Code

58220a04324a094fd106448ff4110d701bc28cc3
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 11:23+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Kênh xỉn"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
43 #, fuzzy
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Chỉnh mức"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 #, fuzzy
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Bật bộ đo"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 #, fuzzy
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Làm mờ"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Cảnh mở chuyển động"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 #, fuzzy
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Ảnh ảo 3 chiều"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 #, fuzzy
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "dời ra"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 #, fuzzy
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Hiện chốt"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 #, fuzzy
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Mẩu xếp hình"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
145 #, fuzzy
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
153 msgid "ABCs"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Co giãn góc tròn"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Số răng"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
172 #, fuzzy
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "Trên"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 #, fuzzy
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #, fuzzy
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Pha màu"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
188 #, fuzzy
189 msgid "Protrusions"
190 msgstr "Vị trí"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Inky splotches underneath the object"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Fire"
198 msgstr "Lửa"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Edges of object are on fire"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Bloom"
206 msgstr "Nở hoa"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 #, fuzzy
214 msgid "Ridged border"
215 msgstr "_Màu viền:"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ridged border with inner bevel"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Ripple"
223 msgstr "Gợn sóng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
228 #, fuzzy
229 msgid "Distort"
230 msgstr "Ước số"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 #, fuzzy
234 msgid "Horizontal rippling of edges"
235 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 #, fuzzy
239 msgid "Speckle"
240 msgstr "Bỏ lốm đốm"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 #, fuzzy
248 msgid "Oil slick"
249 msgstr "Rảnh"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
253 msgstr ""
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Frost"
257 msgstr "Sương tuyết"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Flake-like white splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 #, fuzzy
265 msgid "Leopard fur"
266 msgstr "Lông báo"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
277 #, fuzzy
278 msgid "Materials"
279 msgstr "Ma trận"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Zebra"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
290 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Clouds"
295 msgstr "Mây"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
299 msgstr ""
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
303 msgid "Sharpen"
304 msgstr "Mài sắc"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
313 #, fuzzy
314 msgid "Image effects"
315 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
319 msgstr ""
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 #, fuzzy
323 msgid "Sharpen more"
324 msgstr "Mài sắc"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
327 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
328 msgstr ""
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #, fuzzy
332 msgid "Oil painting"
333 msgstr "Sơn dầu"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 #, fuzzy
337 msgid "Simulate oil painting style"
338 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 #, fuzzy
342 msgid "Edge detect"
343 msgstr "Phát hiện cạnh"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
346 msgid "Detect color edges in object"
347 msgstr ""
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 #, fuzzy
351 msgid "Horizontal edge detect"
352 msgstr "Chữ ngang"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
355 #, fuzzy
356 msgid "Detect horizontal color edges in object"
357 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
360 #, fuzzy
361 msgid "Vertical edge detect"
362 msgstr "Chữ dọc"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
365 msgid "Detect vertical color edges in object"
366 msgstr ""
368 #. Pencil
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
371 msgid "Pencil"
372 msgstr "Bút chì"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
375 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
376 msgstr ""
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
379 #, fuzzy
380 msgid "Blueprint"
381 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
384 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
385 msgstr ""
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
389 msgid "Desaturate"
390 msgstr "Giảm bão hoà"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
397 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
398 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
415 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
417 msgid "Color"
418 msgstr "Màu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
421 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
422 msgstr ""
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
425 msgid "Invert"
426 msgstr "Đảo"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
429 #, fuzzy
430 msgid "Invert colors"
431 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Sepia"
435 msgstr "Sepia"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 #, fuzzy
439 msgid "Render in warm sepia tones"
440 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 #, fuzzy
444 msgid "Age"
445 msgstr "Góc"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Imitate aged photograph"
449 msgstr ""
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 #, fuzzy
453 msgid "Organic"
454 msgstr "Gốc X"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
466 #, fuzzy
467 msgid "Textures"
468 msgstr "Văn bản"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Barbed wire"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
483 #, fuzzy
484 msgid "Swiss cheese"
485 msgstr "Kiểu Chuyển"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
488 msgid "Random inner-bevel holes"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
492 #, fuzzy
493 msgid "Blue cheese"
494 msgstr "Kênh màu xanh"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
497 msgid "Marble-like bluish speckles"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
501 #, fuzzy
502 msgid "Button"
503 msgstr "Dưới đáy"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
506 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
510 #, fuzzy
511 msgid "Inset"
512 msgstr "Dời _nét vào"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "Văn lệnh"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
528 msgid "Rainbow melt"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
532 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 #, fuzzy
537 msgid "Jam spread"
538 msgstr "Trải"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
541 msgid "Glossy clumpy jam spread"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 #, fuzzy
546 msgid "Pixel smear"
547 msgstr "Điểm ảnh"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
552 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Pixel smear, glossy"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 #, fuzzy
560 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
561 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "HSL bumps"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
570 #, fuzzy
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Ảnh Bitmap"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 msgid ""
576 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 #, fuzzy
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr "ô thuỷ tinh"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr "ô thuỷ tinh"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 msgid "HSL bubbles"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid ""
595 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
596 "luminance"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
600 msgid "Glowing bubble"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
607 #, fuzzy
608 msgid "Ridges"
609 msgstr "Cạnh"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
612 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 #, fuzzy
617 msgid "Neon"
618 msgstr "Không có"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
621 msgid "Neon light effect with glow"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
625 #, fuzzy
626 msgid "Melt and glow"
627 msgstr "Góc bên trái"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
634 #, fuzzy
635 msgid "Badge"
636 msgstr "Cạnh"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 msgid "Metal or plastic badge bevel"
640 msgstr ""
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 #, fuzzy
644 msgid "Pastel Bevel"
645 msgstr "Dán kích cỡ"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 #, fuzzy
661 msgid "Soft ridge"
662 msgstr "Ánh sáng chấm"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 msgid "Glowing Metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
674 msgid "Bright and glowing metal texture"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
678 #, fuzzy
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Chỉnh mức"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
684 #, fuzzy
685 msgid "Scatter"
686 msgstr "Rải"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
689 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
693 #, fuzzy
694 msgid "Translucent"
695 msgstr "Tam giác"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
698 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "mịn"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
712 msgid "Iridescent Beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded Metal"
722 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Dấu"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Xóa tất cả"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
759 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "_Thay đổi tương đối"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "_Thay đổi tương đối"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "Bật bộ đo"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Kéo đường cong"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Nâng nút lên"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Màu phẳng"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Tô màu"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Offset bắt đầu:"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
853 msgid "Morphology"
854 msgstr "Hình thái học"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
861 #, fuzzy
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Role:"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 #, fuzzy
871 msgid "Black hole"
