. Object menu
9768 #. Path menu
9769 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9770 #. Text menu
9771 #. About menu
9772 #. Tools toolbox
9773 #. Select Tool controls
9774 #. Node Tool controls
9775 #. Calligraphy Tool controls
9776 #. Session playback controls
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9890 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9891 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9894 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9895 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9898 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9899 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9902 msgid "Cursor coordinates"
9903 msgstr "Toạ độ con trỏ"
9905 #. display the initial welcome message in the statusbar
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9907 msgid ""
9908 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9909 "use selector (arrow) to move or transform them."
9910 msgstr ""
9911 "<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
9912 "do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9918 "closing?</span>\n"
9919 "\n"
9920 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9921 msgstr ""
9922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
9923 "trước khi đóng không?</span>\n"
9924 "\n"
9925 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9929 msgid "Close _without saving"
9930 msgstr "Đóng mà _không lưu"
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9936 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9937 "\n"
9938 "Do you want to save this file in another format?"
9939 msgstr ""
9940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
9941 "thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
9942 "\n"
9943 "Bạn có muốn lưu tập tin này bằng định dạng khác không?"
9945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9946 msgid "tiny"
9947 msgstr "tí tị"
9949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9950 msgid "small"
9951 msgstr "nhỏ"
9953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9954 msgid "large"
9955 msgstr "lớn"
9957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9958 msgid "huge"
9959 msgstr "to lớn"
9961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9962 msgid "List"
9963 msgstr "Danh sách"
9965 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9966 #, fuzzy
9967 msgid "_Blend mode:"
9968 msgstr "nút cuối"
9970 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9971 #, fuzzy
9972 msgid "B_lur:"
9973 msgstr "Xanh"
9975 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9976 msgid "Proprietary"
9977 msgstr "Sở hữu"
9979 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9980 msgid "Other"
9981 msgstr "Khác"
9983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9985 msgid "Fill:"
9986 msgstr "Tô đầy:"
9988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9990 msgid "Stroke:"
9991 msgstr "Nét:"
9993 # Opacity — Độ bầu dục
9994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9995 msgid "O:"
9996 msgstr "B:"
9998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9999 msgid "N/A"
10000 msgstr "Không có"
10002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10005 msgid "Nothing selected"
10006 msgstr "Chưa chọn gì"
10008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10010 msgid "<i>None</i>"
10011 msgstr "<i>Không có</i>"
10013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10015 msgid "No fill"
10016 msgstr "Không tô"
10018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10020 msgid "No stroke"
10021 msgstr "Không nét"
10023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10025 msgid "Pattern"
10026 msgstr "Mẫu"
10028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10030 msgid "Pattern fill"
10031 msgstr "Tô mẫu"
10033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10035 msgid "Pattern stroke"
10036 msgstr "Nét mẫu"
10038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10039 msgid "<b>L</b>"
10040 msgstr "<b>T</b>"
10042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10044 msgid "Linear gradient fill"
10045 msgstr "Tô dốc tuyến"
10047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10049 msgid "Linear gradient stroke"
10050 msgstr "Nét dốc tuyến"
10052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10053 msgid "<b>R</b>"
10054 msgstr "<b>P</b>"
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10058 msgid "Radial gradient fill"
10059 msgstr "Tô dốc xuyên tâm"
10061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10063 msgid "Radial gradient stroke"
10064 msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
10066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10067 msgid "Different"
10068 msgstr "Khác"
10070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10071 msgid "Different fills"
10072 msgstr "Tô khác"
10074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10075 msgid "Different strokes"
10076 msgstr "Nét khác"
10078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10080 msgid "<b>Unset</b>"
10081 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
10083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10084 msgid "Flat color fill"
10085 msgstr "Tô màu phẳng"
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10088 msgid "Flat color stroke"
10089 msgstr "Nét màu phẳng"
10091 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10093 msgid "<b>a</b>"
10094 msgstr "<b>tb</b>"
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10097 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10098 msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
10100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10101 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10102 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
10104 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10106 msgid "<b>m</b>"
10107 msgstr "<b>n</b>"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10110 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10111 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô"
10113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10114 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10115 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
10117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10118 msgid "Edit fill..."
10119 msgstr "Sửa tô..."
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10122 msgid "Edit stroke..."
10123 msgstr "Sửa nét..."
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10126 msgid "Last set color"
10127 msgstr "Màu vừa đặt"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10130 msgid "Last selected color"
10131 msgstr "Màu vừa chọn"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10134 msgid "Invert"
10135 msgstr "Đảo"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10138 msgid "White"
10139 msgstr "Trắng"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10144 msgid "Black"
10145 msgstr "Đen"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10148 msgid "Copy color"
10149 msgstr "Chép màu"
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10152 msgid "Paste color"
10153 msgstr "Dán màu"
10155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10157 msgid "Swap fill and stroke"
10158 msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
10160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10163 msgid "Make fill opaque"
10164 msgstr "Làm cho tô đục"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10167 msgid "Make stroke opaque"
10168 msgstr "Làm cho nét đục"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10171 msgid "Remove"
10172 msgstr "Gỡ bỏ"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10175 msgid "Apply last set color to fill"
10176 msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10179 msgid "Apply last set color to stroke"
10180 msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10183 msgid "Apply last selected color to fill"
10184 msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho việc tô đầy"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10187 msgid "Apply last selected color to stroke"
10188 msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho nét"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10191 msgid "Invert fill"
10192 msgstr "Đảo tô đầy"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10195 msgid "Invert stroke"
10196 msgstr "Đảo nét"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10199 msgid "White fill"
10200 msgstr "Tô đầy trắng"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10203 msgid "White stroke"
10204 msgstr "Nét trắng"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10207 msgid "Black fill"
10208 msgstr "Tô đầy đen"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10211 msgid "Black stroke"
10212 msgstr "Nét đen"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10215 msgid "Paste fill"
10216 msgstr "Dán tô đầy"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10219 msgid "Paste stroke"
10220 msgstr "Dán nét"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10223 msgid "Change stroke width"
10224 msgstr "Đổi độ rộng nét"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10228 msgid "Master opacity, %"
10229 msgstr "Độ đục chính, %"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10232 #, c-format
10233 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10234 msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10237 msgid " (averaged)"
10238 msgstr " (đã tính trung bình)"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10241 msgid "0 (transparent)"
10242 msgstr "0 (trong suốt)"
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10245 msgid "100% (opaque)"
10246 msgstr "100% (đục)"
10248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10249 msgid "Name"
10250 msgstr "Tên"
10252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10253 msgid "P_age size:"
10254 msgstr "Cỡ tr_ang:"
10256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10257 msgid "Page orientation:"
10258 msgstr "Hướng trang:"
10260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10261 msgid "_Landscape"
10262 msgstr "Nằm _ngang"
10264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10265 msgid "_Portrait"
10266 msgstr "_Thẳng đứng"
10268 #. ## Set up custom size frame
10269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10270 msgid "Custom size"
10271 msgstr "Cỡ tự chọn"
10273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10274 msgid "_Fit page to selection"
10275 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
10277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10278 msgid ""
10279 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10280 "is no selection"
10281 msgstr ""
10282 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản "
10283 "vẽ nếu không có vùng chọn."
10285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10286 msgid "U_nits:"
10287 msgstr "Đơ_n vị:"
10289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10290 msgid "Width of paper"
10291 msgstr "Độ rộng của trang"
10293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10294 msgid "_Height:"
10295 msgstr "_Cao :"
10297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10298 msgid "Height of paper"
10299 msgstr "Độ cao của trang"
10301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10302 msgid "Set page size"
10303 msgstr "Đặt cỡ trang"
10305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10306 msgid "L Gradient"
10307 msgstr "Dốc tuyến"
10309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10310 msgid "R Gradient"
10311 msgstr "Dốc xuyên tâm"
10313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10314 #, c-format
10315 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10316 msgstr "Tô đầy: %06x/%.3g"
10318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10319 #, c-format
10320 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10321 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
10323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10324 #, c-format
10325 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10326 msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s"
10328 # Opacity — Độ bầu dục
10329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10330 #, c-format
10331 msgid "O:%.3g"
10332 msgstr "B:%.3g"
10334 # Opacity — Độ bầu dục
10335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10336 #, c-format
10337 msgid "O:.%d"
10338 msgstr "B:.%d"
10340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10341 #, c-format
10342 msgid "Opacity: %.3g"
10343 msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
10345 #: ../src/verbs.cpp:1154
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Switch to next layer"
10348 msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
10350 #: ../src/verbs.cpp:1155
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Switched to next layer."
10353 msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
10355 #: ../src/verbs.cpp:1157
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Cannot go past last layer."
10358 msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
10360 #: ../src/verbs.cpp:1166
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Switch to previous layer"
10363 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
10365 #: ../src/verbs.cpp:1167
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Switched to previous layer."
10368 msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
10370 #: ../src/verbs.cpp:1169
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Cannot go before first layer."
10373 msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
10375 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10376 msgid "No current layer."
10377 msgstr "Không có lớp hiện thời."
10379 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10380 #, c-format
10381 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10382 msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
10384 #: ../src/verbs.cpp:1216
10385 msgid "Layer to top"
10386 msgstr "Lớp lên trên"
10388 #: ../src/verbs.cpp:1220
10389 msgid "Raise layer"
10390 msgstr "Nâng lên lớp"
10392 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10393 #, c-format
10394 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10395 msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
10397 #: ../src/verbs.cpp:1224
10398 msgid "Layer to bottom"
10399 msgstr "Lớp xuống dưới"
10401 #: ../src/verbs.cpp:1228
10402 msgid "Lower layer"
10403 msgstr "Hạ thấp lớp"
10405 #: ../src/verbs.cpp:1237
10406 msgid "Cannot move layer any further."
10407 msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
10409 #: ../src/verbs.cpp:1265
10410 msgid "Delete layer"
10411 msgstr "Xoá lớp"
10413 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10414 #: ../src/verbs.cpp:1268
10415 msgid "Deleted layer."
10416 msgstr "Lớp bị xoá."
10418 #: ../src/verbs.cpp:1350
10419 msgid "Flip horizontally"
10420 msgstr "Lật ngang"
10422 #: ../src/verbs.cpp:1365
10423 msgid "Flip vertically"
10424 msgstr "Lật dọc"
10426 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10427 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10428 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10429 #: ../src/verbs.cpp:1819
10430 msgid "tutorial-basic.svg"
10431 msgstr "tutorial-basic.svg"
10433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10434 #: ../src/verbs.cpp:1823
10435 msgid "tutorial-shapes.svg"
10436 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10439 #: ../src/verbs.cpp:1827
10440 msgid "tutorial-advanced.svg"
10441 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10444 #: ../src/verbs.cpp:1831
10445 msgid "tutorial-tracing.svg"
10446 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10449 #: ../src/verbs.cpp:1835
10450 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10451 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10454 #: ../src/verbs.cpp:1839
10455 msgid "tutorial-elements.svg"
10456 msgstr "tutorial-elements.svg"
10458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10459 #: ../src/verbs.cpp:1843
10460 msgid "tutorial-tips.svg"
10461 msgstr "tutorial-tips.svg"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10464 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10465 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện có"
10467 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10468 msgid "Unlock all objects in all layers"
10469 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
10471 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10472 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10473 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện có"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10476 msgid "Unhide all objects in all layers"
10477 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
10479 #: ../src/verbs.cpp:2147
10480 msgid "Does nothing"
10481 msgstr "Không làm gì"
10483 #: ../src/verbs.cpp:2150
10484 msgid "Create new document from the default template"
10485 msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
10487 #: ../src/verbs.cpp:2152
10488 msgid "_Open..."
10489 msgstr "_Mở..."
10491 #: ../src/verbs.cpp:2153
10492 msgid "Open an existing document"
10493 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
10495 #: ../src/verbs.cpp:2154
10496 msgid "Re_vert"
10497 msgstr "H_oàn nguyên"
10499 #: ../src/verbs.cpp:2155
10500 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10501 msgstr ""
10502 "Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
10503 "mất)."
10505 #: ../src/verbs.cpp:2156
10506 msgid "_Save"
10507 msgstr "_Lưu"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2156
10510 msgid "Save document"
10511 msgstr "Lưu tài liệu"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2158
10514 msgid "Save _As..."
10515 msgstr "Lưu _dạng..."
10517 #: ../src/verbs.cpp:2159
10518 msgid "Save document under a new name"
10519 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
10521 #: ../src/verbs.cpp:2160
10522 msgid "Save a Cop_y..."
10523 msgstr "Lưu _bản sao..."
