Code

7b29676801f1405742660cbac1140dc290e169ff
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:02+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Làm gồ ghề"
152 # Các hiệu ứng cơ bản?
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABC"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Che phủ bề mặt"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Loang mực"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Nhô ra"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Lửa"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Làm các cạnh của đối tượng giống như đang bốc cháy"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Thép cán"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Vết lằn bo quanh"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Gợn sóng"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Làm biến dạng"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Vết lốm đốm"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Dầu trơn"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Sương tuyết"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Da báo"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Chất liệu"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Mây"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Làm sắc"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
334 msgid "Image effects"
335 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
339 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Sharpen more"
343 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Tranh sơn dầu"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Simulate oil painting style"
355 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Phát hiện cạnh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Horizontal edge detect"
367 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect horizontal color edges in object"
371 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Vertical edge detect"
375 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Detect vertical color edges in object"
379 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
381 #. Pencil
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
384 #: ../src/verbs.cpp:2516
385 msgid "Pencil"
386 msgstr "Vẽ chì"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
390 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Blueprint"
394 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
398 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
402 msgid "Desaturate"
403 msgstr "Giảm bão hoà"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
415 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
416 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
435 msgid "Color"
436 msgstr "Màu"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
445 msgid "Invert"
446 msgstr "Đảo"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Đảo giá trị màu"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Sepia"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Render in warm sepia tones"
458 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 msgid "Age"
462 msgstr "Ảnh cũ"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Imitate aged photograph"
466 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Organic"
470 msgstr "Tế bào"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Hoa văn"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Dây thép gai"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Pho mát xanh"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Nút bấm"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Inset"
541 msgstr "Dát"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Shadowy outer bevel"
545 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Nhỏ giọt"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Jam spread"
557 msgstr "Khăn lụa nhàu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Glossy clumpy jam spread"
561 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 #. A wipe technique created when an image is stretched non-proportionally to create long thin lines based on the original pixels.
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Rê điểm ảnh"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Kính nứt"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Bọt sáng"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Lằn"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Neon"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Kim loại nóng chảy"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Thép ép"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Vát mờ"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "Mảnh mỏng"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "Chóp xanh da trời"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Kim loại sáng bóng"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Lá cây"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Phát tán"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Sáng trắng"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
707 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "Nhòe phần giao"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Blur inner borders and intersections"
715 msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Iridescent beeswax"
719 msgstr "Sáp ong"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
723 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Eroded metal"
727 msgstr "Kim loại han gỉ"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr "Dung nham khô cằn"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Vỏ cây"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr "Da thằn lằn"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Bức tường đá"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr "Thảm lụa"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel A"
776 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 #, fuzzy
780 msgid "Gel effect with light refraction"
781 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 #, fuzzy
785 msgid "Refractive gel B"
786 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Kim loại"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
802 #, fuzzy
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Kéo đường cong"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Viền nhô cao"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
819 #, fuzzy
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Chóp xanh da trời"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Giọt dầu"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Tô màu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Kim cương rỗng"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
861 #: ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Hình thái học"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Hố Đen"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 #, fuzzy
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Hố Đen"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 #, fuzzy
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Nét ngoài"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 #, fuzzy
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Lập phương"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
905 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Phoi bào"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 msgid "Peeling painting on a wall"
911 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
914 msgid "Gold splatter"
915 msgstr "Vàng thô"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
919 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
922 msgid "Gold paste"
923 msgstr "Bột vàng"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
927 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
930 msgid "Crumpled plastic"
931 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
935 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
938 msgid "Enamel jewelry"
939 msgstr "Tráng men"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 msgid "Slightly cracked enameled texture"
943 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
946 msgid "Rough paper"
947 msgstr "Giấy ráp"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
954 msgid "Rough and glossy"
955 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
962 #, fuzzy
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
971 #, fuzzy
972 msgid "Air spray"
973 msgstr "Máy làm khô phun"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
980 #, fuzzy
981 msgid "Warm inside"
982 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
989 #, fuzzy
990 msgid "Cool outside"
991 msgstr "Chữ bên ngoài"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
998 msgid "Electronic microscopy"
999 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1003 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Vải sọc"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Inner outline"
1025 msgstr "Nét ngoài"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "Nhấn kép"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Nhòe trang trí"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Nhòe phát sáng"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát sáng"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "Phác thảo"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Chọn màu"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Tô màu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1090 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr "Ống kính D khác AF"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr "Kính đổi màu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1107 msgid "Illuminated stained glass effect"
1108 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1111 msgid "Dark glass"
1112 msgstr "Kính sẫm màu"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1116 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "HSL Bumps, alpha"
1120 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1130 msgid "Mask and transparency effects"
1131 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1135 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "HSL bubbles, alpha"
1139 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Smooth edges"
1144 msgstr "Cạnh mịn"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1147 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1151 msgid "Torn edges"
1152 msgstr "Làm rách viền"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1156 msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1159 msgid "Feather"
1160 msgstr "Làm mờ viền"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1163 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1164 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1167 msgid "Blur content"
1168 msgstr "Nhòe bên trong"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1172 msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1175 msgid "Specular light"
1176 msgstr "Sáng long lanh"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1180 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 #. TODO: Need a nicer word for this filter
1184 msgid "Roughen inside"
1185 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1188 msgid "Roughen all inside shapes"
1189 msgstr "Làm sần sùi phần bên trong của đối tượng"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1192 msgid "Evanescent"
1193 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1197 msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1200 #. TODO: Need review for this effect...
1201 msgid "Chalk and sponge"
1202 msgstr "Vỡ vụn"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1206 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 msgid "People"
1210 msgstr "Đám đông"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1214 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Scotland"
1219 msgstr "Ê-cốt"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1222 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1223 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1226 msgid "Noise transparency"
1227 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1230 msgid "Basic noise transparency texture"
1231 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1234 msgid "Noise fill"
1235 msgstr "Phủ nhiễu"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1238 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1239 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1242 msgid "Garden of Delights"
1243 msgstr "Vườn địa đàng"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1246 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1247 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1255 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "Ánh sáng tàn"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1264 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1268 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1269 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1272 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1273 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Dark Emboss"
1278 msgstr "xanh sẫm"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "Simple blur"
1286 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1290 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1294 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1298 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1302 msgid "Emboss"
1303 msgstr "Chạm nổi"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Blotting paper"
1311 msgstr "Giấy thấm"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid "Inkblot on blotting paper"
1315 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid "Wax print"
1319 msgstr "Phủ sáp"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1322 msgid "Wax print on tissue texture"
1323 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid "Inkblot"
1327 msgstr "Vết mực loang"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1331 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Burnt edges"
1335 msgstr "Cháy xém cạnh"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1339 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Color outline, in"
1344 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Liquid"
1352 msgstr "Nước"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1356 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Watercolor"
1360 msgstr "Gợn mây"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1363 msgid "Cloudy watercolor effect"
1364 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1366 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "Felt"
1369 msgstr "Bọc nỉ"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1372 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1373 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Ink paint"
1377 msgstr "Mực loang"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1381 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Tinted rainbow"
1385 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1389 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 msgid "Melted rainbow"
1393 msgstr "Cầu vồng"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1397 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1400 msgid "Flex metal"
1401 msgstr "Kim loại dẻo"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1405 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 msgid "Comics draft"
1409 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1425 msgid "Non realistic 3D shaders"
1426 msgstr "Đổ bóng ảo"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1429 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1430 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1433 msgid "Comics fading"
1434 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1437 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1438 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1440 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1442 msgid "Smooth shader NR"
1443 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1446 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1447 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1449 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 msgid "Emboss shader NR"
1452 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1455 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1456 msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1458 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Smooth shader dark NR"
1461 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1464 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1465 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1468 msgid "Comics"
1469 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1472 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1473 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1475 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1477 msgid "Satin NR"
1478 msgstr "Vải Satin"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1481 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1482 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1484 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1486 msgid "Frosted glass NR"
1487 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1490 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1491 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1493 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1495 msgid "Smooth shader contour NR"
1496 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1499 msgid "Contouring version of smooth shader"
1500 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1502 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Aluminium NR"
1505 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1508 msgid "Brushed aluminium shader"
1509 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Comics fluid"    
1513 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1516 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1517 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1519 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Chrome NR"
1522 msgstr "Crôm"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1525 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1526 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1528 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Chrome dark NR"
1531 msgstr "Crôm, màu tối"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1535 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Wavy tartan"
1539 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1543 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "3D marble"
1547 msgstr "Đá cẩm thạch"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "3D warped marble texture"
1551 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 msgid "3D wood"
1555 msgstr "Vân gỗ"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1558 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1559 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "3D mother of pearl"
1563 msgstr "Khảm trai"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1566 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1567 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 msgid "Tiger fur"
1571 msgstr "Da hổ"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1574 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1575 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1578 msgid "Shaken liquid"
1579 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1582 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1583 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Comics cream"
1588 msgstr "Viên bí kem"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1591 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Black Light"
1597 msgstr "Đen trên vàng nhạt"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1600 msgid "Light areas turn to black"
1601 msgstr ""
1603 #. Eraser
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1606 #: ../src/verbs.cpp:2536
1607 msgid "Eraser"
1608 msgstr "Tẩy bớt màu sáng"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1611 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1612 msgstr "Tăng độ trong suốt cho những mảng màu sáng của đối tượng"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1615 msgid "Noisy blur"
1616 msgstr "Nhòe rung"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1619 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1620 msgstr "Làm đối tượng sần sùi rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Film grain"
1625 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1628 msgid "HSL Bumps, transparent"
1629 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1632 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1633 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1638 msgid "Drawing"
1639 msgstr "Bản vẽ"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1642 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Velvet bump"
1648 msgstr "Kích cỡ mụn"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1651 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1655 msgid "Alpha draw"
1656 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1659 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1660 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1663 msgid "Alpha draw, color"
1664 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1667 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1668 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Chewing gum"
1673 msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1676 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1680 msgid "Black outline"
1681 msgstr "Viền đen"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1684 msgid "Draws a black outline around"
1685 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Color outline"
1690 msgstr "Màu nét ngoài"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Draws a coloured outline around"
1695 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Inner shadow"
1700 msgstr "Bóng"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1703 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Dark and glow"
1709 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1712 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Darken edges"
1718 msgstr "Tìm cạnh"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1721 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1725 msgid "Warped rainbow"
1726 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1729 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1730 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1733 #. TODO: Need more explaination for this effect
1734 msgid "Rough and dilate"
1735 msgstr "Tạo viền mờ"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1738 msgid "Create a turbulent contour around"
1739 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1742 msgid "Gelatine"
1743 msgstr "Chất keo"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1746 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1750 msgid "HSL bubbles, transparent"
1751 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1754 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1755 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Old postcard"
1760 msgstr "Bưu thiếp đôi"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1763 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Fuzzy glow"
1769 msgstr "Ánh sáng tàn"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Dots transparency"
1774 msgstr "Dùng trong suốt"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1777 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Canvas transparency"
1783 msgstr "Dùng trong suốt"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1786 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Smear transparency"
1792 msgstr "Dùng trong suốt"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1795 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Thick paint"
1801 msgstr "Sơn dầu"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1804 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Thick paint, glossy"
1810 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1813 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Burst"
1819 msgstr "Loạt"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1822 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Burst, glossy"
1828 msgstr "Mành bóng loáng"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1831 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Embossed leather"
1837 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1840 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Carnaval"
1846 msgstr "Vùng vẽ"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1849 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1853 msgid "Stripes 1:1"
1854 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
1856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1857 msgid "Stripes 1:1 white"
1858 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
1860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1861 msgid "Stripes 1:1.5"
1862 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
1864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1865 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1866 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
1868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1869 msgid "Stripes 1:2"
1870 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
1872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1873 msgid "Stripes 1:2 white"
1874 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
1876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1877 msgid "Stripes 1:3"
1878 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
1880 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1881 msgid "Stripes 1:3 white"
1882 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
1884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1885 msgid "Stripes 1:4"
1886 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
1888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1889 msgid "Stripes 1:4 white"
1890 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
1892 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1893 msgid "Stripes 1:5"
1894 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
1896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1897 msgid "Stripes 1:5 white"
1898 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
1900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1901 msgid "Stripes 1:8"
1902 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
1904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1905 msgid "Stripes 1:8 white"
1906 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
1908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1909 msgid "Stripes 1:10"
1910 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
1912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1913 msgid "Stripes 1:10 white"
1914 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
1916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1917 msgid "Stripes 1:16"
1918 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
1920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1921 msgid "Stripes 1:16 white"
1922 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
1924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1925 msgid "Stripes 1:32"
1926 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
1928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1929 msgid "Stripes 1:32 white"
1930 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1933 msgid "Stripes 1:64"
1934 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1937 msgid "Stripes 2:1"
1938 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1941 msgid "Stripes 2:1 white"
1942 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1945 msgid "Stripes 4:1"
1946 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1949 msgid "Stripes 4:1 white"
1950 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1953 msgid "Checkerboard"
1954 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
1956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1957 msgid "Checkerboard white"
1958 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1961 msgid "Packed circles"
1962 msgstr "Hình tròn kề nhau"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1965 msgid "Polka dots, small"
1966 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1969 msgid "Polka dots, small white"
1970 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1973 msgid "Polka dots, medium"
1974 msgstr "Chấm tròn vừa"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1977 msgid "Polka dots, medium white"
1978 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1981 msgid "Polka dots, large"
1982 msgstr "Chấm tròn lớn"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1985 msgid "Polka dots, large white"
1986 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1989 msgid "Wavy"
1990 msgstr "Sọc uốn lượn"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1993 msgid "Wavy white"
1994 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1997 msgid "Camouflage"
1998 msgstr "Vải ngụy trang"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2001 msgid "Ermine"
2002 msgstr "Chân chồn"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2005 msgid "Sand (bitmap)"
2006 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2009 msgid "Cloth (bitmap)"
2010 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2013 msgid "Old paint (bitmap)"
2014 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2016 #: ../src/arc-context.cpp:303
2017 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2018 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2020 #: ../src/arc-context.cpp:304
2021 #: ../src/rect-context.cpp:345
2022 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2023 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2025 #: ../src/arc-context.cpp:451
2026 #, c-format
2027 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2028 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2030 #: ../src/arc-context.cpp:453
2031 #, c-format
2032 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2033 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2035 #: ../src/arc-context.cpp:472
2036 msgid "Create ellipse"
2037 msgstr "Tạo hình elip"
2039 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2040 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2041 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2042 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2043 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2044 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2045 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2046 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2048 #. status text
2049 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2050 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2051 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2053 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2054 msgid "Create 3D box"
2055 msgstr "Tạo khối lập phương"
2057 #: ../src/box3d.cpp:315
2058 msgid "<b>3D Box</b>"
2059 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2061 #: ../src/connector-context.cpp:526
2062 msgid "Creating new connector"
2063 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2065 #: ../src/connector-context.cpp:777
2066 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2067 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2069 #: ../src/connector-context.cpp:826
2070 msgid "Reroute connector"
2071 msgstr "Cập nhật đường nối"
2073 #. Flush pending updates
2074 #: ../src/connector-context.cpp:990
2075 msgid "Create connector"
2076 msgstr "Tạo đường nối"
2078 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2079 msgid "Finishing connector"
2080 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2082 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2083 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2084 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2086 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2087 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2088 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2090 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2091 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2092 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2094 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2096 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2097 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2099 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2102 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2104 #: ../src/context-fns.cpp:36
2105 #: ../src/context-fns.cpp:65
2106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2107 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2109 #: ../src/context-fns.cpp:42
2110 #: ../src/context-fns.cpp:71
2111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2112 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2114 #: ../src/desktop.cpp:819
2115 msgid "No previous zoom."
2116 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2118 #: ../src/desktop.cpp:844
2119 msgid "No next zoom."
2120 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2122 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2123 msgid "Create guide"
2124 msgstr "Tạo đường gióng"
2126 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2127 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2128 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2129 msgid "Delete guide"
2130 msgstr "Xoá đường gióng"
2132 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2133 msgid "Move guide"
2134 msgstr "Chuyển đường gióng"
2136 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2137 #, c-format
2138 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2139 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2143 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2147 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2150 #, c-format
2151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2152 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2156 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2160 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2163 msgid "Unclump tiled clones"
2164 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2168 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2171 msgid "Delete tiled clones"
2172 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2177 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2180 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2181 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2184 #, fuzzy
2185 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2186 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2189 msgid "Create tiled clones"
2190 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2193 msgid "<small>Per row:</small>"
2194 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2197 msgid "<small>Per column:</small>"
2198 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2201 msgid "<small>Randomize:</small>"
2202 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2205 msgid "_Symmetry"
2206 msgstr "Đối _xứng"
2208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2212 #.
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2215 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2220 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2224 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2228 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2234 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2238 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2242 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2246 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2250 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2254 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2258 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2262 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2266 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2270 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2274 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2278 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2282 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2286 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2289 msgid "S_hift"
2290 msgstr "Dời c_hỗ"
2292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2294 #, no-c-format
2295 msgid "<b>Shift X:</b>"
2296 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2299 #, no-c-format
2300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2301 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2304 #, no-c-format
2305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2306 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2310 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2314 #, no-c-format
2315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2316 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2321 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2324 #, no-c-format
2325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2326 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2330 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2334 msgid "<b>Exponent:</b>"
2335 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2339 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2342 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2343 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2352 msgid "<small>Alternate:</small>"
2353 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2357 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2361 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2368 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2371 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2372 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2375 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2376 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2381 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2384 msgid "Exclude tile height in shift"
2385 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2388 msgid "Exclude tile width in shift"
2389 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2392 msgid "Sc_ale"
2393 msgstr "C_o giãn"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2396 msgid "<b>Scale X:</b>"
2397 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2400 #, no-c-format
2401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2402 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2405 #, no-c-format
2406 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2407 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2410 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2411 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2414 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2415 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2418 #, no-c-format
2419 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2420 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2423 #, no-c-format
2424 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2425 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2428 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2429 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2432 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2433 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2436 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2437 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2440 msgid "<b>Base:</b>"
2441 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2445 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2446 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2449 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2450 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2453 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2454 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2457 msgid "Cumulate the scales for each row"
2458 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2461 msgid "Cumulate the scales for each column"
2462 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2465 msgid "_Rotation"
2466 msgstr "_Xoay"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2469 msgid "<b>Angle:</b>"
2470 msgstr "<b>Góc:</b>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2473 #, no-c-format
2474 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2475 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2478 #, no-c-format
2479 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2480 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2483 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2484 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2487 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2488 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2491 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2492 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2495 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2496 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2499 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2500 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2503 msgid "_Blur & opacity"
2504 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2507 msgid "<b>Blur:</b>"
2508 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2511 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2512 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2515 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2516 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2519 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2520 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2523 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2524 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2527 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2528 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2531 msgid "<b>Fade out:</b>"
2532 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2535 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2536 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2539 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2540 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2543 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2544 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2547 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2548 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2551 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2552 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2555 msgid "Co_lor"
2556 msgstr "_Màu"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2559 msgid "Initial color: "
2560 msgstr "Màu ban đầu : "
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2563 msgid "Initial color of tiled clones"
2564 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2567 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2568 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2571 msgid "<b>H:</b>"
2572 msgstr "<b>H:</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2575 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2576 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2579 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2580 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2583 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2584 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2587 msgid "<b>S:</b>"
2588 msgstr "<b>S:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2591 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2592 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2595 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2596 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2599 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2600 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2603 msgid "<b>L:</b>"
2604 msgstr "<b>L:</b>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2607 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2608 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2611 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2612 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2615 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2616 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2619 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2620 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2623 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2624 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2627 msgid "_Trace"
2628 msgstr "Đồ _lại"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2631 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2632 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2635 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2636 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2639 msgid "1. Pick from the drawing:"
2640 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2643 msgid "Pick the visible color and opacity"
2644 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2653 msgid "Opacity"
2654 msgstr "Độ đục"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2657 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2658 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2661 msgid "R"
2662 msgstr "R"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2665 msgid "Pick the Red component of the color"
2666 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2669 msgid "G"
2670 msgstr "G"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2673 msgid "Pick the Green component of the color"
2674 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2677 msgid "B"
2678 msgstr "B"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2681 msgid "Pick the Blue component of the color"
2682 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2687 msgid "clonetiler|H"
2688 msgstr "H"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2691 msgid "Pick the hue of the color"
2692 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2697 msgid "clonetiler|S"
2698 msgstr "S"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2701 msgid "Pick the saturation of the color"
2702 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2707 msgid "clonetiler|L"
2708 msgstr "L"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2711 msgid "Pick the lightness of the color"
2712 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2715 msgid "2. Tweak the picked value:"
2716 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2719 msgid "Gamma-correct:"
2720 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2723 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2724 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2727 msgid "Randomize:"
2728 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2731 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2732 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2735 msgid "Invert:"
2736 msgstr "Đảo :"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2739 msgid "Invert the picked value"
2740 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2743 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2744 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2747 msgid "Presence"
2748 msgstr "Hiện diện"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2751 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2752 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2756 msgid "Size"
2757 msgstr "Kích cỡ"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2760 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2761 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2764 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2765 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2768 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2769 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2772 msgid "How many rows in the tiling"
2773 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2776 msgid "How many columns in the tiling"
2777 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2780 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2781 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2784 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2785 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2788 msgid "Rows, columns: "
2789 msgstr "Hàng, cột: "
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2792 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2793 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2796 msgid "Width, height: "
2797 msgstr "Rộng, cao : "
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2800 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2801 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2804 msgid "Use saved size and position of the tile"
2805 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2808 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2809 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2812 msgid " <b>_Create</b> "
2813 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2816 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2817 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2819 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2820 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2821 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2822 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2823 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2825 msgid " _Unclump "
2826 msgstr " Tháo _cục "
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2829 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2830 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2833 msgid " Re_move "
2834 msgstr " _Gỡ bỏ "
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2837 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2838 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2841 msgid " R_eset "
2842 msgstr " Đặt _lại "
2844 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2846 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2847 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2850 #: ../src/verbs.cpp:2623
2851 msgid "_Page"
2852 msgstr "T_rang"
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2855 #: ../src/verbs.cpp:2627
2856 msgid "_Drawing"
2857 msgstr "Bức _vẽ"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2860 #: ../src/verbs.cpp:2629
2861 msgid "_Selection"
2862 msgstr "_Vùng chọn"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2865 msgid "_Custom"
2866 msgstr "Tự _chọn"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2869 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2870 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2873 msgid "Units:"
2874 msgstr "Đơn vị:"
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2877 msgid "_x0:"
2878 msgstr "_x0:"
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2881 msgid "x_1:"
2882 msgstr "x_1:"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Wid_th:"
2887 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2890 msgid "_y0:"
2891 msgstr "_y0:"
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2894 msgid "y_1:"
2895 msgstr "y_1:"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Hei_ght:"
2900 msgstr "Ca_o :"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2903 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2904 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2906 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2908 msgid "_Width:"
2909 msgstr "_Rộng:"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2912 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2913 msgid "pixels at"
2914 msgstr "điểm ảnh theo"
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2917 msgid "dp_i"
2918 msgstr "dp_i"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2922 msgid "_Height:"
2923 msgstr "_Cao :"
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2928 msgid "dpi"
2929 msgstr "dpi"
2931 #. true = has mnemonic
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2934 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2936 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2937 msgid "_Browse..."
2938 msgstr "_Duyệt..."
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2941 msgid "Batch export all selected objects"
2942 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2944 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2945 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2946 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Hide all except selected"
2951 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2954 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2955 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2958 msgid "_Export"
2959 msgstr "_Xuất"
2961 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2962 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2963 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Batch export %d selected object"
2968 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2969 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2972 msgid "Export in progress"
2973 msgstr "Đang xuất"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2976 #, c-format
2977 msgid "Exporting %d files"
2978 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2982 #, c-format
2983 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2984 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2987 msgid "You have to enter a filename"
2988 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2991 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2992 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2995 #, c-format
2996 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2997 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3000 #, c-format
3001 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3002 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3005 msgid "Select a filename for exporting"
3006 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3008 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3011 #, c-format
3012 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3013 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3014 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3018 msgid "exact"
3019 msgstr "chính xác"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3023 msgid "partial"
3024 msgstr "bộ phận"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3028 msgid "No objects found"
3029 msgstr "Không tìm thấy"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3032 msgid "T_ype: "
3033 msgstr "_Kiểu : "
3035 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3036 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3037 msgid "Search in all object types"
3038 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3040 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3041 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3042 msgid "All types"
3043 msgstr "Mọi kiểu"
3045 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3046 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3047 msgid "Search all shapes"
3048 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3050 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3052 msgid "All shapes"
3053 msgstr "Mọi hình"
3055 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3057 msgid "Search rectangles"
3058 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3062 msgid "Rectangles"
3063 msgstr "Chữ nhật"
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3067 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3068 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3070 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3072 msgid "Ellipses"
3073 msgstr "Elip"
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3077 msgid "Search stars and polygons"
3078 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3080 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3082 msgid "Stars"
3083 msgstr "Sao"
3085 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3087 msgid "Search spirals"
3088 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3090 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3092 msgid "Spirals"
3093 msgstr "Xoắn ốc"
3095 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3096 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3099 msgid "Search paths, lines, polylines"
3100 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3105 msgid "Paths"
3106 msgstr "Đường nét"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3110 msgid "Search text objects"
3111 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3115 msgid "Texts"
3116 msgstr "Văn bản"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3120 msgid "Search groups"
3121 msgstr "Tìm các nhóm"
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3125 msgid "Groups"
3126 msgstr "Nhóm"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3130 msgid "Search clones"
3131 msgstr "Tìm các bản sao"
3133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3135 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3138 #, fuzzy
3139 msgid "find|Clones"
3140 msgstr "Tìm các bản sao"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3144 msgid "Search images"
3145 msgstr "Tìm các ảnh"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3151 msgid "Images"
3152 msgstr "Ảnh"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3156 msgid "Search offset objects"
3157 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3161 msgid "Offsets"
3162 msgstr "Đối tượng dời hình"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3166 msgid "_Text: "
3167 msgstr "_Văn bản: "
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3171 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3172 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3176 msgid "_ID: "
3177 msgstr "_ID: "
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3181 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3182 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3186 msgid "_Style: "
3187 msgstr "_Kiểu dáng: "
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3191 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3192 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3196 msgid "_Attribute: "
3197 msgstr "Th_uộc tính: "
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3201 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3202 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3206 msgid "Search in s_election"
3207 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3211 msgid "Limit search to the current selection"
3212 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3216 msgid "Search in current _layer"
3217 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3221 msgid "Limit search to the current layer"
3222 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3226 msgid "Include _hidden"
3227 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3231 msgid "Include hidden objects in search"
3232 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3236 msgid "Include l_ocked"
3237 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3241 msgid "Include locked objects in search"
3242 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3244 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3246 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3248 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3250 msgid "_Clear"
3251 msgstr "_Xoá"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3255 msgid "Clear values"
3256 msgstr "Xoá giá trị"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3260 msgid "_Find"
3261 msgstr "_Tìm"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3265 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3266 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3268 #. Create the label for the object id
3269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3273 msgid "_Id"
3274 msgstr "_Id"
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3277 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3278 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3280 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3282 #: ../src/verbs.cpp:2486
3283 #: ../src/verbs.cpp:2492
3284 msgid "_Set"
3285 msgstr "_Lập"
3287 #. Create the label for the object label
3288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3289 msgid "_Label"
3290 msgstr "_Nhãn"
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3293 msgid "A freeform label for the object"
3294 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3296 #. Create the label for the object title
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3298 #, fuzzy
3299 msgid "_Title"
3300 msgstr "_Tên"
3302 #. Create the frame for the object description
3303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3304 #, fuzzy
3305 msgid "_Description"
3306 msgstr "_Mô tả"
3308 #. Hide
3309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3310 msgid "_Hide"
3311 msgstr "Ẩ_n"
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3314 msgid "Check to make the object invisible"
3315 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3317 #. Lock
3318 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3320 msgid "L_ock"
3321 msgstr "Kh_oá"
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3324 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3325 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3327 #. Create the frame for interactivity options
3328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3329 #, fuzzy
3330 msgid "_Interactivity"
3331 msgstr "Tương tác"
3333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3335 msgid "Ref"
3336 msgstr "Ref"
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3339 msgid "Lock object"
3340 msgstr "Khoá đối tượng"
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3343 msgid "Unlock object"
3344 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3347 msgid "Hide object"
3348 msgstr "Ẩn đối tượng"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3351 msgid "Unhide object"
3352 msgstr "Hiện đối tượng"
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3355 msgid "Id invalid! "
3356 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3359 msgid "Id exists! "
3360 msgstr "ID đã có ! "
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3363 msgid "Set object ID"
3364 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3367 msgid "Set object label"
3368 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3371 msgid "Set object title"
3372 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3375 msgid "Set object description"
3376 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3379 msgid "Href:"
3380 msgstr "Href:"
3382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3383 msgid "Target:"
3384 msgstr "Target:"
3386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3387 msgid "Type:"
3388 msgstr "Type:"
3390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3391 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3393 msgid "Role:"
3394 msgstr "Role:"
3396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3397 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3399 msgid "Arcrole:"
3400 msgstr "Arcrole:"
3402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3404 msgid "Title:"
3405 msgstr "Title:"
3407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3409 msgid "Show:"
3410 msgstr "Show:"
3412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3414 msgid "Actuate:"
3415 msgstr "Actuate:"
3417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3418 msgid "URL:"
3419 msgstr "URL:"
3421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3423 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3425 msgid "X:"
3426 msgstr "X:"
3428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3430 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3432 msgid "Y:"
3433 msgstr "Y:"
3435 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3440 msgid "Width:"
3441 msgstr "Rộng:"
3443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3444 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3445 msgid "Height:"
3446 msgstr "Cao :"
3448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3449 #, c-format
3450 msgid "%s Properties"
3451 msgstr "Thuộc tính %s"
3453 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3456 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3458 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3461 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3463 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3466 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3469 #, fuzzy
3470 msgid "<i>Checking...</i>"
3471 msgstr "Đang kiểm tra..."
3473 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Fix spelling"
3476 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3478 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Suggestions:"
3481 msgstr "Gợi ý"
3483 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3484 #, fuzzy
3485 msgid "_Accept"
3486 msgstr "_Chấp nhận"
3488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Accept the chosen suggestion"
3491 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3493 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3494 #, fuzzy
3495 msgid "_Ignore once"
3496 msgstr "Cho phép _một lần"
3498 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Ignore this word only once"
3501 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3503 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3504 #, fuzzy
3505 msgid "_Ignore"
3506 msgstr "_Lờ đi"
3508 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Ignore this word in this session"
3511 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3513 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3514 #, fuzzy
3515 msgid "A_dd to dictionary:"
3516 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3518 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3521 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3523 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3524 #, fuzzy
3525 msgid "_Stop"
3526 msgstr "_Dừng"
3528 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Stop the check"
3531 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3534 #, fuzzy
3535 msgid "_Start"
3536 msgstr "_Bắt đầu"
3538 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Start the check"
3541 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3543 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3544 msgid "Font"
3545 msgstr "Phông"
3547 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3549 msgid "Layout"
3550 msgstr "Bố trí"
3552 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3553 msgid "Align lines left"
3554 msgstr "Căn lề trái"
3556 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3557 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3558 msgid "Center lines"
3559 msgstr "Căn chính giữa"
3561 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3562 msgid "Align lines right"
3563 msgstr "Căn lề phải"
3565 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3566 msgid "Justify lines"
3567 msgstr "Căn lề 2 bên"
3569 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3571 msgid "Horizontal text"
3572 msgstr "Chữ ngang"
3574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3576 msgid "Vertical text"
3577 msgstr "Chữ dọc"
3579 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3580 msgid "Line spacing:"
3581 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3583 #. Text
3584 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3585 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3587 #: ../src/verbs.cpp:2522
3588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3589 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3590 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3591 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3592 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3593 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3594 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3595 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3596 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3597 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3598 msgid "Text"
3599 msgstr "Văn bản"
3601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3602 msgid "Set as default"
3603 msgstr "Đặt là mặc định"
3605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3606 #: ../src/text-context.cpp:1496
3607 msgid "Set text style"
3608 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3611 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3612 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3615 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3616 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3621 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3624 msgid "Drag to reorder nodes"
3625 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3628 msgid "New element node"
3629 msgstr "Nút yếu tố mới"
3631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3632 msgid "New text node"
3633 msgstr "Nút văn bản mới"
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3637 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3638 msgid "Duplicate node"
3639 msgstr "Nhân đôi nút"
3641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3642 #, fuzzy
3643 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3644 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3648 msgid "Unindent node"
3649 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3653 msgid "Indent node"
3654 msgstr "Thụt lề nút"
3656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3658 msgid "Raise node"
3659 msgstr "Nâng nút lên"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3663 msgid "Lower node"
3664 msgstr "Hạ thấp nút"
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3668 msgid "Delete attribute"
3669 msgstr "Xoá thuộc tính"
3671 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3673 msgid "Attribute name"
3674 msgstr "Tên thuộc tính"
3676 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3678 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3679 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3680 msgid "Set attribute"
3681 msgstr "Đặt thuộc tính"
3683 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3685 msgid "Set"
3686 msgstr "Lập"
3688 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3690 msgid "Attribute value"
3691 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3694 msgid "Drag XML subtree"
3695 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3698 msgid "New element node..."
3699 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3702 msgid "Cancel"
3703 msgstr "Thôi"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3706 msgid "Create"
3707 msgstr "Tạo"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3710 msgid "Create new element node"
3711 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3714 msgid "Create new text node"
3715 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3718 #, fuzzy
3719 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3720 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3723 msgid "Change attribute"
3724 msgstr "Đổi thuộc tính"
3726 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3727 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3728 msgid "Grid _units:"
3729 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3731 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3732 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3733 msgid "_Origin X:"
3734 msgstr "_Gốc X:"
3736 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3737 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3740 msgid "X coordinate of grid origin"
3741 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3744 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3745 msgid "O_rigin Y:"
3746 msgstr "Gố_c Y:"
3748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3749 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3752 msgid "Y coordinate of grid origin"
3753 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3756 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3757 msgid "Spacing _Y:"
3758 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3760 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3762 msgid "Base length of z-axis"
3763 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3765 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3768 msgid "Angle X:"
3769 msgstr "Góc X:"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3773 msgid "Angle of x-axis"
3774 msgstr "Góc của trục X"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3779 msgid "Angle Z:"
3780 msgstr "Góc Z:"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3784 msgid "Angle of z-axis"
3785 msgstr "Góc của trục Z"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3789 msgid "Grid line _color:"
3790 msgstr "_Màu đường lưới:"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3794 msgid "Grid line color"
3795 msgstr "Màu đường lưới"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3799 msgid "Color of grid lines"
3800 msgstr "Màu của các đường lưới"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3804 msgid "Ma_jor grid line color:"
3805 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3809 msgid "Major grid line color"
3810 msgstr "Màu đường lưới chính"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3813 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3814 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3815 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3819 msgid "_Major grid line every:"
3820 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3824 msgid "lines"
3825 msgstr "đường"
3827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3828 msgid "Rectangular grid"
3829 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3832 msgid "Axonometric grid"
3833 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3836 msgid "Create new grid"
3837 msgstr "Tạo lưới mới"
3839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3840 msgid "_Enabled"
3841 msgstr "Đã _bật"
3843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3844 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3845 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3848 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3852 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3856 msgid "_Visible"
3857 msgstr "Hiện _rõ"
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3860 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3861 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3864 msgid "Spacing _X:"
3865 msgstr "Khoảng cách _X:"
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3869 msgid "Distance between vertical grid lines"
3870 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3874 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3875 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3877 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3878 msgid "_Show dots instead of lines"
3879 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3882 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3883 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3885 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3890 msgid "UNDEFINED"
3891 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3894 msgid "grid line"
3895 msgstr "đường lưới"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3898 msgid "grid intersection"
3899 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3902 msgid "guide"
3903 msgstr "đường gióng"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3906 msgid "guide intersection"
3907 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3910 msgid "grid-guide intersection"
3911 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3914 #, fuzzy
3915 msgid "cusp node"
3916 msgstr "Nút đỉnh"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3919 #, fuzzy
3920 msgid "smooth node"
3921 msgstr "Nút mịn"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3924 #, fuzzy
3925 msgid "path"
3926 msgstr "đường dẫn"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3929 #, fuzzy
3930 msgid "path intersection"
3931 msgstr "Chọn (giao)"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3934 #, fuzzy
3935 msgid "bounding box corner"
3936 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3939 #, fuzzy
3940 msgid "bounding box side"
3941 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3944 #, fuzzy
3945 msgid "bounding box"
3946 msgstr "Hộp biên"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3949 #, fuzzy
3950 msgid "page border"
3951 msgstr "Màu của viền trang."