872 msgstr "Nét đen"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 msgid "Creates a black light inside and outside"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
879 #, fuzzy
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
888 #, fuzzy
889 msgid "Cubes"
890 msgstr "Lập phương"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
893 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
897 #, fuzzy
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Offset bắt đầu:"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Di chuyển mẫu"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
940 #, fuzzy
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
953 msgid ""
954 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
958 msgid "In and out"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
966 msgid "Air spray"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
970 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Warm inside"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
978 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 #, fuzzy
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Nét ngoài hộp"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid ""
996 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Tartan"
1002 msgstr "Đích"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 msgid "Checkered tartan pattern"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Invert hue"
1011 msgstr "Đảo"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 msgid "Invert hue, or rotate it"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "Nét ng_oài"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Draws a smooth hole inside"
1025 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Outline, double"
1030 msgstr "Nét ng_oài"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Fancy blur"
1039 msgstr "Đổi mờ"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Glow"
1048 msgstr "Thả màu"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Ghost outline"
1057 msgstr "Nét ngoài hộp"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Màu sắc"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "Soft bump"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1082 msgid "Solarize"
1083 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 msgid "Classical photographic solarization effect"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Moonarize"
1092 msgstr "Tô màu"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid ""
1096 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1097 "lights"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1101 msgid "Glow and draw"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1105 msgid "Glowing content, posterized edges"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Stained glass"
1111 msgstr "ô thuỷ tinh"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Illuminated stained glass effect"
1116 msgstr "Góc chiếu sáng"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 msgid "Dark glass"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1127 msgid "HSL bumps, alpha"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 msgid ""
1132 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1133 "transparency depending filters"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "HSL bubbles, alpha"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid ""
1142 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1143 "transparency depending filters"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Độ mịn"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Di chuyển các nút"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Mét"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "Chế độ _pha màu :"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Ánh sáng long lanh"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Thay thế"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr "Xiên"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (trong suốt)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Không tô"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout glow"
1277 msgstr "dời ra"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1284 msgid "HSL bumps diffuse"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288 msgid ""
1289 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Chạm nổi"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid "HSL bubbles diffuse"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314 msgid ""
1315 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Chạm nổi"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "In LaTeX"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Burnt edges"
1357 msgstr "Hộp biên"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360 msgid "Burnt paper edges texture"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Color outline"
1366 msgstr "Màu của các đường gióng"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1369 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Dán màu"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr ""
1389 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Felt"
1393 msgstr "Chân nổi"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid ""
1397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Ink paint"
1403 msgstr "Không có sơn"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1410 msgid "Tinted rainbow"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Melted rainbow"
1420 msgstr "Góc bên trái"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Darken edges"
1429 msgstr "Tối hơn"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Dark and glow"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1440 msgid "Flex metal"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 msgid "Comics draft"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1460 msgid "Non realistic shaders"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Comics fading"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Smooth shader NR"
1478 msgstr "Độ mịn"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485 msgid "Emboss shader NR"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1493 msgid "Smooth shader dark NR"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Comics"
1503 msgstr "Kết hợp"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1508 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Satin NR"
1513 msgstr "Đầu"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1516 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Frosted glass NR"
1522 msgstr "ô thuỷ tinh"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "Smooth shader contour NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Contouring version of smooth shader"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Comics rounded"
1539 msgstr "không tròn"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "Pewter NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Aluminium NR"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Brushed aluminium shader"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Comics fluid"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1568 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Chrome NR"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Chrome dark NR"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Wavy tartan"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "3D marble"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "3D warped marble texture"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D wood"
1605 msgstr "Hộp 3D"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Mother of pearl"
1614 msgstr "Chiều rộng của trang"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Tiger fur"
1623 msgstr "Lông báo"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1626 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Flow inside"
1632 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1636 msgstr ""
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Comics flow"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1643 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 msgid "Comics cream"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1652 msgstr ""
1654 #: ../src/arc-context.cpp:303
1655 msgid ""
1656 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1657 msgstr ""
1658 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
1659 "viên phân"
1661 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1662 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1663 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
1665 #: ../src/arc-context.cpp:451
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1669 "to draw around the starting point"
1670 msgstr ""
1671 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
1672 "ngoài"
1674 #: ../src/arc-context.cpp:453
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1678 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1679 msgstr ""
1680 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
1681 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
1683 #: ../src/arc-context.cpp:472
1684 msgid "Create ellipse"
1685 msgstr "Tạo hình elip"
1687 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1689 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1692 msgstr "Thay đổi góc của smvector đã chọn"
1694 #. status text
1695 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1696 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1697 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
1699 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1700 msgid "Create 3D box"
1701 msgstr "Tạo khối lập phương"
1703 #: ../src/box3d.cpp:315
1704 msgid "<b>3D Box</b>"
1705 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:526
1708 msgid "Creating new connector"
1709 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:777
1712 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1713 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
1715 #: ../src/connector-context.cpp:826
1716 msgid "Reroute connector"
1717 msgstr "Cập nhật đường nối"
1719 #. Flush pending updates
1720 #: ../src/connector-context.cpp:990
1721 msgid "Create connector"
1722 msgstr "Tạo đường nối"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1725 msgid "Finishing connector"
1726 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
1728 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1729 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1730 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
1732 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1733 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1734 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
1736 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1737 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1738 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
1740 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1741 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1742 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
1744 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1745 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1746 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
1748 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1749 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1750 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
1752 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1753 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1754 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
1756 #: ../src/desktop.cpp:819
1757 msgid "No previous zoom."