10525 #: ../src/verbs.cpp:2161
10526 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10527 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2162
10530 msgid "_Print..."
10531 msgstr "_In..."
10533 #: ../src/verbs.cpp:2162
10534 msgid "Print document"
10535 msgstr "In tài liệu"
10537 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10538 #: ../src/verbs.cpp:2165
10539 msgid "Vac_uum Defs"
10540 msgstr "Lọc sạch Defs"
10542 #: ../src/verbs.cpp:2165
10543 msgid ""
10544 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10545 "defs&gt; of the document"
10546 msgstr ""
10547 "Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
10548 "&lt;defs&gt; của tài liệu."
10550 #: ../src/verbs.cpp:2167
10551 msgid "Print _Direct"
10552 msgstr "In _trực tiếp"
10554 #: ../src/verbs.cpp:2168
10555 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10556 msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
10558 #: ../src/verbs.cpp:2169
10559 msgid "Print Previe_w"
10560 msgstr "_Xem thử bản in"
10562 #: ../src/verbs.cpp:2170
10563 msgid "Preview document printout"
10564 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
10566 #: ../src/verbs.cpp:2171
10567 msgid "_Import..."
10568 msgstr "_Nhập..."
10570 #: ../src/verbs.cpp:2172
10571 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10572 msgstr "Nhập khẩu ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
10574 #: ../src/verbs.cpp:2173
10575 msgid "_Export Bitmap..."
10576 msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
10578 #: ../src/verbs.cpp:2174
10579 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10580 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
10582 #: ../src/verbs.cpp:2175
10583 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10584 msgstr ""
10586 #: ../src/verbs.cpp:2176
10587 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/verbs.cpp:2176
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10593 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
10595 #: ../src/verbs.cpp:2177
10596 msgid "N_ext Window"
10597 msgstr "Cửa sổ _kế"
10599 #: ../src/verbs.cpp:2178
10600 msgid "Switch to the next document window"
10601 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
10603 #: ../src/verbs.cpp:2179
10604 msgid "P_revious Window"
10605 msgstr "Cửa sổ t_rước"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2180
10608 msgid "Switch to the previous document window"
10609 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
10611 #: ../src/verbs.cpp:2181
10612 msgid "_Close"
10613 msgstr "Đón_g"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2182
10616 msgid "Close this document window"
10617 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
10619 #: ../src/verbs.cpp:2183
10620 msgid "_Quit"
10621 msgstr "T_hoát"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2183
10624 msgid "Quit Inkscape"
10625 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2186
10628 msgid "Undo last action"
10629 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
10631 #: ../src/verbs.cpp:2189
10632 msgid "Do again the last undone action"
10633 msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
10635 #: ../src/verbs.cpp:2190
10636 msgid "Cu_t"
10637 msgstr "Cắ_t"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2191
10640 msgid "Cut selection to clipboard"
10641 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
10643 #: ../src/verbs.cpp:2192
10644 msgid "_Copy"
10645 msgstr "_Chép"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2193
10648 msgid "Copy selection to clipboard"
10649 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
10651 #: ../src/verbs.cpp:2194
10652 msgid "_Paste"
10653 msgstr "_Dán"
10655 #: ../src/verbs.cpp:2195
10656 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10657 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
10659 #: ../src/verbs.cpp:2196
10660 msgid "Paste _Style"
10661 msgstr "Dán _kiểu dáng"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2197
10664 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10665 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
10667 #: ../src/verbs.cpp:2199
10668 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10669 msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
10671 #: ../src/verbs.cpp:2200
10672 msgid "Paste _Width"
10673 msgstr "Dán độ _rộng"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2201
10676 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10677 msgstr ""
10678 "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
10679 "chép."
10681 #: ../src/verbs.cpp:2202
10682 msgid "Paste _Height"
10683 msgstr "Dán độ _cao"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2203
10686 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10687 msgstr ""
10688 "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
10689 "chép."
10691 #: ../src/verbs.cpp:2204
10692 msgid "Paste Size Separately"
10693 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2205
10696 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10697 msgstr ""
10698 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
10699 "chép."
10701 #: ../src/verbs.cpp:2206
10702 msgid "Paste Width Separately"
10703 msgstr "Dán riêng độ rộng"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2207
10706 msgid ""
10707 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10708 "object"
10709 msgstr ""
10710 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
10711 "tượng được sao chép."
10713 #: ../src/verbs.cpp:2208
10714 msgid "Paste Height Separately"
10715 msgstr "Dán riêng độ cao"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2209
10718 msgid ""
10719 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10720 "object"
10721 msgstr ""
10722 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
10723 "tượng được sao chép."
10725 #: ../src/verbs.cpp:2210
10726 msgid "Paste _In Place"
10727 msgstr "Dán tạ_i chỗ"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2211
10730 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10731 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
10733 #: ../src/verbs.cpp:2212
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Paste Path _Effect"
10736 msgstr "Dán văn bản"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2213
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10741 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
10743 #: ../src/verbs.cpp:2214
10744 msgid "_Delete"
10745 msgstr "_Xóa bỏ"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2215
10748 msgid "Delete selection"
10749 msgstr "Xoá vùng chọn"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2216
10752 msgid "Duplic_ate"
10753 msgstr "_Nhân đôi"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2217
10756 msgid "Duplicate selected objects"
10757 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
10759 #: ../src/verbs.cpp:2218
10760 msgid "Create Clo_ne"
10761 msgstr "_Nhái"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2219
10764 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10765 msgstr ""
10766 "Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
10768 #: ../src/verbs.cpp:2220
10769 msgid "Unlin_k Clone"
10770 msgstr "Bỏ liên kết nhái"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2221
10773 msgid ""
10774 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10775 "object"
10776 msgstr ""
10777 "Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
10778 "tượng độc lập."
10780 #: ../src/verbs.cpp:2222
10781 msgid "Select _Original"
10782 msgstr "Chọn điều _gốc"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2223
10785 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10786 msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
10788 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10789 #: ../src/verbs.cpp:2225
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Objects to _Marker"
10792 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2226
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Convert selection to a line marker"
10797 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
10799 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10800 #: ../src/verbs.cpp:2228
10801 msgid "Objects to Patter_n"
10802 msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2229
10805 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10806 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
10808 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10809 #: ../src/verbs.cpp:2231
10810 msgid "Pattern to _Objects"
10811 msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2232
10814 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10815 msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
10817 #: ../src/verbs.cpp:2233
10818 msgid "Clea_r All"
10819 msgstr "_Xoá hết"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2234
10822 msgid "Delete all objects from document"
10823 msgstr "Xoá mọi đối tượng ra tài liệu đó."
10825 #: ../src/verbs.cpp:2235
10826 msgid "Select Al_l"
10827 msgstr "Chọn _tất cả"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2236
10830 msgid "Select all objects or all nodes"
10831 msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
10833 #: ../src/verbs.cpp:2237
10834 msgid "Select All in All La_yers"
10835 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2238
10838 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10839 msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
10841 #: ../src/verbs.cpp:2239
10842 msgid "In_vert Selection"
10843 msgstr "Đảo _vùng chọn"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2240
10846 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10847 msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
10849 #: ../src/verbs.cpp:2241
10850 msgid "Invert in All Layers"
10851 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2242
10854 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10855 msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
10857 #: ../src/verbs.cpp:2243
10858 msgid "Select Next"
10859 msgstr "Chọn kế"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2244
10862 msgid "Select next object or node"
10863 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2245
10866 msgid "Select Previous"
10867 msgstr "Chọn trước"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2246
10870 msgid "Select previous object or node"
10871 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước đó"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2247
10874 msgid "D_eselect"
10875 msgstr "_Bỏ chọn"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2248
10878 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10879 msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
10881 #. Selection
10882 #: ../src/verbs.cpp:2251
10883 msgid "Raise to _Top"
10884 msgstr "Nâng lên _trên"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2252
10887 msgid "Raise selection to top"
10888 msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
10890 #: ../src/verbs.cpp:2253
10891 msgid "Lower to _Bottom"
10892 msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2254
10895 msgid "Lower selection to bottom"
10896 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
10898 #: ../src/verbs.cpp:2255
10899 msgid "_Raise"
10900 msgstr "Nâng _lên"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2256
10903 msgid "Raise selection one step"
10904 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
10906 #: ../src/verbs.cpp:2257
10907 msgid "_Lower"
10908 msgstr "_Hạ thấp"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2258
10911 msgid "Lower selection one step"
10912 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
10914 # Động từ.
10915 #: ../src/verbs.cpp:2259
10916 msgid "_Group"
10917 msgstr "_Nhóm lại"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2260
10920 msgid "Group selected objects"
10921 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
10923 #: ../src/verbs.cpp:2262
10924 msgid "Ungroup selected groups"
10925 msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
10927 #: ../src/verbs.cpp:2264
10928 msgid "_Put on Path"
10929 msgstr "Để t_rên đường dẫn"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2266
10932 msgid "_Remove from Path"
10933 msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2268
10936 msgid "Remove Manual _Kerns"
10937 msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
10939 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10940 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10941 #: ../src/verbs.cpp:2271
10942 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10943 msgstr ""
10944 "Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng văn bản nào "
10945 "đó."
10947 #: ../src/verbs.cpp:2273
10948 msgid "_Union"
10949 msgstr "Hợ_p"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2274
10952 msgid "Create union of selected paths"
10953 msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
10955 #: ../src/verbs.cpp:2275
10956 msgid "_Intersection"
10957 msgstr "G_iao"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2276
10960 msgid "Create intersection of selected paths"
10961 msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
10963 #: ../src/verbs.cpp:2277
10964 msgid "_Difference"
10965 msgstr "_Hiệu"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2278
10968 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10969 msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
10971 #: ../src/verbs.cpp:2279
10972 msgid "E_xclusion"
10973 msgstr "L_oại trừ"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2280
10976 msgid ""
10977 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10978 "path)"
10979 msgstr ""
10980 "Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
10981 "đường dẫn)."
10983 #: ../src/verbs.cpp:2281
10984 msgid "Di_vision"
10985 msgstr "Chi_a"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2282
10988 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10989 msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
10991 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10992 #. Advanced tutorial for more info
10993 #: ../src/verbs.cpp:2285
10994 msgid "Cut _Path"
10995 msgstr "Cắt đường _dẫn"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2286
10998 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10999 msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
11001 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11002 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11003 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11004 #: ../src/verbs.cpp:2290
11005 msgid "Outs_et"
11006 msgstr "Hiệu _ra"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2291
11009 msgid "Outset selected paths"
11010 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
11012 #: ../src/verbs.cpp:2293
11013 msgid "O_utset Path by 1 px"
11014 msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2294
11017 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11018 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2296
11021 msgid "O_utset Path by 10 px"
11022 msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2297
11025 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11026 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
11028 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11029 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11030 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11031 #: ../src/verbs.cpp:2301
11032 msgid "I_nset"
11033 msgstr "Hiệu _vào"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2302
11036 msgid "Inset selected paths"
11037 msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
11039 #: ../src/verbs.cpp:2304
11040 msgid "I_nset Path by 1 px"
11041 msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
11043 #: ../src/verbs.cpp:2305
11044 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11045 msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
11047 #: ../src/verbs.cpp:2307
11048 msgid "I_nset Path by 10 px"
11049 msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
11051 #: ../src/verbs.cpp:2308
11052 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11053 msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
11055 #: ../src/verbs.cpp:2310
11056 msgid "D_ynamic Offset"
11057 msgstr "Hiệu độn_g"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2310
11060 msgid "Create a dynamic offset object"
11061 msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
11063 #: ../src/verbs.cpp:2312
11064 msgid "_Linked Offset"
11065 msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2313
11068 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11069 msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
11071 #: ../src/verbs.cpp:2315
11072 msgid "_Stroke to Path"
11073 msgstr "_Nét đến đường dẫn"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2316
11076 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11077 msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
11079 #: ../src/verbs.cpp:2317
11080 msgid "Si_mplify"
11081 msgstr "_Giản dị hoá"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2318
11084 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11085 msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
11087 #: ../src/verbs.cpp:2319
11088 msgid "_Reverse"
11089 msgstr "Đảo _ngược"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2320
11092 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11093 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
11095 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11096 #: ../src/verbs.cpp:2322
11097 msgid "_Trace Bitmap..."