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3954 #, fuzzy
3955 msgid "line midpoint"
3956 msgstr "Quần Đảo Line"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3959 #, fuzzy
3960 msgid "object midpoint"
3961 msgstr "Hàm đối tượng"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3964 #, fuzzy
3965 msgid "object rotation center"
3966 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3969 msgid "handle"
3970 msgstr "chốt"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3973 #, fuzzy
3974 msgid "bounding box side midpoint"
3975 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3978 #, fuzzy
3979 msgid "bounding box midpoint"
3980 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3983 #, fuzzy
3984 msgid "page corner"
3985 msgstr "Thêm góc"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3988 #, fuzzy
3989 msgid "convex hull corner"
3990 msgstr "Thêm một điểm góc"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3993 #, fuzzy
3994 msgid "quadrant point"
3995 msgstr "Point Fortin"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3998 #, fuzzy
3999 msgid "center"
4000 msgstr "giữa"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4003 #, fuzzy
4004 msgid "corner"
4005 msgstr "Đỉnh"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4008 #, fuzzy
4009 msgid "text baseline"
4010 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Bounding box corner"
4015 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Bounding box midpoint"
4020 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Bounding box side midpoint"
4025 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Smooth node"
4030 msgstr "Nút mịn"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Cusp node"
4035 msgstr "Nút đỉnh"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Line midpoint"
4040 msgstr "Quần Đảo Line"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Object midpoint"
4045 msgstr "Hàm đối tượng"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Object rotation center"
4050 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4053 msgid "Handle"
4054 msgstr "Chốt"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Path intersection"
4059 msgstr "Chọn (giao)"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4062 msgid "Guide"
4063 msgstr "Đường gióng"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Guide origin"
4068 msgstr "Gốc hình tượng"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Convex hull corner"
4073 msgstr "Thêm một điểm góc"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Quadrant point"
4078 msgstr "Point Fortin"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4082 msgid "Center"
4083 msgstr "Giữa lại"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Corner"
4088 msgstr "Đỉnh"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Text baseline"
4093 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4096 #, fuzzy
4097 msgid " to "
4098 msgstr " tới "
4100 #: ../src/document.cpp:441
4101 #, c-format
4102 msgid "New document %d"
4103 msgstr "Tài liệu mới %d"
4105 #: ../src/document.cpp:473
4106 #, c-format
4107 msgid "Memory document %d"
4108 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4110 #: ../src/document.cpp:628
4111 #, c-format
4112 msgid "Unnamed document %d"
4113 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4115 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4116 #: ../src/draw-context.cpp:581
4117 msgid "Path is closed."
4118 msgstr "Đường nét đã đóng."
4120 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4121 #: ../src/draw-context.cpp:596
4122 msgid "Closing path."
4123 msgstr "Đang đóng đường nét"
4125 #: ../src/draw-context.cpp:706
4126 msgid "Draw path"
4127 msgstr "Vẽ đường nét"
4129 #: ../src/draw-context.cpp:866
4130 msgid "Creating single dot"
4131 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4133 #: ../src/draw-context.cpp:867
4134 msgid "Create single dot"
4135 msgstr "Tạo 1 chấm"
4137 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4138 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4139 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4140 #, c-format
4141 msgid " alpha %.3g"
4142 msgstr "alpha %.3g"
4144 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4145 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4146 #, c-format
4147 msgid ", averaged with radius %d"
4148 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4150 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4151 #, c-format
4152 msgid " under cursor"
4153 msgstr " dưới con trỏ"
4155 #. message, to show in the statusbar
4156 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4157 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4158 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4160 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4161 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4162 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4163 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4165 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4166 msgid "Set picked color"
4167 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4169 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4170 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4171 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4173 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4174 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4175 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4177 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4178 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4179 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4181 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4182 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4183 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4185 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4186 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4187 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4189 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4190 msgid "Draw calligraphic stroke"
4191 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4193 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4194 #, fuzzy
4195 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4196 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4198 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Draw eraser stroke"
4201 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4203 #: ../src/event-context.cpp:612
4204 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4205 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4207 #: ../src/event-log.cpp:37
4208 msgid "[Unchanged]"
4209 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4211 #. Edit
4212 #: ../src/event-log.cpp:264
4213 #: ../src/event-log.cpp:267
4214 #: ../src/verbs.cpp:2276
4215 msgid "_Undo"
4216 msgstr "_Hoàn tác"
4218 #: ../src/event-log.cpp:274
4219 #: ../src/event-log.cpp:278
4220 #: ../src/verbs.cpp:2278
4221 msgid "_Redo"
4222 msgstr "_Làm lại"
4224 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4225 msgid "Dependency:"
4226 msgstr "Phụ thuộc:"
4228 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4229 msgid "  type: "
4230 msgstr "  kiểu : "
4232 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4233 msgid "  location: "
4234 msgstr "  vị trí: "
4236 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4237 msgid "  string: "
4238 msgstr "  chuỗi: "
4240 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4241 msgid "  description: "
4242 msgstr "  mô tả: "
4244 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4245 msgid " (No preferences)"
4246 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4248 #. This is some filler text, needs to change before relase
4249 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4250 msgid ""
4251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4252 "\n"
4253 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4254 msgstr ""
4255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4256 "\n"
4257 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4259 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4260 msgid "Show dialog on startup"
4261 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4263 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4264 #, c-format
4265 msgid "'%s' working, please wait..."
4266 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4268 #. static int i = 0;
4269 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4270 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4271 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4272 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4274 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4275 msgid "an ID was not defined for it."
4276 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4278 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4279 msgid "there was no name defined for it."
4280 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4282 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4283 msgid "the XML description of it got lost."
4284 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4286 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4287 msgid "no implementation was defined for the extension."
4288 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4290 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4292 msgid "a dependency was not met."
4293 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4295 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4296 msgid "Extension \""
4297 msgstr "Phần mở rộng \""
4299 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4300 msgid "\" failed to load because "
4301 msgstr "\" không nạp được vì "
4303 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4306 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4309 msgid "Name:"
4310 msgstr "Tên:"
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4313 msgid "ID:"
4314 msgstr "ID:"
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4317 msgid "State:"
4318 msgstr "Tình trạng"
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4321 msgid "Loaded"
4322 msgstr "Đã nạp"
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4325 msgid "Unloaded"
4326 msgstr "Đã gỡ"
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4329 msgid "Deactivated"
4330 msgstr "Đã tắt"
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4333 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4334 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4336 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4337 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4338 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4340 #: ../src/extension/init.cpp:274
4341 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4342 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4344 #: ../src/extension/init.cpp:288
4345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4346 #, c-format
4347 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4348 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4351 msgid "Adaptive Threshold"
4352 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4357 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4364 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4366 msgid "Width"
4367 msgstr "Rộng"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4372 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4377 msgid "Height"
4378 msgstr "Cao"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4383 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4384 msgid "Offset"
4385 msgstr "Dịch hình"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4421 msgid "Raster"
4422 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4425 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4426 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4429 msgid "Add Noise"
4430 msgstr "Thêm nhiễu"
4432 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4434 #: ../src/rdf.cpp:238
4435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4437 msgid "Type"
4438 msgstr "Kiểu"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4441 msgid "Uniform Noise"
4442 msgstr "Nhiễu đều"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4445 msgid "Gaussian Noise"
4446 msgstr "Nhiễu Gauss"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4449 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4450 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4453 msgid "Impulse Noise"
4454 msgstr "Nhiễu xung lực"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4457 msgid "Laplacian Noise"
4458 msgstr "Nhiễu Laplace"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4461 msgid "Poisson Noise"
4462 msgstr "Nhiễu Poisson"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4465 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4466 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4469 msgid "Blur"
4470 msgstr "Làm nhòe"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4481 msgid "Radius"
4482 msgstr "Bán kính"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4490 msgid "Sigma"
4491 msgstr "Sigma"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4494 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4495 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4499 msgid "Channel"
4500 msgstr "Kênh"
4502 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4504 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4505 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4506 msgid "Layer"
4507 msgstr "Lớp"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4511 msgid "Red Channel"
4512 msgstr "Kênh màu đỏ"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4516 msgid "Green Channel"
4517 msgstr "Kênh màu lục"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4521 msgid "Blue Channel"
4522 msgstr "Kênh màu xanh"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4526 msgid "Cyan Channel"
4527 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4531 msgid "Magenta Channel"
4532 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4536 msgid "Yellow Channel"
4537 msgstr "Kênh màu vàng"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4541 msgid "Black Channel"
4542 msgstr "Kênh màu đen"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4546 msgid "Opacity Channel"
4547 msgstr "Kênh độ đục"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4551 msgid "Matte Channel"
4552 msgstr "Kênh xỉn"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4555 msgid "Extract specific channel from image."
4556 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4559 msgid "Charcoal"
4560 msgstr "Than chì"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4563 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4564 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4567 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4568 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4571 msgid "Contrast"
4572 msgstr "Tương phản"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4575 msgid "Adjust"
4576 msgstr "Điều chỉnh"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4579 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4580 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4583 msgid "Cycle Colormap"
4584 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4589 msgid "Amount"
4590 msgstr "Số lượng"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4593 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4594 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4597 msgid "Despeckle"
4598 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4601 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4602 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4605 msgid "Edge"
4606 msgstr "Cạnh"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4609 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4610 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4613 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4614 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4617 msgid "Enhance"
4618 msgstr "Tối ưu"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4621 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4622 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4625 msgid "Equalize"
4626 msgstr "Cân bằng"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4629 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4630 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4633 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4634 msgid "Gaussian Blur"
4635 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4640 msgid "Factor"
4641 msgstr "Hệ số"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4644 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4648 msgid "Implode"
4649 msgstr "Nổ tung vào trong"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4652 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4653 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4656 msgid "Level (with Channel)"
4657 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4661 msgid "Black Point"
4662 msgstr "Điểm đen"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4666 msgid "White Point"
4667 msgstr "Điểm trắng"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4671 msgid "Gamma Correction"
4672 msgstr "Sửa Gamma"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4675 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4676 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4679 msgid "Level"
4680 msgstr "Chỉnh mức"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4683 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4684 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4687 msgid "Median"
4688 msgstr "Màu trung bình"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4691 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4692 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4695 msgid "HSB Adjust"
4696 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4699 #: ../src/flood-context.cpp:250
4700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4705 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4706 msgid "Hue"
4707 msgstr "Độ màu"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4710 #: ../src/flood-context.cpp:251
4711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4717 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4718 msgid "Saturation"
4719 msgstr "Độ bão hòa"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4722 msgid "Brightness"
4723 msgstr "Độ sáng"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4726 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4727 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4730 msgid "Negate"
4731 msgstr "Đảo"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4734 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4738 msgid "Normalize"
4739 msgstr "Chuẩn hoá"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4742 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4743 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4746 msgid "Oil Paint"
4747 msgstr "Sơn dầu"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4750 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4751 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4754 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4755 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4758 msgid "Raise"
4759 msgstr "Nâng lên"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4762 msgid "Raised"
4763 msgstr "Đã nâng lên"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4766 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4767 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4770 msgid "Reduce Noise"
4771 msgstr "Giảm nhiễu"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4775 msgid "Order"
4776 msgstr "Thứ tự"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4779 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4780 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Resample"
4785 msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4790 msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4793 msgid "Shade"
4794 msgstr "Bóng"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4798 msgid "Azimuth"
4799 msgstr "Góc phương vị"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4803 msgid "Elevation"
4804 msgstr "Độ nâng lên"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4807 msgid "Colored Shading"
4808 msgstr "Bóng màu"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4811 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4812 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4815 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4819 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4820 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Dither"
4825 msgstr "Nhiễu sửa sai lượng tử hoá"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4830 msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4833 msgid "Swirl"
4834 msgstr "Xoáy"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4838 msgid "Degrees"
4839 msgstr "Độ"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4842 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4843 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4845 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4849 msgid "Threshold"
4850 msgstr "Ngưỡng"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4853 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4857 msgid "Unsharp Mask"
4858 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4861 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4862 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4865 msgid "Wave"
4866 msgstr "Sóng"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4869 msgid "Amplitude"
4870 msgstr "Biên độ"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4873 msgid "Wavelength"
4874 msgstr "Bước sóng"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4877 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4878 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4880 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4881 msgid "Inset/Outset Halo"
4882 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4884 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4885 msgid "Width in px of the halo"
4886 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4888 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4889 msgid "Number of steps"
4890 msgstr "Số bước"
4892 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4893 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4894 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4897 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4898 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4899 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4902 msgid "Generate from Path"
4903 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4905 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4907 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4908 #, fuzzy
4909 msgid "PostScript"
4910 msgstr "PostScript"
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4914 msgid "Restrict to PS level"
4915 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4919 msgid "PostScript level 3"
4920 msgstr "PostScript cấp 3"
4922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4924 msgid "PostScript level 2"
4925 msgstr "Mức 2 PostScript"
4927 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4928 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Export area is whole canvas"
4931 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4934 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Export area is the drawing"
4937 msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không"
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4941 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4942 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4943 msgid "Convert texts to paths"
4944 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4948 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Rasterize filter effects"
4951 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4953 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4958 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4962 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4963 msgid "Limit export to the object with ID"
4964 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4967 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4968 msgid "PostScript (*.ps)"
4969 msgstr "PostScript (*.ps)"
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4972 msgid "PostScript File"
4973 msgstr "Tập tin PostScript"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4976 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Encapsulated PostScript"
4979 msgstr "PostScript bao bọc"
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4982 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4985 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Encapsulated PostScript File"
4990 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4993 msgid "Restrict to PDF version"
4994 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4996 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4998 msgid "PDF 1.4"
4999 msgstr "PDF 1.4"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5002 msgid "Export drawing, not page"
5003 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5006 msgid "Export canvas"
5007 msgstr "Xuất vùng vẽ"
5009 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5010 msgid "EMF Input"
5011 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
5013 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5014 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5015 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5017 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5018 msgid "Enhanced Metafiles"
5019 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5021 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5022 msgid "WMF Input"
5023 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5025 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5026 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5027 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5029 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5030 msgid "Windows Metafiles"
5031 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5033 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5034 msgid "EMF Output"
5035 msgstr "Kết xuất EMF"
5037 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5038 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5039 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5041 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5042 msgid "Enhanced Metafile"
5043 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5045 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5046 msgid "Drop Shadow"
5047 msgstr "Đổ bóng"
5049 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5050 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5051 msgid "Blur radius, px"
5052 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5054 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5055 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5056 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5059 msgid "Opacity, %"
5060 msgstr "Độ đục, %:"
5062 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5063 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Horizontal offset, px"
5066 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5068 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5069 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Vertical offset, px"
5072 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5075 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5076 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5077 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5078 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5080 msgid "Filters"
5081 msgstr "Bộ lọc"
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5084 msgid "Black, blurred drop shadow"
5085 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Drop Glow"
5090 msgstr "Ánh sáng tàn"
5092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5093 #, fuzzy
5094 msgid "White, blurred drop glow"
5095 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5097 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Bundled"
5100 msgstr "Tròn"
5102 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Personal"
5105 msgstr "Cá nhân"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5110 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5112 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Snow crest"
5115 msgstr "Lướt sóng và Tuyết"
5117 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Drift Size"
5120 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
5122 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Snow has fallen on object"
5125 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5127 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5128 #, c-format
5129 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5130 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5133 msgid "GIMP Gradients"
5134 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5137 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5138 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5141 msgid "Gradients used in GIMP"
5142 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5146 msgid "Grid"
5147 msgstr "Lưới"
5149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5150 msgid "Line Width"
5151 msgstr "Độ rộng đường"
5153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5154 msgid "Horizontal Spacing"
5155 msgstr "Khoảng cách ngang"
5157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5158 msgid "Vertical Spacing"
5159 msgstr "Khoảng cách dọc"
5161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5162 msgid "Horizontal Offset"
5163 msgstr "Độ dịch ngang"
5165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5166 msgid "Vertical Offset"
5167 msgstr "Độ dịch dọc"
5169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5171 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5172 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5174 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5183 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5184 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5185 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5188 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5189 msgid "Render"
5190 msgstr "Tạo hình"
5192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5193 msgid "Draw a path which is a grid"
5194 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5196 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5197 #, fuzzy
5198 msgid "JavaFX Output"
5199 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5201 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5202 msgid "JavaFX (*.fx)"
5203 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5205 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5206 #, fuzzy
5207 msgid "JavaFX Raytracer File"
5208 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5211 msgid "LaTeX Print"
5212 msgstr "In LaTeX"
5214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5215 msgid "LaTeX Output"
5216 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5219 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5220 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5223 msgid "LaTeX PSTricks File"
5224 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5227 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5228 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5231 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5232 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5235 msgid "OpenDocument drawing file"
5236 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5238 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5239 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5241 msgid "media box"
5242 msgstr "hộp phương tiện"
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5245 msgid "crop box"
5246 msgstr "hộp xén"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5249 msgid "trim box"
5250 msgstr "hộp tỉa"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5253 msgid "bleed box"
5254 msgstr "hộp chảy màu"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5257 msgid "art box"
5258 msgstr "hộp nghệ thuật"
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5261 msgid "Select page:"
5262 msgstr "Chọn trang:"
5264 #. Display total number of pages
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5266 #, c-format
5267 msgid "out of %i"
5268 msgstr "trên %i"
5270 #. Crop settings
5271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5272 msgid "Clip to:"
5273 msgstr "Xén thành:"
5275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5276 msgid "Page settings"
5277 msgstr "Thiết lập trang"
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5280 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5281 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5284 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5285 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5289 msgid "rough"
5290 msgstr "gồ ghề"
5292 #. Text options
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5294 msgid "Text handling:"
5295 msgstr "Xử lý văn bản:"
5297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5299 msgid "Import text as text"
5300 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5303 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5304 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5307 msgid "Embed images"
5308 msgstr "Nhúng ảnh"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5311 msgid "Import settings"
5312 msgstr "Thiết lập nhập"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5315 msgid "PDF Import Settings"
5316 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5321 #, fuzzy
5322 msgid "pdfinput|medium"
5323 msgstr "500 Vừa"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5326 msgid "fine"
5327 msgstr "nhỏ"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5330 msgid "very fine"
5331 msgstr "rất nhỏ"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5334 #, fuzzy
5335 msgid "PDF Input"
5336 msgstr "Nhập PDF"
5338 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5340 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5341 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Adobe Portable Document Format"
5346 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5349 #, fuzzy
5350 msgid "AI Input"
5351 msgstr "Nhập AI"
5353 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5355 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5356 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5361 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5363 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5364 msgid "PovRay Output"
5365 msgstr "Kết xuất PovRay"
5367 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5368 #, fuzzy
5369 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5370 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5372 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5373 msgid "PovRay Raytracer File"
5374 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5377 msgid "SVG Input"
5378 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5381 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5382 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5385 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5386 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5389 msgid "SVG Output Inkscape"
5390 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5393 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5394 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5397 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5398 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5401 msgid "SVG Output"
5402 msgstr "Kết xuất SVG"
5404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5405 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5406 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5409 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5410 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5414 msgid "SVGZ Input"
5415 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5419 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5420 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5421 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5422 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5425 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5426 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5430 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5431 msgid "SVGZ Output"
5432 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5435 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5436 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5437 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5438 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5441 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5442 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5445 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5446 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5448 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5449 msgid "Windows 32-bit Print"
5450 msgstr "In 32-bit Windows"
5452 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5453 msgid "WPG Input"
5454 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5456 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5457 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5458 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5460 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5461 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5462 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5464 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5465 #. TODO: suggest : ngắm ảnh sống, một chức năng của camera số. Dùng trong ngữ cảnh này có đúng không? Hay chỉ dùng đơn giản là xem thử?
5466 msgid "Live preview"
5467 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5469 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5470 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5471 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5473 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5474 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5475 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5476 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5477 #: ../src/extension/system.cpp:104
5478 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5479 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5481 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5482 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5483 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5484 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5485 #: ../src/file.cpp:157
5486 msgid "default.svg"
5487 msgstr "default.svg"
5489 #: ../src/file.cpp:249
5490 #: ../src/file.cpp:1036
5491 #, c-format
5492 msgid "Failed to load the requested file %s"
5493 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5495 #: ../src/file.cpp:274
5496 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5497 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5499 #: ../src/file.cpp:280
5500 #, c-format
5501 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5502 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5504 #: ../src/file.cpp:309
5505 msgid "Document reverted."
5506 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5508 #: ../src/file.cpp:311
5509 msgid "Document not reverted."
5510 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5512 #: ../src/file.cpp:461
5513 msgid "Select file to open"
5514 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5516 #: ../src/file.cpp:548
5517 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5518 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5520 #: ../src/file.cpp:553
5521 #, c-format
5522 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5523 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5524 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5526 #: ../src/file.cpp:558
5527 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5528 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5530 #: ../src/file.cpp:587
5531 #, c-format
5532 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5533 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5535 #: ../src/file.cpp:588
5536 #: ../src/file.cpp:596
5537 #: ../src/file.cpp:602
5538 msgid "Document not saved."
5539 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5541 #: ../src/file.cpp:595
5542 #, c-format
5543 msgid "File %s could not be saved."
5544 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5546 #: ../src/file.cpp:609
5547 msgid "Document saved."
5548 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5550 #: ../src/file.cpp:750
5551 #: ../src/file.cpp:1161
5552 #: ../src/file.cpp:1281
5553 #, c-format
5554 msgid "drawing%s"
5555 msgstr "hình%s"
5557 #: ../src/file.cpp:756
5558 #, c-format
5559 msgid "drawing-%d%s"
5560 msgstr "hình-%d%s"
5562 #: ../src/file.cpp:775
5563 msgid "Select file to save a copy to"
5564 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5566 #: ../src/file.cpp:777
5567 msgid "Select file to save to"
5568 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5570 #: ../src/file.cpp:857
5571 msgid "No changes need to be saved."
5572 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5574 #: ../src/file.cpp:874
5575 msgid "Saving document..."
5576 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5578 #: ../src/file.cpp:1033
5579 msgid "Import"
5580 msgstr "Nhập"
5582 #: ../src/file.cpp:1063
5583 msgid "Select file to import"
5584 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5586 #: ../src/file.cpp:1182
5587 #: ../src/file.cpp:1296
5588 msgid "Select file to export to"
5589 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5591 #: ../src/file.cpp:1328
5592 #, c-format
5593 msgid "Error saving a temporary copy"
5594 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5596 #: ../src/file.cpp:1348
5597 msgid "Open Clip Art Login"
5598 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5600 #: ../src/file.cpp:1374
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5603 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5605 #: ../src/file.cpp:1395
5606 msgid "Document exported..."
5607 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5609 #: ../src/file.cpp:1423
5610 #: ../src/verbs.cpp:2265
5611 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5612 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5615 msgid "Blend"
5616 msgstr "Pha màu"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5619 msgid "Color Matrix"
5620 msgstr "Ma trận màu"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5623 msgid "Component Transfer"
5624 msgstr "Truyền thành phần"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5627 msgid "Composite"
5628 msgstr "Hỗn hợp"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5631 msgid "Convolve Matrix"
5632 msgstr "Quấn lại ma trận"
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5635 msgid "Diffuse Lighting"
5636 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5639 msgid "Displacement Map"
5640 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5643 msgid "Flood"
5644 msgstr "Tràn ngập"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5647 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5648 msgid "Image"
5649 msgstr "Ảnh"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5652 msgid "Merge"
5653 msgstr "Trộn"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5656 msgid "Specular Lighting"
5657 msgstr "Sáng long lanh"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5660 msgid "Tile"
5661 msgstr "Xếp lát"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5665 msgid "Turbulence"
5666 msgstr "Độ hỗn loạn"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5669 msgid "Source Graphic"
5670 msgstr "Đồ họa nguồn"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5673 msgid "Source Alpha"
5674 msgstr "Alpha nguồn"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5677 msgid "Background Image"
5678 msgstr "Ảnh nền"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5681 msgid "Background Alpha"
5682 msgstr "Alpha nền"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5685 msgid "Fill Paint"
5686 msgstr "Sơn tô"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5689 msgid "Stroke Paint"
5690 msgstr "Sơn nét"
5692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5695 #, fuzzy
5696 msgid "filterBlendMode|Normal"
5697 msgstr "  Gói chuẩn: "
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5700 msgid "Multiply"
5701 msgstr "Nhân"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5704 msgid "Screen"
5705 msgstr "Màn hình"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5708 msgid "Darken"
5709 msgstr "Tối hơn"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5712 msgid "Lighten"
5713 msgstr "Nhạt hơn"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5716 msgid "Matrix"
5717 msgstr "Ma trận"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5720 msgid "Saturate"
5721 msgstr "Bão hòa"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5724 msgid "Hue Rotate"
5725 msgstr "Xoay sắc màu"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5728 msgid "Luminance to Alpha"
5729 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5731 #. File
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5733 #: ../src/verbs.cpp:2242
5734 msgid "Default"
5735 msgstr "Mặc định"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5738 msgid "Over"
5739 msgstr "Trên"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5742 msgid "In"
5743 msgstr "Trong"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5746 msgid "Out"
5747 msgstr "Ra"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5750 msgid "Atop"
5751 msgstr "Ở trên"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5754 msgid "XOR"
5755 msgstr "XOR"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5758 msgid "Arithmetic"
5759 msgstr "Số học"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5762 msgid "Identity"
5763 msgstr "Nhân dạng"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5766 msgid "Table"
5767 msgstr "Bảng"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5770 msgid "Discrete"
5771 msgstr "Rời rác"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5774 msgid "Linear"
5775 msgstr "Tuyến"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5778 msgid "Gamma"
5779 msgstr "Gamma γ"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5784 msgid "Duplicate"
5785 msgstr "Nhân đôi"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5788 msgid "Wrap"
5789 msgstr "Cuộn"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5792 #: ../src/flood-context.cpp:264
5793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5801 #: ../src/verbs.cpp:2239
5802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5805 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5806 msgid "None"
5807 msgstr "Không có"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5810 #: ../src/flood-context.cpp:247
5811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5814 msgid "Red"
5815 msgstr "Đỏ"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5818 #: ../src/flood-context.cpp:248
5819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5822 msgid "Green"
5823 msgstr "Lục"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5826 #: ../src/flood-context.cpp:249
5827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5830 msgid "Blue"
5831 msgstr "Xanh"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5834 #: ../src/flood-context.cpp:253
5835 msgid "Alpha"
5836 msgstr "Alpha"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5839 msgid "Erode"
5840 msgstr "Xói mòn"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5843 msgid "Dilate"
5844 msgstr "Làm nở"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5847 msgid "Fractal Noise"
5848 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5851 msgid "Distant Light"
5852 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5855 msgid "Point Light"
5856 msgstr "Ánh sáng điểm"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5859 msgid "Spot Light"
5860 msgstr "Ánh sáng chấm"
5862 #: ../src/flood-context.cpp:246
5863 msgid "Visible Colors"
5864 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5866 #: ../src/flood-context.cpp:252
5867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5871 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5872 msgid "Lightness"
5873 msgstr "Độ sáng"
5875 #: ../src/flood-context.cpp:265
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5877 msgid "Small"
5878 msgstr "Nhỏ"
5880 #: ../src/flood-context.cpp:266
5881 msgid "Medium"
5882 msgstr "Vừa"
5884 #: ../src/flood-context.cpp:267
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5886 msgid "Large"
5887 msgstr "Lớn"
5889 #: ../src/flood-context.cpp:469
5890 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5891 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5893 #: ../src/flood-context.cpp:509
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5896 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5897 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5899 #: ../src/flood-context.cpp:513
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5902 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5903 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5905 #: ../src/flood-context.cpp:785
5906 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5907 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5908 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5910 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5911 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5912 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5914 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5915 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5916 msgid "Fill bounded area"
5917 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5919 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5920 msgid "Set style on object"
5921 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5923 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5924 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5925 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5928 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5929 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5930 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5932 #. POINT_LG_BEGIN
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5934 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5935 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5936 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5939 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5940 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5941 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5944 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5945 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5946 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5948 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5950 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5951 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5952 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5953 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5955 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5956 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5957 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5958 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5960 #. POINT_RG_FOCUS
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5963 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5964 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5965 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5966 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5968 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5969 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "%s selected"
5972 msgstr "Đã chọn %s"
5974 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5977 #, c-format
5978 msgid " out of %d gradient handle"
5979 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5980 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
5982 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5983 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5984 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5986 #, c-format
5987 msgid " on %d selected object"
5988 msgid_plural " on %d selected objects"
5989 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
5991 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5992 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5993 #, c-format
5994 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5995 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5996 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn"
5998 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6000 #, c-format
6001 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6002 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6003 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6005 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6007 #, c-format
6008 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6009 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6010 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn"
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6015 msgid "Add gradient stop"
6016 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6019 msgid "Simplify gradient"
6020 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6023 msgid "Create default gradient"
6024 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6027 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6028 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6031 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6032 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6035 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6036 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6039 msgid "Invert gradient"
6040 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6043 #, c-format
6044 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6045 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6046 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6049 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6050 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6052 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6053 msgid "Merge gradient handles"
6054 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6056 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6057 msgid "Move gradient handle"
6058 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6062 msgid "Delete gradient stop"
6063 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6066 #, c-format
6067 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6068 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6072 msgid " (stroke)"
6073 msgstr " (nét)"
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6076 #, c-format
6077 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6078 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6081 #, c-format
6082 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6083 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6086 #, c-format
6087 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6088 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6089 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6091 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6092 msgid "Move gradient handle(s)"
6093 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6096 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6097 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6100 msgid "Delete gradient stop(s)"
6101 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:37
6104 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6105 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6108 msgid "Unit"
6109 msgstr "Đơn vị"
6111 #. Add the units menu.
6112 #: ../src/helper/units.cpp:37
6113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6118 msgid "Units"
6119 msgstr "Đơn vị"
6121 #: ../src/helper/units.cpp:38
6122 msgid "Point"
6123 msgstr "Điểm"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:38
6126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6127 msgid "pt"
6128 msgstr "pt"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:38
6131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6132 msgid "Points"
6133 msgstr "Điểm"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:38
6136 msgid "Pt"
6137 msgstr "Pt"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:39
6140 msgid "Pica"
6141 msgstr "Pica"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:39
6144 msgid "pc"
6145 msgstr "pc"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:39
6148 msgid "Picas"
6149 msgstr "Pica"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:39
6152 msgid "Pc"
6153 msgstr "Pc"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:40
6156 msgid "Pixel"
6157 msgstr "Điểm ảnh"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:40
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6164 msgid "px"
6165 msgstr "px"
6167 #: ../src/helper/units.cpp:40
6168 msgid "Pixels"
6169 msgstr "Điểm ảnh"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:40
6172 msgid "Px"
6173 msgstr "Px"
6175 #. You can add new elements from this point forward
6176 #: ../src/helper/units.cpp:42
6177 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6178 msgid "Percent"
6179 msgstr "Phần trăm"
6181 #: ../src/helper/units.cpp:42
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6183 msgid "%"
6184 msgstr "%"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:42
6187 msgid "Percents"
6188 msgstr "Phần trăm"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:43
6191 msgid "Millimeter"
6192 msgstr "Millimet"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:43
6195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6196 msgid "mm"
6197 msgstr "mm"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:43
6200 msgid "Millimeters"
6201 msgstr "Millimet"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:44
6204 msgid "Centimeter"
6205 msgstr "Centimet"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:44
6208 msgid "cm"
6209 msgstr "cm"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:44
6212 msgid "Centimeters"
6213 msgstr "Centimet"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:45
6216 msgid "Meter"
6217 msgstr "Mét"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:45
6220 msgid "m"
6221 msgstr "m"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:45
6224 msgid "Meters"
6225 msgstr "Mét"
6227 #. no svg_unit
6228 #: ../src/helper/units.cpp:46
6229 msgid "Inch"
6230 msgstr "Inch"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:46
6233 msgid "in"
6234 msgstr "in"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:46
6237 msgid "Inches"
6238 msgstr "Inch"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:47
6241 msgid "Foot"
6242 msgstr "Phút"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:47
6245 msgid "ft"
6246 msgstr "ft"
6248 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6249 #: ../src/helper/units.cpp:47
6250 msgid "Feet"
6251 msgstr "Fút"
6253 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6255 #: ../src/helper/units.cpp:50
6256 msgid "Em square"
6257 msgstr "Vuông Em"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:50
6260 msgid "em"
6261 msgstr "em"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:50
6264 msgid "Em squares"
6265 msgstr "Vuông Em"
6267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6268 #: ../src/helper/units.cpp:52
6269 msgid "Ex square"
6270 msgstr "Vuông Ex"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:52
6273 msgid "ex"
6274 msgstr "ex"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:52
6277 msgid "Ex squares"
6278 msgstr "Vuông Ex"
6280 #: ../src/inkscape.cpp:328
6281 msgid "Autosaving documents..."
6282 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6284 #: ../src/inkscape.cpp:399
6285 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6286 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6288 #: ../src/inkscape.cpp:402
6289 #: ../src/inkscape.cpp:409
6290 #, c-format
6291 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6292 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6294 #: ../src/inkscape.cpp:424
6295 msgid "Autosave complete."
6296 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6298 #: ../src/inkscape.cpp:655
6299 msgid "Untitled document"
6300 msgstr "Tài liệu không tên"
6302 #. Show nice dialog box
6303 #: ../src/inkscape.cpp:685
6304 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6305 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6307 #: ../src/inkscape.cpp:686
6308 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6309 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6311 #: ../src/inkscape.cpp:687
6312 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6313 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6315 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6316 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6317 #: ../src/interface.cpp:828
6318 msgid "Commands Bar"
6319 msgstr "Thanh Lệnh"
6321 #: ../src/interface.cpp:828
6322 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6323 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6325 #: ../src/interface.cpp:830
6326 msgid "Snap Controls Bar"
6327 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6329 #: ../src/interface.cpp:830
6330 msgid "Show or hide the snapping controls"
6331 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6333 #: ../src/interface.cpp:832
6334 msgid "Tool Controls Bar"
6335 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6337 #: ../src/interface.cpp:832
6338 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6339 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6341 #: ../src/interface.cpp:834
6342 msgid "_Toolbox"
6343 msgstr "Hộp _công cụ"
6345 #: ../src/interface.cpp:834
6346 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6347 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6349 #: ../src/interface.cpp:840
6350 msgid "_Palette"
6351 msgstr "Bảng _chọn màu"
6353 #: ../src/interface.cpp:840
6354 msgid "Show or hide the color palette"
6355 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6357 #: ../src/interface.cpp:842
6358 msgid "_Statusbar"
6359 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6361 #: ../src/interface.cpp:842
6362 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6363 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6365 #: ../src/interface.cpp:912
6366 #, c-format
6367 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6368 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6370 #: ../src/interface.cpp:951
6371 msgid "Open _Recent"
6372 msgstr "Mở gần đâ_y"
6374 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6375 #: ../src/interface.cpp:1052
6376 #, c-format
6377 msgid "Enter group #%s"
6378 msgstr "Vào nhóm #%s"
6380 #: ../src/interface.cpp:1063
6381 msgid "Go to parent"
6382 msgstr "Tới đồ mẹ"
6384 #: ../src/interface.cpp:1154
6385 #: ../src/interface.cpp:1240
6386 #: ../src/interface.cpp:1343
6387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6388 msgid "Drop color"
6389 msgstr "Thả màu"
6391 #: ../src/interface.cpp:1193
6392 #: ../src/interface.cpp:1303
6393 msgid "Drop color on gradient"
6394 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6396 #: ../src/interface.cpp:1356
6397 msgid "Could not parse SVG data"
6398 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6400 #: ../src/interface.cpp:1395
6401 msgid "Drop SVG"
6402 msgstr "Thả SVG"
6404 #: ../src/interface.cpp:1451
6405 msgid "Drop bitmap image"
6406 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6408 #: ../src/interface.cpp:1543
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6412 "\n"
6413 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6414 msgstr ""
6415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6416 "\n"
6417 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6419 #: ../src/interface.cpp:1550
6420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6422 msgid "Replace"
6423 msgstr "Thay thế"
6425 #: ../src/io/sys.cpp:412
6426 #: ../src/io/sys.cpp:420
6427 #, c-format
6428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6429 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6431 #: ../src/io/sys.cpp:444
6432 #, c-format
6433 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6434 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6436 #: ../src/io/sys.cpp:450
6437 #: ../src/io/sys.cpp:676
6438 #, c-format
6439 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6440 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6442 #: ../src/io/sys.cpp:623
6443 #, c-format
6444 msgid "Invalid program name: %s"
6445 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6447 #: ../src/io/sys.cpp:633
6448 #: ../src/io/sys.cpp:922
6449 #, c-format
6450 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6451 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6453 #: ../src/io/sys.cpp:644
6454 #: ../src/io/sys.cpp:937
6455 #, c-format
6456 msgid "Invalid string in environment: %s"
6457 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6459 #: ../src/io/sys.cpp:705
6460 #, c-format
6461 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6462 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6464 #: ../src/io/sys.cpp:918
6465 #, c-format
6466 msgid "Invalid working directory: %s"
6467 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6469 #: ../src/io/sys.cpp:986
6470 #, c-format
6471 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6472 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6474 #: ../src/knot.cpp:443
6475 msgid "Node or handle drag canceled."