1758 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
1760 #: ../src/desktop.cpp:844
1761 msgid "No next zoom."
1762 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
1764 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1765 msgid "Create guide"
1766 msgstr "Tạo đường gióng"
1768 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1769 msgid "Delete guide"
1770 msgstr "Xoá đường gióng"
1772 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1773 msgid "Move guide"
1774 msgstr "Chuyển đường gióng"
1776 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1777 #, c-format
1778 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1779 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1782 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1783 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1786 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1787 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1790 #, c-format
1791 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1792 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1795 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1796 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1799 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1800 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1803 msgid "Unclump tiled clones"
1804 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1807 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1808 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1811 msgid "Delete tiled clones"
1812 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1815 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1816 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1819 msgid ""
1820 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1821 "group</b>."
1822 msgstr ""
1823 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
1824 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1827 #, fuzzy
1828 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1829 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1832 msgid "Create tiled clones"
1833 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1836 msgid "<small>Per row:</small>"
1837 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1840 msgid "<small>Per column:</small>"
1841 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1844 msgid "<small>Randomize:</small>"
1845 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1848 msgid "_Symmetry"
1849 msgstr "Đối _xứng"
1851 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1852 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1853 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1854 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1855 #.
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1857 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1858 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
1860 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1862 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1863 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1866 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1867 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1870 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1871 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
1873 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1874 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1876 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1877 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1880 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1881 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1884 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1885 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1888 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1889 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1892 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1893 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1896 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1897 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1900 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1901 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1904 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1905 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1908 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1909 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1912 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1913 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1916 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1917 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1920 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1921 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1924 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1925 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1928 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1929 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1932 msgid "S_hift"
1933 msgstr "Dời c_hỗ"
1935 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1937 #, no-c-format
1938 msgid "<b>Shift X:</b>"
1939 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1942 #, no-c-format
1943 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1944 msgstr ""
1945 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1950 msgstr ""
1951 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1954 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1955 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
1957 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1959 #, no-c-format
1960 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1961 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1964 #, no-c-format
1965 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1966 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1969 #, no-c-format
1970 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1971 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1974 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1975 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1978 msgid "<b>Exponent:</b>"
1979 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1982 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1983 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1986 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1987 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
1989 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1993 msgid "<small>Alternate:</small>"
1994 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1997 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1998 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2001 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2002 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2004 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2007 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2008 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2011 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2012 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2015 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2016 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2018 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2020 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2021 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2024 msgid "Exclude tile height in shift"
2025 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2028 msgid "Exclude tile width in shift"
2029 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2032 msgid "Sc_ale"
2033 msgstr "C_o giãn"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2036 msgid "<b>Scale X:</b>"
2037 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2040 #, no-c-format
2041 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2042 msgstr ""
2043 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2046 #, no-c-format
2047 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2048 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2051 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2052 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2055 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2056 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2059 #, no-c-format
2060 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2061 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2064 #, no-c-format
2065 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2066 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2069 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2070 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2073 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2074 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2077 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2078 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2081 msgid "<b>Base:</b>"
2082 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2085 msgid ""
2086 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2087 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2090 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2091 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2094 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2095 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2098 msgid "Cumulate the scales for each row"
2099 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2102 msgid "Cumulate the scales for each column"
2103 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2106 msgid "_Rotation"
2107 msgstr "_Xoay"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2110 msgid "<b>Angle:</b>"
2111 msgstr "<b>Góc:</b>"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2114 #, no-c-format
2115 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2116 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2119 #, no-c-format
2120 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2121 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2124 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2125 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2128 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2129 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2132 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2133 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2136 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2137 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2140 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2141 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2144 msgid "_Blur & opacity"
2145 msgstr "_Mờ và độ đục"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2148 msgid "<b>Blur:</b>"
2149 msgstr "<b>Mờ :</b>"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2152 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2153 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2156 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2157 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2160 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2161 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2164 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2165 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2168 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2169 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2172 msgid "<b>Fade out:</b>"
2173 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2176 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2177 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2180 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2181 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2184 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2185 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2188 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2189 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2192 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2193 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2196 msgid "Co_lor"
2197 msgstr "_Màu"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2200 msgid "Initial color: "
2201 msgstr "Màu ban đầu : "
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2204 msgid "Initial color of tiled clones"
2205 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2208 msgid ""
2209 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2210 "stroke)"
2211 msgstr ""
2212 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2213 "hoặc màu nét viền)"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2216 msgid "<b>H:</b>"