11098 msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
11100 #: ../src/verbs.cpp:2323
11101 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11102 msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
11104 #: ../src/verbs.cpp:2324
11105 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11106 msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2325
11109 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11110 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
11112 #: ../src/verbs.cpp:2326
11113 msgid "_Combine"
11114 msgstr "_Phối hợp"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2327
11117 msgid "Combine several paths into one"
11118 msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
11120 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11121 #. Advanced tutorial for more info
11122 #: ../src/verbs.cpp:2330
11123 msgid "Break _Apart"
11124 msgstr "Ngắt r_a"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2331
11127 msgid "Break selected paths into subpaths"
11128 msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
11130 #: ../src/verbs.cpp:2332
11131 msgid "Gri_d Arrange..."
11132 msgstr "_Sắp xếp lưới..."
11134 #: ../src/verbs.cpp:2333
11135 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11136 msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
11138 #. Layer
11139 #: ../src/verbs.cpp:2335
11140 msgid "_Add Layer..."
11141 msgstr "Thêm _lớp..."
11143 #: ../src/verbs.cpp:2336
11144 msgid "Create a new layer"
11145 msgstr "Tạo một lớp mới."
11147 #: ../src/verbs.cpp:2337
11148 msgid "Re_name Layer..."
11149 msgstr "Thay tê_n lớp..."
11151 #: ../src/verbs.cpp:2338
11152 msgid "Rename the current layer"
11153 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
11155 #: ../src/verbs.cpp:2339
11156 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11157 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2340
11160 msgid "Switch to the layer above the current"
11161 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
11163 #: ../src/verbs.cpp:2341
11164 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11165 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2342
11168 msgid "Switch to the layer below the current"
11169 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
11171 #: ../src/verbs.cpp:2343
11172 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11173 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2344
11176 msgid "Move selection to the layer above the current"
11177 msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
11179 #: ../src/verbs.cpp:2345
11180 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11181 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2346
11184 msgid "Move selection to the layer below the current"
11185 msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
11187 #: ../src/verbs.cpp:2347
11188 msgid "Layer to _Top"
11189 msgstr "Lớp lên _trên"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2348
11192 msgid "Raise the current layer to the top"
11193 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
11195 #: ../src/verbs.cpp:2349
11196 msgid "Layer to _Bottom"
11197 msgstr "Lớp _xuống dưới"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2350
11200 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11201 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
11203 #: ../src/verbs.cpp:2351
11204 msgid "_Raise Layer"
11205 msgstr "_Nâng lên lớp"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2352
11208 msgid "Raise the current layer"
11209 msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2353
11212 msgid "_Lower Layer"
11213 msgstr "_Hạ thấp lớp"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2354
11216 msgid "Lower the current layer"
11217 msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2355
11220 msgid "_Delete Current Layer"
11221 msgstr "_Xoá lớp hiện có"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2356
11224 msgid "Delete the current layer"
11225 msgstr "Xoá lớp hiện thời"
11227 #. Object
11228 #: ../src/verbs.cpp:2359
11229 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11230 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
11232 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11233 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11234 #: ../src/verbs.cpp:2362
11235 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11236 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2363
11239 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11240 msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
11242 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11243 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11244 #: ../src/verbs.cpp:2366
11245 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11246 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2367
11249 msgid "Remove _Transformations"
11250 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2368
11253 msgid "Remove transformations from object"
11254 msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
11256 #: ../src/verbs.cpp:2369
11257 msgid "_Object to Path"
11258 msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2370
11261 msgid "Convert selected object to path"
11262 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
11264 #: ../src/verbs.cpp:2371
11265 msgid "_Flow into Frame"
11266 msgstr "Trôi chả_y vào khung"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2372
11269 msgid ""
11270 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11271 "frame object"
11272 msgstr ""
11273 "Để văn bản vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy được "
11274 "liên kết đến đối tượng khung."
11276 #: ../src/verbs.cpp:2373
11277 msgid "_Unflow"
11278 msgstr "_Hủy trôi chảy"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2374
11281 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11282 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
11284 #: ../src/verbs.cpp:2375
11285 msgid "_Convert to Text"
11286 msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2376
11289 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11290 msgstr ""
11291 "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
11293 #: ../src/verbs.cpp:2378
11294 msgid "Flip _Horizontal"
11295 msgstr "Lật _ngang"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2378
11298 msgid "Flip selected objects horizontally"
11299 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
11301 #: ../src/verbs.cpp:2381
11302 msgid "Flip _Vertical"
11303 msgstr "Lật _dọc"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2381
11306 msgid "Flip selected objects vertically"
11307 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
11309 #: ../src/verbs.cpp:2384
11310 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11311 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
11313 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11314 msgid "_Release"
11315 msgstr "_Buông"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2386
11318 msgid "Remove mask from selection"
11319 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
11321 #: ../src/verbs.cpp:2388
11322 msgid ""
11323 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11324 msgstr ""
11325 "Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
11326 "xén)."
11328 #: ../src/verbs.cpp:2390
11329 msgid "Remove clipping path from selection"
11330 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
11332 #. Tools
11333 #: ../src/verbs.cpp:2393
11334 msgid "Select"
11335 msgstr "Chọn"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2394
11338 msgid "Select and transform objects"
11339 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
11341 #: ../src/verbs.cpp:2395
11342 msgid "Node Edit"
11343 msgstr "Sửa nút"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2396
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Edit paths by nodes"
11348 msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
11350 #: ../src/verbs.cpp:2397
11351 msgid "Tweak"
11352 msgstr ""
11354 #: ../src/verbs.cpp:2398
11355 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/verbs.cpp:2400
11359 msgid "Create rectangles and squares"
11360 msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2402
11363 msgid "Create 3D boxes"
11364 msgstr "Tạo các hộp 3D"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2404
11367 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11368 msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2406
11371 msgid "Create stars and polygons"
11372 msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2408
11375 msgid "Create spirals"
11376 msgstr "Tạo xoắn ốc"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2410
11379 msgid "Draw freehand lines"
11380 msgstr "Vẽ đường bằng tay"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2412
11383 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11384 msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2414
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11389 msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2416
11392 msgid "Create and edit text objects"
11393 msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2418
11396 msgid "Create and edit gradients"
11397 msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2420
11400 msgid "Zoom in or out"
11401 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2422
11404 msgid "Pick colors from image"
11405 msgstr "Kén màu từ ảnh"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2424
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Create diagram connectors"
11410 msgstr "Tạo bộ kết nối"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2426
11413 msgid "Fill bounded areas"
11414 msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
11416 #. Tool prefs
11417 #: ../src/verbs.cpp:2429
11418 msgid "Selector Preferences"
11419 msgstr "Tùy thích Chọn"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2430
11422 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11423 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2431
11426 msgid "Node Tool Preferences"
11427 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2432
11430 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11431 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2433
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Tweak Tool Preferences"
11436 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2434
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11441 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2435
11444 msgid "Rectangle Preferences"
11445 msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2436
11448 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11449 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2437
11452 msgid "3D Box Preferences"
11453 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2438
11456 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11457 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2439
11460 msgid "Ellipse Preferences"
11461 msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2440
11464 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11465 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2441
11468 msgid "Star Preferences"
11469 msgstr "Tùy thích Hình sao"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2442
11472 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11473 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2443
11476 msgid "Spiral Preferences"
11477 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2444
11480 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11481 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2445
11484 msgid "Pencil Preferences"
11485 msgstr "Tùy thích Bút chì"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2446
11488 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11489 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2447
11492 msgid "Pen Preferences"
11493 msgstr "Tùy thích Bút"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2448
11496 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11497 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2449
11500 msgid "Calligraphic Preferences"
11501 msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2450
11504 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11505 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2451
11508 msgid "Text Preferences"
11509 msgstr "Tùy thích Văn bản"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2452
11512 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11513 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2453
11516 msgid "Gradient Preferences"
11517 msgstr "Tùy thích Dốc"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2454
11520 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11521 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2455
11524 msgid "Zoom Preferences"
11525 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2456
11528 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11529 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2457
11532 msgid "Dropper Preferences"
11533 msgstr "Tùy thích Giọt"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2458
11536 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11537 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2459
11540 msgid "Connector Preferences"
11541 msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2460
11544 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11545 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2461
11548 msgid "Paint Bucket Preferences"
11549 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2462
11552 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11553 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
11555 #. Zoom/View
11556 #: ../src/verbs.cpp:2465
11557 msgid "Zoom In"
11558 msgstr "Phóng to"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2465
11561 msgid "Zoom in"
11562 msgstr "Phóng to"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2466
11565 msgid "Zoom Out"
11566 msgstr "Thu nhỏ"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2466
11569 msgid "Zoom out"
11570 msgstr "Thu nhỏ"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2467
11573 msgid "_Rulers"
11574 msgstr "Thước đ_o"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2467
11577 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11578 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
11580 #: ../src/verbs.cpp:2468
11581 msgid "Scroll_bars"
11582 msgstr "Thanh _cuộn"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2468
11585 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11586 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
11588 #: ../src/verbs.cpp:2469
11589 msgid "_Grid"
11590 msgstr "_Lưới"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2469
11593 msgid "Show or hide the grid"
11594 msgstr "Hiện/ẩn lưới."
11596 #: ../src/verbs.cpp:2470
11597 msgid "G_uides"
11598 msgstr "Nét _dẫn"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2470
11601 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11602 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
11604 #: ../src/verbs.cpp:2471
11605 msgid "Nex_t Zoom"
11606 msgstr "_Thu phóng kế"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2471
11609 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11610 msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
11612 #: ../src/verbs.cpp:2473
11613 msgid "Pre_vious Zoom"
11614 msgstr "Thu phóng t_rước"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2473
11617 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11618 msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
11620 #: ../src/verbs.cpp:2475
11621 msgid "Zoom 1:_1"
11622 msgstr "Phóng to 1:_1"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2475
11625 msgid "Zoom to 1:1"
11626 msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2477
11629 msgid "Zoom 1:_2"
11630 msgstr "Phóng to 1:_2"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2477
11633 msgid "Zoom to 1:2"
11634 msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2479
11637 msgid "_Zoom 2:1"
11638 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2479
11641 msgid "Zoom to 2:1"
11642 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2482
11645 msgid "_Fullscreen"
11646 msgstr "_Toàn màn hình"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2482
11649 msgid "Stretch this document window to full screen"
11650 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
11652 #: ../src/verbs.cpp:2485
11653 msgid "Duplic_ate Window"
11654 msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2485
11657 msgid "Open a new window with the same document"
11658 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
11660 #: ../src/verbs.cpp:2487
11661 msgid "_New View Preview"
11662 msgstr "Ô _xem thử mới"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2488
11665 msgid "New View Preview"
11666 msgstr "Ô xem thử mới"
11668 #. "view_new_preview"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2490
11670 msgid "_Normal"
11671 msgstr "Chuẩ_n"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2491
11674 msgid "Switch to normal display mode"
11675 msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
11677 #: ../src/verbs.cpp:2492
11678 msgid "_Outline"
11679 msgstr "_Nét ngoài"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2493
11682 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11683 msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
11685 #: ../src/verbs.cpp:2494
11686 msgid "_Toggle"
11687 msgstr "_Bật/tắt"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2495
11690 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11691 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2497
11694 msgid "Ico_n Preview..."
11695 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
11697 #: ../src/verbs.cpp:2498
11698 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11699 msgstr ""
11700 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
11702 #: ../src/verbs.cpp:2500
11703 msgid "Zoom to fit page in window"
11704 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2501
11707 msgid "Page _Width"
11708 msgstr "_Rộng trang"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2502
11711 msgid "Zoom to fit page width in window"
11712 msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2504
11715 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11716 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2506
11719 msgid "Zoom to fit selection in window"
11720 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
11722 #. Dialogs
11723 #: ../src/verbs.cpp:2509
11724 msgid "In_kscape Preferences..."
11725 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
11727 #: ../src/verbs.cpp:2510
11728 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11729 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2511
11732 msgid "_Document Properties..."
11733 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
11735 #: ../src/verbs.cpp:2512
11736 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11737 msgstr "Sửa đổi thuộc tính của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
11739 #: ../src/verbs.cpp:2513
11740 msgid "Document _Metadata..."
11741 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
11743 #: ../src/verbs.cpp:2514
11744 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11745 msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
11747 #: ../src/verbs.cpp:2515
11748 msgid "_Fill and Stroke..."
11749 msgstr "_Tô và Nét..."
11751 #: ../src/verbs.cpp:2516
11752 msgid ""
11753 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11754 msgstr ""
11755 "Sửa màu sắc, dốc, độ rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng."
11757 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11758 #: ../src/verbs.cpp:2518
11759 msgid "S_watches..."
11760 msgstr "_Mẫu màu..."