6476 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6478 #: ../src/knotholder.cpp:134
6479 msgid "Change handle"
6480 msgstr "Đổi chốt"
6482 #: ../src/knotholder.cpp:215
6483 msgid "Move handle"
6484 msgstr "Chuyển chốt"
6486 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6487 #: ../src/knotholder.cpp:236
6488 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6489 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6491 #: ../src/knotholder.cpp:239
6492 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6493 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6495 #: ../src/knotholder.cpp:242
6496 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6497 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Master"
6502 msgstr "Chính"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6505 #, fuzzy
6506 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6507 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Dockbar style"
6512 msgstr "Kiểu thanh neo"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Dockbar style to show items on it"
6517 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6522 msgid "Floating"
6523 msgstr "Nổi"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6528 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Default title"
6534 msgstr "Tựa đề mặc định"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6539 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6544 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6549 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Float X"
6554 msgstr "Phao X"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6557 #, fuzzy
6558 msgid "X coordinate for a floating dock"
6559 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Float Y"
6564 msgstr "Phao Y"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6569 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Dock #%d"
6574 msgstr "Cư trú #%d"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Orientation"
6579 msgstr "Định Hướng"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Orientation of the docking item"
6584 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Resizable"
6589 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6592 #, fuzzy
6593 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6594 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Item behavior"
6599 msgstr "Ứng xử của mục"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6602 #, fuzzy
6603 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6604 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Locked"
6610 msgstr "Bị khoá"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6613 #, fuzzy
6614 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6615 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Preferred width"
6620 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Preferred width for the dock item"
6625 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Preferred height"
6630 msgstr "Bề cao ưa thích"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Preferred height for the dock item"
6635 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6640 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6645 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6651 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6653 #. UnLock menuitem
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6655 #, fuzzy
6656 msgid "UnLock"
6657 msgstr "Thôi nằm ở"
6659 #. Hide menuitem.
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Hide"
6663 msgstr "Ẩn"
6665 #. Lock menuitem
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Lock"
6669 msgstr "Khoá"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6674 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6677 msgid "Iconify"
6678 msgstr "Thu nhỏ"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Iconify this dock"
6683 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6686 msgid "Close"
6687 msgstr "Đóng"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Close this dock"
6692 msgstr "Đóng neo này"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Controlling dock item"
6698 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6703 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Default title for newly created floating docks"
6708 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6711 #, fuzzy
6712 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6713 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6716 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Switcher Style"
6719 msgstr "Kiểu Chuyển"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6722 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Switcher buttons style"
6725 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6728 msgid "Expand direction"
6729 msgstr "Mở rộng hướng"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6732 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6733 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6738 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6743 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6750 msgid "Page"
6751 msgstr "Trang"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6754 msgid "The index of the current page"
6755 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6759 msgid "Name"
6760 msgstr "Tên"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6765 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6768 msgid "Long name"
6769 msgstr "Tên đầy đủ"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Human readable name for the dock object"
6774 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Stock Icon"
6779 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Stock icon for the dock object"
6784 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6787 msgid "Pixbuf Icon"
6788 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6793 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Dock master"
6798 msgstr "Chủ chính cư trú"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6803 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6808 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6813 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6818 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6823 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6826 msgid "Position"
6827 msgstr "Vị trí"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6830 msgid "Position of the divider in pixels"
6831 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Sticky"
6836 msgstr "Dính"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6841 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Host"
6846 msgstr "Chủ"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6849 #, fuzzy
6850 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6851 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Next placement"
6856 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6859 #, fuzzy
6860 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6861 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6866 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6871 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Floating Toplevel"
6876 msgstr "Bậc đầu nổi"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6881 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6884 msgid "X-Coordinate"
6885 msgstr "Toạ độ X"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6888 #, fuzzy
6889 msgid "X coordinate for dock when floating"
6890 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6893 msgid "Y-Coordinate"
6894 msgstr "Toạ độ Y"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6899 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6904 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6909 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6914 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6919 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6921 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6922 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6923 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6926 msgid "doEffect stack test"
6927 msgstr "Thử đống doEffect"
6929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Angle bisector"
6932 msgstr "Góc ánh sáng:"
6934 #. TRANSLATORS: boolean operations
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Boolops"
6938 msgstr "Công cụ"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Circle (by center and radius)"
6943 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Circle by 3 points"
6948 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Dynamic stroke"
6953 msgstr "Nét sai"
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Lattice Deformation"
6958 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Line Segment"
6963 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Mirror symmetry"
6968 msgstr "Với Đối xứng X"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Parallel"
6973 msgstr "Song song"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Path length"
6978 msgstr "Đường dẫn quá dài"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Perpendicular bisector"
6983 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Perspective path"
6988 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Rotate copies"
6993 msgstr "Bản sao của mẫu :"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Recursive skeleton"
6998 msgstr "Tải đệ quy:\n"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Tangent to curve"
7003 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Text label"
7008 msgstr "Nội dung nhãn."
7010 #. 0.46
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Bend"
7014 msgstr "Uốn đường nét"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7017 msgid "Gears"
7018 msgstr "Bánh răng"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7021 msgid "Pattern Along Path"
7022 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7024 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7026 msgid "Stitch Sub-Paths"
7027 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7029 #. 0.47
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7031 msgid "VonKoch"
7032 msgstr "VonKoch"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7035 msgid "Knot"
7036 msgstr "Núm"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Construct grid"
7041 msgstr "Vừa lưới"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Spiro spline"
7046 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Envelope Deformation"
7051 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7056 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Hatches (rough)"
7061 msgstr "Dịch &thô ..."
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Sketch"
7066 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Ruler"
7071 msgstr "Thước đo"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Is visible?"
7076 msgstr "Hiện thanh Tab"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7079 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7080 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7083 msgid "No effect"
7084 msgstr "Không có hiệu ứng"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7087 #, c-format
7088 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7089 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7092 #, c-format
7093 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7094 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7097 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7098 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7100 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Bend path"
7103 msgstr "Uốn đường nét"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Path along which to bend the original path"
7108 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7111 msgid "Width of the path"
7112 msgstr "Độ rộng đường nét"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7116 msgid "Width in units of length"
7117 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7122 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7125 msgid "Original path is vertical"
7126 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7129 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7130 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7133 msgid "Size X"
7134 msgstr "Kích thước X"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7137 msgid "The size of the grid in X direction."
7138 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7141 msgid "Size Y"
7142 msgstr "Kích thước Y"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7145 msgid "The size of the grid in Y direction."
7146 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Stitch path"
7151 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7154 msgid "The path that will be used as stitch."
7155 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7157 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7158 msgid "Number of paths"
7159 msgstr "Số đường nét"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7162 msgid "The number of paths that will be generated."
7163 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Start edge variance"
7168 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7171 #, fuzzy
7172 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7173 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Start spacing variance"
7178 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7181 #, fuzzy
7182 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7183 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7186 #, fuzzy
7187 msgid "End edge variance"
7188 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7191 #, fuzzy
7192 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7193 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7196 #, fuzzy
7197 msgid "End spacing variance"
7198 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7201 #, fuzzy
7202 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7203 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7206 msgid "Scale width"
7207 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Scale the width of the stitch path"
7212 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Scale width relative to length"
7217 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7222 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Top bend path"
7227 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Top path along which to bend the original path"
7232 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Right bend path"
7237 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Right path along which to bend the original path"
7242 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Bottom bend path"
7247 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7252 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Left bend path"
7257 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Left path along which to bend the original path"
7262 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Enable left & right paths"
7267 msgstr "Lăn trái hay phải"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7272 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Enable top & bottom paths"
7277 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7282 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7285 msgid "Teeth"
7286 msgstr "Răng"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7289 msgid "The number of teeth"
7290 msgstr "Số răng"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7293 msgid "Phi"
7294 msgstr "Phi φ"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7297 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Trajectory"
7303 msgstr "Hệ số"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7308 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7312 msgid "Steps"
7313 msgstr "Bước"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7316 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Equidistant spacing"
7322 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7325 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7326 msgstr ""
7328 #. initialise your parameters here:
7329 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Interruption width"
7332 msgstr "Bề rộng tự động"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7335 msgid "Size of hidden region of lower string"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7339 #, fuzzy
7340 msgid "unit of stroke width"
7341 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7348 msgid "add stroke width to interruption size"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7352 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7356 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7360 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Switcher size"
7366 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7371 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Crossing Signs"
7376 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Crossings signs"
7381 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7386 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7390 msgid "Single"
7391 msgstr "Đơn"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7395 msgid "Single, stretched"
7396 msgstr "Đơn, trải ra"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7400 msgid "Repeated"
7401 msgstr "Lặp lại"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7405 msgid "Repeated, stretched"
7406 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7409 msgid "Pattern source"
7410 msgstr "Nguồn mẫu"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7413 msgid "Path to put along the skeleton path"
7414 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7417 msgid "Pattern copies"
7418 msgstr "Bản sao mẫu"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7421 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7422 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7425 msgid "Width of the pattern"
7426 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7429 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7430 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7433 msgid "Spacing"
7434 msgstr "Khoảng cách"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7437 #, no-c-format
7438 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7444 msgid "Normal offset"
7445 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7450 msgid "Tangential offset"
7451 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7456 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7459 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7465 msgid "Pattern is vertical"
7466 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7469 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7470 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Fuse nearby ends"
7475 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7478 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Frequency randomness"
7484 msgstr "Tần số (Hz)"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7489 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Growth"
7494 msgstr "Tăng t_rưởng"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Growth of distance between hatches."
7499 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7501 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7503 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7507 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7511 #, fuzzy
7512 msgid "1st side, out"
7513 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7516 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7520 #, fuzzy
7521 msgid "2nd side, in"
7522 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7525 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7529 #, fuzzy
7530 msgid "2nd side, out"
7531 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7534 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7538 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7542 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7548 #, fuzzy
7549 msgid "2nd side"
7550 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7553 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7557 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7561 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7565 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Variance: 1st side"
7571 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7574 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7578 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7579 msgstr ""
7581 #.
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Generate thick/thin path"
7585 msgstr "Tạo đường nét"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7590 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Bend hatches"
7595 msgstr "Uốn đường nét"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7598 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7602 msgid "Thickness: at 1st side"
7603 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7606 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7607 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7610 msgid "at 2nd side"
7611 msgstr "ở mặt thứ hai"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7614 msgid "Width at 'top' halfturns"
7615 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7617 #.
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7619 msgid "from 2nd to 1st side"
7620 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7624 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7628 msgid "from 1st to 2nd side"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Hatches width and dir"
7634 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7637 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7638 msgstr ""
7640 #.
7641 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Global bending"
7645 msgstr "Hàm toàn cục"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7648 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7653 msgid "Left"
7654 msgstr "Trái"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7657 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Right"
7660 msgstr "Phải"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Both"
7666 msgstr "Cả hai"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7670 msgid "Start"
7671 msgstr "Đầu"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7675 msgid "End"
7676 msgstr "Cuối"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Mark distance"
7681 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Distance between successive ruler marks"
7686 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Major length"
7691 msgstr "zdài bằng không"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Length of major ruler marks"
7696 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Minor length"
7701 msgstr "zdài bằng không"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Length of minor ruler marks"
7706 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Major steps"
7711 msgstr "Bước Nội suy"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7714 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Shift marks by"
7720 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7723 msgid "Shift marks by this many steps"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Mark direction"
7729 msgstr "<Hướng không rõ>"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7732 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Offset of first mark"
7738 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Border marks"
7743 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7746 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7747 msgstr ""
7749 #. initialise your parameters here:
7750 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Strokes"
7754 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7757 msgid "Draw that many approximating strokes"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Max stroke length"
7763 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7768 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Stroke length variation"
7773 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7778 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Max. overlap"
7783 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7786 #, fuzzy
7787 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7788 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Overlap variation"
7793 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7796 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Max. end tolerance"
7802 msgstr "Chuyển về cuối"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7805 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Average offset"
7811 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7814 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Max. tremble"
7820 msgstr "Max dB"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Maximum tremble magnitude"
7825 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Tremble frequency"
7830 msgstr "Tần số (Hz)"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7833 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Construction lines"
7839 msgstr "_Nối dòng"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7842 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7847 #: ../src/seltrans.cpp:485
7848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7851 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7852 msgid "Scale"
7853 msgstr "Co giãn"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7856 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Max. length"
7862 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Maximum length of construction lines"
7867 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Length variation"
7872 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7875 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Placement randomness"
7881 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7884 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7888 #, fuzzy
7889 msgid "k_min"
7890 msgstr "Nhỏ nhất"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7893 #, fuzzy
7894 msgid "min curvature"
7895 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7898 #, fuzzy
7899 msgid "k_max"
7900 msgstr "Lớn nhất"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7903 #, fuzzy
7904 msgid "max curvature"
7905 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7908 msgid "Nb of generations"
7909 msgstr "Số cấp đệ quy"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7912 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7913 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7916 msgid "Generating path"
7917 msgstr "Tạo đường nét"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7920 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7921 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7924 msgid "Use uniform transforms only"
7925 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7928 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7929 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7932 msgid "Draw all generations"
7933 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7936 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7937 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
7939 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7941 msgid "Reference segment"
7942 msgstr "Đoạn tham chiếu"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7945 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7946 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
7948 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7949 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7950 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7952 msgid "Max complexity"
7953 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7956 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7957 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7960 msgid "Change bool parameter"
7961 msgstr "Sửa tham số luận lý"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7964 msgid "Change enumeration parameter"
7965 msgstr "Sửa tham số đếm"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7968 msgid "Change scalar parameter"
7969 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7972 msgid "Edit on-canvas"
7973 msgstr "Sửa tại chỗ"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7976 msgid "Copy path"
7977 msgstr "Sao chép đường nét"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7980 msgid "Paste path"
7981 msgstr "Dán đường nét"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7984 msgid "Link to path"
7985 msgstr "Liên kết tới đường nét"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7988 msgid "Paste path parameter"
7989 msgstr "Dán tham số đường nét"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7992 msgid "Link path parameter to path"
7993 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7996 msgid "Change point parameter"
7997 msgstr "Sửa tham số điểm"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8000 msgid "Change random parameter"
8001 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8004 msgid "Change text parameter"
8005 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8007 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8008 msgid "Change unit parameter"
8009 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8011 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8012 #, c-format
8013 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8014 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8016 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8017 #, c-format
8018 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8019 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8021 #: ../src/main.cpp:264
8022 msgid "Print the Inkscape version number"
8023 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8025 #: ../src/main.cpp:269
8026 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8027 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8029 #: ../src/main.cpp:274
8030 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8031 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8033 #: ../src/main.cpp:279
8034 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8035 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8037 #: ../src/main.cpp:280
8038 #: ../src/main.cpp:285
8039 #: ../src/main.cpp:290
8040 #: ../src/main.cpp:357
8041 #: ../src/main.cpp:362
8042 #: ../src/main.cpp:367
8043 #: ../src/main.cpp:372
8044 #: ../src/main.cpp:378
8045 msgid "FILENAME"
8046 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8048 #: ../src/main.cpp:284
8049 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8050 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8052 #: ../src/main.cpp:289
8053 msgid "Export document to a PNG file"
8054 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8056 #: ../src/main.cpp:294
8057 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/main.cpp:295
8061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8062 msgid "DPI"
8063 msgstr "DPI"
8065 #: ../src/main.cpp:299
8066 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8067 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8069 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8070 #: ../src/main.cpp:300
8071 msgid "x0:y0:x1:y1"
8072 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8074 #: ../src/main.cpp:304
8075 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8076 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8078 #: ../src/main.cpp:309
8079 msgid "Exported area is the entire canvas"
8080 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8082 #: ../src/main.cpp:314
8083 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8084 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8086 #: ../src/main.cpp:319
8087 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8088 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8090 #: ../src/main.cpp:320
8091 msgid "WIDTH"
8092 msgstr "RỘNG"
8094 #: ../src/main.cpp:324
8095 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8096 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8098 #: ../src/main.cpp:325
8099 msgid "HEIGHT"
8100 msgstr "CAO"
8102 #: ../src/main.cpp:329
8103 msgid "The ID of the object to export"
8104 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8106 #: ../src/main.cpp:330
8107 #: ../src/main.cpp:423
8108 msgid "ID"
8109 msgstr "ID"
8111 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8112 #. See "man inkscape" for details.
8113 #: ../src/main.cpp:336
8114 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8115 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8117 #: ../src/main.cpp:341
8118 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8119 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8121 #: ../src/main.cpp:346
8122 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8123 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8125 #: ../src/main.cpp:347
8126 msgid "COLOR"
8127 msgstr "MÀU"
8129 #: ../src/main.cpp:351
8130 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8131 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8133 #: ../src/main.cpp:352
8134 msgid "VALUE"
8135 msgstr "GIÁ TRỊ"
8137 #: ../src/main.cpp:356
8138 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8139 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8141 #: ../src/main.cpp:361
8142 msgid "Export document to a PS file"
8143 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8145 #: ../src/main.cpp:366
8146 msgid "Export document to an EPS file"
8147 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8149 #: ../src/main.cpp:371
8150 msgid "Export document to a PDF file"
8151 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8153 #: ../src/main.cpp:377
8154 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8155 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8157 #: ../src/main.cpp:383
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8160 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8162 #: ../src/main.cpp:388
8163 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8164 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8167 #: ../src/main.cpp:394
8168 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8169 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8172 #: ../src/main.cpp:400
8173 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8174 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8177 #: ../src/main.cpp:406
8178 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8179 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8182 #: ../src/main.cpp:412
8183 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8184 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8186 #: ../src/main.cpp:417
8187 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8188 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8190 #: ../src/main.cpp:422
8191 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8192 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8194 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8195 #: ../src/main.cpp:428
8196 msgid "Print out the extension directory and exit"
8197 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8199 #: ../src/main.cpp:433
8200 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8201 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8203 #: ../src/main.cpp:438
8204 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8205 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8207 #: ../src/main.cpp:443
8208 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8209 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8211 #: ../src/main.cpp:444
8212 msgid "VERB-ID"
8213 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8215 #: ../src/main.cpp:448
8216 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8217 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8219 #: ../src/main.cpp:449
8220 msgid "OBJECT-ID"
8221 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8223 #: ../src/main.cpp:453
8224 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/main.cpp:761
8228 #: ../src/main.cpp:1072
8229 msgid ""
8230 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8231 "\n"
8232 "Available options:"
8233 msgstr ""
8234 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8235 "\n"
8236 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8238 #. ## Add a menu for clear()
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8240 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8241 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8243 msgid "_File"
8244 msgstr "_Tập tin"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8247 msgid "_New"
8248 msgstr "Mớ_i"
8250 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8251 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8252 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8253 #: ../src/verbs.cpp:2488
8254 #: ../src/verbs.cpp:2494
8255 msgid "_Edit"
8256 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8259 #: ../src/verbs.cpp:2288
8260 msgid "Paste Si_ze"
8261 msgstr "Dán _kích cỡ"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8264 msgid "Clo_ne"
8265 msgstr "S_ao lại"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8268 msgid "_View"
8269 msgstr "_Xem"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8272 msgid "_Zoom"
8273 msgstr "Thu _Phóng"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8276 msgid "_Display mode"
8277 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8280 msgid "Show/Hide"
8281 msgstr "Hiện/Ẩn"
8283 #. Not quite ready to be in the menus.
8284 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8286 msgid "_Layer"
8287 msgstr "_Lớp"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8290 msgid "_Object"
8291 msgstr "Đối tượn_g"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8294 msgid "Cli_p"
8295 msgstr "_Xén"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8298 msgid "Mas_k"
8299 msgstr "_Mặt nạ"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8302 msgid "Patter_n"
8303 msgstr "Hình mẫ_u"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8306 msgid "_Path"
8307 msgstr "Đường _nét"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8310 msgid "_Text"
8311 msgstr "_Văn bản"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8314 msgid "Filter_s"
8315 msgstr "_Bộ lọc"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8318 msgid "Exte_nsions"
8319 msgstr "Phần _mở rộng"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8322 msgid "Whiteboa_rd"
8323 msgstr "Bảng t_rắng"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8326 msgid "_Help"
8327 msgstr "Trợ g_iúp"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8330 msgid "Tutorials"
8331 msgstr "Hướng dẫn"
8333 #: ../src/node-context.cpp:223
8334 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8335 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8337 #: ../src/node-context.cpp:224
8338 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8339 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8341 #: ../src/node-context.cpp:225
8342 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8343 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:753
8346 #: ../src/seltrans.cpp:578
8347 msgid "Stamp"
8348 msgstr "Dấu"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8352 msgid "Move nodes vertically"
8353 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8357 msgid "Move nodes horizontally"
8358 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8361 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8363 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8364 msgid "Move nodes"
8365 msgstr "Di chuyển các nút"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8368 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8369 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8372 msgid "Align nodes"
8373 msgstr "Sắp hàng các nút"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8376 msgid "Distribute nodes"
8377 msgstr "Phân phối các nút"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8380 msgid "Add nodes"
8381 msgstr "Thêm các nút"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8385 msgid "Add node"
8386 msgstr "Thêm nút"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8389 msgid "Break path"
8390 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8393 msgid "Close subpath"
8394 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8397 msgid "Join nodes"
8398 msgstr "Nối lại các nút"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8401 msgid "Close subpath by segment"
8402 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8405 msgid "Join nodes by segment"
8406 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8410 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8411 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8416 msgid "Delete nodes"
8417 msgstr "Xoá các nút"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8420 msgid "Delete nodes preserving shape"
8421 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8425 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8426 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8429 msgid "Cannot find path between nodes."
8430 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8434 msgid "Delete segment"
8435 msgstr "Xoá đoạn"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8438 msgid "Change segment type"
8439 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8442 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8443 msgid "Change node type"
8444 msgstr "Đổi kiểu nút"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8448 msgid "Delete node"
8449 msgstr "Xoá nút"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8452 msgid "Retract handle"
8453 msgstr "Rụt chốt vào"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8456 msgid "Move node handle"
8457 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8460 #, c-format
8461 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8462 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8465 msgid "Rotate nodes"
8466 msgstr "Xoay các nút"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8469 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8470 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8473 msgid "Scale nodes"
8474 msgstr "Co giãn các nút"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8477 msgid "Flip nodes"
8478 msgstr "Lật các nút"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8481 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8482 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8484 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8486 msgid "end node"
8487 msgstr "nút cuối"
8489 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8491 msgid "cusp"
8492 msgstr "sắc"
8494 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8496 msgid "smooth"
8497 msgstr "mịn"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8500 msgid "auto"
8501 msgstr "tự động"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8504 msgid "symmetric"
8505 msgstr "đối xứng"
8507 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8509 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8510 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8513 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8514 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8517 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8518 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8521 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8522 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8525 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8526 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8530 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8531 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8536 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8537 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8540 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8541 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8544 #, c-format
8545 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8546 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8547 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8550 #, c-format
8551 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8552 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8553 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8556 #, c-format
8557 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8558 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8559 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8561 #: ../src/object-edit.cpp:439
8562 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8563 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8565 #: ../src/object-edit.cpp:443
8566 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8567 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8569 #: ../src/object-edit.cpp:447
8570 #: ../src/object-edit.cpp:451
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8573 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8575 #: ../src/object-edit.cpp:685
8576 #: ../src/object-edit.cpp:688
8577 #: ../src/object-edit.cpp:691
8578 #: ../src/object-edit.cpp:694
8579 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8580 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8582 #: ../src/object-edit.cpp:697
8583 #: ../src/object-edit.cpp:700
8584 #: ../src/object-edit.cpp:703
8585 #: ../src/object-edit.cpp:706
8586 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8587 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8589 #: ../src/object-edit.cpp:709
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Move the box in perspective"
8592 msgstr "Số mục trong hộp"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:927
8595 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8596 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8598 #: ../src/object-edit.cpp:930
8599 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8600 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8602 #: ../src/object-edit.cpp:933
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8605 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8607 #: ../src/object-edit.cpp:937
8608 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8609 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8612 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8613 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8616 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8617 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8620 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8621 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8623 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8624 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8625 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8628 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8629 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8632 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8633 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8638 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8641 msgid "Combining paths..."
8642 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8645 msgid "Combine"
8646 msgstr "Kết hợp"
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8649 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8650 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8653 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8654 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8657 msgid "Breaking apart paths..."
8658 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8661 msgid "Break apart"
8662 msgstr "Ngắt ra"
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8665 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8666 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8669 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8670 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8673 msgid "Converting objects to paths..."
8674 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8677 msgid "Object to path"
8678 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8681 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8682 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8685 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8686 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8689 msgid "Reversing paths..."
8690 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8693 msgid "Reverse path"
8694 msgstr "Đảo đường nét"
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8697 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8698 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8701 #: ../src/pen-context.cpp:495
8702 msgid "Continuing selected path"
8703 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8706 #: ../src/pen-context.cpp:505
8707 msgid "Creating new path"
8708 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8711 #: ../src/pen-context.cpp:507
8712 msgid "Appending to selected path"
8713 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8715 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8716 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8717 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8719 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8720 msgid "Drawing a freehand path"
8721 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8724 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8725 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8727 #. Write curves to object
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8729 msgid "Finishing freehand"
8730 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8733 #: ../src/pen-context.cpp:253
8734 msgid "Drawing cancelled"
8735 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8737 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8738 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Finishing freehand sketch"
8744 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8746 #: ../src/pen-context.cpp:667
8747 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8748 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8750 #: ../src/pen-context.cpp:677
8751 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8752 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8757 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8762 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8764 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8767 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8772 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8774 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8777 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8779 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8780 msgid "Drawing finished"
8781 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8783 #: ../src/persp3d.cpp:335
8784 msgid "Toggle vanishing point"
8785 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8787 #: ../src/persp3d.cpp:346
8788 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8789 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8791 #: ../src/preferences.cpp:101
8792 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8793 msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lưu lại."
8795 #. the creation failed
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:116
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "Cannot create profile directory %s."
8801 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8803 #. The profile dir is not actually a directory
8804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8806 #: ../src/preferences.cpp:134
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "%s is not a valid directory."
8809 msgstr ""
8810 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8811 "%s"
8813 #. The write failed.
8814 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8815 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8816 #: ../src/preferences.cpp:145
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8819 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8821 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:163
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8826 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8828 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8830 #: ../src/preferences.cpp:175
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "The preferences file %s could not be read."
8833 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8835 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8836 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8837 #: ../src/preferences.cpp:188
8838 #, c-format
8839 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8840 msgstr ""
8842 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8843 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8844 #: ../src/preferences.cpp:199
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8847 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8849 #: ../src/rdf.cpp:172
8850 msgid "CC Attribution"
8851 msgstr "Giấy phép CC"
8853 #: ../src/rdf.cpp:177
8854 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8855 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8857 #: ../src/rdf.cpp:182
8858 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8859 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8861 #: ../src/rdf.cpp:187
8862 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8863 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8865 #: ../src/rdf.cpp:192
8866 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8867 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8869 #: ../src/rdf.cpp:197
8870 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8871 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8873 #: ../src/rdf.cpp:202
8874 msgid "Public Domain"
8875 msgstr "Miền công cộng"
8877 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8878 #: ../src/rdf.cpp:207
8879 msgid "FreeArt"
8880 msgstr "FreeArt"
8882 #: ../src/rdf.cpp:212
8883 msgid "Open Font License"
8884 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8886 #: ../src/rdf.cpp:229
8887 msgid "Title"
8888 msgstr "Tên"
8890 #: ../src/rdf.cpp:230
8891 msgid "Name by which this document is formally known."
8892 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8894 #: ../src/rdf.cpp:232
8895 msgid "Date"
8896 msgstr "Ngày"
8898 #: ../src/rdf.cpp:233
8899 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8900 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8902 #: ../src/rdf.cpp:235
8903 msgid "Format"
8904 msgstr "Định dạng"
8906 #: ../src/rdf.cpp:236
8907 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8908 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8910 #: ../src/rdf.cpp:239
8911 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8912 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8914 #: ../src/rdf.cpp:242
8915 msgid "Creator"
8916 msgstr "Người tạo"
8918 #: ../src/rdf.cpp:243
8919 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8920 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8922 #: ../src/rdf.cpp:245
8923 msgid "Rights"
8924 msgstr "Quyền"
8926 #: ../src/rdf.cpp:246
8927 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8928 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
8930 #: ../src/rdf.cpp:248
8931 msgid "Publisher"
8932 msgstr "Nhà xuất bản"
8934 #: ../src/rdf.cpp:249
8935 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8936 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
8938 #: ../src/rdf.cpp:252
8939 msgid "Identifier"
8940 msgstr "Nhận diện"
8942 #: ../src/rdf.cpp:253
8943 msgid "Unique URI to reference this document."
8944 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
8946 #: ../src/rdf.cpp:255
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8948 msgid "Source"
8949 msgstr "Nguồn"
8951 #: ../src/rdf.cpp:256
8952 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8953 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
8955 #: ../src/rdf.cpp:258
8956 msgid "Relation"
8957 msgstr "Quan hệ"
8959 #: ../src/rdf.cpp:259
8960 msgid "Unique URI to a related document."
8961 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
8963 #: ../src/rdf.cpp:261
8964 msgid "Language"
8965 msgstr "Ngôn ngữ"
8967 #: ../src/rdf.cpp:262
8968 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8969 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
8971 #: ../src/rdf.cpp:264
8972 msgid "Keywords"
8973 msgstr "Từ khoá"
8975 #: ../src/rdf.cpp:265
8976 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8977 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
8979 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8980 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8981 #: ../src/rdf.cpp:269
8982 msgid "Coverage"
8983 msgstr "Phạm vi"
8985 #: ../src/rdf.cpp:270
8986 msgid "Extent or scope of this document."
8987 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
8989 #: ../src/rdf.cpp:273
8990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8991 msgid "Description"
8992 msgstr "Mô tả"
8994 #: ../src/rdf.cpp:274
8995 msgid "A short account of the content of this document."
8996 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
8998 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8999 #: ../src/rdf.cpp:278
9000 msgid "Contributors"
9001 msgstr "Người đóng góp"
9003 #: ../src/rdf.cpp:279
9004 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9005 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
9007 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9008 #: ../src/rdf.cpp:283
9009 msgid "URI"
9010 msgstr "URI"
9012 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9013 #: ../src/rdf.cpp:285
9014 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9015 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9017 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9018 #: ../src/rdf.cpp:289
9019 msgid "Fragment"
9020 msgstr "Đoạn"
9022 #: ../src/rdf.cpp:290
9023 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9024 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9026 #: ../src/rect-context.cpp:344
9027 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9028 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9030 #: ../src/rect-context.cpp:486
9031 #, c-format
9032 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9033 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9035 #: ../src/rect-context.cpp:489
9036 #, c-format
9037 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9038 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9040 #: ../src/rect-context.cpp:491
9041 #, c-format
9042 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9043 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9045 #: ../src/rect-context.cpp:495
9046 #, c-format
9047 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9048 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9050 #: ../src/rect-context.cpp:516
9051 msgid "Create rectangle"
9052 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9054 #: ../src/select-context.cpp:233
9055 msgid "Move canceled."
9056 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9058 #: ../src/select-context.cpp:241
9059 msgid "Selection canceled."
9060 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9062 #: ../src/select-context.cpp:559
9063 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9064 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9066 #: ../src/select-context.cpp:561
9067 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9068 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9070 #: ../src/select-context.cpp:725
9071 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9072 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9074 #: ../src/select-context.cpp:726
9075 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9076 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9078 #: ../src/select-context.cpp:727
9079 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9080 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9082 #: ../src/select-context.cpp:902
9083 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9084 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9087 msgid "Delete text"
9088 msgstr "Xoá văn bản"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9091 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9092 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9095 #: ../src/text-context.cpp:998
9096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9099 msgid "Delete"
9100 msgstr "Xóa"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9103 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9104 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9107 msgid "Delete all"
9108 msgstr "Xóa tất cả"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9111 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9112 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9115 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9116 msgid "Group"
9117 msgstr "Nhóm lại"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9120 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9121 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9124 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9125 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9128 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9129 msgid "Ungroup"
9130 msgstr "Rã nhóm"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9134 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9140 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9141 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9145 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9147 msgid "undo_action|Raise"
9148 msgstr "Nâng lên"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9151 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9152 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9155 msgid "Raise to top"
9156 msgstr "Nâng lên trên"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9159 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9160 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9163 msgid "Lower"
9164 msgstr "Hạ thấp"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9167 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9168 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9171 msgid "Lower to bottom"
9172 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9175 msgid "Nothing to undo."
9176 msgstr "Không có bước cần hủy."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9179 msgid "Nothing to redo."
9180 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9183 msgid "Paste"
9184 msgstr "Dán"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9187 msgid "Paste style"
9188 msgstr "Dán kiểu dáng"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9191 msgid "Paste live path effect"
9192 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9195 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9196 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9199 msgid "Remove live path effect"
9200 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9204 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9208 msgid "Remove filter"
9209 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9212 msgid "Paste size"
9213 msgstr "Dán kích cỡ"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9216 msgid "Paste size separately"
9217 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9221 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9224 msgid "Raise to next layer"
9225 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9228 msgid "No more layers above."
9229 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9232 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9233 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9236 msgid "Lower to previous layer"
9237 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9240 msgid "No more layers below."
9241 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9244 msgid "Remove transform"
9245 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9248 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9249 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9252 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9253 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9256 #: ../src/seltrans.cpp:488
9257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9258 msgid "Rotate"
9259 msgstr "Xoay"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9262 msgid "Rotate by pixels"
9263 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9266 msgid "Scale by whole factor"
9267 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9270 msgid "Move vertically"
9271 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9274 msgid "Move horizontally"
9275 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9279 #: ../src/seltrans.cpp:482
9280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9281 msgid "Move"
9282 msgstr "Di chuyển"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9285 msgid "Move vertically by pixels"
9286 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9289 msgid "Move horizontally by pixels"
9290 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9293 msgid "The selection has no applied path effect."
9294 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9297 msgid "The selection has no applied clip path."
9298 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9301 msgid "The selection has no applied mask."
9302 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9305 msgid "action|Clone"
9306 msgstr "Sao lại"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9311 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9316 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9319 #, fuzzy
9320 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9321 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Relink clone"
9326 msgstr "Sao ảnh"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9331 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9334 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9335 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9338 msgid "Unlink clone"
9339 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9342 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9343 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9346 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9347 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9350 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9351 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9355 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9358 msgid "Objects to marker"
9359 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9363 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9366 msgid "Objects to guides"
9367 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9371 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9374 msgid "Objects to pattern"
9375 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9378 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9379 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9382 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9383 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9386 msgid "Pattern to objects"
9387 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9391 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9394 msgid "Rendering bitmap..."
9395 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9398 msgid "Create bitmap"
9399 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9403 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9406 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9407 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9410 msgid "Set clipping path"
9411 msgstr "Đặt đường nét xén"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9414 msgid "Set mask"
9415 msgstr "Đặt mặt nạ"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9418 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9419 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9422 msgid "Release clipping path"
9423 msgstr "Buông đường nét xén"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9426 msgid "Release mask"
9427 msgstr "Buông mặt nạ"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9431 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9433 #. Fit Page
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9435 #: ../src/verbs.cpp:2723
9436 msgid "Fit Page to Selection"
9437 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9440 #: ../src/verbs.cpp:2725
9441 msgid "Fit Page to Drawing"
9442 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9445 #: ../src/verbs.cpp:2727
9446 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9447 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9451 #. "Link" means internet link (anchor)
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9453 msgid "web|Link"
9454 msgstr "Liên kết"
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9457 msgid "Circle"
9458 msgstr "Tròn"
9460 #. ellipse
9461 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9464 #: ../src/verbs.cpp:2510
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9466 msgid "Ellipse"
9467 msgstr "Elip"
9469 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9470 msgid "Flowed text"
9471 msgstr "văn bản trong khung"
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9474 msgid "Line"
9475 msgstr "Đường"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9478 msgid "Path"
9479 msgstr "Đường nét"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9483 msgid "Polygon"
9484 msgstr "Đa giác"
9486 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9487 msgid "Polyline"
9488 msgstr "Đường đa đoạn"
9490 #. Rectangle
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9493 #: ../src/verbs.cpp:2506
9494 msgid "Rectangle"
9495 msgstr "Chữ nhật"
9497 #. 3D box
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9500 #: ../src/verbs.cpp:2508
9501 msgid "3D Box"
9502 msgstr "Hộp 3D"
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #. "Clone" is a noun, type of object
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9508 msgid "object|Clone"
9509 msgstr "Bản sao"
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9512 msgid "Offset path"
9513 msgstr "Đường nét dời hình"
9515 #. spiral
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9518 #: ../src/verbs.cpp:2514
9519 msgid "Spiral"
9520 msgstr "Xoắn ốc"
9522 #. star
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9525 #: ../src/verbs.cpp:2512
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9527 msgid "Star"
9528 msgstr "Sao"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9531 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9532 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9534 #. no items
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9536 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9537 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9540 msgid "root"
9541 msgstr "gốc"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9544 #, c-format
9545 msgid "layer <b>%s</b>"
9546 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9549 #, c-format
9550 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9551 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9553 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9555 #, c-format
9556 msgid "<i>%s</i>"
9557 msgstr "<i>%s</i>"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9560 #, c-format
9561 msgid " in %s"
9562 msgstr " trong %s"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9565 #, c-format
9566 msgid " in group %s (%s)"
9567 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9570 #, c-format
9571 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9572 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9573 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9576 #, c-format
9577 msgid " in <b>%i</b> layers"
9578 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9579 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9582 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9583 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9587 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9591 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9593 #. this is only used with 2 or more objects
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9595 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>%i</b> object selected"
9598 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9599 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9601 #. this is only used with 2 or more objects
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9605 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9606 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9613 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9615 #. this is only used with 2 or more objects
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622 #. this is only used with 2 or more objects
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9626 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9627 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9629 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9631 #, c-format
9632 msgid "%s%s. %s."