2217 msgstr "<b>H:</b>"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2220 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2221 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2224 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2225 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2228 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2229 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2232 msgid "<b>S:</b>"
2233 msgstr "<b>S:</b>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2236 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2237 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2240 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2241 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2244 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2245 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2248 msgid "<b>L:</b>"
2249 msgstr "<b>L:</b>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2252 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2253 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2256 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2257 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2260 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2261 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2264 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2265 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2268 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2269 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2272 msgid "_Trace"
2273 msgstr "Đồ _lại"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2276 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2277 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2280 msgid ""
2281 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2282 "apply it to the clone"
2283 msgstr ""
2284 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2285 "dụng nó cho bản sao"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2288 msgid "1. Pick from the drawing:"
2289 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2292 msgid "Pick the visible color and opacity"
2293 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2296 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2297 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2300 msgid "Opacity"
2301 msgstr "Độ đục"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2304 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2305 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2308 msgid "R"
2309 msgstr "R"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2312 msgid "Pick the Red component of the color"
2313 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2316 msgid "G"
2317 msgstr "G"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2320 msgid "Pick the Green component of the color"
2321 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2324 msgid "B"
2325 msgstr "B"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2328 msgid "Pick the Blue component of the color"
2329 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2334 msgid "clonetiler|H"
2335 msgstr "H"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2338 msgid "Pick the hue of the color"
2339 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2344 msgid "clonetiler|S"
2345 msgstr "S"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2348 msgid "Pick the saturation of the color"
2349 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2354 msgid "clonetiler|L"
2355 msgstr "L"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2358 msgid "Pick the lightness of the color"
2359 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2362 msgid "2. Tweak the picked value:"
2363 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2366 msgid "Gamma-correct:"
2367 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2370 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2371 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2374 msgid "Randomize:"
2375 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2378 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2379 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2382 msgid "Invert:"
2383 msgstr "Đảo :"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2386 msgid "Invert the picked value"
2387 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2390 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2391 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2394 msgid "Presence"
2395 msgstr "Hiện diện"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2398 msgid ""
2399 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2400 "that point"
2401 msgstr ""
2402 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2406 msgid "Size"
2407 msgstr "Kích cỡ"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2410 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2411 msgstr ""
2412 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2415 msgid ""
2416 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2417 "or stroke)"
2418 msgstr ""
2419 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
2420 "tô hoặc màu nét)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2423 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2424 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2427 msgid "How many rows in the tiling"
2428 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2431 msgid "How many columns in the tiling"
2432 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2435 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2436 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2439 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2440 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2443 msgid "Rows, columns: "
2444 msgstr "Hàng, cột: "
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2447 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2448 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2451 msgid "Width, height: "
2452 msgstr "Rộng, cao : "
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2455 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2456 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2459 msgid "Use saved size and position of the tile"
2460 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2463 msgid ""
2464 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2465 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2466 msgstr ""
2467 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
2468 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2471 msgid " <b>_Create</b> "
2472 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2475 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2476 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2478 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2479 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2480 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2481 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2482 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2484 msgid " _Unclump "
2485 msgstr " Tháo _cục "
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2488 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2489 msgstr ""
2490 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
2491 "nhiều lần"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2494 msgid " Re_move "
2495 msgstr " _Gỡ bỏ "
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2498 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2499 msgstr ""
2500 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2503 msgid " R_eset "
2504 msgstr " Đặt _lại "
2506 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2508 msgid ""
2509 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2510 "to zero"
2511 msgstr ""
2512 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
2513 "này về 0"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2516 msgid "_Page"
2517 msgstr "T_rang"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2520 msgid "_Drawing"
2521 msgstr "Bức _vẽ"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2524 msgid "_Selection"
2525 msgstr "_Vùng chọn"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2528 msgid "_Custom"
2529 msgstr "Tự _chọn"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2532 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2533 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2536 msgid "Units:"
2537 msgstr "Đơn vị:"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2540 msgid "_x0:"
2541 msgstr "_x0:"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2544 msgid "x_1:"
2545 msgstr "x_1:"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Wid_th:"
2550 msgstr "Rộng:"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2553 msgid "_y0:"
2554 msgstr "_y0:"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2557 msgid "y_1:"
2558 msgstr "y_1:"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Hei_ght:"
2563 msgstr "Cao :"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2566 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2567 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2570 msgid "_Width:"
2571 msgstr "_Rộng:"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2574 msgid "pixels at"
2575 msgstr "điểm ảnh theo"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2578 msgid "dp_i"
2579 msgstr "dp_i"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2582 msgid "_Height:"
2583 msgstr "_Cao :"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2587 msgid "dpi"
2588 msgstr "dpi"
2590 #. true = has mnemonic
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2592 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2593 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2596 msgid "_Browse..."
2597 msgstr "_Duyệt..."
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2600 msgid "Batch export all selected objects"
2601 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2604 msgid ""
2605 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2606 "(caution, overwrites without asking!)"
2607 msgstr ""
2608 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
2609 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Hide all except selected"
2614 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2617 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2618 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2621 msgid "_Export"
2622 msgstr "_Xuất"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2625 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2626 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Batch export %d selected object"
2631 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2632 msgstr[0] "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2635 msgid "Export in progress"
2636 msgstr "Đang xuất"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2639 #, c-format
2640 msgid "Exporting %d files"
2641 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2644 #, c-format
2645 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2646 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2648 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2649 msgid "You have to enter a filename"
2650 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2653 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2654 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2657 #, c-format
2658 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2659 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2662 #, c-format
2663 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2664 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2667 msgid "Select a filename for exporting"
2668 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
2670 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2671 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2672 #, c-format
2673 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2674 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2675 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2678 msgid "exact"
2679 msgstr "chính xác"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2682 msgid "partial"
2683 msgstr "bộ phận"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2686 msgid "No objects found"
2687 msgstr "Không tìm thấy"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2690 msgid "T_ype: "
2691 msgstr "_Kiểu : "
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2694 msgid "Search in all object types"
2695 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2698 msgid "All types"