11762 #: ../src/verbs.cpp:2519
11763 msgid "Select colors from a swatches palette"
11764 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
11766 #: ../src/verbs.cpp:2520
11767 msgid "Transfor_m..."
11768 msgstr "Chuyển _dạng..."
11770 #: ../src/verbs.cpp:2521
11771 msgid "Precisely control objects' transformations"
11772 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
11774 #: ../src/verbs.cpp:2522
11775 msgid "_Align and Distribute..."
11776 msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
11778 #: ../src/verbs.cpp:2523
11779 msgid "Align and distribute objects"
11780 msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
11782 #: ../src/verbs.cpp:2524
11783 msgid "Undo _History..."
11784 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
11786 #: ../src/verbs.cpp:2525
11787 msgid "Undo History"
11788 msgstr "Lược sử Hủy bước"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2526
11791 msgid "_Text and Font..."
11792 msgstr "_Văn bản và Phông..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2527
11795 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11796 msgstr ""
11797 "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và thuộc tính văn bản khác."
11799 #: ../src/verbs.cpp:2528
11800 msgid "_XML Editor..."
11801 msgstr "Bộ sửa _XML..."
11803 #: ../src/verbs.cpp:2529
11804 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11805 msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
11807 #: ../src/verbs.cpp:2530
11808 msgid "_Find..."
11809 msgstr "_Tìm..."
11811 #: ../src/verbs.cpp:2531
11812 msgid "Find objects in document"
11813 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
11815 #: ../src/verbs.cpp:2532
11816 msgid "_Messages..."
11817 msgstr "_Thông điệp..."
11819 #: ../src/verbs.cpp:2533
11820 msgid "View debug messages"
11821 msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
11823 #: ../src/verbs.cpp:2534
11824 msgid "S_cripts..."
11825 msgstr "Kị_ch bản..."
11827 #: ../src/verbs.cpp:2535
11828 msgid "Run scripts"
11829 msgstr "Chạy kịch bản"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2536
11832 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11833 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2537
11836 msgid "Show or hide all open dialogs"
11837 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2538
11840 msgid "Create Tiled Clones..."
11841 msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
11843 #: ../src/verbs.cpp:2539
11844 msgid ""
11845 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11846 "scattering"
11847 msgstr ""
11848 "Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
11849 "rác."
11851 #: ../src/verbs.cpp:2540
11852 msgid "_Object Properties..."
11853 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
11855 #: ../src/verbs.cpp:2541
11856 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11857 msgstr ""
11858 "Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và thuộc tính đối tượng "
11859 "khác."
11861 #: ../src/verbs.cpp:2544
11862 msgid "_Instant Messaging..."
11863 msgstr "T_in nhắn tức khắc..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2544
11866 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11867 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2546
11870 msgid "_Input Devices..."
11871 msgstr "Th_iết bị nhập..."
11873 #: ../src/verbs.cpp:2547
11874 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11875 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
11877 #: ../src/verbs.cpp:2548
11878 msgid "_Extensions..."
11879 msgstr "Phần _mở rộng..."
11881 #: ../src/verbs.cpp:2549
11882 msgid "Query information about extensions"
11883 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
11885 #: ../src/verbs.cpp:2550
11886 msgid "Layer_s..."
11887 msgstr "_Lớp..."
11889 #: ../src/verbs.cpp:2551
11890 msgid "View Layers"
11891 msgstr "Xem lớp"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2552
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Path Effects..."
11896 msgstr "Hiệu ứng lọc"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2553
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Manage path effects"
11901 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2554
11904 msgid "Filter Effects..."
11905 msgstr "Hiệu ứng lọc"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2555
11908 msgid "Manage SVG filter effects"
11909 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
11911 #. Help
11912 #: ../src/verbs.cpp:2558
11913 msgid "About E_xtensions"
11914 msgstr "_Phần mở rộng"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2559
11917 msgid "Information on Inkscape extensions"
11918 msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2560
11921 msgid "About _Memory"
11922 msgstr "Bộ _nhớ"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2561
11925 msgid "Memory usage information"
11926 msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2562
11929 msgid "_About Inkscape"
11930 msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2563
11933 msgid "Inkscape version, authors, license"
11934 msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
11936 #. "help_about"
11937 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11938 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11939 #. Tutorials
11940 #: ../src/verbs.cpp:2568
11941 msgid "Inkscape: _Basic"
11942 msgstr "Inkscape: cơ _bản"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2569
11945 msgid "Getting started with Inkscape"
11946 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
11948 #. "tutorial_basic"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2570
11950 msgid "Inkscape: _Shapes"
11951 msgstr "Inkscape: _Hình"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2571
11954 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11955 msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2572
11958 msgid "Inkscape: _Advanced"
11959 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2573
11962 msgid "Advanced Inkscape topics"
11963 msgstr "Chủ đề Inkscape cáp cao"
11965 #. "tutorial_advanced"
11966 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11967 #: ../src/verbs.cpp:2575
11968 msgid "Inkscape: T_racing"
11969 msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2576
11972 msgid "Using bitmap tracing"
11973 msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
11975 #. "tutorial_tracing"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2577
11977 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11978 msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2578
11981 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11982 msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2579
11985 msgid "_Elements of Design"
11986 msgstr "_Yếu tố thiết kế"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2580
11989 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11990 msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
11992 #. "tutorial_design"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2581
11994 msgid "_Tips and Tricks"
11995 msgstr "_Mẹo"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2582
11998 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11999 msgstr "Mẹo linh tinh"
12001 #. "tutorial_tips"
12002 #. Effect
12003 #: ../src/verbs.cpp:2585
12004 msgid "Previous Effect"
12005 msgstr "Hiệu ứng trước"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2586
12008 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12009 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2587
12012 msgid "Previous Effect Settings..."
12013 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
12015 #: ../src/verbs.cpp:2588
12016 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12017 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
12019 #. Fit Page
12020 #: ../src/verbs.cpp:2591
12021 msgid "Fit Page to Selection"
12022 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2592
12025 msgid "Fit the page to the current selection"
12026 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện có"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2593
12029 msgid "Fit Page to Drawing"
12030 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2594
12033 msgid "Fit the page to the drawing"
12034 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ đó"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2595
12037 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12038 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2596
12041 msgid ""
12042 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12043 msgstr ""
12044 "Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
12046 #. LockAndHide
12047 #: ../src/verbs.cpp:2598
12048 msgid "Unlock All"
12049 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2600
12052 msgid "Unlock All in All Layers"
12053 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2602
12056 msgid "Unhide All"
12057 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2604
12060 msgid "Unhide All in All Layers"
12061 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
12063 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12064 msgid "Dash pattern"
12065 msgstr "Mẫu gạch"
12067 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12068 msgid "Pattern offset"
12069 msgstr "Hiệu mẫu"
12071 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12073 #, c-format
12074 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12075 msgstr "%s: %d (phác thảo) - Inkscape"
12077 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12079 #, c-format
12080 msgid "%s: %d - Inkscape"
12081 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12083 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12085 #, c-format
12086 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12087 msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape"
12089 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12091 #, c-format
12092 msgid "%s - Inkscape"
12093 msgstr "%s - Inkscape"
12095 #. Family frame
12096 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12097 msgid "Font family"
12098 msgstr "Nhóm phông chữ"
12100 #. Style frame
12101 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12102 msgid "Style"
12103 msgstr "Kiểu dáng"
12105 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12106 msgid "Font size:"
12107 msgstr "Cỡ phông chữ :"
12109 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12110 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12111 #. * some representative characters that users of your locale will be
12112 #. * interested in.
12113 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12114 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12115 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
12117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12119 msgid "Edit..."
12120 msgstr "Sửa..."
12122 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12124 msgid ""
12125 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12126 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12127 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12128 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12129 msgstr ""
12130 "Tùy chọn:\n"
12131 "\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad"
12132 "\")\n"
12133 "\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
12134 "\tlặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
12136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12137 msgid "reflected"
12138 msgstr "đã phản ánh"
12140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12141 msgid "direct"
12142 msgstr "trực tiếp"
12144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12145 msgid "Repeat:"
12146 msgstr "Lặp lại:"
12148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12149 msgid "Assign gradient to object"
12150 msgstr "Gán dốc cho đối tượng"
12152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12153 msgid "<small>No gradients</small>"
12154 msgstr "<small>Không có dốc</small>"
12156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12157 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12158 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
12160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12161 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12162 msgstr "<small>Không có dốc trong vùng chọn</small>"
12164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12165 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12166 msgstr "<small>Nhiều dốc</small>"
12168 # Stop = phase (pha)
12169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12170 msgid "Edit the stops of the gradient"
12171 msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
12173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12178 msgid "<b>New:</b>"
12179 msgstr "<b>Mới:</b>"
12181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12182 msgid "Create linear gradient"
12183 msgstr "Tạo dốc tuyến"
12185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12186 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12187 msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
12189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12190 msgid "on"
12191 msgstr "trên"
12193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12194 msgid "Create gradient in the fill"
12195 msgstr "Tạo dốc trong vùng tô"
12197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12198 msgid "Create gradient in the stroke"
12199 msgstr "Tạo dốc trong nét"
12201 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12202 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12207 msgid "<b>Change:</b>"
12208 msgstr "<b>Đổi:</b>"
12210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12211 msgid "No gradients in document"
12212 msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó"
12214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12215 msgid "No gradient selected"
12216 msgstr "Chưa chọn dốc"
12218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12219 msgid "No stops in gradient"
12220 msgstr "Không có pha trong dốc"
12222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12223 msgid "Change gradient stop offset"
12224 msgstr "Đổi hiệu số chỗ dừng dốc"
12226 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12228 msgid "Add stop"
12229 msgstr "Thêm pha"
12231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12232 msgid "Add another control stop to gradient"
12233 msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc"
12235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12236 msgid "Delete stop"
12237 msgstr "Xoá pha"
12239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12240 msgid "Delete current control stop from gradient"
12241 msgstr "Xoá pha điều khiển hiện thời ra dốc."
12243 #. Label
12244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12245 msgid "Offset:"
12246 msgstr "Hiệu :"
12248 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12250 msgid "Stop Color"
12251 msgstr "Màu pha"
12253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12254 msgid "Gradient editor"
12255 msgstr "Bộ sửa độ dốc"
12257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12258 msgid "Change gradient stop color"
12259 msgstr "Đổi màu chỗ dừng dốc"
12261 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12262 msgid "Toggle current layer visibility"
12263 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có"
12265 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12266 msgid "Lock or unlock current layer"
12267 msgstr "Khoá/Gỡ khoá lớp hiện có"
12269 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12270 msgid "Current layer"
12271 msgstr "Lớp hiện có"
12273 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12274 msgid "(root)"
12275 msgstr "(gốc)"
12277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12278 msgid "No paint"
12279 msgstr "Không có sơn"
12281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12282 msgid "Flat color"
12283 msgstr "Màu phẳng"
12285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12286 msgid "Linear gradient"
12287 msgstr "Dốc tuyến"
12289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12290 msgid "Radial gradient"
12291 msgstr "Dốc xuyên tâm"
12293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12294 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12295 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
12297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12299 msgid ""
12300 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12301 "evenodd)"
12302 msgstr ""
12303 "Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
12304 "evenodd)."
12306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12308 msgid ""
12309 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12310 msgstr ""
12311 "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
12312 "nonzero)"
12314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12315 msgid "No objects"
12316 msgstr "Không có đối tượng"
12318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12319 msgid "Multiple styles"
12320 msgstr "Nhiều kiểu dáng"
12322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12323 msgid "Paint is undefined"
12324 msgstr "Chưa xác định sơn"
12326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12327 msgid ""
12328 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12329 "pattern from selection."
12330 msgstr ""
12331 "Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
12332 "vùng chọn."
12334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12335 msgid "Transform by toolbar"
12336 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
12338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12339 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12340 msgstr ""
12341 "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
12343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12344 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12345 msgstr ""
12346 "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
12347 "dãn."
12349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12350 msgid ""
12351 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12352 "scaled."
12353 msgstr ""
12354 "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
12355 "nhật được co dãn."
12357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12358 msgid ""
12359 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12360 "are scaled."
12361 msgstr ""
12362 "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
12363 "chữ nhật được co dãn."
12365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12366 msgid ""
12367 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12368 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12369 msgstr ""
12370 "Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
12371 "khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
12373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12374 msgid ""
12375 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12376 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12377 msgstr ""
12378 "Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
12379 "chuyển, xoay hay lệch)."
12381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12382 msgid ""
12383 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12384 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12385 msgstr ""
12386 "Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
12387 "khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
12389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12390 msgid ""
12391 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12392 "scaled, rotated, or skewed)."