9633 msgstr "%s%s. %s."
9635 #: ../src/seltrans.cpp:491
9636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9637 msgid "Skew"
9638 msgstr "Lệch"
9640 #: ../src/seltrans.cpp:503
9641 msgid "Set center"
9642 msgstr "Đặt tâm"
9644 #: ../src/seltrans.cpp:600
9645 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9646 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9648 #: ../src/seltrans.cpp:627
9649 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9650 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9652 #: ../src/seltrans.cpp:628
9653 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9654 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9656 #: ../src/seltrans.cpp:632
9657 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9658 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9660 #: ../src/seltrans.cpp:633
9661 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9662 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9664 #: ../src/seltrans.cpp:767
9665 msgid "Reset center"
9666 msgstr "Đặt lại tâm"
9668 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9669 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9672 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9674 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9675 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9676 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9679 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9681 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9682 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9686 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9688 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9689 #, c-format
9690 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9691 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9693 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9696 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9698 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9699 msgid "Drag curve"
9700 msgstr "Kéo đường cong"
9702 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>Link</b> to %s"
9705 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9707 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9708 msgid "<b>Link</b> without URI"
9709 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9712 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9713 msgid "<b>Ellipse</b>"
9714 msgstr "<b>Elip</b>"
9716 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9717 msgid "<b>Circle</b>"
9718 msgstr "<b>Tròn</b>"
9720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9721 msgid "<b>Segment</b>"
9722 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9724 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9725 msgid "<b>Arc</b>"
9726 msgstr "<b>Cung</b>"
9728 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9729 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9730 #, c-format
9731 msgid "Flow region"
9732 msgstr "Vùng gói văn bản"
9734 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9735 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9736 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9737 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9738 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9739 #, c-format
9740 msgid "Flow excluded region"
9741 msgstr "Vùng không có văn bản"
9743 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9746 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9747 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9749 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9750 #, c-format
9751 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9752 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9753 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9755 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9756 msgid "Guides Around Page"
9757 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9759 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9760 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "vertical, at %s; %s"
9766 msgstr "  %s siêu khối tại "
9768 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "horizontal, at %s; %s"
9771 msgstr "  %s siêu khối tại "
9773 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9776 msgstr "Xuất bằng XSLT"
9778 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9779 msgid "embedded"
9780 msgstr "nhúng"
9782 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9785 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9787 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9790 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9792 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9793 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9794 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9796 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9797 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9798 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9800 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9803 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9805 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9806 msgid "Create spiral"
9807 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9809 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9810 msgid "Object"
9811 msgstr "Đối tượng"
9813 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9814 #, c-format
9815 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9816 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9818 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9819 #, c-format
9820 msgid "%s; <i>masked</i>"
9821 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9823 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9826 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9828 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9829 #, c-format
9830 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9831 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9833 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9836 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9837 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9839 #: ../src/sp-line.cpp:194
9840 msgid "<b>Line</b>"
9841 msgstr "<b>Đường</b>"
9843 #: ../src/splivarot.cpp:66
9844 #: ../src/splivarot.cpp:72
9845 msgid "Union"
9846 msgstr "Hợp"
9848 #: ../src/splivarot.cpp:78
9849 msgid "Intersection"
9850 msgstr "Giao"
9852 #: ../src/splivarot.cpp:84
9853 #: ../src/splivarot.cpp:90
9854 msgid "Difference"
9855 msgstr "Hiệu"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:96
9858 msgid "Exclusion"
9859 msgstr "Loại trừ"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:101
9862 msgid "Division"
9863 msgstr "Chia"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:106
9866 msgid "Cut path"
9867 msgstr "Cắt đường nét"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:121
9870 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9871 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9873 #: ../src/splivarot.cpp:125
9874 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9875 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9877 #: ../src/splivarot.cpp:131
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9880 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9882 #: ../src/splivarot.cpp:147
9883 #: ../src/splivarot.cpp:162
9884 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9885 msgstr "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9887 #: ../src/splivarot.cpp:192
9888 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9889 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9891 #: ../src/splivarot.cpp:633
9892 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9893 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:954
9896 msgid "Convert stroke to path"
9897 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9899 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:957
9901 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9902 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9904 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9905 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9906 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9909 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9910 msgid "Create linked offset"
9911 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9914 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9915 msgid "Create dynamic offset"
9916 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9919 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9920 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9922 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9923 msgid "Outset path"
9924 msgstr "Đường nét bù ra"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9927 msgid "Inset path"
9928 msgstr "Đường nét bù vào"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9931 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9932 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9935 msgid "Simplifying paths (separately):"
9936 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9939 msgid "Simplifying paths:"
9940 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9943 #, c-format
9944 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9945 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9950 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9953 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9954 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9957 msgid "Simplify"
9958 msgstr "Đơn giản hoá"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9961 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9962 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
9964 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9965 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9966 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
9968 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9969 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9972 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
9974 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9975 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9976 msgid "outset"
9977 msgstr "dời ra"
9979 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9980 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9981 msgid "inset"
9982 msgstr "dời vào"
9984 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9985 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9988 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
9990 #: ../src/sp-path.cpp:156
9991 #, fuzzy, c-format
9992 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9993 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9994 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
9996 #: ../src/sp-path.cpp:159
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9999 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10000 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10002 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10003 msgid "<b>Polygon</b>"
10004 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10006 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10007 msgid "<b>Polyline</b>"
10008 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10010 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10011 msgid "<b>Rectangle</b>"
10012 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10014 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10015 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10016 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10019 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10021 #: ../src/sp-star.cpp:307
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10024 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10025 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10027 #: ../src/sp-star.cpp:311
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10030 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10031 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10033 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10036 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10037 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10039 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10040 #: ../src/sp-text.cpp:419
10041 msgid "&lt;no name found&gt;"
10042 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10044 #: ../src/sp-text.cpp:425
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10047 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10049 #: ../src/sp-text.cpp:426
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10052 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10054 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10057 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10059 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10060 msgid " from "
10061 msgstr "từ"
10063 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10064 #, fuzzy
10065 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10066 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10068 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10069 msgid "<b>Text span</b>"
10070 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10072 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10073 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10074 #: ../src/sp-use.cpp:327
10075 msgid "..."
10076 msgstr "..."
10078 #: ../src/sp-use.cpp:335
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10081 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10083 #: ../src/sp-use.cpp:339
10084 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10085 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10087 #: ../src/star-context.cpp:315
10088 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10089 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10091 #: ../src/star-context.cpp:442
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10094 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10096 #: ../src/star-context.cpp:443
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10099 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10101 #: ../src/star-context.cpp:466
10102 msgid "Create star"
10103 msgstr "Tạo hình sao"
10105 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10106 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10107 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10109 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10110 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10111 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10113 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10114 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10115 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10116 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10118 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10119 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10120 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10123 #: ../src/verbs.cpp:2364
10124 msgid "Put text on path"
10125 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10127 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10128 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10129 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10131 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10132 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10133 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10136 #: ../src/verbs.cpp:2366
10137 msgid "Remove text from path"
10138 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10142 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10143 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10146 msgid "Remove manual kerns"
10147 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10150 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10151 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10154 msgid "Flow text into shape"
10155 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10158 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10159 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10161 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10162 msgid "Unflow flowed text"
10163 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10166 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10167 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10170 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10171 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10174 msgid "Convert flowed text to text"
10175 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10178 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10179 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10181 #: ../src/text-context.cpp:444
10182 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10183 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10185 #: ../src/text-context.cpp:446
10186 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10187 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10189 #: ../src/text-context.cpp:501
10190 msgid "Create text"
10191 msgstr "Tạo văn bản"
10193 #: ../src/text-context.cpp:525
10194 msgid "Non-printable character"
10195 msgstr "Ký tự không thể in"
10197 #: ../src/text-context.cpp:540
10198 msgid "Insert Unicode character"
10199 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10201 #: ../src/text-context.cpp:575
10202 #, c-format
10203 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10204 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10206 #: ../src/text-context.cpp:577
10207 #: ../src/text-context.cpp:852
10208 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10209 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10211 #: ../src/text-context.cpp:652
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10214 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10216 #: ../src/text-context.cpp:684
10217 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10218 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10220 #: ../src/text-context.cpp:697
10221 msgid "Flowed text is created."
10222 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10224 #: ../src/text-context.cpp:699
10225 msgid "Create flowed text"
10226 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10228 #: ../src/text-context.cpp:701
10229 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10230 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10232 #: ../src/text-context.cpp:837
10233 msgid "No-break space"
10234 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10236 #: ../src/text-context.cpp:839
10237 msgid "Insert no-break space"
10238 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10240 #: ../src/text-context.cpp:876
10241 msgid "Make bold"
10242 msgstr "In đậm"
10244 #: ../src/text-context.cpp:894
10245 msgid "Make italic"
10246 msgstr "In nghiêng"
10248 #: ../src/text-context.cpp:933
10249 msgid "New line"
10250 msgstr "Dòng mới"
10252 #: ../src/text-context.cpp:967
10253 msgid "Backspace"
10254 msgstr "Xoá lùi"
10256 #: ../src/text-context.cpp:1015
10257 msgid "Kern to the left"
10258 msgstr "Định chỗ bên trái"
10260 #: ../src/text-context.cpp:1040
10261 msgid "Kern to the right"
10262 msgstr "Định chỗ bên phải"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1065
10265 msgid "Kern up"
10266 msgstr "Định chỗ bên trên"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1091
10269 msgid "Kern down"
10270 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1168
10273 msgid "Rotate counterclockwise"
10274 msgstr "Xoay ngược chiều"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1189
10277 msgid "Rotate clockwise"
10278 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1206
10281 msgid "Contract line spacing"
10282 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10284 #: ../src/text-context.cpp:1214
10285 msgid "Contract letter spacing"
10286 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1233
10289 msgid "Expand line spacing"
10290 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1241
10293 msgid "Expand letter spacing"
10294 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1371
10297 msgid "Paste text"
10298 msgstr "Dán văn bản"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1605
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10303 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10305 #: ../src/text-context.cpp:1607
10306 #, fuzzy, c-format
10307 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10308 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10310 #: ../src/text-context.cpp:1615
10311 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10312 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10313 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10315 #: ../src/text-context.cpp:1725
10316 msgid "Type text"
10317 msgstr "Gõ văn bản"
10319 #: ../src/text-editing.cpp:40
10320 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10321 msgstr ""
10323 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10324 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10325 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10327 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10328 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10329 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10331 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10332 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10333 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10335 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10336 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10337 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10340 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10341 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10344 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10345 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10348 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10349 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10352 #, fuzzy
10353 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10354 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10357 #, fuzzy
10358 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10359 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10361 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10362 #, fuzzy
10363 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10364 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10367 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10368 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10371 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10372 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10375 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10376 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10379 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10380 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10383 #, fuzzy
10384 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10385 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10390 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10392 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10393 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10394 #, c-format
10395 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10396 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10398 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10399 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10400 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10401 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10402 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10403 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10405 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10406 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10407 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10409 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10410 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10411 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10413 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10414 msgid "Trace: No active desktop"
10415 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10417 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10418 msgid "Invalid SIOX result"
10419 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10421 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10422 msgid "Trace: No active document"
10423 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10425 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10426 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10427 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10429 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10430 msgid "Trace: Starting trace..."
10431 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10433 #. ## inform the document, so we can undo
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10435 msgid "Trace bitmap"
10436 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10438 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10439 #, c-format
10440 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10441 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10444 #, fuzzy, c-format
10445 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10446 msgstr "Chưa chọn gì"
10448 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10451 msgstr "Kéo để di chuyển"
10453 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10456 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10458 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10461 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10464 #, c-format
10465 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10469 #, c-format
10470 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10471 msgstr ""
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10474 #, c-format
10475 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10476 msgstr ""
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10481 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10486 msgstr ""
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10489 #, c-format
10490 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10494 #, fuzzy, c-format
10495 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10496 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10501 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10504 #, c-format
10505 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10506 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10511 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10514 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10515 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Move tweak"
10520 msgstr "(chỉnh rộng)"
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Move in/out tweak"
10525 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Move jitter tweak"
10530 msgstr "Chỉnh bù màu"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Scale tweak"
10535 msgstr "(chỉnh rộng)"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Rotate tweak"
10540 msgstr "(chỉnh rộng)"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Duplicate/delete tweak"
10545 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Push path tweak"
10550 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Shrink/grow path tweak"
10555 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Attract/repel path tweak"
10560 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Roughen path tweak"
10565 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10568 msgid "Color paint tweak"
10569 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10572 msgid "Color jitter tweak"
10573 msgstr "Chỉnh bù màu"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Blur tweak"
10578 msgstr "(chỉnh rộng)"
10580 #. check whether something is selected
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10582 msgid "Nothing was copied."
10583 msgstr "Chưa sao chép gì."
10585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10586 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10588 msgid "Nothing on the clipboard."
10589 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10591 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10592 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10593 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10595 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10597 #, fuzzy
10598 msgid "No style on the clipboard."
10599 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10601 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10602 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10603 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10606 #, fuzzy
10607 msgid "No size on the clipboard."
10608 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10611 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10612 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10614 #. no_effect:
10615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10616 #, fuzzy
10617 msgid "No effect on the clipboard."
10618 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10621 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10622 msgid "Clipboard does not contain a path."
10623 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10625 #. Item dialog
10626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10627 msgid "Object _Properties"
10628 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10630 #. Select item
10631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10632 msgid "_Select This"
10633 msgstr "_Chọn đồ này"
10635 #. Create link
10636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10637 msgid "_Create Link"
10638 msgstr "Tạo _liên kết"
10640 #. Set mask
10641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Set Mask"
10644 msgstr "Đặt mặt nạ"
10646 #. Release mask
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Release Mask"
10650 msgstr "Buông mặt nạ"
10652 #. Set Clip
10653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Set Clip"
10656 msgstr "Tậ&p ảnh"
10658 #. Release Clip
10659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Release Clip"
10662 msgstr "Tậ&p ảnh"
10664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10665 msgid "Create link"
10666 msgstr "Tạo liên kết"
10668 #. "Ungroup"
10669 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10670 #: ../src/verbs.cpp:2360
10671 msgid "_Ungroup"
10672 msgstr "_Rã nhóm"
10674 #. Link dialog
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10676 msgid "Link _Properties"
10677 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10679 #. Select item
10680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10681 msgid "_Follow Link"
10682 msgstr "Th_eo liên kết"
10684 #. Reset transformations
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10686 msgid "_Remove Link"
10687 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10689 #. Link dialog
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10691 msgid "Image _Properties"
10692 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Edit Externally..."
10697 msgstr "&Sửa nhãn"
10699 #. Item dialog
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10701 msgid "_Fill and Stroke"
10702 msgstr "_Tô và Nét"
10704 #. *
10705 #. * Constructor
10707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10708 msgid "About Inkscape"
10709 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10712 msgid "_Splash"
10713 msgstr "_Chú ý"
10715 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10716 msgid "_Authors"
10717 msgstr "_Tác giả"
10719 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10720 msgid "_Translators"
10721 msgstr "_Dịch giả"
10723 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10724 msgid "_License"
10725 msgstr "Giấy _phép"
10727 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10728 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10729 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10731 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10732 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10733 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10734 #. string here should be changed.)
10735 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10736 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10737 #. should be in UTF-*8..
10738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10739 msgid "about.svg"
10740 msgstr "about.svg"
10742 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10743 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10745 msgid "translator-credits"
10746 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10750 msgid "Align"
10751 msgstr "Sắp hàng"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10755 msgid "Distribute"
10756 msgstr "Phân phối"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10759 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10760 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10764 #. "H:" stands for horizontal gap
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10766 #, fuzzy
10767 msgid "gap|H:"
10768 msgstr "_Khe:"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10771 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10772 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10774 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10776 msgid "V:"
10777 msgstr "D:"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10782 msgid "Remove overlaps"
10783 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10787 msgid "Arrange connector network"
10788 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10791 msgid "Unclump"
10792 msgstr "Tháo cục"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10795 msgid "Randomize positions"
10796 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10799 msgid "Distribute text baselines"
10800 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10803 msgid "Align text baselines"
10804 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10807 msgid "Connector network layout"
10808 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10812 msgid "Nodes"
10813 msgstr "Nút"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10816 msgid "Relative to: "
10817 msgstr "Tương đối với: "
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Treat selection as group: "
10822 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10827 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Align left edges"
10832 msgstr "Canh trái đoạn"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Center objects horizontally"
10837 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10840 msgid "Align right sides"
10841 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10846 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10851 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Align top edges"
10856 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10859 msgid "Center on horizontal axis"
10860 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Align bottom edges"
10865 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10870 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10873 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10874 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Align baselines of texts"
10879 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10882 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10883 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10888 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10891 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10892 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10897 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10900 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10901 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10906 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10909 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10910 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10915 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10918 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10919 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10924 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10927 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10928 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10931 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10932 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10935 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10936 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10940 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10941 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10946 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10951 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10954 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10955 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10958 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10959 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
10961 #. Rest of the widgetry
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10963 msgid "Last selected"
10964 msgstr "Chọn cuối"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10967 msgid "First selected"
10968 msgstr "Chọn đầu"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Biggest object"
10973 msgstr "Hàm đối tượng"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Smallest object"
10978 msgstr "Hàm đối tượng"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10982 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10985 msgid "Selection"
10986 msgstr "Vùng chọn"
10988 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10989 msgid "Profile name:"
10990 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
10992 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10993 msgid "Save"
10994 msgstr "Lưu"
10996 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10997 msgid "Messages"
10998 msgstr "Thông điệp"
11000 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11002 msgid "Capture log messages"
11003 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11005 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11006 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11007 msgid "Release log messages"
11008 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11011 msgid "Metadata"
11012 msgstr "Siêu dữ liệu"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11015 msgid "License"
11016 msgstr "Giấy phép"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11019 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11020 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11023 msgid "<b>License</b>"
11024 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11026 #. ---------------------------------------------------------------
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11028 msgid "Show page _border"
11029 msgstr "Hiện _viền trang"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11032 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11033 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11036 msgid "Border on _top of drawing"
11037 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11040 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11041 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11044 msgid "_Show border shadow"
11045 msgstr "Hiện _bóng viền"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11048 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11049 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11052 msgid "Back_ground:"
11053 msgstr "_Nền:"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11056 msgid "Background color"
11057 msgstr "Màu nền"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11060 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11061 msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11064 msgid "Border _color:"
11065 msgstr "_Màu viền:"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11068 msgid "Page border color"
11069 msgstr "Màu viền của trang."
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11072 msgid "Color of the page border"
11073 msgstr "Màu của viền trang."
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11076 msgid "Default _units:"
11077 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11079 #. ---------------------------------------------------------------
11080 #. General snap options
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11082 msgid "Show _guides"
11083 msgstr "HIện đường _gióng"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11086 msgid "Show or hide guides"
11087 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11090 msgid "_Snap guides while dragging"
11091 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11094 #, fuzzy
11095 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11096 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11099 msgid "Guide co_lor:"
11100 msgstr "_Màu đường gióng:"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11103 msgid "Guideline color"
11104 msgstr "Màu đường gióng"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11107 msgid "Color of guidelines"
11108 msgstr "Màu của các đường gióng"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11111 msgid "_Highlight color:"
11112 msgstr "Màu tô _sáng:"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11115 msgid "Highlighted guideline color"
11116 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11119 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11120 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11124 #. "New" refers to grid
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Grid|_New"
11128 msgstr "Tạo lưới mới"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11131 msgid "Create new grid."
11132 msgstr "Tạo lưới mới."
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11135 msgid "_Remove"
11136 msgstr "_Bỏ"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11139 msgid "Remove selected grid."
11140 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11144 msgid "Guides"
11145 msgstr "Đường gióng"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11150 msgid "Grids"
11151 msgstr "Lưới"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11154 #: ../src/verbs.cpp:2587
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11156 msgid "Snap"
11157 msgstr "Đính"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Color Management"
11162 msgstr "Quản lý màu"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Scripting"
11167 msgstr "Tạo tập lệnh"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11170 msgid "<b>General</b>"
11171 msgstr "<b>Chung</b>"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11174 msgid "<b>Border</b>"
11175 msgstr "<b>Viền</b>"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11178 msgid "<b>Format</b>"
11179 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11182 msgid "<b>Guides</b>"
11183 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11186 msgid "Snap _distance"
11187 msgstr "Kh_oảng đính"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11190 msgid "Snap only when _closer than:"
11191 msgstr ""
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Always snap"
11198 msgstr "Dính tới"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11201 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11202 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11205 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11209 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11210 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11212 #. Options for snapping to grids
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Snap d_istance"
11216 msgstr "Dính tới"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11219 msgid "Snap only when c_loser than:"
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11223 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11224 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11227 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11231 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11232 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11234 #. Options for snapping to guides
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11236 msgid "Snap dist_ance"
11237 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11240 msgid "Snap only when close_r than:"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11244 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11245 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11248 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11249 msgstr ""
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11252 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11253 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11256 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11257 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11260 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11261 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11264 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11265 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11268 #, fuzzy
11269 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11270 msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11273 #, fuzzy, c-format
11274 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11275 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11277 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11278 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11279 #. inform the document, so we can undo
11280 #. Color Management
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11282 #: ../src/verbs.cpp:2739
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Link Color Profile"
11285 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Remove linked color profile"
11290 msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11293 #, fuzzy
11294 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11295 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11298 #, fuzzy
11299 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11300 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Link Profile"
11305 msgstr "URL lý lịch"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Profile Name"
11310 msgstr "Tên hồ sơ"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11313 #, fuzzy
11314 msgid "<b>External script files:</b>"
11315 msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11318 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11319 msgid "Add"
11320 msgstr "Thêm"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11323 msgid "Filename"
11324 msgstr "Tên tập tin"
11326 #. inform the document, so we can undo
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11328 msgid "Add external script..."
11329 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài hệ thống..."
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11332 msgid "Remove external script"
11333 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài hệ thống"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11336 msgid "<b>Creation</b>"
11337 msgstr "<b>Tạo</b>"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11340 msgid "<b>Defined grids</b>"
11341 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11344 msgid "Remove grid"
11345 msgstr "Bỏ lưới"
11347 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11348 msgid "Information"
11349 msgstr "Thông tin"
11351 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11355 msgid "Help"
11356 msgstr "Trợ giúp"
11358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11359 msgid "Parameters"
11360 msgstr "Tham số"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11363 msgid "No preview"
11364 msgstr "Không có hình xem thử"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11367 msgid "too large for preview"
11368 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11371 msgid "Enable preview"
11372 msgstr "Xem thử"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11377 msgid "All Inkscape Files"
11378 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11383 msgid "All Files"
11384 msgstr "Mọi tập tin"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11389 msgid "All Images"
11390 msgstr "Mọi ảnh"
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11395 msgid "All Vectors"
11396 msgstr "Mọi ảnh vector"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11401 msgid "All Bitmaps"
11402 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11404 #. ###### File options
11405 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11408 msgid "Append filename extension automatically"
11409 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11413 msgid "Guess from extension"
11414 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Left edge of source"
11419 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Top edge of source"
11424 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Right edge of source"
11429 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Bottom edge of source"
11434 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Source width"
11439 msgstr "Rộng nguồn"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Source height"
11444 msgstr "Cao nguồn"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Destination width"
11449 msgstr "Rộng đích"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Destination height"
11454 msgstr "Cao đích"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11457 msgid "Resolution (dots per inch)"
11458 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11460 #. #########################################
11461 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11462 #. #########################################
11463 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11465 msgid "Document"
11466 msgstr "Tài liệu"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11469 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11470 msgid "Custom"
11471 msgstr "Tự chọn"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11474 msgid "Cairo"
11475 msgstr "Cairo"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Antialias"
11480 msgstr "Làm trơn"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11483 msgid "Background"
11484 msgstr "Nền"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11487 msgid "Destination"
11488 msgstr "Đích"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11491 msgid "Show Preview"
11492 msgstr "Xem Thử"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11495 msgid "No file selected"
11496 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11498 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11500 msgid "Fill"
11501 msgstr "Tô"
11503 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11504 msgid "Stroke _paint"
11505 msgstr "_Vẽ nét viền"
11507 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11508 msgid "Stroke st_yle"
11509 msgstr "_Kiểu nét viền"
11511 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11513 #, fuzzy
11514 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11515 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11518 msgid "Image File"
11519 msgstr "Tập tin ảnh"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11522 msgid "Selected SVG Element"
11523 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11525 #. TODO: any image, not just svg
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11529 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11532 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11533 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11536 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11537 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11540 msgid "Light Source:"
11541 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11544 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11545 msgstr ""
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11548 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11549 msgstr ""
11551 #. default x:
11552 #. default y:
11553 #. default z:
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11556 msgid "Location"
11557 msgstr "Vị trí"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11562 msgid "X coordinate"
11563 msgstr "Toạ độ X"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11568 msgid "Y coordinate"
11569 msgstr "Toạ độ X"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11574 msgid "Z coordinate"
11575 msgstr "Toạ độ X"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11578 msgid "Points At"
11579 msgstr "Điểm ở"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11582 msgid "Specular Exponent"
11583 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11586 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11587 msgstr ""
11589 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11591 msgid "Cone Angle"
11592 msgstr "Góc nón"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11595 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11596 msgstr ""
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11599 msgid "New light source"
11600 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11603 msgid "_Duplicate"
11604 msgstr "_Nhân đôi"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11607 msgid "_Filter"
11608 msgstr "_Lọc"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11611 msgid "R_ename"
11612 msgstr "Tha_y tên"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11615 msgid "Rename filter"
11616 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11619 msgid "Apply filter"
11620 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11623 msgid "Add filter"
11624 msgstr "Thêm bộ lọc"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11627 msgid "Duplicate filter"
11628 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11631 msgid "_Effect"
11632 msgstr "_Hiệu ứng"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11635 msgid "Connections"
11636 msgstr "Đường nối"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11639 msgid "Remove filter primitive"
11640 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11643 msgid "Remove merge node"
11644 msgstr "Bỏ nút trộn"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11647 msgid "Reorder filter primitive"
11648 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11651 msgid "Add Effect:"
11652 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11655 msgid "No effect selected"
11656 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11659 msgid "No filter selected"
11660 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11663 msgid "Effect parameters"
11664 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11667 msgid "Filter General Settings"
11668 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11670 #. default x:
11671 #. default y:
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11673 msgid "Coordinates"
11674 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11677 #, fuzzy
11678 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11679 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11682 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11683 msgstr ""
11685 #. default width:
11686 #. default height:
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11688 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11689 msgid "Dimensions"
11690 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11693 msgid "Width of filter effects region"
11694 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11697 msgid "Height of filter effects region"
11698 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11700 #. # end multiple scan
11701 #. ## end mode page
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11705 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11706 msgid "Mode"
11707 msgstr "Chế độ"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11710 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11711 msgstr ""
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11714 msgid "Value(s)"
11715 msgstr "Giá trị"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11719 msgid "Operator"
11720 msgstr "Toán tử"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11723 msgid "K1"
11724 msgstr "K1"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11730 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11731 msgstr ""
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11734 msgid "K2"
11735 msgstr "K2"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11738 msgid "K3"
11739 msgstr "K3"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11742 msgid "K4"
11743 msgstr "K4"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11746 #, fuzzy
11747 msgid "width of the convolve matrix"
11748 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11751 #, fuzzy
11752 msgid "height of the convolve matrix"
11753 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11755 #. default x:
11756 #. default y:
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11758 msgid "Target"
11759 msgstr "Đích"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11762 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11763 msgstr ""
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11766 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11767 msgstr ""
11769 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11771 msgid "Kernel"
11772 msgstr "Hạt"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11775 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11776 msgstr ""
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11779 msgid "Divisor"
11780 msgstr "Ước số"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11783 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11784 msgstr ""
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11787 msgid "Bias"
11788 msgstr "Khuynh hướng"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11791 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11792 msgstr ""
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11795 msgid "Edge Mode"
11796 msgstr "Chế độ cạnh"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11799 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11800 msgstr ""
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11803 msgid "Preserve Alpha"
11804 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11807 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11808 msgstr ""
11810 #. default: white
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11812 msgid "Diffuse Color"
11813 msgstr "Khuếch tán màu"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Defines the color of the light source"
11819 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11823 msgid "Surface Scale"
11824 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11828 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11829 msgstr ""
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11833 msgid "Constant"
11834 msgstr "Hằng"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11838 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11839 msgstr ""
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11843 msgid "Kernel Unit Length"
11844 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11847 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11848 msgstr ""
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11851 #, fuzzy
11852 msgid "X displacement"
11853 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11856 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11857 msgstr ""
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Y displacement"
11862 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11865 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11866 msgstr ""
11868 #. default: black
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11870 msgid "Flood Color"
11871 msgstr "Màu tràn ngập"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11874 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11875 msgstr ""
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11878 msgid "Standard Deviation"
11879 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11882 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11883 msgstr ""
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11886 msgid ""
11887 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11888 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11889 msgstr ""
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Source of Image"
11894 msgstr "Nguồn ảnh"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11897 msgid "Delta X"
11898 msgstr "δx"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11901 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11902 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11905 msgid "Delta Y"
11906 msgstr "δy"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11909 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11910 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11912 #. default: white
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11914 msgid "Specular Color"
11915 msgstr "Màu long lanh"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11919 msgid "Exponent"
11920 msgstr "Luỹ thừa"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11923 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11924 msgstr ""
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11927 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11928 msgstr ""
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11931 msgid "Base Frequency"
11932 msgstr "Tần số cơ bản"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11935 msgid "Octaves"
11936 msgstr "Quãng tám"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11939 msgid "Seed"
11940 msgstr "Hạt"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11943 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11944 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11947 msgid "Add filter primitive"
11948 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11951 #, fuzzy
11952 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11953 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11956 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11957 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11960 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11961 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11964 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11968 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11972 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11976 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11977 msgstr ""
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11980 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11981 msgstr ""
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11984 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11988 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11992 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11996 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11997 msgstr ""
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12000 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12004 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12005 msgstr ""
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12008 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12009 msgstr ""
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12012 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12016 msgid "Duplicate filter primitive"
12017 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12020 msgid "Set filter primitive attribute"
12021 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Unit:"
12026 msgstr "Đơn vị:"
12028 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Angle (degrees):"
12031 msgstr "Góc (độ):"
12033 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Rela_tive change"
12036 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12038 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12041 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12043 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12044 msgid "Set guide properties"
12045 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Guideline"
12050 msgstr "Đường gióng"
12052 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12053 #, fuzzy, c-format
12054 msgid "Guideline ID: %s"
12055 msgstr "ID đường gióng: %s"
12057 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid "Current: %s"
12060 msgstr "Đang chọn: %s"
12062 # eg: 75 %
12063 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12064 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12065 #, c-format
12066 msgid "%d x %d"
12067 msgstr "%d × %d"
12069 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12070 msgid "Selection only or whole document"
12071 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12073 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12074 msgid "Refresh the icons"
12075 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12078 msgid "Mouse"
12079 msgstr "Chuột"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12082 msgid "Grab sensitivity:"
12083 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12090 msgid "pixels"
12091 msgstr "điểm ảnh"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12094 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12095 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12098 msgid "Click/drag threshold:"
12099 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12102 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12103 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12106 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12107 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12110 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12111 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12116 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12119 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12120 msgstr ""
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12123 msgid "Scrolling"
12124 msgstr "Cuộn"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12127 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12128 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12131 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12132 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12135 msgid "Ctrl+arrows"
12136 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12139 msgid "Scroll by:"
12140 msgstr "Cuộn theo :"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12143 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12144 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12147 msgid "Acceleration:"
12148 msgstr "Tăng tốc:"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12151 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12152 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12155 msgid "Autoscrolling"
12156 msgstr "Tự động cuộn"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12159 msgid "Speed:"
12160 msgstr "Tốc độ :"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12163 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12164 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12171 msgid "Threshold:"
12172 msgstr "Ngưỡng:"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12175 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12176 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12179 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12180 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12183 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12184 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12187 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12188 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12191 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12192 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Enable snap indicator"
12197 msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12200 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12201 msgstr ""
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Delay (in ms):"
12206 msgstr " D - Khoảng đợi xuống dòng (mili-giây) :"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12209 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12210 msgstr ""
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12213 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12214 msgstr ""
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12217 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12218 msgstr ""
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Weight factor:"
12223 msgstr "Hệ số suy hao:"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12226 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Snapping"
12232 msgstr "<b>Đính</b>"
12234 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12236 msgid "Arrow keys move by:"
12237 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12240 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12241 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12243 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12245 msgid "> and < scale by:"
12246 msgstr "> và < co giãn theo :"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12249 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12250 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12253 msgid "Inset/Outset by:"
12254 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12257 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12258 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12261 msgid "Compass-like display of angles"
12262 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12265 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12266 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12269 msgid "Rotation snaps every:"
12270 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12273 msgid "degrees"
12274 msgstr "độ °"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12277 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12278 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12281 msgid "Zoom in/out by:"
12282 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12285 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12286 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12289 msgid "Show selection cue"
12290 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12293 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12294 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12297 msgid "Enable gradient editing"
12298 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12301 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12302 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12305 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12306 msgstr ""
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12309 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12313 msgid "Ctrl+click dot size:"
12314 msgstr ""
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12317 #, fuzzy
12318 msgid "times current stroke width"
12319 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12322 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12326 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12327 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12330 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12331 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12334 msgid "Create new objects with:"
12335 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12338 msgid "Last used style"
12339 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12342 msgid "Apply the style you last set on an object"
12343 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12346 msgid "This tool's own style:"
12347 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12350 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12351 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12353 #. style swatch
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12355 msgid "Take from selection"
12356 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12359 msgid "This tool's style of new objects"
12360 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12363 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12364 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12367 msgid "Tools"
12368 msgstr "Công cụ"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12371 msgid "Bounding box to use:"
12372 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12375 msgid "Visual bounding box"
12376 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12379 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12380 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12383 msgid "Geometric bounding box"
12384 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12387 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12388 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Conversion to guides:"
12393 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12396 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12397 msgstr ""
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12400 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12401 msgstr ""
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Treat groups as a single object"
12406 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12409 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Average all sketches"
12415 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12418 msgid "Width is in absolute units"
12419 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12422 msgid "Select new path"
12423 msgstr "Chọn đường nét mới"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12426 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12427 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12429 #. Selector
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12431 msgid "Selector"
12432 msgstr "Bộ chọn"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12435 msgid "When transforming, show:"
12436 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12439 msgid "Objects"
12440 msgstr "Đối tượng"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12443 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12444 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12447 msgid "Box outline"
12448 msgstr "Nét ngoài hộp"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12451 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12452 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12455 msgid "Per-object selection cue:"
12456 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12459 msgid "No per-object selection indication"
12460 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12463 msgid "Mark"
12464 msgstr "Dấu"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12467 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12468 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12471 msgid "Box"
12472 msgstr "Hộp"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12475 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12476 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12478 #. Node
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12480 msgid "Node"
12481 msgstr "Nút"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Path outline:"
12486 msgstr "Nét ngoài"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Path outline color"
12492 msgstr "Chọn theo _Màu"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12497 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12500 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12504 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12508 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12512 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12513 msgstr ""
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Flash time"
12518 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12521 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12522 msgstr ""
12524 #. Tweak
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12526 #: ../src/verbs.cpp:2504
12527 msgid "Tweak"
12528 msgstr "Tinh chỉnh"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Paint objects with:"
12533 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12535 #. Zoom
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12538 #: ../src/verbs.cpp:2526
12539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12540 msgid "Zoom"
12541 msgstr "Thu Phóng"
12543 #. Shapes
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12545 msgid "Shapes"
12546 msgstr "Hình"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Sketch mode"
12551 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12554 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12555 msgstr ""
12557 #. Pen
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12559 #: ../src/verbs.cpp:2518
12560 msgid "Pen"
12561 msgstr "Bút"
12563 #. Calligraphy
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12565 #: ../src/verbs.cpp:2520
12566 msgid "Calligraphy"
12567 msgstr "Thư pháp"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12570 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12571 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12574 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12575 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12577 #. Paint Bucket
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12579 #: ../src/verbs.cpp:2532
12580 msgid "Paint Bucket"
12581 msgstr "Xô sơn"
12583 #. LPETool
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12585 #: ../src/verbs.cpp:2538
12586 #, fuzzy
12587 msgid "LPE Tool"
12588 msgstr "Công cụ vẽ"
12590 #. Gradient
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12592 #: ../src/verbs.cpp:2524
12593 msgid "Gradient"
12594 msgstr "Chuyển sắc"
12596 #. Connector
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12598 #: ../src/verbs.cpp:2530
12599 msgid "Connector"
12600 msgstr "Đường nối"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12603 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12604 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12606 #. Dropper
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12608 #: ../src/verbs.cpp:2528
12609 msgid "Dropper"
12610 msgstr "Bút chọn màu"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12613 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12614 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12617 msgid "Remember and use last window's geometry"
12618 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12621 msgid "Don't save window geometry"
12622 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12626 msgid "Dockable"
12627 msgstr "Thả neo được"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12630 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12631 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12634 msgid "Zoom when window is resized"
12635 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12638 msgid "Show close button on dialogs"
12639 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12642 msgid "Normal"
12643 msgstr "Chuẩn"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12646 msgid "Aggressive"
12647 msgstr "Năng nổ"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12650 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12651 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12654 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12655 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12658 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12659 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12662 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12663 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12666 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12667 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12670 msgid "Dialogs on top:"
12671 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12674 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12675 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12678 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12679 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12682 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12683 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Dialog Transparency:"
12688 msgstr "Dùng trong suốt"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Opacity when focused:"
12693 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Opacity when unfocused:"
12698 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Time of opacity change animation:"
12703 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12706 msgid "Miscellaneous:"
12707 msgstr "Linh tinh:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12710 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12711 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12714 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12715 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12718 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12719 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12722 msgid "Windows"
12723 msgstr "Cửa sổ"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12726 msgid "Move in parallel"
12727 msgstr "Di chuyển song song"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12730 msgid "Stay unmoved"
12731 msgstr "Không di chuyển"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12734 msgid "Move according to transform"
12735 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12738 msgid "Are unlinked"
12739 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12742 msgid "Are deleted"
12743 msgstr "Bị xoá"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12746 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12747 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12750 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12751 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12754 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12755 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12758 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12759 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12762 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12763 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12766 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12767 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12770 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12771 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12774 #, fuzzy
12775 msgid "When duplicating original+clones:"
12776 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Relink duplicated clones"
12781 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12784 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12785 msgstr ""
12787 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12789 msgid "Clones"
12790 msgstr "Bản sao"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12793 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12794 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12797 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12798 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12801 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12802 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12805 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12806 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12809 msgid "Clippaths and masks"
12810 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12814 msgid "Scale stroke width"
12815 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12818 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12819 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12822 msgid "Transform gradients"
12823 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12826 msgid "Transform patterns"
12827 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12830 msgid "Optimized"
12831 msgstr "Tối ưu"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12834 msgid "Preserved"
12835 msgstr "Đã bảo tồn"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12839 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12840 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12844 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12845 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12849 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12850 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12854 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12855 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12858 msgid "Store transformation:"
12859 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12862 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12863 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12866 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12867 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12870 msgid "Transforms"
12871 msgstr "Chuyển dạng"
12873 #. blur quality
12874 #. filter quality
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12877 msgid "Best quality (slowest)"
12878 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12882 msgid "Better quality (slower)"
12883 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12887 msgid "Average quality"
12888 msgstr "Chất lượng vừa"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12892 msgid "Lower quality (faster)"
12893 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12897 msgid "Lowest quality (fastest)"
12898 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12901 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12902 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12906 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12907 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12911 msgid "Better quality, but slower display"
12912 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12916 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12917 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12921 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12922 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12926 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12927 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Filter effects quality for display:"
12932 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12934 #. show infobox
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Show filter primitives infobox"
12938 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12941 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12945 msgid "Select in all layers"
12946 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12949 msgid "Select only within current layer"
12950 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12953 msgid "Select in current layer and sublayers"
12954 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12959 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Ignore locked objects and layers"
12964 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12967 msgid "Deselect upon layer change"
12968 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
12970 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12972 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12973 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12976 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12977 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12980 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12981 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12984 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12985 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12990 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12995 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12998 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12999 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13002 msgid "Selecting"
13003 msgstr "Lựa chọn"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13006 msgid "Default export resolution:"
13007 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13010 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13011 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13014 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13015 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13018 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13019 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13022 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13023 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13026 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13027 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13030 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13031 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13034 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13035 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13038 msgid "Import/Export"
13039 msgstr "Nhập/Xuất"
13041 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13043 msgid "Perceptual"
13044 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13047 msgid "Relative Colorimetric"
13048 msgstr "Sắc kế tương đối"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13051 msgid "Absolute Colorimetric"
13052 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13055 #, fuzzy
13056 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13057 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Display adjustment"
13062 msgstr "Điều chỉnh sắc độ"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13065 #, fuzzy, c-format
13066 msgid ""
13067 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13068 "Searched directories:%s"
13069 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13072 msgid "Display profile:"
13073 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13076 msgid "Retrieve profile from display"
13077 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13080 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13081 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13084 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13085 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13088 msgid "Display rendering intent:"
13089 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13093 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13094 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13097 msgid "Proofing"
13098 msgstr "Kiểm lỗi"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13101 msgid "Simulate output on screen"
13102 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13105 msgid "Simulates output of target device."