2699 msgstr "Mọi kiểu"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2702 msgid "Search all shapes"
2703 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2706 msgid "All shapes"
2707 msgstr "Mọi hình"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2710 msgid "Search rectangles"
2711 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2714 msgid "Rectangles"
2715 msgstr "Chữ nhật"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2718 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2719 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2722 msgid "Ellipses"
2723 msgstr "Elip"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2726 msgid "Search stars and polygons"
2727 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2730 msgid "Stars"
2731 msgstr "Sao"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2734 msgid "Search spirals"
2735 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2738 msgid "Spirals"
2739 msgstr "Xoắn ốc"
2741 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2742 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2744 msgid "Search paths, lines, polylines"
2745 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2749 msgid "Paths"
2750 msgstr "Đường nét"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2753 msgid "Search text objects"
2754 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2757 msgid "Texts"
2758 msgstr "Văn bản"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2761 msgid "Search groups"
2762 msgstr "Tìm các nhóm"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2765 msgid "Groups"
2766 msgstr "Nhóm"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2769 msgid "Search clones"
2770 msgstr "Tìm các bản sao"
2772 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2774 #, fuzzy
2775 msgid "find|Clones"
2776 msgstr "Tìm các bản sao"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2779 msgid "Search images"
2780 msgstr "Tìm các ảnh"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2783 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2785 msgid "Images"
2786 msgstr "Ảnh"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2789 msgid "Search offset objects"
2790 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2793 msgid "Offsets"
2794 msgstr "Đối tượng dời hình"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2797 msgid "_Text: "
2798 msgstr "_Văn bản: "
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2801 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2802 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2805 msgid "_ID: "
2806 msgstr "_ID: "
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2809 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2810 msgstr ""
2811 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2814 msgid "_Style: "
2815 msgstr "_Kiểu dáng: "
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2818 msgid ""
2819 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2820 msgstr ""
2821 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
2822 "phận)"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2825 msgid "_Attribute: "
2826 msgstr "Th_uộc tính: "
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2829 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2830 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2833 msgid "Search in s_election"
2834 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2837 msgid "Limit search to the current selection"
2838 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2841 msgid "Search in current _layer"
2842 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2845 msgid "Limit search to the current layer"
2846 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2849 msgid "Include _hidden"
2850 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2853 msgid "Include hidden objects in search"
2854 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2857 msgid "Include l_ocked"
2858 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2861 msgid "Include locked objects in search"
2862 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
2864 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2868 msgid "_Clear"
2869 msgstr "_Xoá"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2872 msgid "Clear values"
2873 msgstr "Xoá giá trị"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2876 msgid "_Find"
2877 msgstr "_Tìm"
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2880 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2881 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
2883 #. Create the label for the object id
2884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2888 msgid "_Id"
2889 msgstr "_Id"
2891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2892 msgid ""
2893 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2894 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
2896 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2898 #: ../src/verbs.cpp:2492
2899 msgid "_Set"
2900 msgstr "_Lập"
2902 #. Create the label for the object label
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2904 msgid "_Label"
2905 msgstr "_Nhãn"
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2908 msgid "A freeform label for the object"
2909 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
2911 #. Create the label for the object title
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2913 #, fuzzy
2914 msgid "_Title"
2915 msgstr "Tên"
2917 #. Create the frame for the object description
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2919 #, fuzzy
2920 msgid "_Description"
2921 msgstr "Mô tả"
2923 #. Hide
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2925 msgid "_Hide"
2926 msgstr "Ẩ_n"
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2929 msgid "Check to make the object invisible"
2930 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
2932 #. Lock
2933 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2935 msgid "L_ock"
2936 msgstr "Kh_oá"
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2939 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2940 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
2942 #. Create the frame for interactivity options
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Interactivity"
2946 msgstr "G_iao"
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2950 msgid "Ref"
2951 msgstr "Ref"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2954 msgid "Lock object"
2955 msgstr "Khoá đối tượng"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2958 msgid "Unlock object"
2959 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2962 msgid "Hide object"
2963 msgstr "Ẩn đối tượng"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2966 msgid "Unhide object"
2967 msgstr "Hiện đối tượng"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2970 msgid "Id invalid! "
2971 msgstr "ID không hợp lệ ! "
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2974 msgid "Id exists! "
2975 msgstr "ID đã có ! "
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2978 msgid "Set object ID"
2979 msgstr "Đặt ID đối tượng"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2982 msgid "Set object label"
2983 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2986 msgid "Set object title"
2987 msgstr "Đặt tên đối tượng"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2990 msgid "Set object description"
2991 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2994 msgid "Href:"
2995 msgstr "Href:"
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2998 msgid "Target:"
2999 msgstr "Target:"
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3002 msgid "Type:"
3003 msgstr "Type:"
3005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3006 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3008 msgid "Role:"
3009 msgstr "Role:"
3011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3012 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3014 msgid "Arcrole:"
3015 msgstr "Arcrole:"
3017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3019 msgid "Title:"
3020 msgstr "Title:"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3024 msgid "Show:"
3025 msgstr "Show:"
3027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3029 msgid "Actuate:"
3030 msgstr "Actuate:"
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3033 msgid "URL:"
3034 msgstr "URL:"
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3038 msgid "X:"
3039 msgstr "X:"
3041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3043 msgid "Y:"
3044 msgstr "Y:"
3046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3049 msgid "Width:"
3050 msgstr "Rộng:"
3052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3054 msgid "Height:"
3055 msgstr "Cao :"
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3058 #, c-format
3059 msgid "%s Properties"
3060 msgstr "Thuộc tính %s"
3062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3063 #, c-format
3064 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3068 #, c-format
3069 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3073 #, c-format
3074 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3078 msgid "<i>Checking...</i>"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3082 msgid "Fix spelling"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Suggestions:"
3088 msgstr "Độ phân giải:"
3090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3091 msgid "_Accept"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3095 msgid "Accept the chosen suggestion"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3099 #, fuzzy
3100 msgid "_Ignore once"
3101 msgstr "Bỏ qua"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3104 msgid "Ignore this word only once"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3108 #, fuzzy
3109 msgid "_Ignore"
3110 msgstr "Bỏ qua"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3113 msgid "Ignore this word in this session"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3117 msgid "A_dd to dictionary:"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3121 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3125 #, fuzzy
3126 msgid "_Stop"
3127 msgstr "_Lập"
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3130 msgid "Stop the check"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3134 #, fuzzy
3135 msgid "_Start"
3136 msgstr "Đầu"
3138 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3139 msgid "Start the check"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3143 msgid "Font"
3144 msgstr "Phông"
3146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3147 msgid "Layout"
3148 msgstr "Bố trí"
3150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3151 msgid "Align lines left"
3152 msgstr "Căn lề trái"
3154 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3156 msgid "Center lines"
3157 msgstr "Căn chính giữa"
3159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3160 msgid "Align lines right"
3161 msgstr "Căn lề phải"
3163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3164 msgid "Justify lines"
3165 msgstr "Căn lề 2 bên"
3167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3168 msgid "Horizontal text"
3169 msgstr "Chữ ngang"
3171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3172 msgid "Vertical text"
3173 msgstr "Chữ dọc"
3175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3176 msgid "Line spacing:"
3177 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3179 #. Text
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3183 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3184 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3185 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3186 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3187 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3188 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3189 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3190 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3191 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3192 msgid "Text"
3193 msgstr "Văn bản"
3195 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3196 msgid "Set as default"
3197 msgstr "Đặt là mặc định"
3199 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3200 msgid "Set text style"
3201 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3204 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3205 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3208 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3209 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3215 "commit changes."