12393 msgstr ""
12394 "Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
12395 "chuyển, xoay hay lệch)."
12397 #. four spinbuttons
12398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12401 msgid "select_toolbar|X"
12402 msgstr "X"
12404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12405 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12406 msgstr "Toạ độ ngang của vùng chọn"
12408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12411 msgid "select_toolbar|Y"
12412 msgstr "Y"
12414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12415 msgid "Vertical coordinate of selection"
12416 msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
12418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12421 msgid "select_toolbar|W"
12422 msgstr "R"
12424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12425 msgid "Width of selection"
12426 msgstr "Độ rộng của vùng chọn"
12428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12429 msgid "Lock"
12430 msgstr "Khoá"
12432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12433 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12434 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
12436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12439 msgid "select_toolbar|H"
12440 msgstr "C"
12442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12443 msgid "Height of selection"
12444 msgstr "Độ cao của vùng chọn"
12446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Affect:"
12449 msgstr "Hiệu :"
12451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12452 msgid "Corners"
12453 msgstr "Góc"
12455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Gradients"
12458 msgstr "Dốc"
12460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12461 msgid "Patterns"
12462 msgstr "Mẫu"
12464 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12465 msgid "System"
12466 msgstr "Hệ thống"
12468 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12469 msgid "RGBA_:"
12470 msgstr "RGBA_:"
12472 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12473 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12474 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó"
12476 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12478 msgid "RGB"
12479 msgstr "RGB"
12481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12482 msgid "HSL"
12483 msgstr "SBN"
12485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12486 msgid "CMYK"
12487 msgstr "CMYK"
12489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12490 msgid "_R"
12491 msgstr "_Đ"
12493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12494 msgid "_G"
12495 msgstr "_L"
12497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12498 msgid "_B"
12499 msgstr "_X"
12501 #. Label
12502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12506 msgid "_A"
12507 msgstr "_A"
12509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12517 msgid "Alpha (opacity)"
12518 msgstr "Anfa (độ đục)"
12520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12521 msgid "_H"
12522 msgstr "_S"
12524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12525 msgid "_S"
12526 msgstr "_B"
12528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12529 msgid "_L"
12530 msgstr "_N"
12532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12533 msgid "_C"
12534 msgstr "_XLM"
12536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12538 msgid "Cyan"
12539 msgstr "Xanh lông mòng"
12541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12542 msgid "_M"
12543 msgstr "_ĐT"
12545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12547 msgid "Magenta"
12548 msgstr "Đỏ tươi"
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12551 msgid "_Y"
12552 msgstr "_V"
12554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12556 msgid "Yellow"
12557 msgstr "Vàng"
12559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12560 msgid "_K"
12561 msgstr "_K"
12563 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12564 msgid "Unnamed"
12565 msgstr "Không tên"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12568 msgid "Wheel"
12569 msgstr "Bánh xe"
12571 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12572 msgid "Attribute"
12573 msgstr "Thuộc tính"
12575 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12576 msgid "Value"
12577 msgstr "Giá trị"
12579 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12580 msgid "Type text in a text node"
12581 msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản"
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12584 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12585 msgstr ""
12587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12588 msgid "Style of new stars"
12589 msgstr "Kiểu dáng của sao mới"
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12592 msgid "Style of new rectangles"
12593 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12596 msgid "Style of new 3D boxes"
12597 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
12599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12600 msgid "Style of new ellipses"
12601 msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
12603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12604 msgid "Style of new spirals"
12605 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
12607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12608 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12609 msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được tạo bởi Bút chì"
12611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12612 msgid "Style of new paths created by Pen"
12613 msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được tạo bởi Bút"
12615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12616 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12617 msgstr "Kiểu dáng của nết viết đẹp mới"
12619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12620 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12621 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12624 msgid "Insert"
12625 msgstr "Chèn"
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12628 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12629 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12632 msgid "Delete selected nodes"
12633 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12636 msgid "Join"
12637 msgstr "Nối"
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12640 msgid "Join selected endnodes"
12641 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12644 msgid "Join Segment"
12645 msgstr "Nối lại đoạn"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12648 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12649 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12652 msgid "Delete Segment"
12653 msgstr "Xoá đoạn"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12656 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12657 msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12660 msgid "Node Break"
12661 msgstr "Nút ngắt"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12664 msgid "Break path at selected nodes"
12665 msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12668 msgid "Node Cusp"
12669 msgstr "Nút điểm lùi"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12672 msgid "Make selected nodes corner"
12673 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12676 msgid "Node Smooth"
12677 msgstr "Nút mịn"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12680 msgid "Make selected nodes smooth"
12681 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12684 msgid "Node Symmetric"
12685 msgstr "Nút đối xứng"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12688 msgid "Make selected nodes symmetric"
12689 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12692 msgid "Node Line"
12693 msgstr "Nút dòng"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12696 msgid "Make selected segments lines"
12697 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12700 msgid "Node Curve"
12701 msgstr "Nút cong"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12704 msgid "Make selected segments curves"
12705 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12708 msgid "Show Handles"
12709 msgstr "Hiện móc"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12712 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12713 msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12716 msgid "Star: Change number of corners"
12717 msgstr "Sao: đổi số góc"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12720 msgid "Star: Change spoke ratio"
12721 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12724 msgid "Make polygon"
12725 msgstr "Làm đa giác"
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12728 msgid "Make star"
12729 msgstr "Làm sao"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12732 msgid "Star: Change rounding"
12733 msgstr "Sao: đổi độ tròn"
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12736 msgid "Star: Change randomization"
12737 msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên"
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12740 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12741 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
12743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12744 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12745 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một móc)"
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12748 msgid "triangle/tri-star"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12752 msgid "square/quad-star"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12756 msgid "pentagon/five-pointed star"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12760 msgid "hexagon/six-pointed star"
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12764 msgid "Corners:"
12765 msgstr "Góc:"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12768 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12769 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12772 msgid "thin-ray star"
12773 msgstr ""
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12776 msgid "pentagram"
12777 msgstr ""
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12780 msgid "hexagram"
12781 msgstr ""
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12784 msgid "heptagram"
12785 msgstr ""
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12788 msgid "octagram"
12789 msgstr ""
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12792 #, fuzzy
12793 msgid "regular polygon"
12794 msgstr "Làm đa giác"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12797 msgid "Spoke ratio:"
12798 msgstr "Tỷ lệ gậy :"
12800 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12801 #. Base radius is the same for the closest handle.
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12803 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12804 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ sở và bán kính đỉnh"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12807 msgid "stretched"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12811 msgid "twisted"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12815 #, fuzzy
12816 msgid "slightly pinched"
12817 msgstr "(lồi ra một ít)"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12820 #, fuzzy
12821 msgid "NOT rounded"
12822 msgstr "Không tròn"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12825 #, fuzzy
12826 msgid "slightly rounded"
12827 msgstr "Không tròn"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12830 #, fuzzy
12831 msgid "visibly rounded"
12832 msgstr "Không tròn"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12835 #, fuzzy
12836 msgid "well rounded"
12837 msgstr "Không tròn"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12840 #, fuzzy
12841 msgid "amply rounded"
12842 msgstr "Không tròn"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12845 msgid "blown up"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12849 msgid "Rounded:"
12850 msgstr "Tròn:"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12853 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12854 msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12857 #, fuzzy
12858 msgid "NOT randomized"
12859 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12862 #, fuzzy
12863 msgid "slightly irregular"
12864 msgstr "(lồi ra một ít)"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12867 #, fuzzy
12868 msgid "visibly randomized"
12869 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12872 #, fuzzy
12873 msgid "strongly randomized"
12874 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12877 msgid "Randomized:"
12878 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12881 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12882 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12886 msgid "Defaults"
12887 msgstr "Mặc định"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12890 msgid ""
12891 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12892 "change defaults)"
12893 msgstr ""
12894 "Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
12895 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12898 msgid "Change rectangle"
12899 msgstr "Đổi chữ nhật"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12902 msgid "W:"
12903 msgstr "R."
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12906 msgid "Width of rectangle"
12907 msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật."
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12910 msgid "Height of rectangle"
12911 msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12914 #, fuzzy
12915 msgid "not rounded"
12916 msgstr "Không tròn"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12919 msgid "Rx:"
12920 msgstr "Bx:"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12923 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12924 msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12927 msgid "Ry:"
12928 msgstr "By:"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12931 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12932 msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12935 msgid "Not rounded"
12936 msgstr "Không tròn"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12939 msgid "Make corners sharp"
12940 msgstr "Làm cho góc sắc"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12943 #, fuzzy
12944 msgid "3D Box: Change perspective"
12945 msgstr "Hộp 3D: đổi tổng số móc"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12948 msgid "Angle X:"
12949 msgstr "Góc X:"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12952 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12956 msgid "Toggle VP in X direction"
12957 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng X"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12960 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12961 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Angle Y:"
12966 msgstr "Góc X:"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12969 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12973 msgid "Toggle VP in Y direction"
12974 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Y"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12977 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12978 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12981 msgid "Angle Z:"
12982 msgstr "Góc Z:"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12985 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12986 msgstr ""
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12989 msgid "Toggle VP in Z direction"
12990 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Z"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12993 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12994 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12997 msgid "Change spiral"
12998 msgstr "Đổi xoắn ốc"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13001 #, fuzzy
13002 msgid "just a curve"
13003 msgstr "Kéo cong"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13006 #, fuzzy
13007 msgid "one full revolution"
13008 msgstr "Số lần quay"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13011 msgid "Turns:"
13012 msgstr "Quay:"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13015 msgid "Number of revolutions"
13016 msgstr "Số lần quay"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13019 #, fuzzy
13020 msgid "circle"
13021 msgstr "Tròn"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13024 msgid "edge is much denser"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13028 msgid "edge is denser"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13032 #, fuzzy
13033 msgid "even"
13034 msgstr "Lục"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13037 #, fuzzy
13038 msgid "center is denser"
13039 msgstr "Canh đường giữa"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13042 msgid "center is much denser"
13043 msgstr ""
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13046 msgid "Divergence:"
13047 msgstr "Phân kỳ:"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13050 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13051 msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13054 #, fuzzy
13055 msgid "starts from center"
13056 msgstr "Đặt lại tâm"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13059 msgid "starts mid-way"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13063 msgid "starts near edge"
13064 msgstr ""
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13067 msgid "Inner radius:"
13068 msgstr "Bán kính nội bộ :"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13071 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13072 msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
13074 #. Width
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13076 msgid "(pinch tweak)"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13082 msgid "(default)"
13083 msgstr "(mặc định)"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13086 #, fuzzy
13087 msgid "(broad tweak)"
13088 msgstr "(nét rộng)"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13091 #, fuzzy
13092 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13093 msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
13095 #. Force
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13097 #, fuzzy
13098 msgid "(minimum force)"
13099 msgstr "(run tối đa)"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13102 #, fuzzy
13103 msgid "(maximum force)"
13104 msgstr "(run tối đa)"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Force:"
13109 msgstr "Nguồn"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13112 msgid "The force of the tweak action"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13116 msgid "Push mode"
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13120 msgid "Push parts of paths in any direction"
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Shrink mode"
13126 msgstr "Dịch các nút"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13131 msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Grow mode"
13136 msgstr "Hạ thấp nút"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13139 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Attract mode"
13145 msgstr "Tên thuộc tính"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13148 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Repel mode"
13154 msgstr "Gỡ bỏ"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13157 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Roughen mode"
13163 msgstr "nút cuối"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13166 msgid "Roughen parts of paths"
13167 msgstr ""
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Color paint mode"
13172 msgstr "Màu của viền trang."