13106 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13109 msgid "Mark out of gamut colors"
13110 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13113 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13114 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13117 msgid "Out of gamut warning color:"
13118 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13121 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13122 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13125 msgid "Device profile:"
13126 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13129 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13130 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13133 msgid "Device rendering intent:"
13134 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Black point compensation"
13139 msgstr "_Bù điểm đen"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13142 msgid "Enables black point compensation."
13143 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13146 msgid "Preserve black"
13147 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13150 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13151 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13156 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13159 msgid "<none>"
13160 msgstr "<không có>"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Color management"
13165 msgstr "Quản lý màu"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Major grid line emphasizing"
13170 msgstr "Màu đường lưới chính"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13173 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13174 msgstr ""
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13177 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13181 msgid "Default grid settings"
13182 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Grid units:"
13188 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Origin X:"
13194 msgstr "Gốc"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Origin Y:"
13200 msgstr "Gốc"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Spacing X:"
13205 msgstr "Khoảng cách"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Spacing Y:"
13211 msgstr "Khoảng cách"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Grid line color:"
13219 msgstr "_Màu đường lưới:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Color used for normal grid lines"
13225 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Major grid line color:"
13233 msgstr "Màu đường lưới chính"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13239 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Major grid line every:"
13245 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13248 msgid "Show dots instead of lines"
13249 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13252 #, fuzzy
13253 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13254 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Use named colors"
13259 msgstr "&Sử dụng màu tự chọn"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13262 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13266 #, fuzzy
13267 msgid "XML formatting"
13268 msgstr "Phần tử Định dạng"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Inline attributes"
13273 msgstr "Xoá các thuộc tính"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13276 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Indent, spaces:"
13282 msgstr "Vẽ dấu cách"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13285 #, fuzzy
13286 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13287 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Path data"
13292 msgstr "cat (dữ liệu)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Allow relative coordinates"
13297 msgstr "Nói t_oạ độ ô"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13300 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Force repeat commands"
13306 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13309 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Numbers"
13315 msgstr "Số"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Numeric precision:"
13320 msgstr "Đặt độ chính xác"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13323 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Minimum exponent:"
13329 msgstr "Mũ : 0x"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13332 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13336 #, fuzzy
13337 msgid "SVG output"
13338 msgstr "Kết xuất SVG"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13341 #, fuzzy
13342 msgid "System default"
13343 msgstr "Mặc định hệ thống"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Albanian (sq)"
13348 msgstr "Name=An-ba-ni"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Amharic (am)"
13353 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Arabic (ar)"
13358 msgstr "Ả rập (ar)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Armenian (hy)"
13363 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Azerbaijani (az)"
13368 msgstr "Az Zahirah"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Basque (eu)"
13373 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Belarusian (be)"
13378 msgstr "snên là"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Bulgarian (bg)"
13383 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Bengali (bn)"
13388 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Breton (br)"
13393 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Catalan (ca)"
13398 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13403 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13408 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13413 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Croatian (hr)"
13418 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Czech (cs)"
13423 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Danish (da)"
13428 msgstr "Đan mạch (da)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Dutch (nl)"
13433 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Dzongkha (dz)"
13438 msgstr "Tây Tạng"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13441 #, fuzzy
13442 msgid "German (de)"
13443 msgstr "Đức (de)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Greek (el)"
13448 msgstr "En-xan-va-đoa"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13451 #, fuzzy
13452 msgid "English (en)"
13453 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13456 #, fuzzy
13457 msgid "English/Australia (en_AU)"
13458 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13461 #, fuzzy
13462 msgid "English/Canada (en_CA)"
13463 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13466 #, fuzzy
13467 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13468 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13471 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13472 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Esperanto (eo)"
13477 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Estonian (et)"
13482 msgstr "Roi Et"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Finnish (fi)"
13487 msgstr "Phần Lan (fi)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13490 #, fuzzy
13491 msgid "French (fr)"
13492 msgstr "Pháp (fr)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Irish (ga)"
13497 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Galician (gl)"
13502 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Hebrew (he)"
13507 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Hungarian (hu)"
13512 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Indonesian (id)"
13517 msgstr "_Mã số tính năng:"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Italian (it)"
13522 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Japanese (ja)"
13527 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Khmer (km)"
13532 msgstr "%.1f cây số"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13537 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Korean (ko)"
13542 msgstr "Johab (Hàn)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Lithuanian (lt)"
13547 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Macedonian (mk)"
13552 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Mongolian (mn)"
13557 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Nepali (ne)"
13562 msgstr "S_ao lại"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13567 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13572 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Panjabi (pa)"
13577 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Polish (pl)"
13582 msgstr "Ba Lan (pl)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Portuguese (pt)"
13587 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13592 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Romanian (ro)"
13597 msgstr "_Tròn"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Russian (ru)"
13602 msgstr "Nga (ru)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Serbian (sr)"
13607 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13610 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13611 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Slovak (sk)"
13616 msgstr ""
13617 "\n"
13618 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Slovenian (sl)"
13623 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Spanish (es)"
13628 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13633 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Swedish (sv)"
13638 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Thai (th)"
13643 msgstr "Thái Lan (th)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Turkish (tr)"
13648 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Ukrainian (uk)"
13653 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Vietnamese (vi)"
13658 msgstr "Phím Vi"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Language (requires restart):"
13663 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13666 msgid "Set the language for menus and number formats"
13667 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Smaller"
13672 msgstr "Nhỏ hơn"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Toolbox icon size"
13677 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13682 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Control bar icon size"
13687 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13692 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Secondary toolbar icon size"
13697 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13702 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13705 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13709 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Clear list"
13715 msgstr "Gột danh sách"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13720 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13725 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13730 msgstr "Phóng to trên một điểm"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13733 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Interface"
13739 msgstr "Giao diện"
13741 #. Autosave options
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13745 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13748 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13749 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Interval (in minutes):"
13754 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13757 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13758 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13763 #, fuzzy
13764 msgid "filesystem|Path:"
13765 msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13768 #, fuzzy
13769 msgid "The directory where autosaves will be written"
13770 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin co sở dữ liệu"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Maximum number of autosaves:"
13775 msgstr "Số mục lớn nhất"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13778 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13779 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13781 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13782 #. * update our running configuration
13783 #. *
13784 #. * FIXME!
13785 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13786 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13789 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13790 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13792 #. -----------
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Autosave"
13796 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
13798 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13800 msgid "2x2"
13801 msgstr "2×2"
13803 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13805 msgid "4x4"
13806 msgstr "4×4"
13808 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13810 msgid "8x8"
13811 msgstr "8×8"
13813 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13815 msgid "16x16"
13816 msgstr "16×16"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13819 msgid "Oversample bitmaps:"
13820 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Automatically reload bitmaps"
13825 msgstr ""
13826 "\n"
13827 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13830 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13831 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Bitmap editor:"
13836 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13839 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13840 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13843 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13844 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Bitmaps"
13849 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Language:"
13854 msgstr "Ngôn ngữ:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13857 msgid "Set the main spell check language"
13858 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Second language:"
13863 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13866 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13867 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Third language:"
13872 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13875 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13876 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Ignore words with digits"
13881 msgstr "Từ chứa số"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13884 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13885 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13890 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13893 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13894 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Spellcheck"
13899 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13902 msgid "Add label comments to printing output"
13903 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13906 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13907 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13910 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13911 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13914 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13915 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13918 msgid "Simplification threshold:"
13919 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13922 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13923 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Latency skew:"
13928 msgstr "Góc lệch"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13931 #, fuzzy
13932 msgid "(requires restart)"
13933 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13936 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13940 msgid "Pre-render named icons"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13944 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13945 msgstr ""
13947 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13949 #, fuzzy
13950 msgid "User config: "
13951 msgstr "cấu hình gói"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13954 #, fuzzy
13955 msgid "User data: "
13956 msgstr "Dữ liệu người dùng"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13959 #, fuzzy
13960 msgid "User cache: "
13961 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13964 #, fuzzy
13965 msgid "System config: "
13966 msgstr "cấu hình gói"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13969 #, fuzzy
13970 msgid "System data: "
13971 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13974 #, fuzzy
13975 msgid "PIXMAP: "
13976 msgstr "Ảnh điểm"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13979 #, fuzzy
13980 msgid "DATA: "
13981 msgstr "dữ liệu"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13984 #, fuzzy
13985 msgid "UI: "
13986 msgstr "Giao diện người dùng"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Icon theme: "
13991 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13994 #, fuzzy
13995 msgid "System info"
13996 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13999 #, fuzzy
14000 msgid "General system information"
14001 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14004 msgid "Misc"
14005 msgstr "Linh tinh"
14007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14008 msgid "Layer name:"
14009 msgstr "Tên lớp:"
14011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14012 msgid "Add layer"
14013 msgstr "Thêm lớp"
14015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14016 msgid "Above current"
14017 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14020 msgid "Below current"
14021 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14024 msgid "As sublayer of current"
14025 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14028 msgid "Position:"
14029 msgstr "Vị trí:"
14031 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14032 msgid "Rename Layer"
14033 msgstr "Thay tên lớp"
14035 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14036 msgid "_Rename"
14037 msgstr "Tha_y tên"
14039 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14040 msgid "Rename layer"
14041 msgstr "Thay tên lớp"
14043 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14045 msgid "Renamed layer"
14046 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14049 msgid "Add Layer"
14050 msgstr "Thêm lớp"
14052 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14053 msgid "_Add"
14054 msgstr "Thê_m"
14056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14057 msgid "New layer created."
14058 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14060 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14061 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14062 msgid "Unhide layer"
14063 msgstr "Hiện lớp"
14065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14066 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14067 msgid "Hide layer"
14068 msgstr "Ẩn lớp"
14070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14071 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14072 msgid "Lock layer"
14073 msgstr "Khoá lớp"
14075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14076 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14077 msgid "Unlock layer"
14078 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14080 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Layers"
14083 msgstr "Lớp"
14085 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14086 msgid "New"
14087 msgstr "Mới"
14089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
14090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14091 msgid "Top"
14092 msgstr "Đỉnh"
14094 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14095 msgid "Up"
14096 msgstr "Lên"
14098 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14099 msgid "Dn"
14100 msgstr "Xuống"
14102 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14103 msgid "Bot"
14104 msgstr "Đáy"
14106 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14107 msgid "X"
14108 msgstr "X"
14110 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14112 msgid "Apply new effect"
14113 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14116 msgid "Current effect"
14117 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14120 msgid "Effect list"
14121 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14124 msgid "Unknown effect is applied"
14125 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14128 msgid "No effect applied"
14129 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14132 msgid "Item is not a path or shape"
14133 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14136 msgid "Only one item can be selected"
14137 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14140 msgid "Empty selection"
14141 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14144 msgid "Create and apply path effect"
14145 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14148 msgid "Remove path effect"
14149 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Move path effect up"
14154 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Move path effect down"
14159 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Activate path effect"
14164 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Deactivate path effect"
14169 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14172 msgid "Heap"
14173 msgstr "Miền nhớ"
14175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14176 msgid "In Use"
14177 msgstr "Đang dùng"
14179 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14180 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14182 msgid "Slack"
14183 msgstr "Rảnh"
14185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14186 msgid "Total"
14187 msgstr "Tổng"
14189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14190 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14193 msgid "Unknown"
14194 msgstr "Không rõ"
14196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14197 msgid "Combined"
14198 msgstr "Tổ hợp"
14200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14201 msgid "Recalculate"
14202 msgstr "Tính lại"
14204 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14205 msgid "Ready."
14206 msgstr "Sẵn sàng."
14208 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14209 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14210 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14213 msgid "File"
14214 msgstr "Tập tin"
14216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14217 msgid "Username:"
14218 msgstr "Tên người dùng:"
14220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14221 msgid "Password:"
14222 msgstr "Mật khẩu :"
14224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14225 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14231 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14233 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14234 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Search for:"
14240 msgstr "Tìm:"
14242 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14243 msgid "No files matched your search"
14244 msgstr "Không tìm thấy"
14246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14247 msgid "Search"
14248 msgstr "Tìm kiếm"
14250 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Files found"
14253 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14255 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14256 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Could not set up Document"
14262 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14264 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14267 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14269 #. set up dialog title, based on document name
14270 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14271 msgid "SVG Document"
14272 msgstr "Tài liệu SVG"
14274 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14275 msgid "Print"
14276 msgstr "In"
14278 #. build custom preferences tab
14279 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14280 msgid "Rendering"
14281 msgstr "Đang dựng hình"
14283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14284 msgid "_Execute Javascript"
14285 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14288 msgid "_Execute Python"
14289 msgstr "Thực hiện _Python"
14291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14292 msgid "_Execute Ruby"
14293 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14296 msgid "Script"
14297 msgstr "Văn lệnh"
14299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14300 msgid "Output"
14301 msgstr "Xuất"
14303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14304 msgid "Errors"
14305 msgstr "Lỗi"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Set SVG Font attribute"
14310 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Adjust kerning value"
14315 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Family Name:"
14320 msgstr "_Tên nhóm:"
14322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14323 msgid "Set width:"
14324 msgstr "Đặt bề rộng:"
14326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14327 #, fuzzy
14328 msgid "glyph"
14329 msgstr "Hình tượng"
14331 #. SPGlyph* glyph =
14332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Add glyph"
14335 msgstr "<không có hình tượng>"
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14341 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14345 #, fuzzy
14346 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14347 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14350 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Set glyph curves"
14357 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Reset missing-glyph"
14362 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Edit glyph name"
14367 msgstr "Tên hình tượng sai"
14369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Set glyph unicode"
14372 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Remove font"
14377 msgstr "_Bỏ phông"
14379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Remove glyph"
14382 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Remove kerning pair"
14387 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Missing Glyph:"
14392 msgstr "Thiếu hình tượng"
14394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14395 #, fuzzy
14396 msgid "From selection..."
14397 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14400 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14401 msgid "Reset"
14402 msgstr "Đặt lại"
14404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Glyph name"
14407 msgstr "Tên hình tượng sai"
14409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Matching string"
14412 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Add Glyph"
14417 msgstr "<không có hình tượng>"
14419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Get curves from selection..."
14422 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Add kerning pair"
14427 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14429 #. Kerning Setup:
14430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Kerning Setup:"
14433 msgstr "Cài đặt Unikey"
14435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14436 #, fuzzy
14437 msgid "1st Glyph:"
14438 msgstr "<không có hình tượng>"
14440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14441 #, fuzzy
14442 msgid "2nd Glyph:"
14443 msgstr "<không có hình tượng>"
14445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Add pair"
14448 msgstr "cặp định chỗ"
14450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14451 #, fuzzy
14452 msgid "First Unicode range"
14453 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Second Unicode range"
14458 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Kerning value:"
14463 msgstr "Giá trị thẻ"
14465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Set font family"
14468 msgstr "Đặt nhóm phông"
14470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14471 #, fuzzy
14472 msgid "font"
14473 msgstr "Phông chữ..."
14475 #. select_font(font);
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Add font"
14479 msgstr "Mô tả về phông"
14481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14482 #, fuzzy
14483 msgid "_Font"
14484 msgstr "_Phông"
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14487 #, fuzzy
14488 msgid "_Global Settings"
14489 msgstr "Thiết lập toàn cục"
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14492 #, fuzzy
14493 msgid "_Glyphs"
14494 msgstr "Hình tượng:"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14497 #, fuzzy
14498 msgid "_Kerning"
14499 msgstr "Định chỗ"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Sample Text"
14505 msgstr "Đoạn mẫu"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Preview Text:"
14510 msgstr "Đoạn xem thử"
14512 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14513 #, c-format
14514 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14515 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14517 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Set fill"
14521 msgstr "Đặt màu tô"
14523 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14524 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Set stroke"
14527 msgstr "Đặt màu nét"
14529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14532 msgid "Edit..."
14533 msgstr "Sửa..."
14535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Convert"
14538 msgstr "Chuyển đổi"
14540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14541 msgid "Change color definition"
14542 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Remove stroke color"
14547 msgstr "Nét màu phẳng"
14549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Remove fill color"
14552 msgstr "Tô màu phẳng"
14554 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Set stroke color to none"
14557 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14559 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Set fill color to none"
14562 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14564 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14565 msgid "Set stroke color from swatch"
14566 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14568 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14569 msgid "Set fill color from swatch"
14570 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14572 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14573 #, c-format
14574 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14575 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14578 msgid "Arrange in a grid"
14579 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14582 msgid "Rows:"
14583 msgstr "Hàng:"
14585 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14586 msgid "Number of rows"
14587 msgstr "Số hàng"
14589 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14590 msgid "Equal height"
14591 msgstr "Chiều cao đều"
14593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14594 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14595 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14597 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14598 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14599 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14601 msgid "Align:"
14602 msgstr "Sắp hàng:"
14604 #. #### Number of columns ####
14605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14606 msgid "Columns:"
14607 msgstr "Cột:"
14609 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14610 msgid "Number of columns"
14611 msgstr "Số cột"
14613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14614 msgid "Equal width"
14615 msgstr "Chiều rộng đều"
14617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14618 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14619 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14621 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14623 msgid "Fit into selection box"
14624 msgstr "Vừa hộp chọn"
14626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14627 msgid "Set spacing:"
14628 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14631 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14632 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14634 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14635 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14636 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14638 #. ## The OK button
14639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14640 #, fuzzy
14641 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14642 msgstr "Xếp th_eo"
14644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14645 msgid "Arrange selected objects"
14646 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14648 #. #### begin left panel
14649 #. ### begin notebook
14650 #. ## begin mode page
14651 #. # begin single scan
14652 #. brightness
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14654 msgid "Brightness cutoff"
14655 msgstr "Ngưỡng sáng"
14657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14658 msgid "Trace by a given brightness level"
14659 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14662 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14663 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14666 msgid "Single scan: creates a path"
14667 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14669 #. canny edge detection
14670 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14672 msgid "Edge detection"
14673 msgstr "Phát hiện cạnh"
14675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14676 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14677 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14680 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14681 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14683 #. quantization
14684 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14685 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14686 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14688 msgid "Color quantization"
14689 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14692 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14693 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14696 msgid "The number of reduced colors"
14697 msgstr "Số màu bị giảm"
14699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14700 msgid "Colors:"
14701 msgstr "Màu sắc:"
14703 #. swap black and white
14704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14705 msgid "Invert image"
14706 msgstr "Đảo ảnh"
14708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14709 msgid "Invert black and white regions"
14710 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14712 #. # end single scan
14713 #. # begin multiple scan
14714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14715 msgid "Brightness steps"
14716 msgstr "Bước độ sáng"
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14719 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14720 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14723 msgid "Scans:"
14724 msgstr "Quét:"
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14727 msgid "The desired number of scans"
14728 msgstr "Số lần cần quét"
14730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14732 msgid "Colors"
14733 msgstr "Màu sắc"
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14736 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14737 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14740 msgid "Grays"
14741 msgstr "Màu xám"
14743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14744 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14745 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14747 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14749 msgid "Smooth"
14750 msgstr "Làm mịn"
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14753 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14754 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14756 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14758 msgid "Stack scans"
14759 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14762 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14763 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14766 msgid "Remove background"
14767 msgstr "Bỏ nền"
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14770 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14771 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14774 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14775 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14777 #. ## begin option page
14778 #. # potrace parameters
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14780 msgid "Suppress speckles"
14781 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14784 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14785 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14788 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14789 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14792 msgid "Size:"
14793 msgstr "Kích cỡ :"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14796 msgid "Smooth corners"
14797 msgstr "Làm mịn các góc"
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14800 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14801 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14804 msgid "Increase this to smooth corners more"
14805 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14808 msgid "Optimize paths"
14809 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14812 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14813 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14816 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14817 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14820 msgid "Tolerance:"
14821 msgstr "Chịu đựng:"
14823 #. ## end option page
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14826 msgid "Options"
14827 msgstr "Tùy chọn"
14829 #. ### credits
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "Inkscape bitmap tracing\n"
14834 "is based on Potrace,\n"
14835 "created by Peter Selinger\n"
14836 "\n"
14837 "http://potrace.sourceforge.net"
14838 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14841 msgid "Credits"
14842 msgstr "Công trạng"
14844 #. #### begin right panel
14845 #. ## SIOX
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14847 msgid "SIOX foreground selection"
14848 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14851 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14852 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14854 #. ## preview
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14856 msgid "Update"
14857 msgstr "Cập nhật"
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14860 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14861 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14864 msgid "Preview"
14865 msgstr "Xem thử"
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14868 msgid "Abort a trace in progress"
14869 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14872 msgid "Execute the trace"
14873 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14877 msgid "_Horizontal"
14878 msgstr "_Ngang"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14881 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14882 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14886 msgid "_Vertical"
14887 msgstr "_Dọc"
14889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14890 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14891 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14894 msgid "_Width"
14895 msgstr "_Rộng"
14897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14898 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14899 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14902 msgid "_Height"
14903 msgstr "_Cao"
14905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14906 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14907 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14910 msgid "A_ngle"
14911 msgstr "_Góc"
14913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14914 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14915 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14918 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14919 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14922 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14923 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14926 msgid "Transformation matrix element A"
14927 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
14929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14930 msgid "Transformation matrix element B"
14931 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
14933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14934 msgid "Transformation matrix element C"
14935 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
14937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14938 msgid "Transformation matrix element D"
14939 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
14941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14942 msgid "Transformation matrix element E"
14943 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
14945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14946 msgid "Transformation matrix element F"
14947 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14950 msgid "Rela_tive move"
14951 msgstr "Di chuyển _tương đối"
14953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14954 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14955 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
14957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14958 msgid "Scale proportionally"
14959 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
14961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14962 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14963 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
14965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14966 msgid "Apply to each _object separately"
14967 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
14969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14970 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14971 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14974 msgid "Edit c_urrent matrix"
14975 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
14977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14978 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14979 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14982 msgid "_Move"
14983 msgstr "_Di chuyển"
14985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14986 msgid "_Scale"
14987 msgstr "_Co giãn"
14989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14990 msgid "_Rotate"
14991 msgstr "_Xoay"
14993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14994 msgid "Ske_w"
14995 msgstr "Xô _nghiêng"
14997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14998 msgid "Matri_x"
14999 msgstr "_Ma trận"
15001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15002 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15003 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15006 msgid "Apply transformation to selection"
15007 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15010 msgid "Edit transformation matrix"
15011 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
15014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
15016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
15018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
15020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
15022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
15024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15031 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15032 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15036 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15037 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15041 msgid "Cursor coordinates"
15042 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15045 #, fuzzy
15046 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15047 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
15049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15051 #, c-format
15052 msgid ""
15053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15054 "\n"
15055 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15056 msgstr ""
15057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
15058 "\n"
15059 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15065 msgid "Close _without saving"
15066 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15070 #, c-format
15071 msgid ""
15072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15073 "\n"
15074 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15075 msgstr ""
15076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15077 "\n"
15078 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
15081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15082 msgid "_Save as SVG"
15083 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15085 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15086 msgid "_Blend mode:"
15087 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15089 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15090 msgid "B_lur:"
15091 msgstr "_Làm mờ :"
15093 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15094 msgid "Toggle current layer visibility"
15095 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15097 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15098 msgid "Lock or unlock current layer"
15099 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15101 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15102 msgid "Current layer"
15103 msgstr "Lớp hiện tại"
15105 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15106 msgid "(root)"
15107 msgstr "(gốc)"
15109 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15110 msgid "Proprietary"
15111 msgstr "Sở hữu"
15113 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15115 msgid "Other"
15116 msgstr "Khác"
15118 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Change blur"
15121 msgstr "Đổi mờ"
15123 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15126 msgid "Change opacity"
15127 msgstr "Đổi độ đục"
15129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15130 msgid "U_nits:"
15131 msgstr "Đơ_n vị:"
15133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15134 msgid "Width of paper"
15135 msgstr "Chiều rộng của trang"
15137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15138 msgid "Height of paper"
15139 msgstr "Chiều cao của trang"
15141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15142 msgid "P_age size:"
15143 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15146 msgid "Page orientation:"
15147 msgstr "Hướng trang:"
15149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15150 msgid "_Landscape"
15151 msgstr "Nằm _ngang"
15153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15154 msgid "_Portrait"
15155 msgstr "_Thẳng đứng"
15157 #. ## Set up custom size frame
15158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15159 msgid "Custom size"
15160 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15163 msgid "_Fit page to selection"
15164 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15167 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15168 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15171 msgid "Set page size"
15172 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15175 msgid "List"
15176 msgstr "Danh sách"
15178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15181 msgid "swatches|Size"
15182 msgstr "Kích thước"
15184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15185 msgid "tiny"
15186 msgstr "tí tị"
15188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15189 msgid "small"
15190 msgstr "nhỏ"
15192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15194 #. "medium" indicates size of colour swatches
15195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15196 msgid "swatchesHeight|medium"
15197 msgstr "trung bình"
15199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15200 msgid "large"
15201 msgstr "lớn"
15203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15204 msgid "huge"
15205 msgstr "to lớn"
15207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15210 msgid "swatches|Width"
15211 msgstr "Độ rộng"
15213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15214 msgid "narrower"
15215 msgstr "hẹp hơn"
15217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15218 msgid "narrow"
15219 msgstr "hẹp"
15221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15223 #. "medium" indicates width of colour swatches
15224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15225 msgid "swatchesWidth|medium"
15226 msgstr "trung bình"
15228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15229 msgid "wide"
15230 msgstr "rộng"
15232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15233 msgid "wider"
15234 msgstr "rộng hơn"
15236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15238 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15240 #, fuzzy
15241 msgid "swatches|Wrap"
15242 msgstr "Ngắt từ"
15244 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15245 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15246 msgstr ""
15248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Backend"
15251 msgstr "Hậu phương"
15253 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15254 msgid "Vector"
15255 msgstr "Vector"
15257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15258 msgid "Bitmap"
15259 msgstr "Ảnh Bitmap"
15261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15262 msgid "Bitmap options"
15263 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15265 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15266 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15267 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15270 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15271 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15274 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15275 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15279 msgid "Fill:"
15280 msgstr "Tô:"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15284 msgid "Stroke:"
15285 msgstr "Nét:"
15287 # Opacity — Độ mờ đục
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15289 msgid "O:"
15290 msgstr "O:"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15293 msgid "N/A"
15294 msgstr "Không có"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15299 msgid "Nothing selected"
15300 msgstr "Chưa chọn gì"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15304 msgid "<i>None</i>"
15305 msgstr "<i>Không có</i>"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15309 msgid "No fill"
15310 msgstr "Không tô"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15314 msgid "No stroke"
15315 msgstr "Không nét"
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15320 msgid "Pattern"
15321 msgstr "Mẫu"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15326 msgid "Pattern fill"
15327 msgstr "Tô mẫu"
15329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15331 msgid "Pattern stroke"
15332 msgstr "Nét mẫu"
15334 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15336 msgid "<b>L</b>"
15337 msgstr "<b>T</b>"
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15341 msgid "Linear gradient fill"
15342 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15346 msgid "Linear gradient stroke"
15347 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15349 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15351 msgid "<b>R</b>"
15352 msgstr "<b>X</b>"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15356 msgid "Radial gradient fill"
15357 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15361 msgid "Radial gradient stroke"
15362 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15365 msgid "Different"
15366 msgstr "Khác"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15369 msgid "Different fills"
15370 msgstr "Tô khác"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15373 msgid "Different strokes"
15374 msgstr "Nét khác"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15378 msgid "<b>Unset</b>"
15379 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15381 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15386 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15387 msgid "Unset fill"
15388 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15395 msgid "Unset stroke"
15396 msgstr "Bỏ đặt nét"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15399 msgid "Flat color fill"
15400 msgstr "Tô màu phẳng"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15403 msgid "Flat color stroke"
15404 msgstr "Nét màu phẳng"
15406 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15408 msgid "<b>a</b>"
15409 msgstr "<b>tb</b>"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15412 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15413 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15416 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15417 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15419 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15421 msgid "<b>m</b>"
15422 msgstr "<b>đa</b>"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15425 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15426 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15429 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15430 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15433 msgid "Edit fill..."
15434 msgstr "Sửa tô..."
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15437 msgid "Edit stroke..."
15438 msgstr "Sửa nét..."
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15441 msgid "Last set color"
15442 msgstr "Màu đặt cuối"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15445 msgid "Last selected color"
15446 msgstr "Màu chọn cuối"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15449 msgid "White"
15450 msgstr "Trắng"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15456 msgid "Black"
15457 msgstr "Đen"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15460 msgid "Copy color"
15461 msgstr "Chép màu"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15464 msgid "Paste color"
15465 msgstr "Dán màu"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15469 msgid "Swap fill and stroke"
15470 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15475 msgid "Make fill opaque"
15476 msgstr "Làm cho tô đục"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15479 msgid "Make stroke opaque"
15480 msgstr "Làm cho nét đục"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15484 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15485 msgid "Remove fill"
15486 msgstr "Xoá màu tô"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15491 msgid "Remove stroke"
15492 msgstr "Bỏ nét"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15495 msgid "Remove"
15496 msgstr "Bỏ"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15499 msgid "Apply last set color to fill"
15500 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15503 msgid "Apply last set color to stroke"
15504 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15507 msgid "Apply last selected color to fill"
15508 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15511 msgid "Apply last selected color to stroke"
15512 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15515 msgid "Invert fill"
15516 msgstr "Đảo tô"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15519 msgid "Invert stroke"
15520 msgstr "Đảo nét"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15523 msgid "White fill"
15524 msgstr "Tô trắng"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15527 msgid "White stroke"
15528 msgstr "Nét trắng"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15531 msgid "Black fill"
15532 msgstr "Tô đen"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15535 msgid "Black stroke"
15536 msgstr "Nét đen"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15539 msgid "Paste fill"
15540 msgstr "Dán tô"
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15543 msgid "Paste stroke"
15544 msgstr "Dán nét"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15547 msgid "Change stroke width"
15548 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15551 msgid ", drag to adjust"
15552 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15555 #, c-format
15556 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15557 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15560 msgid " (averaged)"
15561 msgstr " (đã tính trung bình)"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15564 msgid "0 (transparent)"
15565 msgstr "0 (trong suốt)"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15568 msgid "100% (opaque)"
15569 msgstr "100% (đục)"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15572 msgid "Adjust saturation"
15573 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15576 #, c-format
15577 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15578 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15581 msgid "Adjust lightness"
15582 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15585 #, c-format
15586 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15587 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15590 msgid "Adjust hue"
15591 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15594 #, c-format
15595 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15596 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15600 msgid "Adjust stroke width"
15601 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15604 #, c-format
15605 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15606 msgstr ""
15608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15610 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15611 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15612 msgid "sliders|Link"
15613 msgstr "Liên kết"
15615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15616 msgid "L Gradient"
15617 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15620 msgid "R Gradient"
15621 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15624 #, c-format
15625 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15626 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15629 #, c-format
15630 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15631 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15634 #, c-format
15635 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15636 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15639 #, c-format
15640 msgid "O:%.3g"
15641 msgstr "O:%.3g"
15643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15644 #, c-format
15645 msgid "O:.%d"
15646 msgstr "O:.%d"
15648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15649 #, c-format
15650 msgid "Opacity: %.3g"
15651 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15653 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15654 msgid "Split vanishing points"
15655 msgstr "Tách các điểm tụ"
15657 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15658 msgid "Merge vanishing points"
15659 msgstr "Gộp các điểm tụ"
15661 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15662 msgid "3D box: Move vanishing point"
15663 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
15665 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15666 #, c-format
15667 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15668 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15669 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
15671 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15672 #. but currently we update the status message anyway
15673 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15674 #, c-format
15675 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15676 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15677 msgstr[0] "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
15679 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15680 #, c-format
15681 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15682 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15683 msgstr[0] "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã chọn"
15685 #: ../src/verbs.cpp:1140
15686 msgid "Switch to next layer"
15687 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15689 #: ../src/verbs.cpp:1141
15690 msgid "Switched to next layer."