3216 msgstr ""
3217 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3218 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3221 msgid "Drag to reorder nodes"
3222 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3225 msgid "New element node"
3226 msgstr "Nút yếu tố mới"
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3229 msgid "New text node"
3230 msgstr "Nút văn bản mới"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3233 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3234 msgid "Duplicate node"
3235 msgstr "Nhân đôi nút"
3237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3238 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3239 msgid "Delete node"
3240 msgstr "Xoá nút"
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3243 msgid "Unindent node"
3244 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3247 msgid "Indent node"
3248 msgstr "Thụt lề nút"
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3251 msgid "Raise node"
3252 msgstr "Nâng nút lên"
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3255 msgid "Lower node"
3256 msgstr "Hạ thấp nút"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3259 msgid "Delete attribute"
3260 msgstr "Xoá thuộc tính"
3262 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3264 msgid "Attribute name"
3265 msgstr "Tên thuộc tính"
3267 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3269 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3270 msgid "Set attribute"
3271 msgstr "Đặt thuộc tính"
3273 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3275 msgid "Set"
3276 msgstr "Lập"
3278 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3280 msgid "Attribute value"
3281 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3284 msgid "Drag XML subtree"
3285 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3288 msgid "New element node..."
3289 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3293 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3294 msgid "Cancel"
3295 msgstr "Thôi"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3298 msgid "Create"
3299 msgstr "Tạo"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3302 msgid "Create new element node"
3303 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3306 msgid "Create new text node"
3307 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3310 msgid "Change attribute"
3311 msgstr "Đổi thuộc tính"
3313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3314 msgid "Grid _units:"
3315 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3318 msgid "_Origin X:"
3319 msgstr "_Gốc X:"
3321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3324 msgid "X coordinate of grid origin"
3325 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3328 msgid "O_rigin Y:"
3329 msgstr "Gố_c Y:"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3334 msgid "Y coordinate of grid origin"
3335 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3338 msgid "Spacing _Y:"
3339 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3343 msgid "Base length of z-axis"
3344 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3349 msgid "Angle X:"
3350 msgstr "Góc X:"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3354 msgid "Angle of x-axis"
3355 msgstr "Góc của trục X"
3357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3360 msgid "Angle Z:"
3361 msgstr "Góc Z:"
3363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3365 msgid "Angle of z-axis"
3366 msgstr "Góc của trục Z"
3368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3369 msgid "Grid line _color:"
3370 msgstr "_Màu đường lưới:"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3373 msgid "Grid line color"
3374 msgstr "Màu đường lưới"
3376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3377 msgid "Color of grid lines"
3378 msgstr "Màu của các đường lưới"
3380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3381 msgid "Ma_jor grid line color:"
3382 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3385 msgid "Major grid line color"
3386 msgstr "Màu đường lưới chính"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3389 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3390 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3393 msgid "_Major grid line every:"
3394 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3397 msgid "lines"
3398 msgstr "đường"
3400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3401 msgid "Rectangular grid"
3402 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3405 msgid "Axonometric grid"
3406 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3409 msgid "Create new grid"
3410 msgstr "Tạo lưới mới"
3412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3413 msgid "_Enabled"
3414 msgstr "Đã _bật"
3416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3417 msgid ""
3418 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3419 "grids."
3420 msgstr ""
3421 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
3422 "hình."
3424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3425 msgid "_Visible"
3426 msgstr "Hiện _rõ"
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3429 msgid ""
3430 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3431 "to invisible grids."
3432 msgstr ""
3433 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
3434 "hình."
3436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3437 msgid "Spacing _X:"
3438 msgstr "Khoảng cách _X:"
3440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3442 msgid "Distance between vertical grid lines"
3443 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3447 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3448 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3451 msgid "_Show dots instead of lines"
3452 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3455 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3456 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3460 msgid "UNDEFINED"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3464 #, fuzzy
3465 msgid "grid line"
3466 msgstr "Đường gióng"
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3469 #, fuzzy
3470 msgid "grid intersection"
3471 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3474 #, fuzzy
3475 msgid "guide"
3476 msgstr "Đường gióng"
3478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3479 #, fuzzy
3480 msgid "guide intersection"
3481 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3484 #, fuzzy
3485 msgid "grid-guide intersection"
3486 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3489 #, fuzzy
3490 msgid "cusp node"
3491 msgstr "Đính _nút"
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3494 #, fuzzy
3495 msgid "smooth node"
3496 msgstr "Độ mịn"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3499 #, fuzzy
3500 msgid "path"
3501 msgstr "Đường nét"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3504 #, fuzzy
3505 msgid "path intersection"
3506 msgstr "Giao"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3509 #, fuzzy
3510 msgid "bounding box corner"
3511 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3514 #, fuzzy
3515 msgid "bounding box side"
3516 msgstr "Hộp biên"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3519 #, fuzzy
3520 msgid "gradient level"
3521 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3524 #, fuzzy
3525 msgid "page border"
3526 msgstr "Màu viền của trang."