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13177 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Color jitter mode"
13182 msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13187 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Mode:"
13192 msgstr "Chế độ"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Channels:"
13197 msgstr "Thôi"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13200 #, fuzzy
13201 msgid "H"
13202 msgstr "N:"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13205 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13209 #, fuzzy
13210 msgid "S"
13211 msgstr "_B"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13214 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13215 msgstr ""
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13218 #, fuzzy
13219 msgid "L"
13220 msgstr "_N"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13223 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13224 msgstr ""
13226 # Opacity — Độ bầu dục
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13228 #, fuzzy
13229 msgid "O"
13230 msgstr "B:"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13233 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13234 msgstr ""
13236 #. Fidelity
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13238 msgid "(rough, simplified)"
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13242 msgid "(fine, but many nodes)"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13246 msgid "Fidelity:"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13250 msgid ""
13251 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13252 "generate a lot of new nodes"
13253 msgstr ""
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13256 msgid "Pressure"
13257 msgstr "Ứng suất"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13262 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
13264 #. Width
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13266 msgid "(hairline)"
13267 msgstr "(nét hất lên)"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13270 msgid "(broad stroke)"
13271 msgstr "(nét rộng)"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13274 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13275 msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
13277 #. Thinning
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13279 msgid "(speed blows up stroke)"
13280 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13283 msgid "(slight widening)"
13284 msgstr "(rộng hơn một ít)"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13287 msgid "(constant width)"
13288 msgstr "(độ rộng không thay đổi)"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13291 msgid "(slight thinning, default)"
13292 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13295 msgid "(speed deflates stroke)"
13296 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13299 msgid "Thinning:"
13300 msgstr "Thu hẹp:"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13303 msgid ""
13304 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13305 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13306 msgstr ""
13307 "Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
13308 "\t> 0\t\thẹp hơn\n"
13309 "\t< 0\t\trộng hơn\n"
13310 "\t   0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
13312 #. Angle
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13314 msgid "(left edge up)"
13315 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13318 msgid "(horizontal)"
13319 msgstr "(ngang)"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13322 msgid "(right edge up)"
13323 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13326 msgid "Angle:"
13327 msgstr "Góc:"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13330 msgid ""
13331 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13332 "fixation = 0)"
13333 msgstr ""
13334 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
13336 #. Fixation
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13338 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13339 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13342 msgid "(almost fixed, default)"
13343 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13346 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13347 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13350 msgid "Fixation:"
13351 msgstr "Độ cố định:"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13354 msgid ""
13355 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13356 "angle)"
13357 msgstr ""
13358 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
13360 #. Cap Rounding
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13362 msgid "(blunt caps, default)"
13363 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13366 msgid "(slightly bulging)"
13367 msgstr "(lồi ra một ít)"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13370 msgid "(approximately round)"
13371 msgstr "(khoảng hình tròn)"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13374 msgid "(long protruding caps)"
13375 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13378 msgid "Caps:"
13379 msgstr "Đầu :"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13382 msgid ""
13383 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13384 "round caps)"
13385 msgstr ""
13386 "Tăng để tạo đầu ở hai cuối của nét thò ra hơn (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)"
13388 #. Tremor
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13390 msgid "(smooth line)"
13391 msgstr "(dòng mịn)"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13394 msgid "(slight tremor)"
13395 msgstr "(run một ít)"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13398 msgid "(noticeable tremor)"
13399 msgstr "(run hiện rõ)"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13402 msgid "(maximum tremor)"
13403 msgstr "(run tối đa)"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13406 msgid "Tremor:"
13407 msgstr "Run:"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13410 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13411 msgstr "Tăng để làm nét gồ ghề và run"
13413 #. Wiggle
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13415 msgid "(no wiggle)"
13416 msgstr "(không ngọ nguậy)"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13419 msgid "(slight deviation)"
13420 msgstr "(lệch một ít)"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13423 msgid "(wild waves and curls)"
13424 msgstr "(sóng và uốn rất nhiều)"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13427 msgid "Wiggle:"
13428 msgstr "Ngọ nguậy:"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13431 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13432 msgstr "Tăng để làm cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
13434 #. Mass
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13436 msgid "(no inertia)"
13437 msgstr "(không quán tính)"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13440 msgid "(slight smoothing, default)"
13441 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13444 msgid "(noticeable lagging)"
13445 msgstr "(chậm hiện rõ)"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13448 msgid "(maximum inertia)"
13449 msgstr "(quán tính tối đa)"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13452 msgid "Mass:"
13453 msgstr "Quán tính:"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13456 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13457 msgstr "Tăng để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13460 msgid "Trace Background"
13461 msgstr "Nền theo"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13464 msgid ""
13465 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13466 "minimum width, black - maximum width)"
13467 msgstr ""
13468 "Độ nhạt của nền theo độ rộng bút: • màu trắng\tđộ rộng tối thiểu\n"
13469 " • màu đen\tđộ rộng tối đa"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13472 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13473 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13476 msgid "Tilt"
13477 msgstr "Nghiêng"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13480 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13481 msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Reset all parameters to defaults"
13486 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13489 msgid "Arc: Change start/end"
13490 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13493 msgid "Arc: Change open/closed"
13494 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13497 msgid "Start:"
13498 msgstr "Đầu :"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13501 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13502 msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung."
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13505 msgid "End:"
13506 msgstr "Cuối:"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13509 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13510 msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung."
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13513 msgid "Closed arc"
13514 msgstr "Cung đã đóng"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13517 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13518 msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13521 msgid "Open Arc"
13522 msgstr "Cung mở"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13525 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13526 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không được đóng)"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13529 msgid "Make whole"
13530 msgstr "Làm hoàn toàn"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13533 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13534 msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13537 msgid "Pick alpha"
13538 msgstr "Kén anfa"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13541 msgid ""
13542 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13543 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13544 msgstr ""
13545 "Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
13546 "hiển thị được nhân sẵn với anfa"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13549 msgid "Set alpha"
13550 msgstr "Đặt anfa"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13553 msgid ""
13554 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13555 msgstr ""
13556 "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
13557 "hay nét vẽ"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13560 msgid "Text: Change font family"
13561 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13564 msgid "Text: Change alignment"
13565 msgstr "Văn bản: đổi canh lề"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13568 msgid "Text: Change font style"
13569 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13572 msgid "Text: Change orientation"
13573 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13576 msgid "Text: Change font size"
13577 msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13580 msgid ""
13581 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13582 "default font instead."
13583 msgstr ""
13584 "Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
13585 "dùng phông chữ mặc định thay thế."
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13588 msgid "Align left"
13589 msgstr "Canh trái"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13592 msgid "Center"
13593 msgstr "Giữa"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13596 msgid "Align right"
13597 msgstr "Canh phải"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13600 msgid "Justify"
13601 msgstr "Sắp hàng"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13604 msgid "Bold"
13605 msgstr "Đậm"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13608 msgid "Italic"
13609 msgstr "Nghiêng"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13612 msgid "Spacing between letters"
13613 msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13616 msgid "Spacing between lines"
13617 msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13620 msgid "Horizontal kerning"
13621 msgstr "Định chỗ ngang"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13624 msgid "Vertical kerning"
13625 msgstr "Định chỗ dọc"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13628 msgid "Letter rotation"
13629 msgstr "Xoay chữ"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13632 msgid "Change connector spacing"
13633 msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13636 msgid "Avoid"
13637 msgstr "Tránh"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13640 msgid "Ignore"
13641 msgstr "Bỏ qua"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13644 msgid "Spacing:"
13645 msgstr "Khoảng cách:"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13648 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13649 msgstr ""
13650 "Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
13651 "động"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13654 msgid "Graph"
13655 msgstr "Đồ thị"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13658 msgid "Length:"
13659 msgstr "Dài:"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13662 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13663 msgstr "Độ dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13666 msgid "Downwards"
13667 msgstr "Xuống"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13670 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13671 msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ cuối xuống"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13674 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13675 msgstr "Không cho phép hình"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13678 msgid "Fill by:"
13679 msgstr "Tô đầy theo :"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13682 msgid ""
13683 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13684 "pixels to be counted in the fill"
13685 msgstr ""
13686 "Hiệu tối đa được phép giữa điểm đã nhấn và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
13687 "khi tô đầy"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13690 msgid "Grow/shrink by:"
13691 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13694 msgid ""
13695 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13696 msgstr ""
13697 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Close gaps:"
13702 msgstr "Cung đã đóng"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13705 msgid ""
13706 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13707 "to change defaults)"
13708 msgstr ""
13709 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
13710 "→ Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
13713 #. Local Variables:
13714 #. mode:c++
13715 #. c-file-style:"stroustrup"
13716 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13717 #. indent-tabs-mode:nil
13718 #. fill-column:99
13719 #. End:
13721 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13722 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13723 msgid "Add Nodes"
13724 msgstr "Thêm nút"
13726 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13727 msgid "Maximum segment length"
13728 msgstr "Độ dài đoạn tối đa"
13730 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13731 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13732 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13733 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13735 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13736 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13737 msgid "Modify Path"
13738 msgstr "Sửa đổi đường dẫn"
13740 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13741 msgid "AI 8.0 Input"
13742 msgstr "Kết nhập AI 8.0"
13744 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
13745 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13746 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13747 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13750 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13751 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
13753 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13754 msgid "AI 8.0 Output"
13755 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
13757 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13758 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13759 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
13761 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13762 msgid "AI SVG Input"
13763 msgstr "Kết nhập SVG AI"
13765 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
13766 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13767 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13768 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13770 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13771 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13772 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó."
13774 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13775 msgid "Brighter"
13776 msgstr "Sáng hơn"
13778 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13779 msgid "Blue Function"
13780 msgstr "Hàm xanh"
13782 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13783 msgid "Custom..."
13784 msgstr "Tự chọn..."
13786 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13787 msgid "Green Function"
13788 msgstr "Hàm lục"
13790 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13791 msgid "Red Function"
13792 msgstr "Hàm đỏ"
13794 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13795 msgid "Darker"
13796 msgstr "Tối hơn"
13798 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13799 msgid "Desaturate"
13800 msgstr "Giảm bão hoà"
13802 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13803 msgid "Grayscale"
13804 msgstr "Mức xám"
13806 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13807 msgid "Less Hue"
13808 msgstr "Ít sắc màu"
13810 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13811 msgid "Less Light"
13812 msgstr "Ít ánh sáng"
13814 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13815 msgid "Less Saturation"
13816 msgstr "Ít bão hòa"
13818 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13819 msgid "More Hue"
13820 msgstr "Sắc màu hơn"
13822 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13823 msgid "More Light"
13824 msgstr "Ánh sáng hơn"
13826 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13827 msgid "More Saturation"
13828 msgstr "Bão hòa hơn"
13830 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13831 msgid "Negative"
13832 msgstr "Âm"
13834 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13835 msgid "Remove Blue"
13836 msgstr "Bỏ xanh"
13838 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13839 msgid "Remove Green"
13840 msgstr "Bỏ lục"
13842 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13843 msgid "Remove Red"
13844 msgstr "Bỏ đỏ"
13846 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13847 msgid "RGB Barrel"
13848 msgstr "Thùng tròn RGB"
13850 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13851 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13852 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
13854 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13855 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13856 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
13858 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13859 msgid "Replace color..."
13860 msgstr "Thay thế màu..."
13862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13863 msgid "A diagram created with the program Dia"
13864 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
13866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13867 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13868 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
13870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13871 msgid "Dia Input"
13872 msgstr "Kết nhập Dia"
13874 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13875 #, fuzzy
13876 msgid ""
13877 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13878 "at http://live.gnome.org/Dia"
13879 msgstr ""
13880 "Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www."
13881 "gnome.org/projects/dia/ »)."
13883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13884 msgid ""
13885 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13886 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13887 "Inkscape installation."
13888 msgstr ""
13889 "Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
13890 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai."
13892 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13893 msgid "Dot size"
13894 msgstr "Cỡ chấm"
13896 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13897 msgid "Font size"
13898 msgstr "Cỡ phông chữ"
13900 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13901 msgid "Number Nodes"
13902 msgstr "Nút số"
13904 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13905 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13906 msgid "Visualize Path"
13907 msgstr "Hình dung đường dẫn"
13909 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
13910 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13911 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13912 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13913 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13915 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13916 msgid "DXF Input"
13917 msgstr "Kết nhập DXF"
13919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13920 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13921 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
13923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13924 msgid ""
13925 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13926 "sourceforge.net/"
13927 msgstr ""
13928 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-"
13929 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
13931 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13932 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13933 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
13935 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13936 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13937 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
13939 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13940 msgid "DXF Output"
13941 msgstr "Kết xuất DXF"
13943 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13944 msgid "DXF file written by pstoedit"
13945 msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit"
13947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13948 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13949 msgstr ""
13950 "Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
13952 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13953 msgid "Embed All Images"
13954 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
13956 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13957 msgid "Embed only selected images"
13958 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
13960 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13961 msgid "EPS Input"
13962 msgstr "Kết nhập EPS"
13964 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13965 msgid "Encapsulated Postscript"
13966 msgstr "PostScript bao bọc"
13968 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13969 msgid "EPSI Output"
13970 msgstr "Kết xuất EPSI"
13972 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13973 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13974 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
13976 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13977 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13978 msgstr "PostScript đã bao bọc với hình thu nhỏ"
13980 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13981 msgid "LaTeX formula"
13982 msgstr "Công thức LaTeX"
13984 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13985 msgid "LaTeX formula: "
13986 msgstr "Công thức LaTeX: "
13988 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13989 msgid "Export as GIMP Palette"
13990 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
13992 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13993 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13994 msgstr ""
13995 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
13996 "Palette)."