15691 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15693 #: ../src/verbs.cpp:1143
15694 msgid "Cannot go past last layer."
15695 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15697 #: ../src/verbs.cpp:1152
15698 msgid "Switch to previous layer"
15699 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15701 #: ../src/verbs.cpp:1153
15702 msgid "Switched to previous layer."
15703 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15705 #: ../src/verbs.cpp:1155
15706 msgid "Cannot go before first layer."
15707 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15709 #: ../src/verbs.cpp:1172
15710 #: ../src/verbs.cpp:1268
15711 #: ../src/verbs.cpp:1300
15712 #: ../src/verbs.cpp:1306
15713 msgid "No current layer."
15714 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15716 #: ../src/verbs.cpp:1201
15717 #: ../src/verbs.cpp:1205
15718 #, c-format
15719 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15720 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15722 #: ../src/verbs.cpp:1202
15723 msgid "Layer to top"
15724 msgstr "Lớp lên trên"
15726 #: ../src/verbs.cpp:1206
15727 msgid "Raise layer"
15728 msgstr "Nâng lớp lên"
15730 #: ../src/verbs.cpp:1209
15731 #: ../src/verbs.cpp:1213
15732 #, c-format
15733 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15734 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15736 #: ../src/verbs.cpp:1210
15737 msgid "Layer to bottom"
15738 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15740 #: ../src/verbs.cpp:1214
15741 msgid "Lower layer"
15742 msgstr "Hạ thấp lớp"
15744 #: ../src/verbs.cpp:1223
15745 msgid "Cannot move layer any further."
15746 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15748 #: ../src/verbs.cpp:1237
15749 #: ../src/verbs.cpp:1255
15750 #, c-format
15751 msgid "%s copy"
15752 msgstr " %s bản sao"
15754 #: ../src/verbs.cpp:1263
15755 msgid "Duplicate layer"
15756 msgstr "Nhân đôi lớp"
15758 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15759 #: ../src/verbs.cpp:1266
15760 msgid "Duplicated layer."
15761 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
15763 #: ../src/verbs.cpp:1295
15764 msgid "Delete layer"
15765 msgstr "Xoá lớp"
15767 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15768 #: ../src/verbs.cpp:1298
15769 msgid "Deleted layer."
15770 msgstr "Đã xóa lớp."
15772 #: ../src/verbs.cpp:1309
15773 msgid "Toggle layer solo"
15774 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
15776 #: ../src/verbs.cpp:1389
15777 msgid "Flip horizontally"
15778 msgstr "Lật ngang"
15780 #: ../src/verbs.cpp:1404
15781 msgid "Flip vertically"
15782 msgstr "Lật dọc"
15784 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15785 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15786 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15787 #: ../src/verbs.cpp:1912
15788 msgid "tutorial-basic.svg"
15789 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15791 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15792 #: ../src/verbs.cpp:1916
15793 msgid "tutorial-shapes.svg"
15794 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15797 #: ../src/verbs.cpp:1920
15798 msgid "tutorial-advanced.svg"
15799 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15802 #: ../src/verbs.cpp:1924
15803 msgid "tutorial-tracing.svg"
15804 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15807 #: ../src/verbs.cpp:1928
15808 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15809 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15812 #: ../src/verbs.cpp:1932
15813 msgid "tutorial-elements.svg"
15814 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15817 #: ../src/verbs.cpp:1936
15818 msgid "tutorial-tips.svg"
15819 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2212
15822 #: ../src/verbs.cpp:2731
15823 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15824 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2216
15827 #: ../src/verbs.cpp:2733
15828 msgid "Unlock all objects in all layers"
15829 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2220
15832 #: ../src/verbs.cpp:2735
15833 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15834 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2224
15837 #: ../src/verbs.cpp:2737
15838 msgid "Unhide all objects in all layers"
15839 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2239
15842 msgid "Does nothing"
15843 msgstr "Không làm gì"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2242
15846 msgid "Create new document from the default template"
15847 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2244
15850 msgid "_Open..."
15851 msgstr "_Mở..."
15853 #: ../src/verbs.cpp:2245
15854 msgid "Open an existing document"
15855 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15857 #: ../src/verbs.cpp:2246
15858 msgid "Re_vert"
15859 msgstr "H_oàn nguyên"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2247
15862 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15863 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15865 #: ../src/verbs.cpp:2248
15866 msgid "_Save"
15867 msgstr "_Lưu"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2248
15870 msgid "Save document"
15871 msgstr "Lưu tài liệu"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2250
15874 msgid "Save _As..."
15875 msgstr "Lưu _dạng..."
15877 #: ../src/verbs.cpp:2251
15878 msgid "Save document under a new name"
15879 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2252
15882 msgid "Save a Cop_y..."
15883 msgstr "Lưu _bản sao..."
15885 #: ../src/verbs.cpp:2253
15886 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15887 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2254
15890 msgid "_Print..."
15891 msgstr "I_n tài liệu..."
15893 #: ../src/verbs.cpp:2254
15894 msgid "Print document"
15895 msgstr "In tài liệu"
15897 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15898 #: ../src/verbs.cpp:2257
15899 msgid "Vac_uum Defs"
15900 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2257
15903 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15904 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15906 #: ../src/verbs.cpp:2259
15907 msgid "Print Previe_w"
15908 msgstr "_Xem thử bản in"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2260
15911 msgid "Preview document printout"
15912 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2261
15915 msgid "_Import..."
15916 msgstr "Nhậ_p..."
15918 #: ../src/verbs.cpp:2262
15919 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15920 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2263
15923 msgid "_Export Bitmap..."
15924 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15926 #: ../src/verbs.cpp:2264
15927 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15928 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
15930 #: ../src/verbs.cpp:2265
15931 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15932 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2266
15935 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15936 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2266
15939 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15940 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2267
15943 msgid "N_ext Window"
15944 msgstr "Cửa sổ _kế"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2268
15947 msgid "Switch to the next document window"
15948 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2269
15951 msgid "P_revious Window"
15952 msgstr "Cửa sổ t_rước"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2270
15955 msgid "Switch to the previous document window"
15956 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2271
15959 msgid "_Close"
15960 msgstr "Đón_g"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2272
15963 msgid "Close this document window"
15964 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2273
15967 msgid "_Quit"
15968 msgstr "T_hoát"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2273
15971 msgid "Quit Inkscape"
15972 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2276
15975 msgid "Undo last action"
15976 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2279
15979 msgid "Do again the last undone action"
15980 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2280
15983 msgid "Cu_t"
15984 msgstr "Cắ_t"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2281
15987 msgid "Cut selection to clipboard"
15988 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
15990 #: ../src/verbs.cpp:2282
15991 msgid "_Copy"
15992 msgstr "_Chép"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2283
15995 msgid "Copy selection to clipboard"
15996 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
15998 #: ../src/verbs.cpp:2284
15999 msgid "_Paste"
16000 msgstr "_Dán"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2285
16003 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16004 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2286
16007 msgid "Paste _Style"
16008 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2287
16011 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16012 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2289
16015 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16016 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16018 #: ../src/verbs.cpp:2290
16019 msgid "Paste _Width"
16020 msgstr "Dán chiều _rộng"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2291
16023 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16024 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2292
16027 msgid "Paste _Height"
16028 msgstr "Dán chiều _cao"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2293
16031 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16032 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2294
16035 msgid "Paste Size Separately"
16036 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2295
16039 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16040 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2296
16043 msgid "Paste Width Separately"
16044 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2297
16047 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16048 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2298
16051 msgid "Paste Height Separately"
16052 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2299
16055 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16056 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2300
16059 msgid "Paste _In Place"
16060 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2301
16063 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16064 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2302
16067 msgid "Paste Path _Effect"
16068 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2303
16071 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16072 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2304
16075 msgid "Remove Path _Effect"
16076 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2305
16079 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16080 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2306
16083 msgid "Remove Filters"
16084 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2307
16087 msgid "Remove any filters from selected objects"
16088 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2308
16091 msgid "_Delete"
16092 msgstr "_Xóa"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2309
16095 msgid "Delete selection"
16096 msgstr "Xoá vùng chọn"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2310
16099 msgid "Duplic_ate"
16100 msgstr "Nhân đô_i"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2311
16103 msgid "Duplicate selected objects"
16104 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2312
16107 msgid "Create Clo_ne"
16108 msgstr "Sao _lại"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2313
16111 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16112 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2314
16115 msgid "Unlin_k Clone"
16116 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2315
16119 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16120 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2316
16123 msgid "Relink to Copied"
16124 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2317
16127 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16128 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2318
16131 msgid "Select _Original"
16132 msgstr "Chọn bản _gốc"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2319
16135 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16136 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2320
16139 msgid "Objects to _Marker"
16140 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2321
16143 msgid "Convert selection to a line marker"
16144 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2322
16147 msgid "Objects to Gu_ides"
16148 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2323
16151 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16152 msgstr ""
16154 #: ../src/verbs.cpp:2324
16155 msgid "Objects to Patter_n"
16156 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2325
16159 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16160 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2326
16163 msgid "Pattern to _Objects"
16164 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2327
16167 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16168 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2328
16171 msgid "Clea_r All"
16172 msgstr "_Xoá tất"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2329
16175 msgid "Delete all objects from document"
16176 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2330
16179 msgid "Select Al_l"
16180 msgstr "Chọ_n tất cả"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2331
16183 msgid "Select all objects or all nodes"
16184 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2332
16187 msgid "Select All in All La_yers"
16188 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2333
16191 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16192 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2334
16195 msgid "In_vert Selection"
16196 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2335
16199 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16200 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2336
16203 msgid "Invert in All Layers"
16204 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2337
16207 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16208 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2338
16211 msgid "Select Next"
16212 msgstr "Chọn đồ kế"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2339
16215 msgid "Select next object or node"
16216 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2340
16219 msgid "Select Previous"
16220 msgstr "Chọn đồ trước"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2341
16223 msgid "Select previous object or node"
16224 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2342
16227 msgid "D_eselect"
16228 msgstr "_Bỏ chọn"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2343
16231 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16232 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2344
16235 msgid "_Guides Around Page"
16236 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2345
16239 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16240 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2346
16243 msgid "Next Path Effect Parameter"
16244 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2347
16247 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16248 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16250 #. Selection
16251 #: ../src/verbs.cpp:2350
16252 msgid "Raise to _Top"
16253 msgstr "Lên trên _cùng"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2351
16256 msgid "Raise selection to top"
16257 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2352
16260 msgid "Lower to _Bottom"
16261 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2353
16264 msgid "Lower selection to bottom"
16265 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2354
16268 msgid "_Raise"
16269 msgstr "Nâng _lên trên"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2355
16272 msgid "Raise selection one step"
16273 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2356
16276 msgid "_Lower"
16277 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2357
16280 msgid "Lower selection one step"
16281 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16283 # Động từ.
16284 #: ../src/verbs.cpp:2358
16285 msgid "_Group"
16286 msgstr "_Nhóm lại"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2359
16289 msgid "Group selected objects"
16290 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2361
16293 msgid "Ungroup selected groups"
16294 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2363
16297 msgid "_Put on Path"
16298 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2365
16301 msgid "_Remove from Path"
16302 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2367
16305 msgid "Remove Manual _Kerns"
16306 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16308 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16309 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16310 #: ../src/verbs.cpp:2370
16311 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16312 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2372
16315 msgid "_Union"
16316 msgstr "Hợ_p"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2373
16319 msgid "Create union of selected paths"
16320 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2374
16323 msgid "_Intersection"
16324 msgstr "_Giao"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2375
16327 msgid "Create intersection of selected paths"
16328 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2376
16331 msgid "_Difference"
16332 msgstr "Hiệ_u"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2377
16335 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16336 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2378
16339 msgid "E_xclusion"
16340 msgstr "L_oại trừ"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2379
16343 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16344 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2380
16347 msgid "Di_vision"
16348 msgstr "Ch_ia"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2381
16351 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16352 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16355 #. Advanced tutorial for more info
16356 #: ../src/verbs.cpp:2384
16357 msgid "Cut _Path"
16358 msgstr "_Cắt đường nét"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2385
16361 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16362 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16364 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16365 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16366 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16367 #: ../src/verbs.cpp:2389
16368 msgid "Outs_et"
16369 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2390
16372 msgid "Outset selected paths"
16373 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2392
16376 msgid "O_utset Path by 1 px"
16377 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2393
16380 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16381 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2395
16384 msgid "O_utset Path by 10 px"
16385 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2396
16388 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16389 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16391 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16392 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16393 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16394 #: ../src/verbs.cpp:2400
16395 msgid "I_nset"
16396 msgstr "Dời nét _vào trong"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2401
16399 msgid "Inset selected paths"
16400 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2403
16403 msgid "I_nset Path by 1 px"
16404 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2404
16407 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16408 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16410 #: ../src/verbs.cpp:2406
16411 msgid "I_nset Path by 10 px"
16412 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2407
16415 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16416 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2409
16419 msgid "D_ynamic Offset"
16420 msgstr "Dời _hình động"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2409
16423 msgid "Create a dynamic offset object"
16424 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2411
16427 msgid "_Linked Offset"
16428 msgstr "Dời _liên kết"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2412
16431 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16432 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2414
16435 msgid "_Stroke to Path"
16436 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2415
16439 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16440 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2416
16443 msgid "Si_mplify"
16444 msgstr "Đơn giản hó_a"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2417
16447 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16448 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2418
16451 msgid "_Reverse"
16452 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2419
16455 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16456 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16458 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16459 #: ../src/verbs.cpp:2421
16460 msgid "_Trace Bitmap..."
16461 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16463 #: ../src/verbs.cpp:2422
16464 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16465 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16467 #: ../src/verbs.cpp:2423
16468 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16469 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2424
16472 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16473 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2425
16476 msgid "_Combine"
16477 msgstr "_Kết hợp"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2426
16480 msgid "Combine several paths into one"
16481 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16483 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16484 #. Advanced tutorial for more info
16485 #: ../src/verbs.cpp:2429
16486 msgid "Break _Apart"
16487 msgstr "Tách _rời đường nét"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2430
16490 msgid "Break selected paths into subpaths"
16491 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2431
16494 msgid "Rows and Columns..."
16495 msgstr "Đưa vào bảng..."
16497 #: ../src/verbs.cpp:2432
16498 msgid "Arrange selected objects in a table"
16499 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
16501 #. Layer
16502 #: ../src/verbs.cpp:2434
16503 msgid "_Add Layer..."
16504 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16506 #: ../src/verbs.cpp:2435
16507 msgid "Create a new layer"
16508 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16510 #: ../src/verbs.cpp:2436
16511 msgid "Re_name Layer..."
16512 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16514 #: ../src/verbs.cpp:2437
16515 msgid "Rename the current layer"
16516 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2438
16519 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16520 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2439
16523 msgid "Switch to the layer above the current"
16524 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2440
16527 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16528 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2441
16531 msgid "Switch to the layer below the current"
16532 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2442
16535 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16536 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2443
16539 msgid "Move selection to the layer above the current"
16540 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2444
16543 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16544 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2445
16547 msgid "Move selection to the layer below the current"
16548 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2446
16551 msgid "Layer to _Top"
16552 msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2447
16555 msgid "Raise the current layer to the top"
16556 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2448
16559 msgid "Layer to _Bottom"
16560 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2449
16563 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16564 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2450
16567 msgid "_Raise Layer"
16568 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2451
16571 msgid "Raise the current layer"
16572 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2452
16575 msgid "_Lower Layer"
16576 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2453
16579 msgid "Lower the current layer"
16580 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2454
16583 msgid "Duplicate Current Layer"
16584 msgstr "Nhân đôi lớp"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2455
16587 msgid "Duplicate an existing layer"
16588 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2456
16591 msgid "_Delete Current Layer"
16592 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2457
16595 msgid "Delete the current layer"
16596 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2458
16599 msgid "_Show/hide other layers"
16600 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2459
16603 msgid "Solo the current layer"
16604 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
16606 #. Object
16607 #: ../src/verbs.cpp:2462
16608 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16609 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16611 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16612 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16613 #: ../src/verbs.cpp:2465
16614 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16615 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2466
16618 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16619 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16621 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16622 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16623 #: ../src/verbs.cpp:2469
16624 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16625 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2470
16628 msgid "Remove _Transformations"
16629 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2471
16632 msgid "Remove transformations from object"
16633 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2472
16636 msgid "_Object to Path"
16637 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2473
16640 msgid "Convert selected object to path"
16641 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2474
16644 msgid "_Flow into Frame"
16645 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2475
16648 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16649 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2476
16652 msgid "_Unflow"
16653 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2477
16656 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16657 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2478
16660 msgid "_Convert to Text"
16661 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2479
16664 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16665 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2481
16668 msgid "Flip _Horizontal"
16669 msgstr "Lật ng_ang"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2481
16672 msgid "Flip selected objects horizontally"
16673 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2484
16676 msgid "Flip _Vertical"
16677 msgstr "Lậ_t dọc"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2484
16680 msgid "Flip selected objects vertically"
16681 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2487
16684 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16685 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2489
16688 msgid "Edit mask"
16689 msgstr "Sửa mặt nạ"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2490
16692 #: ../src/verbs.cpp:2496
16693 msgid "_Release"
16694 msgstr "_Buông"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2491
16697 msgid "Remove mask from selection"
16698 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2493
16701 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16702 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2495
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16706 msgid "Edit clipping path"
16707 msgstr "Sửa đường nét xén"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2497
16710 msgid "Remove clipping path from selection"
16711 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16713 #. Tools
16714 #: ../src/verbs.cpp:2500
16715 msgid "Select"
16716 msgstr "Chọn"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2501
16719 msgid "Select and transform objects"
16720 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2502
16723 msgid "Node Edit"
16724 msgstr "Sửa nút"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2503
16727 msgid "Edit paths by nodes"
16728 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2505
16731 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16732 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2507
16735 msgid "Create rectangles and squares"
16736 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2509
16739 msgid "Create 3D boxes"
16740 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2511
16743 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16744 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2513
16747 msgid "Create stars and polygons"
16748 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2515
16751 msgid "Create spirals"
16752 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2517
16755 msgid "Draw freehand lines"
16756 msgstr "Vẽ đường tự do"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2519
16759 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16760 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2521
16763 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16764 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2523
16767 msgid "Create and edit text objects"
16768 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2525
16771 msgid "Create and edit gradients"
16772 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2527
16775 msgid "Zoom in or out"
16776 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2529
16779 msgid "Pick colors from image"
16780 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2531
16783 msgid "Create diagram connectors"
16784 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2533
16787 msgid "Fill bounded areas"
16788 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2534
16791 msgid "LPE Edit"
16792 msgstr "Sửa LPE"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2535
16795 msgid "Edit Path Effect parameters"
16796 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2537
16799 msgid "Erase existing paths"
16800 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2539
16803 msgid "Do geometric constructions"
16804 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
16806 #. Tool prefs
16807 #: ../src/verbs.cpp:2541
16808 msgid "Selector Preferences"
16809 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2542
16812 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16813 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2543
16816 msgid "Node Tool Preferences"
16817 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2544
16820 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16821 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2545
16824 msgid "Tweak Tool Preferences"
16825 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2546
16828 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16829 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2547
16832 msgid "Rectangle Preferences"
16833 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2548
16836 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16837 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2549
16840 msgid "3D Box Preferences"
16841 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2550
16844 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16845 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2551
16848 msgid "Ellipse Preferences"
16849 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2552
16852 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16853 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2553
16856 msgid "Star Preferences"
16857 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2554
16860 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16861 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2555
16864 msgid "Spiral Preferences"
16865 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2556
16868 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16869 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2557
16872 msgid "Pencil Preferences"
16873 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2558
16876 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16877 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2559
16880 msgid "Pen Preferences"
16881 msgstr "Tùy thích Bút"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2560
16884 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16885 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2561
16888 msgid "Calligraphic Preferences"
16889 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2562
16892 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16893 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2563
16896 msgid "Text Preferences"
16897 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2564
16900 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16901 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2565
16904 msgid "Gradient Preferences"
16905 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2566
16908 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16909 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2567
16912 msgid "Zoom Preferences"
16913 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2568
16916 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16917 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2569
16920 msgid "Dropper Preferences"
16921 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2570
16924 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16925 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2571
16928 msgid "Connector Preferences"
16929 msgstr "Tủy thích Đường nối"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2572
16932 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16933 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2573
16936 msgid "Paint Bucket Preferences"
16937 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2574
16940 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16941 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2575
16944 msgid "Eraser Preferences"
16945 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2576
16948 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16949 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2577
16952 msgid "LPE Tool Preferences"
16953 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2578
16956 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16957 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
16959 #. Zoom/View
16960 #: ../src/verbs.cpp:2581
16961 msgid "Zoom In"
16962 msgstr "Phóng to"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2581
16965 msgid "Zoom in"
16966 msgstr "Phóng to"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2582
16969 msgid "Zoom Out"
16970 msgstr "Thu nhỏ"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2582
16973 msgid "Zoom out"
16974 msgstr "Thu nhỏ"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2583
16977 msgid "_Rulers"
16978 msgstr "T_hước"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2583
16981 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16982 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2584
16985 msgid "Scroll_bars"
16986 msgstr "Thanh _cuộn"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2584
16989 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16990 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2585
16993 msgid "_Grid"
16994 msgstr "_Lưới"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2585
16997 msgid "Show or hide the grid"
16998 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2586
17001 msgid "G_uides"
17002 msgstr "Đường _gióng"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2586
17005 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17006 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2587
17009 msgid "Toggle snapping on or off"
17010 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2588
17013 msgid "Nex_t Zoom"
17014 msgstr "_Thu Phóng kế"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2588
17017 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17018 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2590
17021 msgid "Pre_vious Zoom"
17022 msgstr "Thu phóng t_rước"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2590
17025 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17026 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2592
17029 msgid "Zoom 1:_1"
17030 msgstr "Hiện 1:_1"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2592
17033 msgid "Zoom to 1:1"
17034 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2594
17037 msgid "Zoom 1:_2"
17038 msgstr "Phóng to 1:_2"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2594
17041 msgid "Zoom to 1:2"
17042 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2596
17045 msgid "_Zoom 2:1"
17046 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2596
17049 msgid "Zoom to 2:1"
17050 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2599
17053 msgid "_Fullscreen"
17054 msgstr "T_oàn màn hình"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2599
17057 msgid "Stretch this document window to full screen"
17058 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2602
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Toggle _Focus Mode"
17063 msgstr "Chế độ tiêu điểm tự động"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2602
17066 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/verbs.cpp:2604
17070 msgid "Duplic_ate Window"
17071 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2604
17074 msgid "Open a new window with the same document"
17075 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2606
17078 msgid "_New View Preview"
17079 msgstr "Ô _xem thử mới"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2607
17082 msgid "New View Preview"
17083 msgstr "Ô xem thử mới"
17085 #. "view_new_preview"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2609
17087 msgid "_Normal"
17088 msgstr "Chuẩ_n"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2610
17091 msgid "Switch to normal display mode"
17092 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2611
17095 msgid "No _Filters"
17096 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2612
17099 msgid "Switch to normal display without filters"
17100 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2613
17103 msgid "_Outline"
17104 msgstr "Nét ng_oài"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2614
17107 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17108 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2615
17111 msgid "_Toggle"
17112 msgstr "Bật/_tắt"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2616
17115 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17116 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2618
17119 msgid "Color-managed view"
17120 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2619
17123 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17124 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2621
17127 msgid "Ico_n Preview..."
17128 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17130 #: ../src/verbs.cpp:2622
17131 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17132 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2624
17135 msgid "Zoom to fit page in window"
17136 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2625
17139 msgid "Page _Width"
17140 msgstr "_Rộng trang"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2626
17143 msgid "Zoom to fit page width in window"
17144 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2628
17147 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17148 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2630
17151 msgid "Zoom to fit selection in window"
17152 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17154 #. Dialogs
17155 #: ../src/verbs.cpp:2633
17156 msgid "In_kscape Preferences..."
17157 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17159 #: ../src/verbs.cpp:2634
17160 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17161 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2635
17164 msgid "_Document Properties..."
17165 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17167 #: ../src/verbs.cpp:2636
17168 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17169 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2637
17172 msgid "Document _Metadata..."
17173 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17175 #: ../src/verbs.cpp:2638
17176 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17177 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2639
17180 msgid "_Fill and Stroke..."
17181 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17183 #: ../src/verbs.cpp:2640
17184 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17185 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
17187 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17188 #: ../src/verbs.cpp:2642
17189 msgid "S_watches..."
17190 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17192 #: ../src/verbs.cpp:2643
17193 msgid "Select colors from a swatches palette"
17194 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2644
17197 msgid "Transfor_m..."
17198 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2645
17201 msgid "Precisely control objects' transformations"
17202 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2646
17205 msgid "_Align and Distribute..."
17206 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2647
17209 msgid "Align and distribute objects"
17210 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2648
17213 msgid "Undo _History..."
17214 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17216 #: ../src/verbs.cpp:2649
17217 msgid "Undo History"
17218 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2650
17221 msgid "_Text and Font..."
17222 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17224 #: ../src/verbs.cpp:2651
17225 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17226 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2652
17229 msgid "_XML Editor..."
17230 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17232 #: ../src/verbs.cpp:2653
17233 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17234 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2654
17237 msgid "_Find..."
17238 msgstr "Tì_m..."
17240 #: ../src/verbs.cpp:2655
17241 msgid "Find objects in document"
17242 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2656
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Find and _Replace Text..."
17247 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2657
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Find and replace text in document"
17252 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17254 #: ../src/verbs.cpp:2658
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Check Spellin_g..."
17257 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2659
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Check spelling of text in document"
17262 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2660
17265 msgid "_Messages..."
17266 msgstr "_Thông điệp..."
17268 #: ../src/verbs.cpp:2661
17269 msgid "View debug messages"
17270 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2662
17273 msgid "S_cripts..."
17274 msgstr "_Văn lệnh..."
17276 #: ../src/verbs.cpp:2663
17277 msgid "Run scripts"
17278 msgstr "Chạy văn lệnh"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2664
17281 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17282 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2665
17285 msgid "Show or hide all open dialogs"
17286 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2666
17289 msgid "Create Tiled Clones..."
17290 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17292 #: ../src/verbs.cpp:2667
17293 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17294 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2668
17297 msgid "_Object Properties..."
17298 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17300 #: ../src/verbs.cpp:2669
17301 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17302 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2672
17305 msgid "_Instant Messaging..."
17306 msgstr "T_in nhắn..."
17308 #: ../src/verbs.cpp:2672
17309 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17310 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2674
17313 msgid "_Input Devices..."
17314 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2675
17317 #: ../src/verbs.cpp:2677
17318 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17319 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2676
17322 msgid "_Input Devices (new)..."
17323 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17325 #: ../src/verbs.cpp:2678
17326 msgid "_Extensions..."
17327 msgstr "_Phần mở rộng..."
17329 #: ../src/verbs.cpp:2679
17330 msgid "Query information about extensions"
17331 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2680
17334 msgid "Layer_s..."
17335 msgstr "_Quản lý lớp..."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2681
17338 msgid "View Layers"
17339 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2682
17342 msgid "Path Effect Editor..."
17343 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17345 #: ../src/verbs.cpp:2683
17346 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17347 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2684
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Filter Editor..."
17352 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
17354 #: ../src/verbs.cpp:2685
17355 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17356 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2686
17359 msgid "SVG Font Editor..."
17360 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2687
17363 msgid "Edit SVG fonts"
17364 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17366 #. Help
17367 #: ../src/verbs.cpp:2690
17368 msgid "About E_xtensions"
17369 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2691
17372 msgid "Information on Inkscape extensions"
17373 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2692
17376 msgid "About _Memory"
17377 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2693
17380 msgid "Memory usage information"
17381 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2694
17384 msgid "_About Inkscape"
17385 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2695
17388 msgid "Inkscape version, authors, license"
17389 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17391 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17392 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17393 #. Tutorials
17394 #: ../src/verbs.cpp:2700
17395 msgid "Inkscape: _Basic"
17396 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2701
17399 msgid "Getting started with Inkscape"
17400 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17402 #. "tutorial_basic"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2702
17404 msgid "Inkscape: _Shapes"
17405 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2703
17408 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17409 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2704
17412 msgid "Inkscape: _Advanced"
17413 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2705
17416 msgid "Advanced Inkscape topics"
17417 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17419 #. "tutorial_advanced"
17420 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17421 #: ../src/verbs.cpp:2707
17422 msgid "Inkscape: T_racing"
17423 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2708
17426 msgid "Using bitmap tracing"
17427 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17429 #. "tutorial_tracing"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2709
17431 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17432 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2710
17435 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17436 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2711
17439 msgid "_Elements of Design"
17440 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2712
17443 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17444 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17446 #. "tutorial_design"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2713
17448 msgid "_Tips and Tricks"
17449 msgstr "_Mẹo"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2714
17452 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17453 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17455 #. "tutorial_tips"
17456 #. Effect -- renamed Extension
17457 #: ../src/verbs.cpp:2717
17458 msgid "Previous Extension"
17459 msgstr "Lặp lại"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2718
17462 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17463 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2719
17466 msgid "Previous Extension Settings..."
17467 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2720
17470 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17471 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2724
17474 msgid "Fit the page to the current selection"
17475 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2726
17478 msgid "Fit the page to the drawing"
17479 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2728
17482 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17483 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17485 #. LockAndHide
17486 #: ../src/verbs.cpp:2730
17487 msgid "Unlock All"
17488 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2732
17491 msgid "Unlock All in All Layers"
17492 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2734
17495 msgid "Unhide All"
17496 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2736
17499 msgid "Unhide All in All Layers"
17500 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2740
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Link an ICC color profile"
17505 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2741
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Remove Color Profile"
17510 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2742
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17515 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17517 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17518 msgid "Dash pattern"
17519 msgstr "Mẫu gạch"
17521 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17522 msgid "Pattern offset"
17523 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17525 #. display the initial welcome message in the statusbar
17526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17527 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17528 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17530 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17532 #, c-format
17533 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17534 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17536 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17538 #, c-format
17539 msgid "%s: %d - Inkscape"
17540 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17542 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17544 #, c-format
17545 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17546 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17548 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17550 #, c-format
17551 msgid "%s - Inkscape"
17552 msgstr "%s - Inkscape"
17554 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17555 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17557 msgid "none"
17558 msgstr "không có"
17560 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17561 #, fuzzy
17562 msgid "remove"
17563 msgstr "gỡ bỏ"
17565 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17566 msgid "Change fill rule"
17567 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17569 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17570 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17571 msgid "Set fill color"
17572 msgstr "Đặt màu tô"
17574 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17575 msgid "Set gradient on fill"
17576 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17578 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17579 msgid "Set pattern on fill"
17580 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17582 #. Family frame
17583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17584 msgid "Font family"
17585 msgstr "Nhóm phông"
17587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17589 #. Style frame
17590 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17591 #, fuzzy
17592 msgid "fontselector|Style"
17593 msgstr "Kiểu dáng sai"
17595 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17596 msgid "Font size:"
17597 msgstr "Kích cỡ phông:"
17599 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17600 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17601 #. * some representative characters that users of your locale will be
17602 #. * interested in.
17603 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17605 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17606 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17609 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17610 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17611 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17613 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17614 msgid "reflected"
17615 msgstr "đã phản ánh"
17617 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17618 msgid "direct"
17619 msgstr "trực tiếp"
17621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17622 msgid "Repeat:"
17623 msgstr "Lặp lại:"
17625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17626 msgid "Assign gradient to object"
17627 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17630 msgid "<small>No gradients</small>"
17631 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17634 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17635 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17638 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17639 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17642 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17643 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17645 # Stop = phase (pha)
17646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17647 msgid "Edit the stops of the gradient"
17648 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17659 msgid "<b>New:</b>"
17660 msgstr "<b>Mới:</b>"
17662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17663 msgid "Create linear gradient"
17664 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17667 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17668 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17670 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17672 msgid "on"
17673 msgstr "trên"
17675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17676 msgid "Create gradient in the fill"
17677 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17680 msgid "Create gradient in the stroke"
17681 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17683 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17684 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17693 msgid "<b>Change:</b>"
17694 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17698 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17699 msgid "No document selected"
17700 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17703 msgid "No gradients in document"
17704 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17707 msgid "No gradient selected"
17708 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17711 msgid "No stops in gradient"
17712 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17715 msgid "Change gradient stop offset"
17716 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17718 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17720 msgid "Add stop"
17721 msgstr "Thêm pha"
17723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17724 msgid "Add another control stop to gradient"
17725 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17728 msgid "Delete stop"
17729 msgstr "Xoá pha"
17731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17732 msgid "Delete current control stop from gradient"
17733 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17735 #. Label
17736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17738 msgid "Offset:"
17739 msgstr "Độ dịch:"
17741 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17743 msgid "Stop Color"
17744 msgstr "Màu pha"
17746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17747 msgid "Gradient editor"
17748 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17751 msgid "Change gradient stop color"
17752 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17756 msgid "No paint"
17757 msgstr "Không có sơn"
17759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17761 msgid "Flat color"
17762 msgstr "Màu phẳng"
17764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17766 msgid "Linear gradient"
17767 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17771 msgid "Radial gradient"
17772 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17775 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17776 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17780 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17781 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17785 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17786 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17789 msgid "No objects"
17790 msgstr "Không có đối tượng"
17792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17793 msgid "Multiple styles"
17794 msgstr "Đa kiểu dáng"
17796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17797 msgid "Paint is undefined"
17798 msgstr "Chưa xác định sơn"
17800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17801 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17802 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17805 msgid "Transform by toolbar"
17806 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17809 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17810 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17813 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17814 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17817 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17818 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17821 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17822 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17825 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17826 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17829 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17830 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17833 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17834 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17837 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17838 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17840 #. four spinbuttons
17841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17844 msgid "select_toolbar|X position"
17845 msgstr "Vị trí X"
17847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17848 msgid "select_toolbar|X"
17849 msgstr "X"
17851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17852 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17853 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17858 msgid "select_toolbar|Y position"
17859 msgstr "Vị trí Y"
17861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17862 msgid "select_toolbar|Y"
17863 msgstr "Y"
17865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17866 msgid "Vertical coordinate of selection"
17867 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17872 msgid "select_toolbar|Width"
17873 msgstr "Rộng"
17875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17876 msgid "select_toolbar|W"
17877 msgstr "R"
17879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17880 msgid "Width of selection"
17881 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17884 msgid "Lock width and height"
17885 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17888 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17889 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17894 msgid "select_toolbar|Height"
17895 msgstr "Cao"
17897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17898 msgid "select_toolbar|H"
17899 msgstr "C"
17901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17902 msgid "Height of selection"
17903 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17906 msgid "Affect:"
17907 msgstr "Tác động:"
17909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17910 msgid "Scale rounded corners"
17911 msgstr "Co giãn góc tròn"
17913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17914 msgid "Move gradients"
17915 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17918 msgid "Move patterns"
17919 msgstr "Di chuyển mẫu"
17921 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17922 msgid "System"
17923 msgstr "Hệ thống"
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17926 msgid "CMS"
17927 msgstr "CMS"
17929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17931 msgid "_R"
17932 msgstr "_R"
17934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17937 msgid "_G"
17938 msgstr "_G"
17940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17942 msgid "_B"
17943 msgstr "_B"
17945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17948 msgid "_H"
17949 msgstr "_H"
17951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17954 msgid "_S"
17955 msgstr "_S"
17957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17959 msgid "_L"
17960 msgstr "_L"
17962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17965 msgid "_C"
17966 msgstr "_C"
17968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17971 msgid "_M"
17972 msgstr "_M"
17974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17977 msgid "_Y"
17978 msgstr "_Y"
17980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17982 msgid "_K"
17983 msgstr "_K"
17985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17986 msgid "Gray"
17987 msgstr "Xám"
17989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17993 msgid "Cyan"
17994 msgstr "Xanh lá mạ"
17996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18000 msgid "Magenta"
18001 msgstr "Đỏ tươi"
18003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18007 msgid "Yellow"
18008 msgstr "Vàng"
18010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Fix"
18013 msgstr "Sửa chữa"
18015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18016 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18017 msgstr ""
18019 #. Label
18020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18024 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18025 msgid "_A"
18026 msgstr "_A"
18028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18036 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18037 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18038 msgid "Alpha (opacity)"
18039 msgstr "Alpha (độ đục)"
18041 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18042 msgid "RGBA_:"
18043 msgstr "RGBA_:"
18045 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18046 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18047 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18049 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18051 msgid "RGB"
18052 msgstr "RGB"
18054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18055 msgid "HSL"
18056 msgstr "HSL"
18058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18059 msgid "CMYK"
18060 msgstr "CMYK"
18062 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18063 msgid "Unnamed"
18064 msgstr "Đen"
18066 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18067 msgid "Wheel"
18068 msgstr "Tròn"
18070 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18071 msgid "Attribute"
18072 msgstr "Thuộc tính"
18074 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18076 msgid "Value"
18077 msgstr "Giá trị"
18079 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18080 msgid "Type text in a text node"
18081 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18085 msgid "Set stroke color"
18086 msgstr "Đặt màu nét"
18088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18089 msgid "Set gradient on stroke"
18090 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18093 msgid "Set pattern on stroke"
18094 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18097 msgid "Set markers"
18098 msgstr "Đặt hình nút"
18100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18102 #. Stroke width
18103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18104 msgid "StrokeWidth|Width:"
18105 msgstr "Chiều rộng nét:"
18107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
18108 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18109 msgid "Stroke width"
18110 msgstr "Chiều rộng nét"
18112 #. Join type
18113 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18114 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18116 msgid "Join:"
18117 msgstr "Nối:"
18119 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18120 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18121 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18123 msgid "Miter join"
18124 msgstr "Nối góc nhọn"
18126 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18127 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18128 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18130 msgid "Round join"
18131 msgstr "Nối tròn"
18133 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18134 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18135 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18137 msgid "Bevel join"
18138 msgstr "Nối góc tù"
18140 #. Miterlimit
18141 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18142 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18143 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18144 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18145 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18146 #. when they become too long.