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3529 #, fuzzy
3530 msgid "line midpoint"
3531 msgstr "Độ rộng đường"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3534 #, fuzzy
3535 msgid "object midpoint"
3536 msgstr "Đối tượng"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3539 #, fuzzy
3540 msgid "object rotation center"
3541 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3544 #, fuzzy
3545 msgid "handle"
3546 msgstr "Bóng"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3549 #, fuzzy
3550 msgid "bounding box side midpoint"
3551 msgstr "Hộp biên"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3554 #, fuzzy
3555 msgid "bounding box midpoint"
3556 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3559 #, fuzzy
3560 msgid "page corner"
3561 msgstr "Màu viền của trang."
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3564 msgid "convex hull corner"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3568 #, fuzzy
3569 msgid "quadrant point"
3570 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3573 #, fuzzy
3574 msgid "center"
3575 msgstr "Giữa lại"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3578 #, fuzzy
3579 msgid "corner"
3580 msgstr "Góc"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3583 #, fuzzy
3584 msgid "text baseline"
3585 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Bounding box corner"
3590 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Bounding box midpoint"
3595 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Bounding box side midpoint"
3600 msgstr "Hộp biên"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Smooth node"
3605 msgstr "Độ mịn"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cusp node"
3610 msgstr "Chế độ đẩy"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Line midpoint"
3615 msgstr "Độ rộng đường"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Object midpoint"
3620 msgstr "Đối tượng"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Object rotation center"
3625 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Handle"
3630 msgstr "Góc"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Path intersection"
3635 msgstr "Giao"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Guide"
3640 msgstr "Đường gióng"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3643 msgid "Convex hull corner"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3647 msgid "Quadrant point"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3651 msgid "Center"
3652 msgstr "Giữa lại"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Corner"
3657 msgstr "Góc"
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Text baseline"
3662 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3665 #, fuzzy
3666 msgid " to "
3667 msgstr "từ"
3669 #: ../src/document.cpp:444
3670 #, c-format
3671 msgid "New document %d"
3672 msgstr "Tài liệu mới %d"
3674 #: ../src/document.cpp:476
3675 #, c-format
3676 msgid "Memory document %d"
3677 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
3679 #: ../src/document.cpp:642
3680 #, c-format
3681 msgid "Unnamed document %d"
3682 msgstr "Tài liệu không tên %d"
3684 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3685 #: ../src/draw-context.cpp:581
3686 msgid "Path is closed."
3687 msgstr "Đường nét đã đóng."
3689 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3690 #: ../src/draw-context.cpp:596
3691 msgid "Closing path."
3692 msgstr "Đang đóng đường nét"
3694 #: ../src/draw-context.cpp:706
3695 msgid "Draw path"
3696 msgstr "Vẽ đường nét"
3698 #: ../src/draw-context.cpp:866
3699 msgid "Creating single dot"
3700 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
3702 #: ../src/draw-context.cpp:867
3703 msgid "Create single dot"
3704 msgstr "Tạo 1 chấm"
3706 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3707 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3708 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3709 #, c-format
3710 msgid " alpha %.3g"
3711 msgstr "alpha %.3g"
3713 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3714 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3715 #, c-format
3716 msgid ", averaged with radius %d"
3717 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
3719 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3720 #, c-format
3721 msgid " under cursor"
3722 msgstr " dưới con trỏ"
3724 #. message, to show in the statusbar
3725 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3726 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3727 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
3729 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3730 msgid ""
3731 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3732 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3733 "to copy the color under mouse to clipboard"
3734 msgstr ""
3735 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
3736 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
3737 "vị trí chuột sang bảng nháp"
3739 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3740 msgid "Set picked color"
3741 msgstr "Đặt màu đã lấy"
3743 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3744 msgid ""
3745 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3746 msgstr ""
3747 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
3748 "b>"
3750 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3751 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3752 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
3754 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3755 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3756 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
3758 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3759 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3760 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
3762 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3763 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3764 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
3766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3767 msgid "Draw calligraphic stroke"
3768 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
3770 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3771 #, fuzzy
3772 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3773 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
3775 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Draw eraser stroke"
3778 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
3780 #: ../src/event-context.cpp:611
3781 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3782 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
3784 #: ../src/event-log.cpp:37
3785 msgid "[Unchanged]"
3786 msgstr "[Chưa thay đổi]"
3788 #. Edit
3789 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3790 msgid "_Undo"
3791 msgstr "_Hủy bước"
3793 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3794 msgid "_Redo"
3795 msgstr "_Bước lại"
3797 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3798 msgid "Dependency:"
3799 msgstr "Phụ thuộc:"
3801 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3802 msgid "  type: "
3803 msgstr "  kiểu : "
3805 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3806 msgid "  location: "
3807 msgstr "  vị trí: "
3809 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3810 msgid "  string: "
3811 msgstr "  chuỗi: "
3813 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3814 msgid "  description: "
3815 msgstr "  mô tả: "
3817 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3818 msgid " (No preferences)"
3819 msgstr " (Không có Tùy thích)"
3821 #. This is some filler text, needs to change before relase
3822 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3823 msgid ""
3824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3825 "span>\n"
3826 "\n"
3827 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3828 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3829 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3830 msgstr ""
3831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
3832 "được.</span>\n"
3833 "\n"
3834 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
3835 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
3836 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
3838 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3839 msgid "Show dialog on startup"
3840 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
3842 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3843 #, c-format
3844 msgid "'%s' working, please wait..."
3845 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
3847 #. static int i = 0;
3848 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3850 msgid ""
3851 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3852 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3853 msgstr ""
3854 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
3855 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3858 msgid "an ID was not defined for it."