13998 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13999 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14000 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
14002 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14003 msgid "Extract One Image"
14004 msgstr "Trích một ảnh"
14006 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14007 msgid "Path to save image"
14008 msgstr "Đường dẫn đến nơi cần lưu ảnh"
14010 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14011 msgid "Open files saved with XFIG"
14012 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG"
14014 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14015 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14016 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
14018 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14019 msgid "XFIG Input"
14020 msgstr "Kết nhập XFIG"
14022 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14023 msgid "Flatness"
14024 msgstr "Độ phẳng"
14026 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14027 msgid "Flatten Beziers"
14028 msgstr "Làm phẳng Bezier"
14030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14031 msgid "Fractalize"
14032 msgstr "Làm phân dạng"
14034 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14035 msgid "Smoothness"
14036 msgstr "Độ mịn"
14038 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14039 msgid "Subdivisions"
14040 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
14042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14043 msgid "Calculate first derivative numerically"
14044 msgstr "Tính đạo hàm thứ nhất bằng cách thuộc số"
14046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14047 msgid "Draw Axes"
14048 msgstr "Vẽ trục"
14050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14051 msgid "End x-value"
14052 msgstr "Giá trị x cuối"
14054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14055 msgid "First derivative"
14056 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
14058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14059 msgid "Function"
14060 msgstr "Hàm"
14062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14063 msgid "Function Plotter"
14064 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
14066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14067 msgid "Functions"
14068 msgstr "Hàm"
14070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14071 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14072 msgstr ""
14073 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: độ rộng / phạm vi x hay độ cao / "
14074 "phạm vi y)"
14076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14077 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14078 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*pi"
14080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14081 msgid "Range and Sampling"
14082 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
14084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14085 msgid "Remove rectangle"
14086 msgstr "Bỏ chữ nhật"
14088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14089 msgid "Samples"
14090 msgstr "Mẫu"
14092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14093 msgid ""
14094 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14095 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14096 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14097 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14098 "numerically."
14099 msgstr ""
14100 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
14101 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
14102 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để cạnh bên trái và bên phải "
14103 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
14104 "được quyết định thuộc số."
14106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14107 msgid ""
14108 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14109 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14110 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14111 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14112 "constants pi and e are also available."
14113 msgstr ""
14114 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14115 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
14116 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14117 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
14118 "hằng pi (π) và e."
14120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14121 msgid "Start x-value"
14122 msgstr "Giá trị x đầu"
14124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14125 msgid "Use"
14126 msgstr "Dùng"
14128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14129 msgid "Use polar coordinates"
14130 msgstr "Dùng toạ độ cực"
14132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14133 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14134 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
14136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14137 msgid "y-value of rectangle's top"
14138 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
14140 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14141 msgid "Circular pitch, px"
14142 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
14144 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14145 msgid "Gear"
14146 msgstr "Bánh răng"
14148 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14149 msgid "Number of teeth"
14150 msgstr "Số răng"
14152 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14153 msgid "Pressure angle"
14154 msgstr "Góc ứng suất"
14156 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14157 msgid "GIMP XCF"
14158 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
14160 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14161 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14162 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
14164 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14165 msgid "Draw Handles"
14166 msgstr "Vẽ móc"
14168 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14169 msgid "Command Line Options"
14170 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
14172 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14173 msgid "FAQ"
14174 msgstr "Hỏi Đáp"
14176 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Keys and Mouse Reference"
14179 msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
14181 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14182 msgid "Inkscape Manual"
14183 msgstr "Sổ tay Inkscape"
14185 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14186 msgid "New in This Version"
14187 msgstr "Tính Năng Mới trong Phiên bản Này"
14189 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14190 msgid "Report a Bug"
14191 msgstr "Thông báo lỗi"
14193 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14194 msgid "SVG 1.1 Specification"
14195 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
14197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14198 msgid "Duplicate endpaths"
14199 msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối"
14201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14202 msgid "Interpolate"
14203 msgstr "Nội suy"
14205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14206 msgid "Interpolate style (experimental)"
14207 msgstr "Kiểu nội suy (thực nghiệm)"
14209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14210 msgid "Interpolation method"
14211 msgstr "Phương pháp hội suy"
14213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14214 msgid "Interpolation steps"
14215 msgstr "Bước nội suy"
14217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14218 msgid "Axiom"
14219 msgstr "Tiên đề"
14221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14222 msgid "L-system"
14223 msgstr "Hệ thống L"
14225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14226 msgid "Left angle"
14227 msgstr "Góc trái"
14229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14230 #, no-c-format
14231 msgid "Randomize angle (%)"
14232 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
14234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14235 #, no-c-format
14236 msgid "Randomize step (%)"
14237 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
14239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14240 msgid "Right angle"
14241 msgstr "Góc phải"
14243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14244 msgid "Rules"
14245 msgstr "Quy tắc"
14247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14248 msgid "Step length (px)"
14249 msgstr "Dài bước (điểm ảnh)"
14251 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14252 msgid "Lorem ipsum"
14253 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
14255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14256 msgid "Number of paragraphs"
14257 msgstr "Số đoạn văn"
14259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14260 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14261 msgstr "Dao động độ dài đoạn văn (theo câu)"
14263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14264 msgid "Sentences per paragraph"
14265 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
14267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14268 msgid ""
14269 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14270 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14271 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14272 msgstr ""
14273 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
14274 "được thêm; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của "
14275 "trang, được tạo trên lớp mới."
14277 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14278 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14279 msgstr "Dấu hiệu màu khớp nét"
14281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14282 msgid "Font size [px]"
14283 msgstr "Cỡ phông [px]"
14285 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14287 msgid "Length Unit: "
14288 msgstr "Đơn vị độ dài:"
14290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14291 msgid "Measure"
14292 msgstr "Đo"
14294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14295 msgid "Measure Path"
14296 msgstr "Đo đường dẫn"
14298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14299 msgid "Offset [px]"
14300 msgstr "Hiệu [px]"
14302 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14303 msgid "Precision"
14304 msgstr "Độ chính xác"
14306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14307 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14308 msgstr "Hệ số co dãn (Bản vẽ:Độ dài thật) = 1:"
14310 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14311 msgid "Angle"
14312 msgstr "Góc"
14314 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14315 msgid "Extrude"
14316 msgstr "Ấn ra"
14318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14319 msgid "Magnitude"
14320 msgstr "Độ lớn"
14322 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14323 msgid "ASCII Text with outline markup"
14324 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
14326 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14327 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14328 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
14330 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14331 msgid "Text Outline Input"
14332 msgstr "Kết nhập phác thảo văn bản"
14334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14335 msgid "Copies of the pattern:"
14336 msgstr "Bản sao của mẫu :"
14338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14339 msgid "Deformation type:"
14340 msgstr "Kiểu làm biến dạng:"
14342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14343 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14344 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
14346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14347 msgid "Pattern along Path"
14348 msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
14350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14351 msgid "Space between copies:"
14352 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
14354 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14355 msgid "Perspective"
14356 msgstr "Phối cảnh"
14358 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14359 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14360 msgid "Postscript"
14361 msgstr "Postscript"
14363 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14364 msgid "Postscript Input"
14365 msgstr "Kết nhập Postscript"
14367 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14368 msgid "Developer Examples"
14369 msgstr "Mẫu thí dụ nhà phát triển"
14371 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14372 msgid "RadioButton example"
14373 msgstr "Mẫu thí dụ nút chọn một"
14375 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14376 msgid "Select option: "
14377 msgstr "Bật tùy chọn: "
14379 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14380 msgid "Select second option: "
14381 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
14383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14384 msgid "Jitter nodes"
14385 msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
14387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14388 msgid "Maximum displacement, px"
14389 msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
14391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14392 msgid "Shift node handles"
14393 msgstr "Dịch các móc nút"
14395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14396 msgid "Shift nodes"
14397 msgstr "Dịch các nút"
14399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14400 msgid ""
14401 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14402 "selected path."
14403 msgstr ""
14404 "HIệu ứng này dịch ngẫu nhiên các nút (và tùy chọn các móc nút) của đường dẫn "
14405 "đã chọn."
14407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14408 msgid "Use normal distribution"
14409 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
14411 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14412 msgid "Random Point"
14413 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
14415 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14416 msgid "Random Position"
14417 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
14419 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14420 msgid "Bar Height:"
14421 msgstr "Cao thanh:"
14423 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14424 msgid "Barcode"
14425 msgstr "Mã sọc"
14427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14428 msgid "Barcode Data:"
14429 msgstr "Dữ liệu mã sọc:"
14431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14432 msgid "Barcode Type:"
14433 msgstr "Kiểu mã sọc:"
14435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14436 msgid "Initial size"
14437 msgstr "Cỡ ban đầu"
14439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14440 msgid "Minimum size"
14441 msgstr "Cỡ tối thiểu"
14443 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14444 msgid "Random Tree"
14445 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
14447 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14448 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14449 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Sketch"
14451 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14452 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14453 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
14455 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14456 msgid "Sketch Input"
14457 msgstr "Kết nhập Sketch"
14459 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14460 msgid "Gear Placement"
14461 msgstr "Vị trí bánh răng"
14463 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14464 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14465 msgstr "Bên trong (nội trocoit)"
14467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14468 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14469 msgstr "Bên ngoài (êpitrocoit)"
14471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14472 msgid "Quality (Default = 16)"
14473 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
14475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14476 msgid "R - Ring Radius (px)"
14477 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
14479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14480 msgid "Rotation (deg)"
14481 msgstr "Xoay (độ)"
14483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14484 msgid "Spirograph"
14485 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
14487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14488 msgid "d - Pen Radius (px)"
14489 msgstr "d - bán kính bút (px)"
14491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14492 msgid "r - Gear Radius (px)"
14493 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
14495 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14496 msgid "Behavior"
14497 msgstr "Ứng xử"
14499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14500 msgid "Straighten Segments"
14501 msgstr "Làm phẳng các đoạn"
14503 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14504 msgid "Envelope"
14505 msgstr "Bao chứa"
14507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14508 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14509 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
14511 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14512 msgid ""
14513 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14514 "files"
14515 msgstr ""
14516 "Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
14517 "tin phương tiện."
14519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14520 msgid "ZIP Output"
14521 msgstr "Kết xuất ZIP"
14523 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14524 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14528 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14529 msgstr ""
14531 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14532 #, fuzzy
14533 msgid "XAML Output"
14534 msgstr "Kết xuất EMF"
14536 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14537 msgid "fLIP cASE"
14538 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
14540 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14541 msgid "lowercase"
14542 msgstr "chữ thường"
14544 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14545 msgid "UPPERCASE"
14546 msgstr "CHỮ HOA"
14548 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14549 msgid "rANdOm CasE"
14550 msgstr "cHỮ nGẫu NhIÊN"
14552 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14553 msgid "Replace text..."
14554 msgstr "Thay thế văn bản..."
14556 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14557 msgid "Title Case"
14558 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
14560 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14561 msgid "Sentence case"
14562 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
14564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14565 msgid "ASCII Text"
14566 msgstr "Văn bản ASCII"
14568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14569 msgid "Text File (*.txt)"
14570 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
14572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14573 msgid "Text Input"
14574 msgstr "Kết nhập văn bản"
14576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14577 msgid "Amount of whirl"
14578 msgstr "Độ lốc xoáy"
14580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14581 msgid "Rotation is clockwise"
14582 msgstr "Xoay xuôi chiều"
14584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14585 msgid "Whirl"
14586 msgstr "Xoáy"
14588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14589 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14590 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến khi trích ảnh."