18147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18148 msgid "Miter limit:"
18149 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18152 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18153 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18155 #. Cap type
18156 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18158 msgid "Cap:"
18159 msgstr "Đầu:"
18161 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18162 #. of the line; the ends of the line are square
18163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18164 msgid "Butt cap"
18165 msgstr "Đầu góc"
18167 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18168 #. line; the ends of the line are rounded
18169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18170 msgid "Round cap"
18171 msgstr "Đầu tròn"
18173 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18174 #. line; the ends of the line are square
18175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18176 msgid "Square cap"
18177 msgstr "Đầu vuông"
18179 #. Dash
18180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18181 msgid "Dashes:"
18182 msgstr "Gạch gạch:"
18184 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18185 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18187 msgid "Start Markers:"
18188 msgstr "Hình nút đầu :"
18190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18191 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18192 msgstr ""
18194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18195 msgid "Mid Markers:"
18196 msgstr "Hình nút giữa:"
18198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18199 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18200 msgstr ""
18202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18203 msgid "End Markers:"
18204 msgstr "Hình nút cuối:"
18206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18207 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18208 msgstr ""
18210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18212 msgid "Set stroke style"
18213 msgstr "Đặt kiểu nét"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18216 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18217 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18220 msgid "Style of new stars"
18221 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18224 msgid "Style of new rectangles"
18225 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18228 msgid "Style of new 3D boxes"
18229 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18232 msgid "Style of new ellipses"
18233 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18236 msgid "Style of new spirals"
18237 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18240 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18241 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18244 msgid "Style of new paths created by Pen"
18245 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18248 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18249 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18253 msgid "TBD"
18254 msgstr ""
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18257 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18258 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18261 msgid "Insert node"
18262 msgstr "Chèn nút"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18265 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18266 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18269 msgid "Insert"
18270 msgstr "Chèn"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18273 msgid "Delete selected nodes"
18274 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18277 msgid "Join endnodes"
18278 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18281 msgid "Join selected endnodes"
18282 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18285 msgid "Join"
18286 msgstr "Nối"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18289 msgid "Break nodes"
18290 msgstr "Ngắt tại nút"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18293 msgid "Break path at selected nodes"
18294 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18297 msgid "Join with segment"
18298 msgstr "Nối giữa các nút"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18301 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18302 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18305 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18306 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18309 msgid "Node Cusp"
18310 msgstr "Nút đỉnh"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18313 msgid "Make selected nodes corner"
18314 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18317 msgid "Node Smooth"
18318 msgstr "Nút mịn"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18321 msgid "Make selected nodes smooth"
18322 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18325 msgid "Node Symmetric"
18326 msgstr "Nút đối xứng"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18329 msgid "Make selected nodes symmetric"
18330 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18333 msgid "Node Auto"
18334 msgstr "Nút thông minh"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18337 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18338 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18341 msgid "Node Line"
18342 msgstr "Nút đường"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18345 msgid "Make selected segments lines"
18346 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18349 msgid "Node Curve"
18350 msgstr "Nút cong"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18353 msgid "Make selected segments curves"
18354 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18357 msgid "Show Handles"
18358 msgstr "Hiện chốt"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18361 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18362 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Show Outline"
18367 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Show the outline of the path"
18372 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Next path effect parameter"
18377 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18382 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Edit the clipping path of the object"
18387 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Edit mask path"
18392 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18394 # Stop = phase (pha)
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Edit the mask of the object"
18398 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18401 msgid "X coordinate:"
18402 msgstr "Toạ độ X:"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18405 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18406 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18409 msgid "Y coordinate:"
18410 msgstr "Toạ độ Y:"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18413 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18414 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Enable snapping"
18419 msgstr "Cho phép gõ tắt"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Bounding box"
18424 msgstr "Hộp biên"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Snap bounding box corners"
18429 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Bounding box edges"
18434 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18439 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Bounding box corners"
18444 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Snap to bounding box corners"
18449 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18452 #, fuzzy
18453 msgid "BBox Edge Midpoints"
18454 msgstr "_Lề cạnh:"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18459 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18462 #, fuzzy
18463 msgid "BBox Centers"
18464 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18469 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Snap nodes or handles"
18474 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Snap to paths"
18479 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Path intersections"
18484 msgstr "_Tìm giao"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Snap to path intersections"
18489 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18492 #, fuzzy
18493 msgid "To nodes"
18494 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Snap to cusp nodes"
18499 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Smooth nodes"
18504 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Snap to smooth nodes"
18509 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Line Midpoints"
18514 msgstr "Quần Đảo Line"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18517 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18518 msgstr ""
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Object Centers"
18523 msgstr "Hàm đối tượng"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Snap from and to centers of objects"
18528 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Rotation Centers"
18533 msgstr "Góc xoay"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18536 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18537 msgstr ""
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Page border"
18542 msgstr "Màu của viền trang."
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Snap to the page border"
18547 msgstr "Quay trở về trang trước"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Snap to grids"
18552 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Snap to guides"
18557 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18560 msgid "Star: Change number of corners"
18561 msgstr "Sao: đổi số góc"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18564 msgid "Star: Change spoke ratio"
18565 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18568 msgid "Make polygon"
18569 msgstr "Làm hình đa giác"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18572 msgid "Make star"
18573 msgstr "Làm hình sao"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18576 msgid "Star: Change rounding"
18577 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18580 msgid "Star: Change randomization"
18581 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18584 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18585 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18588 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18589 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18592 msgid "triangle/tri-star"
18593 msgstr "tam giác/sao ba"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18596 msgid "square/quad-star"
18597 msgstr "vuông/sao tư"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18600 msgid "pentagon/five-pointed star"
18601 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18604 msgid "hexagon/six-pointed star"
18605 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18608 msgid "Corners"
18609 msgstr "Góc"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18612 msgid "Corners:"
18613 msgstr "Góc:"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18616 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18617 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18620 msgid "thin-ray star"
18621 msgstr "sao tỉa hẹp"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18624 msgid "pentagram"
18625 msgstr "sao năm cánh"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18628 msgid "hexagram"
18629 msgstr "sao sáu cánh"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18632 msgid "heptagram"
18633 msgstr "sao bảy cánh"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18636 msgid "octagram"
18637 msgstr "sao tám cánh"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18640 msgid "regular polygon"
18641 msgstr "đa giác chính quy"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18644 msgid "Spoke ratio"
18645 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18648 msgid "Spoke ratio:"
18649 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18651 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18652 #. Base radius is the same for the closest handle.
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18654 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18655 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18658 msgid "stretched"
18659 msgstr "đã căng ra"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18662 msgid "twisted"
18663 msgstr "đã xoắn"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18666 msgid "slightly pinched"
18667 msgstr "đã véo một ít"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18670 msgid "NOT rounded"
18671 msgstr "KHÔNG tròn"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18674 msgid "slightly rounded"
18675 msgstr "tròn một ít"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18678 msgid "visibly rounded"
18679 msgstr "tròn hiện rõ"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18682 msgid "well rounded"
18683 msgstr "tròn được"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18686 msgid "amply rounded"
18687 msgstr "tròn rộng"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18691 msgid "blown up"
18692 msgstr "đã phóng to"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18695 msgid "Rounded"
18696 msgstr "Tròn"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18699 msgid "Rounded:"
18700 msgstr "Tròn:"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18703 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18704 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18707 msgid "NOT randomized"
18708 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18711 msgid "slightly irregular"
18712 msgstr "không đều một ít"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18715 msgid "visibly randomized"
18716 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18719 msgid "strongly randomized"
18720 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18723 msgid "Randomized"
18724 msgstr "Ngẫu nhiên"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18727 msgid "Randomized:"
18728 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18731 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18732 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18738 msgid "Defaults"
18739 msgstr "Mặc định"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18743 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18744 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18747 msgid "Change rectangle"
18748 msgstr "Đổi chữ nhật"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18751 msgid "W:"
18752 msgstr "W:"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18755 msgid "Width of rectangle"
18756 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18759 msgid "H:"
18760 msgstr "N:"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18763 msgid "Height of rectangle"
18764 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18768 msgid "not rounded"
18769 msgstr "không tròn"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18772 msgid "Horizontal radius"
18773 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18776 msgid "Rx:"
18777 msgstr "Rx:"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18780 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18781 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18784 msgid "Vertical radius"
18785 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18788 msgid "Ry:"
18789 msgstr "Ry:"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18792 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18793 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18796 msgid "Not rounded"
18797 msgstr "Không tròn"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18800 msgid "Make corners sharp"
18801 msgstr "Làm cho góc sắc"
18803 #. TODO: use the correct axis here, too
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18805 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18806 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18809 msgid "Angle in X direction"
18810 msgstr "Góc theo trục X"
18812 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18814 msgid "Angle of PLs in X direction"
18815 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
18817 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18819 msgid "State of VP in X direction"
18820 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18823 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18824 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18827 msgid "Angle in Y direction"
18828 msgstr "Góc theo trục Y"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18831 msgid "Angle Y:"
18832 msgstr "Góc Y:"
18834 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18836 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18837 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
18839 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18841 msgid "State of VP in Y direction"
18842 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18845 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18846 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18849 msgid "Angle in Z direction"
18850 msgstr "Góc theo trục Z"
18852 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18854 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18855 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
18857 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18859 msgid "State of VP in Z direction"
18860 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18863 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18864 msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18867 msgid "Change spiral"
18868 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18871 msgid "just a curve"
18872 msgstr "chỉ một đường cong"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18875 msgid "one full revolution"
18876 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18879 msgid "Number of turns"
18880 msgstr "Số lần quay"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18883 msgid "Turns:"
18884 msgstr "Quay:"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18887 msgid "Number of revolutions"
18888 msgstr "Số lần quay lại"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18891 msgid "circle"
18892 msgstr "tròn"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18895 msgid "edge is much denser"
18896 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18899 msgid "edge is denser"
18900 msgstr "cạnh đặc hơn"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18903 msgid "even"
18904 msgstr "đều"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18907 msgid "center is denser"
18908 msgstr "tâm đặc hơn"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18911 msgid "center is much denser"
18912 msgstr "tâm rất đặc hơn"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18915 msgid "Divergence"
18916 msgstr "Phân kỳ"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18919 msgid "Divergence:"
18920 msgstr "Phân kỳ:"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18923 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18924 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18927 msgid "starts from center"
18928 msgstr "bắt đầu từ tâm"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18931 msgid "starts mid-way"
18932 msgstr "bắt đầu ở giữa"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18935 msgid "starts near edge"
18936 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18939 msgid "Inner radius"
18940 msgstr "Bán kính nội bộ"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18943 msgid "Inner radius:"
18944 msgstr "Bán kính nội bộ :"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18947 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18948 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Bezier"
18953 msgstr "Tạo cong Bézier"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18956 msgid "Create regular Bezier path"
18957 msgstr "Vẽ cung Bezier"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18960 msgid "Spiro"
18961 msgstr "Spiro"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18964 msgid "Create Spiro path"
18965 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18968 msgid "Zigzag"
18969 msgstr "Zigzag"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18972 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18973 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18976 msgid "Paraxial"
18977 msgstr "Đường vuông góc"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18980 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18981 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18985 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18986 msgid "Mode:"
18987 msgstr "Chế độ :"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18990 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18991 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18994 msgid "Triangle in"
18995 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18998 msgid "Triangle out"
18999 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19002 msgid "From clipboard"
19003 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19007 msgid "Shape:"
19008 msgstr "Hình dáng:"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19011 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19012 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19015 msgid "(many nodes, rough)"
19016 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19025 msgid "(default)"
19026 msgstr "(mặc định)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19029 msgid "(few nodes, smooth)"
19030 msgstr "(ít nút, trơn)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19033 msgid "Smoothing:"
19034 msgstr "Độ mịn:"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19037 msgid "Smoothing: "
19038 msgstr "Độ mịn: "
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19041 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19042 msgstr ""
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19047 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19049 #. Width
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19051 msgid "(pinch tweak)"
19052 msgstr "(chỉnh véo)"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19055 msgid "(broad tweak)"
19056 msgstr "(chỉnh rộng)"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19059 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19060 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19062 #. Force
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19064 msgid "(minimum force)"
19065 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19068 msgid "(maximum force)"
19069 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19072 msgid "Force"
19073 msgstr "Sức mạnh"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19076 msgid "Force:"
19077 msgstr "Sức mạnh"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19080 msgid "The force of the tweak action"
19081 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Move mode"
19086 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Move objects in any direction"
19091 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Move in/out mode"
19096 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19099 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19100 msgstr ""
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Move jitter mode"
19105 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Move objects in random directions"
19110 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Scale mode"
19115 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19120 msgstr "Đặt tên đối tượng"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Rotate mode"
19125 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19130 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Duplicate/delete mode"
19135 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19138 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19139 msgstr ""
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19142 msgid "Push mode"
19143 msgstr "Chế độ đẩy"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19146 msgid "Push parts of paths in any direction"
19147 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Shrink/grow mode"
19152 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19157 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Attract/repel mode"
19162 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19167 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19170 msgid "Roughen mode"
19171 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19174 msgid "Roughen parts of paths"
19175 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19178 msgid "Color paint mode"
19179 msgstr "Chế độ sơn màu"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19182 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19183 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19186 msgid "Color jitter mode"
19187 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19190 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19191 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Blur mode"
19196 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19201 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19204 msgid "Channels:"
19205 msgstr "Kênh:"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19208 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19209 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19211 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19213 msgid "H"
19214 msgstr "H"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19217 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19218 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19220 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19222 msgid "S"
19223 msgstr "S"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19226 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19227 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19229 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19231 msgid "L"
19232 msgstr "L"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19235 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19236 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19238 # Opacity — Độ đục
19239 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19241 msgid "O"
19242 msgstr "O"
19244 #. Fidelity
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19246 msgid "(rough, simplified)"
19247 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19250 msgid "(fine, but many nodes)"
19251 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19254 msgid "Fidelity"
19255 msgstr "Độ trung thực"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19258 msgid "Fidelity:"
19259 msgstr "Độ trung thực:"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19262 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19263 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19267 msgid "Pressure"
19268 msgstr "Ứng suất"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19271 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19272 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19275 #, fuzzy
19276 msgid "No preset"
19277 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Save..."
19282 msgstr "&Lưu..."
19284 #. Width
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19287 msgid "(hairline)"
19288 msgstr "(nét hất lên)"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19292 msgid "(broad stroke)"
19293 msgstr "(nét rộng)"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19297 msgid "Pen Width"
19298 msgstr "Rộng bút"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19301 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19302 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19304 #. Thinning
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19306 msgid "(speed blows up stroke)"
19307 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19310 msgid "(slight widening)"
19311 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19314 msgid "(constant width)"
19315 msgstr "(chiều rộng đều)"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19318 msgid "(slight thinning, default)"
19319 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19322 msgid "(speed deflates stroke)"
19323 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19326 msgid "Stroke Thinning"
19327 msgstr "Thu hẹp nét"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19330 msgid "Thinning:"
19331 msgstr "Thu hẹp:"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19334 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19335 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19337 #. Angle
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19339 msgid "(left edge up)"
19340 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19343 msgid "(horizontal)"
19344 msgstr "(nằm  ngang)"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19347 msgid "(right edge up)"
19348 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19351 msgid "Pen Angle"
19352 msgstr "Góc bút"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19355 msgid "Angle:"
19356 msgstr "Góc:"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19359 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19360 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19362 #. Fixation
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19364 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19365 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19368 msgid "(almost fixed, default)"
19369 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19372 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19373 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19376 msgid "Fixation"
19377 msgstr "Độ cố định"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19380 msgid "Fixation:"
19381 msgstr "Độ cố định:"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19386 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19388 #. Cap Rounding
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19390 msgid "(blunt caps, default)"
19391 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19394 msgid "(slightly bulging)"
19395 msgstr "(lồi ra một ít)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19398 msgid "(approximately round)"
19399 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19402 msgid "(long protruding caps)"
19403 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19406 msgid "Cap rounding"
19407 msgstr "Làm tròn nắp"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19410 msgid "Caps:"
19411 msgstr "Nắp:"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19414 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19415 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19417 #. Tremor
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19419 msgid "(smooth line)"
19420 msgstr "(đường mịn)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19423 msgid "(slight tremor)"
19424 msgstr "(run một ít)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19427 msgid "(noticeable tremor)"
19428 msgstr "(run hiện rõ)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19431 msgid "(maximum tremor)"
19432 msgstr "(run tối đa)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19435 msgid "Stroke Tremor"
19436 msgstr "Nét run"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19439 msgid "Tremor:"
19440 msgstr "Run:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19443 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19444 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19446 #. Wiggle
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19448 msgid "(no wiggle)"
19449 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19452 msgid "(slight deviation)"
19453 msgstr "(lệch một ít)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19456 msgid "(wild waves and curls)"
19457 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19460 msgid "Pen Wiggle"
19461 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19464 msgid "Wiggle:"
19465 msgstr "Ngọ nguậy:"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19468 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19469 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19471 #. Mass
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19473 msgid "(no inertia)"
19474 msgstr "(không quán tính)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19477 msgid "(slight smoothing, default)"
19478 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19481 msgid "(noticeable lagging)"
19482 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19485 msgid "(maximum inertia)"
19486 msgstr "(quán tính tối đa)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19489 msgid "Pen Mass"
19490 msgstr "Khối lượng bút"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19493 msgid "Mass:"
19494 msgstr "Khối lượng:"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19497 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19498 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19501 msgid "Trace Background"
19502 msgstr "Nền theo"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19505 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19506 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19509 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19510 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19513 msgid "Tilt"
19514 msgstr "Nghiêng"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19517 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19518 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Choose a preset"
19523 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19526 msgid "Arc: Change start/end"
19527 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19530 msgid "Arc: Change open/closed"
19531 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19534 msgid "Start:"
19535 msgstr "Đầu :"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19538 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19539 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19542 msgid "End:"
19543 msgstr "Cuối:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19546 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19547 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19550 msgid "Closed arc"
19551 msgstr "Cung khép kín"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19554 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19555 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19558 msgid "Open Arc"
19559 msgstr "Cung hở"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19562 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19563 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19566 msgid "Make whole"
19567 msgstr "Khép kín"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19570 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19571 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Opacity:"
19576 msgstr "Độ mờ đục:"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Pick opacity"
19581 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19584 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19585 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Pick"
19590 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Assign opacity"
19595 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19598 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19599 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Assign"
19604 msgstr "Gán"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Closed"
19609 msgstr "Đã đóng"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Open start"
19614 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Open end"
19619 msgstr "Thời gian kết thúc"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Open both"
19624 msgstr "cả hai chế độ"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19627 #, fuzzy
19628 msgid "All inactive"
19629 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19632 #, fuzzy
19633 msgid "No geometric tool is active"
19634 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19637 #, fuzzy
19638 msgid "draw-geometry-inactive"
19639 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Show limiting bounding box"
19644 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19647 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19648 msgstr ""
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19653 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19658 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Choose a line segment type"
19663 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Display measuring info"
19668 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19671 msgid "Display measuring info for selected items"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19675 msgid "Open LPE dialog"
19676 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19679 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19680 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19683 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19684 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19687 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19688 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Cut"
19693 msgstr "Cắt"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Cut out from objects"
19698 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19701 msgid "Text: Change font family"
19702 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19705 msgid "Text: Change alignment"
19706 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19709 msgid "Text: Change font style"
19710 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19713 msgid "Text: Change orientation"
19714 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19717 msgid "Text: Change font size"
19718 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19721 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19722 msgstr ""
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19725 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19726 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19729 msgid "Align left"
19730 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19733 msgid "Align right"
19734 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19737 msgid "Justify"
19738 msgstr "Sắp thẳng"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19741 msgid "Bold"
19742 msgstr "Đậm"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19745 msgid "Italic"
19746 msgstr "Nghiêng"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19749 msgid "Change connector spacing"
19750 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19753 msgid "Avoid"
19754 msgstr "Tránh"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19757 msgid "Ignore"
19758 msgstr "Bỏ qua"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19761 msgid "Connector Spacing"
19762 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19765 msgid "Spacing:"
19766 msgstr "Khoảng cách:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19769 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19770 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19773 msgid "Graph"
19774 msgstr "Đồ thị"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19777 msgid "Connector Length"
19778 msgstr "Chiều dài đường nối"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19781 msgid "Length:"
19782 msgstr "Dài:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19785 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19786 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19789 msgid "Downwards"
19790 msgstr "Xuống"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19793 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19794 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19797 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19798 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19801 msgid "Fill by"
19802 msgstr "Tô theo"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19805 msgid "Fill by:"
19806 msgstr "Tô theo :"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19809 msgid "Fill Threshold"
19810 msgstr "Ngưỡng tô"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19813 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19814 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19817 msgid "Grow/shrink by"
19818 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19821 msgid "Grow/shrink by:"
19822 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19825 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19826 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19829 msgid "Close gaps"
19830 msgstr "Đóng khe"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19833 msgid "Close gaps:"
19834 msgstr "Đóng khe:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19837 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19838 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19840 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19841 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19842 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19844 #. report to the Inkscape console using errormsg
19845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Side Length 'a'/px: "
19848 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Side Length 'b'/px: "
19853 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Side Length 'c'/px: "
19858 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Angle 'A'/radians:"
19863 msgstr "Radian/Pi"
19865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Angle 'B'/radians: "
19868 msgstr "Radian/Pi"
19870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Angle 'C'/radians: "
19873 msgstr "Radian/Pi"
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Semiperimeter/px: "
19878 msgstr ""
19879 "px\n"
19880 "%\n"
19881 "theo sau"
19883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Area /px^2: "
19886 msgstr ""
19887 "px\n"
19888 "%\n"
19889 "theo sau"
19891 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19892 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19893 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
19895 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19896 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19897 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
19899 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19900 #, python-format
19901 msgid "Sorry we could not locate %s"
19902 msgstr "Không tìm được %s"
19904 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19905 #, python-format
19906 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19907 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
19909 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19910 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19911 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
19913 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19914 msgid "Difficulty finding the image data."
19915 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
19917 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19918 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19919 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
19921 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19922 #, python-format
19923 msgid "No matching node for expression: %s"
19924 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
19926 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19927 #, python-format
19928 msgid "No style attribute found for id: %s"
19929 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
19931 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19932 #, python-format
19933 msgid "unable to locate marker: %s"
19934 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
19936 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19937 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19938 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19939 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19940 msgid "This extension requires two selected paths."
19941 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
19943 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19944 #, python-format
19945 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19946 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
19948 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19949 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19950 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19952 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19953 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19954 #, python-format
19955 msgid ""
19956 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19957 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19958 msgstr ""
19960 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19961 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19962 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19963 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
19965 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19966 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19967 msgid ""
19968 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19969 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19970 msgstr ""
19971 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
19972 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
19974 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19975 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19976 msgid ""
19977 "The second selected object is not a path.\n"
19978 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19979 msgstr ""
19980 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
19981 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19983 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19984 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19985 msgid ""
19986 "The first selected object is not a path.\n"
19987 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19988 msgstr ""
19989 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
19990 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
19992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19993 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19994 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19997 #, fuzzy
19998 msgid "No face data found in specified file\n"
19999 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20002 #, fuzzy
20003 msgid "No edge data found in specified file\n"
20004 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20006 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20008 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20009 msgstr ""
20011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20012 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20013 msgstr ""
20015 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20016 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20017 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20019 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
20020 #, fuzzy, python-format
20021 msgid "Could not locate file: %s"
20022 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
20024 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20026 #, fuzzy
20027 msgid "You must select at least two elements."
20028 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
20030 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20031 msgid "Add Nodes"
20032 msgstr "Thêm nút"
20034 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20035 #, fuzzy
20036 msgid "By max. segment length"
20037 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
20039 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20040 #, fuzzy
20041 msgid "By number of segments"
20042 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
20044 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Division method"
20047 msgstr "Lời gọi phương pháp"
20049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Maximum segment length (px)"
20052 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
20054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20055 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20056 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20057 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20060 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20061 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20063 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20064 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20065 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20066 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20067 msgid "Modify Path"
20068 msgstr "Sửa đường nét"
20070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Number of segments"
20073 msgstr "Số đoạn"
20075 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20076 msgid "AI 8.0 Input"
20077 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
20079 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20080 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20083 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
20085 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20086 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20087 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20089 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20090 msgid "AI 8.0 Output"
20091 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
20093 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20094 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20095 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20096 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20098 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20099 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20100 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20102 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20103 msgid "AI SVG Input"
20104 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
20106 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20108 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20109 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20111 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20112 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20113 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20115 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20116 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20117 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20119 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20120 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20121 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20123 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20124 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20125 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20127 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20128 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20129 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20131 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Corel DRAW Input"
20134 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20136 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20139 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20141 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20142 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20143 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20145 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Corel DRAW templates input"
20148 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20153 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20155 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20158 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20160 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20163 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20165 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20168 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20170 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20171 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20172 msgstr ""
20174 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20175 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20176 msgstr ""
20178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20179 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20180 msgstr ""
20182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20183 msgid "Brighter"
20184 msgstr "Sáng hơn"
20186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20187 msgid "Blue Function"
20188 msgstr "Hàm màu xanh"
20190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20191 msgid "Green Function"
20192 msgstr "Hàm màu lục"
20194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20195 msgid "Red Function"
20196 msgstr "Hàm màu đỏ"
20198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20199 msgid "Darker"
20200 msgstr "Tối hơn"
20202 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20203 msgid "Grayscale"
20204 msgstr "Mức xám"
20206 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20207 msgid "Less Hue"
20208 msgstr "Ít sắc màu"
20210 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20211 msgid "Less Light"
20212 msgstr "Ít ánh sáng"
20214 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20215 msgid "Less Saturation"
20216 msgstr "Ít bão hòa"
20218 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20219 msgid "More Hue"
20220 msgstr "Sắc màu hơn"
20222 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20223 msgid "More Light"
20224 msgstr "Ánh sáng hơn"
20226 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20227 msgid "More Saturation"
20228 msgstr "Bão hòa hơn"
20230 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20231 msgid "Negative"
20232 msgstr "Âm"
20234 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20235 msgid "Randomize"
20236 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20238 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20239 msgid "Remove Blue"
20240 msgstr "Bỏ màu xanh"
20242 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20243 msgid "Remove Green"
20244 msgstr "Bỏ màu lục"
20246 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20247 msgid "Remove Red"
20248 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20250 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20251 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20252 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20254 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20255 msgid "Replace color"
20256 msgstr "Đổi màu"
20258 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20259 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20260 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20262 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20263 msgid "RGB Barrel"
20264 msgstr "Thùng tròn RGB"
20266 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20267 msgid "Convert to Dashes"
20268 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20271 msgid "A diagram created with the program Dia"
20272 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20274 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20275 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20276 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20278 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20279 msgid "Dia Input"
20280 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20282 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20283 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20284 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20286 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20287 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20288 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20290 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20291 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20294 msgid "Visualize Path"
20295 msgstr "Dựng hình"
20297 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20298 msgid "X Offset"
20299 msgstr "Khoảng cách ngang"
20301 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20302 msgid "Y Offset"
20303 msgstr "Khoảng cách dọc"
20305 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20306 msgid "Dot size"
20307 msgstr "Kích cỡ chấm"
20309 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20310 msgid "Font size"
20311 msgstr "Kích cỡ phông"
20313 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20314 msgid "Number Nodes"
20315 msgstr "Nút số"
20317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Altitudes"
20320 msgstr "Biên độ"
20322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Angle Bisectors"
20325 msgstr "Góc ánh sáng:"
20327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Centroid"
20330 msgstr "Giữa lại"
20332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Circumcentre"
20335 msgstr "Tài liệu"
20337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Circumcircle"
20340 msgstr "Tròn"
20342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Common Objects"
20345 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Contact Triangle"
20350 msgstr "Tam giác đặc"
20352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Custom Point Specified By:"
20355 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Custom Points and Options"
20360 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20363 msgid "Draw Circle About This Point"
20364 msgstr ""
20366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Draw From Triangle"
20369 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20374 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20379 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20382 msgid "Draw Marker At This Point"
20383 msgstr ""
20385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Excentral Triangle"
20388 msgstr "Tam giác đặc"
20390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Excentres"
20393 msgstr "Trạm trổ"
20395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Excircles"
20398 msgstr "tròn"
20400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Extouch Triangle"
20403 msgstr "Tam giác đặc"
20405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Gergonne Point"
20408 msgstr "Point Fortin"
20410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Incentre"
20413 msgstr "Thụt lề nút"
20415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Incircle"
20418 msgstr "tròn"
20420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Nagel Point"
20423 msgstr "Point Fortin"
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Nine-Point Centre"
20428 msgstr "Miền Trung"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Nine-Point Circle"
20433 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Orthic Triangle"
20438 msgstr "Tam giác đặc"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Orthocentre"
20443 msgstr "Khác"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Point At"
20448 msgstr "Chọn điểm tại..."
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Radius / px"
20453 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Report this triangle's properties"
20458 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Symmedial Triangle"
20463 msgstr "Tam giác đặc"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Symmedian Point"
20468 msgstr "Point Fortin"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20471 msgid "Symmedians"
20472 msgstr ""
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Triangle Function"
20477 msgstr "Lời gọi hàm"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Trilinear Coordinates"
20482 msgstr "Toạ độ cực"
20484 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20485 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20486 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20487 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20488 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20490 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Character Encoding"
20493 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20495 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20496 msgid "DXF Input"
20497 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20499 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20500 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20501 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20503 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20504 msgid "Or, use manual scale factor"
20505 msgstr ""
20507 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20508 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20509 msgstr ""
20511 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20512 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20513 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20515 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20516 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20517 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20519 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20520 #, fuzzy
20521 msgid "ROBO-Master output"
20522 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20524 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20525 msgid "DXF Output"
20526 msgstr "Kết xuất DXF"
20528 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20529 msgid "DXF file written by pstoedit"
20530 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20532 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20533 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20534 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20536 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20537 msgid "Blur height"
20538 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20540 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20541 msgid "Blur stdDeviation"
20542 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20544 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20545 msgid "Blur width"
20546 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20548 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20549 msgid "Edge 3D"
20550 msgstr "Cạnh 3D"
20552 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20553 msgid "Illumination Angle"
20554 msgstr "Góc chiếu sáng"
20556 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20557 msgid "Only black and white"
20558 msgstr "Chỉ đen trắng"
20560 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20561 msgid "Shades"
20562 msgstr "Sắc màu"
20564 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20565 msgid "Embed Images"
20566 msgstr "Nhúng ảnh"
20568 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20569 msgid "Embed only selected images"
20570 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20572 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20573 msgid "EPS Input"
20574 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20576 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20577 msgid "EPSI Output"
20578 msgstr "Xuất EPSI"
20580 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20581 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20582 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20584 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20585 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20586 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20588 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20589 msgid "LaTeX formula"
20590 msgstr "Công thức LaTeX"
20592 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20593 msgid "LaTeX formula: "
20594 msgstr "Công thức LaTeX: "
20596 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20597 msgid "Export as GIMP Palette"
20598 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20600 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20601 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20602 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20604 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20605 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20606 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20608 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20609 msgid "Extract Image"
20610 msgstr "Xuất ảnh"
20612 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20613 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20614 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20616 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20617 msgid "Path to save image"
20618 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20620 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20621 msgid "Extrude"
20622 msgstr "Trạm trổ"
20624 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20625 msgid "Open files saved with XFIG"
20626 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20628 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20629 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20630 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20632 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20633 msgid "XFIG Input"
20634 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20636 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20637 msgid "Flatness"
20638 msgstr "Độ phẳng"
20640 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20641 msgid "Flatten Beziers"
20642 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20644 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20645 msgid "Add Guide Lines"
20646 msgstr "Tạo các đường gióng"
20648 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20649 msgid "Depth"
20650 msgstr "Chiều sâu"
20652 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20653 msgid "Foldable Box"
20654 msgstr "Vỏ hộp"
20656 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20657 msgid "Paper Thickness"
20658 msgstr "Độ dày của giấy"
20660 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20661 msgid "Tab Proportion"
20662 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
20664 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20665 msgid "Fractalize"
20666 msgstr "Làm phân dạng"
20668 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20669 msgid "Smoothness"
20670 msgstr "Độ mịn"
20672 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20673 msgid "Subdivisions"
20674 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20677 msgid "Calculate first derivative numerically"
20678 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20682 msgid "Draw Axes"
20683 msgstr "Vẽ trục"
20685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20686 msgid "End X value"
20687 msgstr "Giá trị X cuối"
20689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20690 msgid "First derivative"
20691 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20694 msgid "Function"
20695 msgstr "Hàm"
20697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20698 msgid "Function Plotter"
20699 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20703 msgid "Functions"
20704 msgstr "Hàm"
20706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20709 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20712 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20713 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Number of samples"
20718 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20721 msgid "Range and sampling"
20722 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20726 msgid "Remove rectangle"
20727 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20730 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20731 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20735 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20736 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20739 msgid "Start X value"
20740 msgstr "Giá trị X đầu"
20742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20744 msgid "Use"
20745 msgstr "Dùng"
20747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20748 msgid "Use polar coordinates"
20749 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20754 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Y value of rectangle's top"
20759 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20761 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20762 msgid "Circular pitch, px"
20763 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20765 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20766 msgid "Gear"
20767 msgstr "Bánh răng"
20769 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20770 msgid "Number of teeth"
20771 msgstr "Số răng"
20773 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20774 msgid "Pressure angle"
20775 msgstr "Góc ứng suất"
20777 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20778 msgid "GIMP XCF"
20779 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20781 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20782 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20783 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20785 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20786 msgid "Save Grid:"
20787 msgstr "Lưu lưới:"
20789 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20790 msgid "Save Guides:"
20791 msgstr "Lưu đường gióng:"
20793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Border Thickness [px]"
20796 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Cartesian Grid"
20801 msgstr "Vừa lưới"
20803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20804 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20805 msgstr ""
20807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20808 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20809 msgstr ""
20811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20812 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20813 msgstr ""
20815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20816 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20817 msgstr ""
20819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20822 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20827 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Major X Divisions"
20832 msgstr "Chia thời gian"
20834 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20837 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20842 msgstr "Chia thời gian"
20844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Major Y Divisions"
20847 msgstr "Chia thời gian"
20849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20852 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20854 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20857 msgstr "Chia thời gian"
20859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20862 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20867 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20870 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20874 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20875 msgstr ""
20877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20880 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20885 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Angle Divisions"
20890 msgstr "Chia thời gian"
20892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Angle Divisions at Centre"
20895 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
20897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20898 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20899 msgstr ""
20901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20904 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
20906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20909 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
20911 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Circumferential Labels"
20914 msgstr "&Sửa nhãn"
20916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20917 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20918 msgstr ""
20920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20923 msgstr "lệch %02i phút"
20925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20928 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20933 msgstr "lệch %02i phút"
20935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Major Circular Divisions"
20938 msgstr "lệch %02i phút"
20940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20941 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20942 msgstr ""
20944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20945 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20946 msgstr ""
20948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20951 msgstr "lệch %02i phút"
20953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Polar Grid"
20956 msgstr "Khoảng giữa bán kính lưới cực"
20958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20959 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20960 msgstr ""
20962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20963 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20964 msgstr ""
20966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20967 #, fuzzy
20968 msgid "1/10"
20969 msgstr "8 × 10"
20971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20972 msgid "1/2"
20973 msgstr "1/2"
20975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20976 msgid "1/3"
20977 msgstr "1/3"
20979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20980 msgid "1/4"
20981 msgstr "1/4"
20983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20984 msgid "1/5"
20985 msgstr "1/5"
20987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20988 msgid "1/6"
20989 msgstr "1/6"
20991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20992 msgid "1/7"
20993 msgstr "1/7"
20995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20996 msgid "1/8"
20997 msgstr "1/8"
20999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21000 msgid "1/9"
21001 msgstr "1/9"
21003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21004 msgid "Custom..."
21005 msgstr "Tự chọn..."