14592 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14593 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14594 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
14596 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14597 msgid "Windows Metafile Input"
14598 msgstr "Kết nhập Siêu tập tin Windows"
14600 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14601 #, fuzzy
14602 msgid "XAML Input"
14603 msgstr "Kết nhập EMF"
14605 #~ msgid "_Fill"
14606 #~ msgstr "_Tô"
14608 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14609 #~ msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> có độ rộng cần thay đổi"
14611 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14612 #~ msgstr ""
14613 #~ "<b>Đang làm rộng hơn %d</b> đối tượng đã chọn; không có phím <b>Shift</b> "
14614 #~ "để làm ít rộng hơn"
14616 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14617 #~ msgstr ""
14618 #~ "<b>Đang làm ít rộng hơn %d</b> đối tượng đã chọn; cùng với phím <b>Shift</"
14619 #~ "b> để làm rộng hơn"
14621 #~ msgid "Thicken paths"
14622 #~ msgstr "Làm cho đày đường dẫn"
14624 #~ msgid "Thin paths"
14625 #~ msgstr "Làm cho mỏng đường dẫn"
14627 #~ msgid "Select printer"
14628 #~ msgstr "Chọn máy in"
14630 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14631 #~ msgstr "Inkscape: Xem thử bản in"
14633 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
14634 #~ msgstr "Đổi cỡ hộp theo hướng X/Y"
14636 #~ msgid "Resize box in Z direction"
14637 #~ msgstr "Đổi cỡ hộp theo hướng Z"
14639 #~ msgid "Snap to other object paths"
14640 #~ msgstr "Dính đường dẫn đối tượng khác"
14642 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14643 #~ msgstr "Dinh nút đối tượng khác"
14645 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14646 #~ msgstr "Độ nhạ_y dính:"
14648 #~ msgid "Always snap"
14649 #~ msgstr "Luôn luôn dính"
14651 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14652 #~ msgstr "Độ nhạ_y dính:"
14654 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14655 #~ msgstr "Độ nhạ_y dính:"
14657 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14658 #~ msgstr "<b>Dính đối tượng</b>"
14660 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14661 #~ msgstr "<b>Dính nét dẫn</b>"
14663 #~ msgid "No preview"
14664 #~ msgstr "Không có ô xem thử"
14666 #~ msgid "too large for preview"
14667 #~ msgstr "quá lớn để xem thử"
14669 #~ msgid "Enable Preview"
14670 #~ msgstr "Bật xem thử"
14672 #~ msgid "All Images"
14673 #~ msgstr "Mọi ảnh"
14675 #~ msgid "All Files"
14676 #~ msgstr "Mọi tập tin"
14678 #~ msgid "All Inkscape Files"
14679 #~ msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
14681 #~ msgid "Guess from extension"
14682 #~ msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
14684 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14685 #~ msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
14687 #~ msgid "Left edge of source"
14688 #~ msgstr "Cạnh bên trái nguồn"
14690 #~ msgid "Top edge of source"
14691 #~ msgstr "Cạnh bên trên nguồn"
14693 #~ msgid "Bottom edge of source"
14694 #~ msgstr "Cạnh bên dưới nguồn"
14696 #~ msgid "Destination width"
14697 #~ msgstr "Rộng đích"
14699 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14700 #~ msgstr "Độ phân giải (chấm trên mỗi insơ)"
14702 #~ msgid "Document"
14703 #~ msgstr "Tài liệu"
14705 #~ msgid "Custom"
14706 #~ msgstr "Tự chọn"
14708 #~ msgid "Antialias"
14709 #~ msgstr "Làm trơn"
14711 #~ msgid "Destination"
14712 #~ msgstr "Đích"
14714 #~ msgid "_Blur, %"
14715 #~ msgstr "_Mờ, %"
14717 #~ msgid "_Type"
14718 #~ msgstr "_Kiểu"
14720 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14721 #~ msgstr "Nhập mảng ảnh dạng <image>"
14723 #~ msgid ""
14724 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14725 #~ "rectangle with bitmap fill"
14726 #~ msgstr ""
14727 #~ "Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó "
14728 #~ "là hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh."
14730 #~ msgid "Move to next layer"
14731 #~ msgstr "Chuyển sang lớp kế"
14733 #~ msgid "Move to previous layer"
14734 #~ msgstr "Chuyển về lớp trước"
14736 #~ msgid "keys.svg"
14737 #~ msgstr "keys.svg"
14739 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14740 #~ msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
14742 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14743 #~ msgstr "_Phím và Chuột"
14745 #~ msgid "Duplicate gradient"
14746 #~ msgstr "Nhân đôi dốc"
14748 #~ msgid ""
14749 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14750 #~ "the selected object(s)"
14751 #~ msgstr ""
14752 #~ "Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối "
14753 #~ "tượng được chọn."
14755 #~ msgid "No patterns in document"
14756 #~ msgstr "Không có mẫu trong tài liệu"
14758 #~ msgid "Stroke"
14759 #~ msgstr "Nét"
14761 #~ msgid "Three Handles"
14762 #~ msgstr "Ba móc"
14764 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
14765 #~ msgstr "Chuyển đổi sang ba móc (thay đổi tùy ý kích cỡ theo hướng XY)"
14767 #~ msgid "Four Handles"
14768 #~ msgstr "Bốn móc"
14770 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
14771 #~ msgstr "Chuyển đổi sang bốn móc (thay đổi bị ép buộc kích cỡ theo hướng XY)"
14773 #~ msgid "Fill gaps:"
14774 #~ msgstr "Tô đầy khe:"
14776 #~ msgid ""
14777 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14778 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14779 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14780 #~ msgstr ""
14781 #~ "Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Văn bản được trả về "
14782 #~ "cùng với lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhưng hành "
14783 #~ "động bạn yêu cầu đã bị thôi."
14785 #~ msgid ""
14786 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14787 #~ "SVG format)"
14788 #~ msgstr ""
14789 #~ "Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG "
14790 #~ "Inkscape)"
14792 #~ msgid "Directory"
14793 #~ msgstr "Thư mục"
14795 #~ msgid "Groups to PNGs"
14796 #~ msgstr "Nhóm sang PNG"
14798 #~ msgid "Save layers only"
14799 #~ msgstr "Chỉ lưu lớp"
14801 #~ msgid "%s attributes"
14802 #~ msgstr "thuộc tính %s"
14804 #~ msgid "GNU General Public License"
14805 #~ msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU (GPL)"
14807 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14808 #~ msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát Phụ GNU (GPL)"
14810 #~ msgid "Overwrite %s"
14811 #~ msgstr "Ghi đè lên %s"
14813 #~ msgid ""
14814 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14815 #~ "current document?"
14816 #~ msgstr ""
14817 #~ "Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện "
14818 #~ "thời không?"
14820 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14821 #~ msgstr ""
14822 #~ "Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp "
14823 #~ "với bất cứ sự kiện phím/chuột nào"
14825 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14826 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng</b> cần nhóm lại."
14828 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14829 #~ msgstr "Chiều ảnh Inkscape"
14831 #~ msgid "Grid/Guides"
14832 #~ msgstr "Lưới/Nét dẫn"
14834 #~ msgid "_Show grid"
14835 #~ msgstr "Hiện _lưới"
14837 #~ msgid "Show or hide grid"
14838 #~ msgstr "Hiện/ẩn lưới"
14840 #~ msgid "Normal (2D)"
14841 #~ msgstr "Chuẩn (2D)"
14843 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14844 #~ msgstr "Lưới chuẩn có đường nằm ngang và dọc."
14846 #~ msgid ""
14847 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14848 #~ "representing the projection of a primary axis."
14849 #~ msgstr ""
14850 #~ "Lưới có đường nằm dọc và hai nhóm đường chéo, mỗi nhóm đại diện hình "
14851 #~ "chiếu của một trục chính."
14853 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14854 #~ msgstr "Góc của trục X của lưới kiểu trục lượng"
14856 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14857 #~ msgstr "Góc của trục Z của lưới kiểu trục lượng"
14859 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14860 #~ msgstr "<b>Lưới</b>"
14862 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14863 #~ msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
14865 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14866 #~ msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn với những đối tượng khác."
14868 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14869 #~ msgstr "Dính những nút của đối tượng với những đối tượng khác."
14871 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14872 #~ msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra đối tượng."
14874 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14875 #~ msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
14877 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14878 #~ msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn."
14880 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14881 #~ msgstr "Dính nút với _lưới"
14883 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14884 #~ msgstr ""
14885 #~ "Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở văn bản, trung tâm hình bầu dục v.v."
14887 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14888 #~ msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra lưới."
14890 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14891 #~ msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra nét dẫn."
14893 #~ msgid "Stroke Style"
14894 #~ msgstr "Kiểu nét"
14896 #~ msgid "Default scale origin:"
14897 #~ msgstr "Gốc co dãn mặc định:"
14899 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14900 #~ msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó."
14902 #~ msgid "Farthest opposite node"
14903 #~ msgstr "Nút đối diện xa nhất"
14905 #~ msgid ""
14906 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14907 #~ msgstr ""
14908 #~ "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó."
14910 #~ msgid ""
14911 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
14912 #~ "finish drawing it"
14913 #~ msgstr ""
14914 #~ "Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau "
14915 #~ "khi bạn vẽ xong nó."
14917 #~ msgid "Session file"
14918 #~ msgstr "Tập tin buổi hợp"
14920 #~ msgid "Playback controls"
14921 #~ msgstr "Bộ điều khiển phát lại"
14923 #~ msgid "Message information"
14924 #~ msgstr "Thông tin tin nhẳn"
14926 #~ msgid "Active session file:"
14927 #~ msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:"
14929 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
14930 #~ msgstr "Hoãn (mili giây):"
14932 #~ msgid "Close file"
14933 #~ msgstr "Đóng tập tin"
14935 #~ msgid "Set delay"
14936 #~ msgstr "Đặt hoãn"
14938 #~ msgid "Rewind"
14939 #~ msgstr "Tua lại"
14941 #~ msgid "Go back one change"
14942 #~ msgstr "Hủy một bước thay đổi"
14944 #~ msgid "Pause"
14945 #~ msgstr "Tạm dừng"
14947 #~ msgid "Go forward one change"
14948 #~ msgstr "Làm lại một bước thay đổi"
14950 #~ msgid "Play"
14951 #~ msgstr "Phát"
14953 #~ msgid "Open session file"
14954 #~ msgstr "Mở tập tin buổi hợp"
14956 #~ msgid "_Use SSL"
14957 #~ msgstr "Dùng _SSL"
14959 #~ msgid "_Register"
14960 #~ msgstr "Đăng _ký"
14962 #~ msgid "_Server:"
14963 #~ msgstr "Máy _phục vụ :"
14965 #~ msgid "P_ort:"
14966 #~ msgstr "_Cổng:"
14968 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14969 #~ msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>..."
14971 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14972 #~ msgstr "Việc thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> bị lỗi."
14974 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14975 #~ msgstr ""
14976 #~ "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là "
14977 #~ "người dùng <b>%2</b>..."
14979 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14980 #~ msgstr ""
14981 #~ "Việc xác thực với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
14983 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14984 #~ msgstr "Lỗi khởi chạy SSL khi kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>."
14986 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14987 #~ msgstr "Đã kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b>"
14989 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14990 #~ msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
14992 #~ msgid "Chatroom _name:"
14993 #~ msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:"
14995 #~ msgid "Chatroom _server:"
14996 #~ msgstr "Máy _phục vụ phòng trò chuyện:"
14998 #~ msgid "Chatroom _password:"
14999 #~ msgstr "_Mật khẩu phòng trò chuyện:"
15001 # "Handle" là tên hiệu.
15002 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15003 #~ msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:"
15005 #~ msgid "Connect to chatroom"
15006 #~ msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện"
15008 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15009 #~ msgstr ""
15010 #~ "Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</"
15011 #~ "b>..."
15013 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15014 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
15016 #~ msgid "_Invite user"
15017 #~ msgstr "Mờ_i người dùng"
15019 #~ msgid "_Cancel"
15020 #~ msgstr "_Thôi"
15022 #~ msgid "Buddy List"
15023 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
15025 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15026 #~ msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho <b>%1</b>..."
15028 # Fill — Tô
15029 #~ msgid "F:"
15030 #~ msgstr "T:"
15032 # Stroke — Nét
15033 #~ msgid "S:"
15034 #~ msgstr "N:"
15036 #~ msgid "Round:"
15037 #~ msgstr "Tròn:"
15039 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15040 #~ msgstr "Tăng để làm tròn hai cuối của nét"
15042 #~ msgid "Dropshadow"
15043 #~ msgstr "Bóng thả"
15045 #~ msgid "Center X"
15046 #~ msgstr "Tâm X"
15048 #~ msgid "Center Y"
15049 #~ msgstr "Tâm Y"
15051 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
15052 #~ msgstr ""
15053 #~ "Không cho phép bạn để văn bản trôi chảy nằm trên đường dẫn. Trước tiên, "
15054 #~ "hãy chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản chuẩn."
15056 #~ msgid "Source left bound"
15057 #~ msgstr "Mép trái nguồn"
15059 #~ msgid "Source top bound"
15060 #~ msgstr "Mép trên nguồn"
15062 #~ msgid "Source right bound"
15063 #~ msgstr "Mép phải nguồn"
15065 #~ msgid "Source bottom bound"
15066 #~ msgstr "Mép dưới nguồn"
15068 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15069 #~ msgstr "Độ phân giải theo chấm/insơ"
15071 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15072 #~ msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."