21007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21008 msgid "Delete existing guides"
21009 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21012 msgid "Golden ratio"
21013 msgstr "Tỷ lệ vàng (xấp xỉ 1/3)"
21015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21016 msgid "Guides creator"
21017 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Horizontal guide each"
21022 msgstr "Thêm nét dẫn nằm ngang"
21024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21025 msgid "Preset"
21026 msgstr "Thiết lập sẵn"
21028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Rule-of-third"
21031 msgstr "Phần ba rộng"
21033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Start from edges"
21036 msgstr "từ %(start)s đến %(end)s"
21038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Vertical guide each"
21041 msgstr "Thêm nét dẫn nằm dọc"
21043 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21044 msgid "Draw Handles"
21045 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21047 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21048 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21049 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21051 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21052 #, fuzzy
21053 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21054 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
21056 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21057 #, fuzzy
21058 msgid "HPGL Output"
21059 msgstr "Đầu ra của lệnh"
21061 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21062 #, fuzzy
21063 msgid "hpgl output flatness"
21064 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
21066 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21067 msgid "Ask Us a Question"
21068 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21070 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21071 msgid "Command Line Options"
21072 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21074 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21075 msgid "FAQ"
21076 msgstr "Hỏi Đáp"
21078 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21079 msgid "Keys and Mouse Reference"
21080 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21082 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21083 msgid "Inkscape Manual"
21084 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21086 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21087 msgid "New in This Version"
21088 msgstr "Các tính năng mới"
21090 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21091 msgid "Report a Bug"
21092 msgstr "Thông báo lỗi"
21094 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21095 msgid "SVG 1.1 Specification"
21096 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Attribute to Interpolate"
21101 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
21103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21104 #, fuzzy
21105 msgid "End Value"
21106 msgstr "Giá trị x cuối"
21108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Float Number"
21111 msgstr "số phiên bản"
21113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21114 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Integer Number"
21120 msgstr "Số là số nguyên"
21122 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21123 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21124 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21126 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21127 msgid "No Unit"
21128 msgstr "Không có đơn vị"
21130 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21131 msgid "Other Attribute"
21132 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21134 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21135 msgid "Other Attribute type"
21136 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21139 msgid "Start Value"
21140 msgstr "Giá trị đầu"
21142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21144 msgid "Style"
21145 msgstr "Kiểu dáng"
21147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21148 msgid "Tag"
21149 msgstr "Thẻ"
21151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21152 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21153 msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21156 msgid "Transformation"
21157 msgstr "Chuyển dạng"
21159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21160 msgid "Translate X"
21161 msgstr "Dịch X"
21163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21164 msgid "Translate Y"
21165 msgstr "Dịch Y"
21167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21168 msgid "Where to apply?"
21169 msgstr "Áp dụng cho:"
21171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21174 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21175 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21178 msgid "Duplicate endpaths"
21179 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21182 msgid "Interpolate"
21183 msgstr "Nội suy"
21185 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21186 msgid "Interpolate style"
21187 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21189 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21190 msgid "Interpolation method"
21191 msgstr "Phương pháp nội suy"
21193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21194 msgid "Interpolation steps"
21195 msgstr "Bước nội suy"
21197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21198 msgid "Axiom"
21199 msgstr "Tiên đề"
21201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21202 msgid "Axiom and rules"
21203 msgstr "Tiên đề và quy luật"
21205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21206 msgid "L-system"
21207 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
21209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21210 msgid "Left angle"
21211 msgstr "Góc xoay trái"
21213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21214 #, no-c-format
21215 msgid "Randomize angle (%)"
21216 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21219 #, no-c-format
21220 msgid "Randomize step (%)"
21221 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
21223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21224 msgid "Right angle"
21225 msgstr "Góc xoay phải"
21227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21228 msgid "Rules"
21229 msgstr "Quy luật"
21231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21232 msgid "Step length (px)"
21233 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21236 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21237 msgstr "Tạo đường nét bằng cách áp dụng Quy luật lên Tiên đề nhiều lần. Các lệnh sau được dùng trong biểu thức Tiên đề và Quy luật: A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên; G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên; +: xoay trái; -: xoay phải; |: xoay 180 độ; [: đánh dấu; ]: lùi về điểm đã đánh dấu"
21239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21240 msgid "Lorem ipsum"
21241 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21243 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21244 msgid "Number of paragraphs"
21245 msgstr "Số đoạn văn"
21247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21248 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21249 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21251 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21252 msgid "Sentences per paragraph"
21253 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21256 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21257 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21259 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21260 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21261 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21264 msgid "Font size [px]"
21265 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21267 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21269 msgid "Length Unit: "
21270 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21273 msgid "Measure"
21274 msgstr "Đo"
21276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21277 msgid "Measure Path"
21278 msgstr "Đo đường nét"
21280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21281 msgid "Offset [px]"
21282 msgstr "Dịch hình [px]"
21284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21285 msgid "Precision"
21286 msgstr "Độ chính xác"
21288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21289 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21290 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21293 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21298 msgid "Angle"
21299 msgstr "Góc"
21301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21302 msgid "Magnitude"
21303 msgstr "Độ lớn"
21305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Motion"
21308 msgstr "Chuyển động:"
21310 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21311 msgid "ASCII Text with outline markup"
21312 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21314 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21315 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21316 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21318 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21319 msgid "Text Outline Input"
21320 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21323 #, fuzzy
21324 msgid "End t-value"
21325 msgstr "Giá trị x cuối"
21327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21330 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21335 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Parametric Curves"
21340 msgstr "Vẽ cung"
21342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Range and Sampling"
21345 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21348 msgid "Samples"
21349 msgstr "Mẫu"
21351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21352 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21353 msgstr ""
21355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Start t-value"
21358 msgstr "Giá trị x đầu"
21360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21361 #, fuzzy
21362 msgid "x-Function"
21363 msgstr "Hàm"
21365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21366 #, fuzzy
21367 msgid "x-value of rectangle's left"
21368 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21371 #, fuzzy
21372 msgid "x-value of rectangle's right"
21373 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21376 #, fuzzy
21377 msgid "y-Function"
21378 msgstr "Hàm"
21380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21381 #, fuzzy
21382 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21383 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21386 #, fuzzy
21387 msgid "y-value of rectangle's top"
21388 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21391 msgid "Copies of the pattern:"
21392 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21395 msgid "Deformation type:"
21396 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21399 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21400 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21401 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21404 msgid "Pattern along Path"
21405 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21408 msgid "Ribbon"
21409 msgstr "Ruy băng"
21411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Snake"
21414 msgstr "Ty"
21416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21418 msgid "Space between copies:"
21419 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21422 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21423 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21426 msgid "Cloned"
21427 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21429 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21430 msgid "Copied"
21431 msgstr "Đã sao chép"
21433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21434 msgid "Follow path orientation"
21435 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21438 msgid "Moved"
21439 msgstr "Đã di chuyển"
21441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21442 msgid "Original pattern will be:"
21443 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21446 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21447 msgstr ""
21449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21450 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21451 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21454 msgid "Bleed (in)"
21455 msgstr "Chảy màu (vào)"
21457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Bond Weight #"
21460 msgstr "Đổi độ đậm"
21462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21463 msgid "Book Height (inches)"
21464 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21467 msgid "Book Properties"
21468 msgstr "Thuộc tính sách"
21470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21471 msgid "Book Width (inches)"
21472 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Caliper (inches)"
21477 msgstr "Insơ (in)"
21479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21480 msgid "Cover"
21481 msgstr "Bìa"
21483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21484 msgid "Cover Thickness Measurement"
21485 msgstr "Đo độ dày bìa"
21487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21488 msgid "Interior Pages"
21489 msgstr "Trang bên trong"
21491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21492 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21493 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21496 msgid "Number of Pages"
21497 msgstr "Số trang"
21499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21500 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21501 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21504 msgid "Paper Thickness Measurement"
21505 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21510 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21513 msgid "Remove existing guides"
21514 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21517 msgid "Specify Width"
21518 msgstr "Đặt chiều rộng"
21520 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21521 msgid "Perspective"
21522 msgstr "Phối cảnh"
21524 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21525 msgid "AutoCAD Plot Input"
21526 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21528 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21529 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21530 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21531 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21533 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21534 msgid "Open files saved for plotters"
21535 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21537 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21538 msgid "AutoCAD Plot Output"
21539 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21541 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21542 msgid "Save a file for plotters"
21543 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21546 msgid "3D Polyhedron"
21547 msgstr "Khối đa diện 3D"
21549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Clockwise Wound Object"
21552 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21555 msgid "Cube"
21556 msgstr "Lập phương"
21558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21559 msgid "Cuboctohedron"
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Dodecahedron"
21565 msgstr "Khối thập nhị diện"
21567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21568 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21569 msgstr ""
21571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Edge-Specified"
21574 msgstr "Chưa ghi rõ"
21576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Edges"
21579 msgstr "Cạnh"
21581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Face-Specified"
21584 msgstr "Chưa ghi rõ"
21586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21587 msgid "Faces"
21588 msgstr "Mặt"
21590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21591 msgid "Filename:"
21592 msgstr "Tên tập tin:"
21594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21595 msgid "Fill Colour (Blue)"
21596 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21599 msgid "Fill Colour (Green)"
21600 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21603 msgid "Fill Colour (Red)"
21604 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21607 #, fuzzy, no-c-format
21608 msgid "Fill Opacity/ %"
21609 msgstr "_Mờ đục điền:"
21611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Great Dodecahedron"
21614 msgstr "Great Britain"
21616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21619 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Icosahedron"
21624 msgstr "Khối nhị thập diện"
21626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Light x-Position"
21629 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Light y-Position"
21634 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Light z-Position"
21639 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Line Thickness / px"
21644 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21647 msgid "Load From File"
21648 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21651 msgid "Maximum"
21652 msgstr "Tối Đa"
21654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21655 msgid "Mean"
21656 msgstr "Trung Bình"
21658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21659 msgid "Minimum"
21660 msgstr "Tối Thiểu"
21662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21663 msgid "Model File"
21664 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21667 msgid "Object Type"
21668 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21671 msgid "Object:"
21672 msgstr "Đối Tượng:"
21674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Octahedron"
21677 msgstr "Khối bát diện"
21679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21680 msgid "Rotate Around:"
21681 msgstr "Xoay Quanh:"
21683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21684 msgid "Rotation / Degrees"
21685 msgstr "Xoay / độ"
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21688 msgid "Scaling Factor"
21689 msgstr "Hệ số thu phóng"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21692 msgid "Shading"
21693 msgstr "Tạo Bóng"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21698 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Snub Cube"
21703 msgstr "căn bậc ba"
21705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21706 msgid "Snub Dodecahedron"
21707 msgstr ""
21709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21710 #, fuzzy, no-c-format
21711 msgid "Stroke Opacity/ %"
21712 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Tetrahedron"
21717 msgstr "Khối tứ diện"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Then Rotate Around:"
21722 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Truncated Cube"
21727 msgstr "căn bậc ba"
21729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Truncated Dodecahedron"
21732 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Truncated Icosahedron"
21737 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Truncated Octahedron"
21742 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Truncated Tetrahedron"
21747 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Vertices"
21752 msgstr "Đỉnh:"
21754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21755 msgid "View"
21756 msgstr "Xem"
21758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21759 msgid "X-Axis"
21760 msgstr "Trục X"
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21763 msgid "Y-Axis"
21764 msgstr "Trục Y"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21767 msgid "Z-Axis"
21768 msgstr "Trục Z"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21771 msgid "Z-Sort Faces By:"
21772 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Bleed Margin"
21777 msgstr "Vị trí lề"
21779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Bleed Marks"
21782 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Bottom:"
21787 msgstr "Dưới:"
21789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Canvas"
21792 msgstr "Vùng vẽ"
21794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Colour Bars"
21797 msgstr "Thanh _cuộn"
21799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Crop Marks"
21802 msgstr "In dấu _xén"
21804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Left:"
21807 msgstr "Trái:"
21809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Marks"
21812 msgstr "Dấu"
21814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Page Information"
21817 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Positioning"
21822 msgstr "định vị"
21824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Printing Marks"
21827 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Registration Marks"
21832 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Right:"
21837 msgstr "Phải:"
21839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Set crop marks to"
21842 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Star Target"
21847 msgstr "Cơ bản đích"
21849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Top:"
21852 msgstr "Trên:"
21854 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21855 #, fuzzy
21856 msgid "PostScript Input"
21857 msgstr "Nhập PostScript"
21859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21860 msgid "Jitter nodes"
21861 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Maximum displacement in X, px"
21866 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21868 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21871 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21873 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21874 msgid "Shift node handles"
21875 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
21877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21878 msgid "Shift nodes"
21879 msgstr "Dời chỗ các nút"
21881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21882 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21883 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
21885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21886 msgid "Use normal distribution"
21887 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
21889 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21890 #. Alphabet Soup randomly mashes glyph-elements together to make exotic looking text. 
21891 msgid "Alphabet Soup"
21892 msgstr "Chữ ấn tượng"
21894 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21895 msgid "Random Seed"
21896 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
21898 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21899 msgid "Bar Height:"
21900 msgstr "Chiều cao của vạch:"
21902 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21903 msgid "Barcode"
21904 msgstr "Mã vạch"
21906 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21907 msgid "Barcode Data:"
21908 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
21910 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21911 msgid "Barcode Type:"
21912 msgstr "Kiểu mã vạch:"
21914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21915 msgid "Arbitrary Angle:"
21916 msgstr "Góc bất kỳ:"
21918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21919 msgid "Arrange"
21920 msgstr "Sắp xếp"
21922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21923 msgid "Bottom"
21924 msgstr "Đáy"
21926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21927 msgid "Bottom to Top (90)"
21928 msgstr "Dưới - trên (90)"
21930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21931 msgid "Horizontal Point:"
21932 msgstr "So sánh ngang"
21934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21935 msgid "Left to Right (0)"
21936 msgstr "Trái - phải (0)"
21938 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21939 msgid "Middle"
21940 msgstr "Giữa"
21942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21943 msgid "Radial Inward"
21944 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
21946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21947 msgid "Radial Outward"
21948 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
21950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21952 msgid "Restack"
21953 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
21955 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21956 msgid "Restack Direction:"
21957 msgstr "Hướng sắp xếp:"
21959 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21960 msgid "Right to Left (180)"
21961 msgstr "Phải - trái (180)"
21963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21964 msgid "Top to Bottom (270)"
21965 msgstr "Trên - Dưới (270)"
21967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21968 msgid "Vertical Point:"
21969 msgstr "So sánh dọc:"
21971 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21972 msgid "Initial size"
21973 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
21975 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21976 msgid "Minimum size"
21977 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
21979 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21980 msgid "Random Tree"
21981 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
21983 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21984 #, no-c-format
21985 msgid "Curve (%):"
21986 msgstr "Độ Cong (%):"
21988 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21989 msgid "Rubber Stretch"
21990 msgstr "Căng dây cao su"
21992 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21993 #, no-c-format
21994 msgid "Strength (%):"
21995 msgstr "Độ mạnh (%):"
21997 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21998 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21999 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22001 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22002 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22003 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22004 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22006 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22007 msgid "sK1 vector graphics files input"
22008 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22010 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22011 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22012 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22014 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22015 msgid "sK1 vector graphics files output"
22016 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22018 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22019 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22020 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22022 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22023 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22024 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22026 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22027 msgid "Sketch Input"
22028 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
22030 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22031 msgid "Gear Placement"
22032 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22034 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22035 #. (Hypotrochoid) = nội trocoit
22036 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22037 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22039 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22040 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22041 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22043 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22044 msgid "Quality (Default = 16)"
22045 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22047 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22048 msgid "R - Ring Radius (px)"
22049 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22051 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22052 msgid "Rotation (deg)"
22053 msgstr "Xoay (độ)"
22055 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22056 msgid "Spirograph"
22057 msgstr "Xoay bánh răng"
22059 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22060 msgid "d - Pen Radius (px)"
22061 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22063 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22064 msgid "r - Gear Radius (px)"
22065 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22067 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22068 msgid "Behavior"
22069 msgstr "Phương thức"
22071 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22072 msgid "Straighten Segments"
22073 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22075 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22076 msgid "Envelope"
22077 msgstr "Đường bao"
22079 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22080 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22081 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22082 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22084 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22085 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22086 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22087 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22089 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22090 msgid "XAML Output"
22091 msgstr "Xuất XAML"
22093 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22094 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22095 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22097 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22098 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22099 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
22101 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22102 msgid "ZIP Output"
22103 msgstr "Xuất ZIP"
22105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22106 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22107 msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22110 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22111 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22114 msgid "Automatically set size and position"
22115 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
22117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22118 msgid "Calendar"
22119 msgstr "Tờ lịch"
22121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22122 msgid "Char Encoding"
22123 msgstr "Bảng mã"
22125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22126 msgid "Configuration"
22127 msgstr "Cấu hình"
22129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22130 msgid "Day color"
22131 msgstr "Màu in ngày"
22133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22134 msgid "Day names"
22135 msgstr "Tên các ngày"
22137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22138 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22139 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22142 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22143 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
22145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22146 msgid "Localization"
22147 msgstr "Bản địa hóa"
22149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22150 msgid "Monday"
22151 msgstr "Thứ hai"
22153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22154 msgid "Month (0 for all)"
22155 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22158 msgid "Month Margin"
22159 msgstr "Lề tháng"
22161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22162 msgid "Month Width"
22163 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22166 msgid "Month color"
22167 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22170 msgid "Month names"
22171 msgstr "Tên tháng"
22173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22174 msgid "Months per line"
22175 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
22177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22178 msgid "Next month day color"
22179 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22182 msgid "Saturday"
22183 msgstr "Thứ bảy"
22185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22186 msgid "Saturday and Sunday"
22187 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22190 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22191 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22194 msgid "Sunday"
22195 msgstr "Chủ nhật"
22197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22198 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22199 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
22201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22202 msgid "Week start day"
22203 msgstr "Ngày đầu tuần"
22205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22206 msgid "Weekday name color "
22207 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22210 msgid "Weekend"
22211 msgstr "Cuối tuần"
22213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22214 msgid "Weekend day color"
22215 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22218 msgid "Year (0 for current)"
22219 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22222 msgid "Year color"
22223 msgstr "Màu ghi năm"
22225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22226 msgid "You may change the names for other languages:"
22227 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22229 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22230 msgid "Convert to Braille"
22231 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22233 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22234 msgid "fLIP cASE"
22235 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22237 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22238 msgid "lowercase"
22239 msgstr "chữ thường"
22241 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22242 msgid "rANdOm CasE"
22243 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22245 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22246 msgid "By:"
22247 msgstr "Thành: "
22249 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22250 msgid "Replace text"
22251 msgstr "Thay thế văn bản"
22253 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22254 msgid "Replace:"
22255 msgstr "Thay thế:"
22257 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22258 msgid "Sentence case"
22259 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22261 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22262 msgid "Title Case"
22263 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22265 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22266 msgid "UPPERCASE"
22267 msgstr "CHỮ HOA"
22269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22270 msgid "Angle a / deg"
22271 msgstr "Góc a / độ"
22273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22274 msgid "Angle b / deg"
22275 msgstr "Góc b / độ"
22277 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22278 msgid "Angle c / deg"
22279 msgstr "Góc c / độ"
22281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22282 msgid "From Side a and Angles a, b"
22283 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22285 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22286 msgid "From Side c and Angles a, b"
22287 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22290 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22291 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22294 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22295 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22297 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22298 msgid "From Three Sides"
22299 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22302 msgid "Side Length a / px"
22303 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22306 msgid "Side Length b / px"
22307 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22310 msgid "Side Length c / px"
22311 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22314 msgid "Triangle"
22315 msgstr "Tam giác"
22317 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22318 msgid "ASCII Text"
22319 msgstr "Văn bản ASCII"
22321 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22322 msgid "Text File (*.txt)"
22323 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22325 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22326 msgid "Text Input"
22327 msgstr "Văn bản đầu vào"
22329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22330 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22331 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
22333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22334 msgid "Attribute to set"
22335 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
22337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22339 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22340 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22343 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22344 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22348 msgid "Run it after"
22349 msgstr "Chạy sau"
22351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22353 msgid "Run it before"
22354 msgstr "Chạy trước"
22356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22357 msgid "Set Attributes"
22358 msgstr "Đặt các thuộc tính"
22360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22361 msgid "Source and destination of setting"
22362 msgstr "Nguồn và đích"
22364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22365 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22366 msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
22368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22369 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22370 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
22372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22374 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22375 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
22377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22379 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22380 msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22383 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22384 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22387 msgid "Value to set"
22388 msgstr "Giá trị sẽ gán"
22390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22392 msgid "Web"
22393 msgstr "Web"
22395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22396 msgid "When the set must be done?"
22397 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
22399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22401 msgid "on activate"
22402 msgstr "on active"
22404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22406 msgid "on blur"
22407 msgstr "on blur"
22409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22411 msgid "on click"
22412 msgstr "on click"
22414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22416 msgid "on element loaded"
22417 msgstr "on element loaded"
22419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22421 msgid "on focus"
22422 msgstr "on focus"
22424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22426 msgid "on mouse down"
22427 msgstr "on mouse down"
22429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22431 msgid "on mouse move"
22432 msgstr "on mouse move"
22434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22436 msgid "on mouse out"
22437 msgstr "on mouse out"
22439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22441 msgid "on mouse over"
22442 msgstr "on mouse over"
22444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22446 msgid "on mouse up"
22447 msgstr "on mouse up"
22449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22450 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22451 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
22453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22454 msgid "Attribute to transmit"
22455 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
22457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22458 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22459 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22462 msgid "Source and destination of transmitting"
22463 msgstr "Nguồn và đích"
22465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22466 msgid "The first selected transmits to all others"
22467 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22470 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22471 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22474 msgid "Transmit Attributes"
22475 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
22477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22478 msgid "When to transmit"
22479 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
22481 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22482 msgid "Amount of whirl"
22483 msgstr "Độ xoáy"
22485 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22486 msgid "Rotation is clockwise"
22487 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22489 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22490 msgid "Whirl"
22491 msgstr "Xoáy"
22493 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22494 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22495 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22496 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22498 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22499 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22500 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22501 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22503 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22504 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22505 msgid "Windows Metafile Input"
22506 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22508 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22509 msgid "XAML Input"
22510 msgstr "Nhập XAML"
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22514 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
22515 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22516 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
22517 #~ msgid "Melt and glow"
22518 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22519 #~ msgid "Badge"
22520 #~ msgstr "Huy hiệu"
22521 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22522 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Ghost outline"
22526 #~ msgstr "Nét ngoài"
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Soft bump"
22530 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Masking tools"
22534 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22538 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Flow inside"
22542 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Lead pencil"
22546 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Alpha engraving"
22550 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22551 #~ msgid "_Write session file:"
22552 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22553 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22554 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22555 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22556 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22557 #~ msgid "Select a location and filename"
22558 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22559 #~ msgid "Set filename"
22560 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22561 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22562 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22563 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22564 #~ msgstr ""
22565 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22566 #~ msgid "Accept invitation"
22567 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22568 #~ msgid "Decline invitation"
22569 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22570 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22571 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "Length left"
22575 #~ msgstr "Kênh trái"
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22579 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Length right"
22583 #~ msgstr "Kênh phải"
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22587 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22589 # Stop = phase (pha)
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22592 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22596 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Null"
22600 #~ msgstr "Rỗng"
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Intersect"
22604 #~ msgstr "Cắt chéo"
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Subtract A-B"
22608 #~ msgstr "Trừ"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Identity A"
22612 #~ msgstr "Cá tính"
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Subtract B-A"
22616 #~ msgstr "Trừ"
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Identity B"
22620 #~ msgstr "Cá tính"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "2nd path"
22624 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22628 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Boolop type"
22632 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22633 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22634 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Starting"
22638 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Angle of the first copy"
22642 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Rotation angle"
22646 #~ msgstr "Góc xoay"
22647 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22648 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Number of copies"
22652 #~ msgstr "Số bản in"
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Origin"
22661 #~ msgstr "Gốc"
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Origin of the rotation"
22665 #~ msgstr "Góc xoay"
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22669 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22673 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "Elliptic Pen"
22677 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22678 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22679 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22680 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22681 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Sharp"
22685 #~ msgstr "Sắc"
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Round"
22689 #~ msgstr "Làm tròn"
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Method"
22693 #~ msgstr "Phương pháp"
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Choose pen type"
22697 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Pen width"
22701 #~ msgstr "Rộng bút"
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Maximal stroke width"
22705 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Pen roundness"
22709 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22713 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "angle"
22717 #~ msgstr "Góc:"
22718 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22719 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Choose start capping type"
22723 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Choose end capping type"
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "\n"
22729 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Grow for"
22733 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22734 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22735 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Fade for"
22739 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22740 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22741 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Round ends"
22745 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Capping"
22749 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "left capping"
22753 #~ msgstr "Kênh trái"
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Control handle 0"
22757 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Control handle 1"
22761 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Control handle 2"
22765 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Control handle 3"
22769 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Control handle 4"
22773 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Control handle 5"
22777 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Control handle 6"
22781 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Control handle 7"
22785 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Control handle 8"
22789 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Control handle 9"
22793 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Control handle 10"
22797 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Control handle 11"
22801 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Control handle 12"
22805 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Control handle 13"
22809 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Control handle 14"
22813 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Control handle 15"
22817 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "End type"
22821 #~ msgstr ""
22822 #~ "\n"
22823 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Discard original path?"
22827 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Reflection line"
22831 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Adjust the offset"
22835 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22839 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22843 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22845 # Stop = phase (pha)
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22848 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22852 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Scaling factor"
22856 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Display unit"
22860 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Print unit after path length"
22864 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
22866 # Stop = phase (pha)
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22869 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22873 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
22874 #~ msgid "Scale x"
22875 #~ msgstr "Co giãn x"
22876 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22877 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
22878 #~ msgid "Scale y"
22879 #~ msgstr "Co giãn y"
22880 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22881 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
22882 #~ msgid "Offset x"
22883 #~ msgstr "Độ dịch x"
22884 #~ msgid "Offset in x direction"
22885 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
22886 #~ msgid "Offset y"
22887 #~ msgstr "Độ dịch y"
22888 #~ msgid "Offset in y direction"
22889 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Uses XY plane?"
22893 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
22894 #~ msgid ""
22895 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22896 #~ "the right side"
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Adjust the origin"
22902 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Iterations"
22906 #~ msgstr "Vòng lặp"
22907 #~ msgid "recursivity"
22908 #~ msgstr "đệ quy"
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Float parameter"
22912 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22916 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Location along curve"
22920 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22924 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22928 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22932 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22934 # Stop = phase (pha)
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22937 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22941 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Stack step"
22945 #~ msgstr "Bước vào"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "point param"
22949 #~ msgstr "Point Fortin"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "path param"
22953 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22954 #~ msgid "Label"
22955 #~ msgstr "Nhãn"
22956 #~ msgid "Text label attached to the path"
22957 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
22958 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22959 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
22960 #~ msgid "All Image Files"
22961 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Path:"
22965 #~ msgstr "Đường dẫn:"
22966 #~ msgid "Session file"
22967 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
22968 #~ msgid "Playback controls"
22969 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
22970 #~ msgid "Message information"
22971 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Active session file:"
22975 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
22976 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22977 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
22978 #~ msgid "Close file"
22979 #~ msgstr "Đóng tập tin"
22980 #~ msgid "Open new file"
22981 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
22982 #~ msgid "Set delay"
22983 #~ msgstr "Đặt trễ"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Rewind"
22987 #~ msgstr "Quay về đầu"
22988 #~ msgid "Go back one change"
22989 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
22990 #~ msgid "Pause"
22991 #~ msgstr "Tạm ngừng"
22992 #~ msgid "Go forward one change"
22993 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
22994 #~ msgid "Play"
22995 #~ msgstr "Phát"
22996 #~ msgid "Open session file"
22997 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
22998 #~ msgid "_Use SSL"
22999 #~ msgstr "Dùng _SSL"
23000 #~ msgid "_Register"
23001 #~ msgstr "Đă_ng ký"
23002 #~ msgid "_Server:"
23003 #~ msgstr "_Máy chủ:"
23004 #~ msgid "_Username:"
23005 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
23006 #~ msgid "_Password:"
23007 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
23008 #~ msgid "P_ort:"
23009 #~ msgstr "_Cổng:"
23010 #~ msgid "Connect"
23011 #~ msgstr "Kết nối"
23012 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23013 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23014 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23015 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23016 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23017 #~ msgstr ""
23018 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
23019 #~ msgid "Chatroom _name:"
23020 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
23021 #~ msgid "Chatroom _server:"
23022 #~ msgstr "Máy chủ:"
23023 #~ msgid "Chatroom _password:"
23024 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23028 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23029 #~ msgid "Connect to chatroom"
23030 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
23031 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23032 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
23033 #~ msgid "_Invite user"
23034 #~ msgstr "_Thêm bạn"
23035 #~ msgid "_Cancel"
23036 #~ msgstr "_Thôi"
23037 #~ msgid "Buddy List"
23038 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
23039 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23040 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
23041 #~ msgid "Previous Effect"
23042 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
23043 #~ msgid "Organization"
23044 #~ msgstr "Tổ chức"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Comics rounded"
23048 #~ msgstr "không tròn"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23052 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23056 #~ msgstr "Đã tắt"
23057 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23058 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Unicode"
23062 #~ msgstr "Đã gỡ"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "gradient level"
23066 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Render object in black and white"
23070 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Specular bump"
23074 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23078 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23082 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Kilt"
23086 #~ msgstr "Nghiêng"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23090 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Diffuse light bump"
23094 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23095 #~ msgid "Path Effects"
23096 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23097 #~ msgid "Biggest item"
23098 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23099 #~ msgid "Smallest item"
23100 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23101 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23102 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23103 #~ msgid "Median Filter"
23104 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23105 #~ msgid "Effe_cts"
23106 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23107 #~ msgid "Center on vertical axis"
23108 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "el Greek"
23112 #~ msgstr "Lục"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Commands bar icon size"
23116 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Snap nodes"
23120 #~ msgstr "Đính _nút"
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23124 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23125 #~ msgid "Embed All Images"
23126 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23130 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23134 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23135 #~ msgid "Convolve"
23136 #~ msgstr "Quấn lại"
23137 #~ msgid "Kernel Array"
23138 #~ msgstr "Mảng hạt"
23139 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23140 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23141 #~ msgid "Modulate"
23142 #~ msgstr "Điều biến"
23143 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23144 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23145 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23146 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23147 #~ msgid "PDF File"
23148 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23149 #~ msgid "Cairo PS Output"
23150 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23151 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23152 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23153 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23154 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23155 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23156 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23157 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23158 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23159 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23160 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23161 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23162 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23163 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23164 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Crystal"
23168 #~ msgstr "Pha lê"
23169 #~ msgid "Artist, insert data here"
23170 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23171 #~ msgid "Artist text"
23172 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23173 #~ msgid "Amount of Blur"
23174 #~ msgstr "Làm mờ"
23175 #~ msgid "Filter"
23176 #~ msgstr "Lọc"
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "I hate text"
23180 #~ msgstr "Nhập thô"
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Emboss effect"
23184 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Artist on fire"
23188 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23189 #~ msgid "Artist Text"
23190 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23194 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23198 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23199 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23200 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Melt effect"
23204 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Metal"
23208 #~ msgstr "Kim"
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23212 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23216 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23217 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23218 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "PatternedGlass"
23222 #~ msgstr "Mẫu"
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23226 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23227 #~ msgid "You're 80% water"
23228 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23229 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23230 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23231 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23232 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Snow"
23236 #~ msgstr "Tuyết"
23237 #~ msgid "Zebra Stripes"
23238 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23239 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23240 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23241 #~ msgid "Print Destination"
23242 #~ msgstr "Đích in"
23243 #~ msgid "Print properties"
23244 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23245 #~ msgid ""
23246 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23247 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23250 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23251 #~ msgid ""
23252 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23253 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23254 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23257 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23258 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23259 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23260 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23261 #~ msgid "Print destination"
23262 #~ msgstr "Đích in"
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23265 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23266 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23267 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23270 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23271 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23272 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23273 #~ msgid "PDF Print"
23274 #~ msgstr "In PDF"
23275 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23276 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23279 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23280 #~ "patterns will be lost."
23281 #~ msgstr ""
23282 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23283 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23284 #~ "mất."
23285 #~ msgid "Postscript Print"
23286 #~ msgstr "In PostScript"
23287 #~ msgid "Postscript Output"
23288 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23289 #~ msgid ""
23290 #~ "Cannot create file %s.\n"
23291 #~ "%s"
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23294 #~ "%s"
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Cannot write file %s.\n"
23297 #~ "%s"
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23300 #~ "%s"
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23303 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23306 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23307 #~ "sẽ không được lưu."
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23310 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23311 #~ "%s"
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23314 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23315 #~ "%s"
23316 #~ msgid ""
23317 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23318 #~ "%s"
23319 #~ msgstr ""
23320 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23321 #~ "%s"
23322 #~ msgid ""
23323 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23324 #~ "New menus will not be saved."
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23327 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23328 #~ msgid "Mirror reflection"
23329 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Gap width"
23333 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Lala"
23337 #~ msgstr "_Nhãn"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Lolo"
23341 #~ msgstr "Màu"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Last gen. segment"
23345 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23346 #~ msgid "Reference"
23347 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23348 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23349 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23350 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23351 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23352 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23355 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23356 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23357 #~ msgid "Fit page to selection"
23358 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23359 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23360 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23361 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23362 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23363 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23364 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23365 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23366 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23367 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23368 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23369 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23370 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23371 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23372 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23373 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23374 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23375 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23376 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23377 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23378 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23379 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23380 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23381 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23382 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23383 #~ msgid "Repel tweak"
23384 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23389 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23392 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23393 #~ "chọn)"
23394 #~ msgid "_Nodes"
23395 #~ msgstr "_Nút"
23396 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23397 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23406 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23407 #~ msgid "_Grid with guides"
23408 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23409 #~ msgid ""
23410 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23411 #~ "see the previous tab)"
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23414 #~ "xem thẻ trước)"
23415 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23416 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23417 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23418 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23422 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23423 #~ msgid "Export"
23424 #~ msgstr "Xuất"
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23427 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23430 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23431 #~ msgid "Grid units"
23432 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23433 #~ msgid "Origin Y"
23434 #~ msgstr "Gốc Y"
23435 #~ msgid "Spacing X"
23436 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23437 #~ msgid "Spacing Y"
23438 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23439 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23440 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23441 #~ msgid "Major grid line every"
23442 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23443 #~ msgid "Angle X"
23444 #~ msgstr "Góc X"
23445 #~ msgid "Angle Z"
23446 #~ msgstr "Góc Z"
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "XML looks"
23450 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23454 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23458 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23462 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23466 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Spiro splines mode"
23470 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23471 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23472 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23473 #~ msgid "Repel mode"
23474 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23475 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23476 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23480 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23484 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23487 #~ "sourceforge.net/"
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23490 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23491 #~ msgid "Generate Template"
23492 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23496 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23497 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23498 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23503 #~ msgid "Bend Path"
23504 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23505 #~ msgid "Stroke path"
23506 #~ msgstr "Nét viền"
23507 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23508 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23509 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23512 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23515 #~ "không thể kết hợp."
23516 #~ msgid ""
23517 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23518 #~ msgstr ""
23519 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23520 #~ "khác nhau."
23521 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23522 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23523 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23524 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23525 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23526 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23530 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23531 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23532 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23535 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23536 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23539 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23540 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23541 #~ "nhỏ)"
23542 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23543 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23546 #~ "restart)"
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23549 #~ "lại)"
23550 #~ msgid "_Apply"
23551 #~ msgstr "Á_p dụng"
23552 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23553 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Tall"
23557 #~ msgstr "Bảng"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Square"
23561 #~ msgstr "Đầu vuông"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Wide"
23565 #~ msgstr "Ẩ_n"
23566 #~ msgid "Delete Segment"
23567 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23568 #~ msgid "Node Break"
23569 #~ msgstr "Nút ngắt"
23570 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23571 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23572 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23573 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23574 #~ msgid "Developer Examples"
23575 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23576 #~ msgid "RadioButton example"
23577 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23578 #~ msgid "Select option: "
23579 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23580 #~ msgid "Select second option: "
23581 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23582 #~ msgid "Random Point"
23583 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23584 #~ msgid "Random Position"
23585 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23586 #~ msgid "medium"
23587 #~ msgstr "vừa"
23588 #~ msgid "X Channel"
23589 #~ msgstr "Kênh X"
23590 #~ msgid "Y Channel"
23591 #~ msgstr "Kênh Y"
23592 #~ msgid "Stitch Tiles"
23593 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23597 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23601 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23602 #~ msgstr[0] ""
23603 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23604 #~ msgid "Search Tag"
23605 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23606 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23607 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23608 #~ msgid "Measure unit:"
23609 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23610 #~ msgid "Degrees:"
23611 #~ msgstr "Độ :"