3859 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3862 msgid "there was no name defined for it."
3863 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
3865 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3866 msgid "the XML description of it got lost."
3867 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
3869 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3870 msgid "no implementation was defined for the extension."
3871 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
3873 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3875 msgid "a dependency was not met."
3876 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3879 msgid "Extension \""
3880 msgstr "Phần mở rộng \""
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3883 msgid "\" failed to load because "
3884 msgstr "\" không nạp được vì "
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3887 #, c-format
3888 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3889 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
3891 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3892 msgid "Name:"
3893 msgstr "Tên:"
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3896 msgid "ID:"
3897 msgstr "ID:"
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3900 msgid "State:"
3901 msgstr "Tình trạng"
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3904 msgid "Loaded"
3905 msgstr "Đã nạp"
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3908 msgid "Unloaded"
3909 msgstr "Đã gỡ"
3911 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3912 msgid "Deactivated"
3913 msgstr "Đã tắt"
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3916 msgid ""
3917 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3918 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3919 "this extension."
3920 msgstr ""
3921 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
3922 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
3924 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3925 msgid ""
3926 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3927 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3928 "expected."
3929 msgstr ""
3930 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
3931 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
3933 #: ../src/extension/init.cpp:277
3934 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3935 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
3937 #: ../src/extension/init.cpp:291
3938 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3942 "will not be loaded."
3943 msgstr ""
3944 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
3945 "trong thư mục đó."
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3948 msgid "Adaptive Threshold"
3949 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3954 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3956 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3959 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3960 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3961 msgid "Width"
3962 msgstr "Rộng"
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3968 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3969 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3970 msgid "Height"
3971 msgstr "Cao"
3973 #. initialise your parameters here:
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3976 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3977 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3979 msgid "Offset"
3980 msgstr "Dịch hình"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4016 msgid "Raster"
4017 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4020 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4021 msgstr ""
4022 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4023 "nghi."
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4026 msgid "Add Noise"
4027 msgstr "Thêm nhiễu"
4029 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4033 msgid "Type"
4034 msgstr "Kiểu"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4037 msgid "Uniform Noise"
4038 msgstr "Nhiễu đều"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4041 msgid "Gaussian Noise"
4042 msgstr "Nhiễu Gauss"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4045 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4046 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4049 msgid "Impulse Noise"
4050 msgstr "Nhiễu xung lực"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4053 msgid "Laplacian Noise"
4054 msgstr "Nhiễu Laplace"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4057 msgid "Poisson Noise"
4058 msgstr "Nhiễu Poisson"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4061 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4062 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4065 msgid "Blur"
4066 msgstr "Làm mờ"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4077 msgid "Radius"
4078 msgstr "Bán kính"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4086 msgid "Sigma"
4087 msgstr "Sigma"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4090 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4091 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4095 msgid "Channel"
4096 msgstr "Kênh"
4098 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4100 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4102 msgid "Layer"
4103 msgstr "Lớp"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4107 msgid "Red Channel"
4108 msgstr "Kênh màu đỏ"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4112 msgid "Green Channel"
4113 msgstr "Kênh màu lục"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4117 msgid "Blue Channel"
4118 msgstr "Kênh màu xanh"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4122 msgid "Cyan Channel"
4123 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4127 msgid "Magenta Channel"
4128 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4132 msgid "Yellow Channel"
4133 msgstr "Kênh màu vàng"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4137 msgid "Black Channel"
4138 msgstr "Kênh màu đen"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4142 msgid "Opacity Channel"
4143 msgstr "Kênh độ đục"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4147 msgid "Matte Channel"
4148 msgstr "Kênh xỉn"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4151 msgid "Extract specific channel from image."
4152 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4155 msgid "Charcoal"
4156 msgstr "Than chì"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4159 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4160 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4163 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4164 msgstr ""
4165 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4168 msgid "Contrast"
4169 msgstr "Tương phản"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Adjust"
4174 msgstr "Chỉnh sắc màu"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4177 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4181 msgid "Cycle Colormap"
4182 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4187 msgid "Amount"
4188 msgstr "Số lượng"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4191 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4192 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4195 msgid "Despeckle"
4196 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4199 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4200 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4203 msgid "Edge"
4204 msgstr "Cạnh"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4207 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4208 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4211 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4212 msgstr ""
4213 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4216 msgid "Enhance"
4217 msgstr "Tối ưu"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4220 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4221 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4224 msgid "Equalize"
4225 msgstr "Cân bằng"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4228 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4229 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4232 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4233 msgid "Gaussian Blur"
4234 msgstr "Làm mờ Gauss"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4239 msgid "Factor"
4240 msgstr "Hệ số"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4243 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4244 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4247 msgid "Implode"
4248 msgstr "Nổ tung vào trong"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4251 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4252 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4255 msgid "Level (with Channel)"
4256 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4260 msgid "Black Point"
4261 msgstr "Điểm đen"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4265 msgid "White Point"
4266 msgstr "Điểm trắng"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4270 msgid "Gamma Correction"
4271 msgstr "Sửa Gamma"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4274 msgid ""
4275 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4276 "between the given ranges to the full color range."
4277 msgstr ""
4278 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4279 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4282 msgid "Level"
4283 msgstr "Chỉnh mức"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4286 msgid ""
4287 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4288 "to the full color range."
4289 msgstr ""
4290 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4291 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Median"
4296 msgstr "Trung Bình"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4302 "neighborhood."
4303 msgstr ""
4304 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
4305 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4308 #, fuzzy
4309 msgid "HSB Adjust"
4310 msgstr "Chỉnh sắc màu"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4313 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4317 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4318 msgid "Hue"
4319 msgstr "Sắc màu"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4322 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4327 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4328 msgid "Saturation"
4329 msgstr "Độ bão hòa"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4332 msgid "Brightness"
4333 msgstr "Độ sáng"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4336 #, fuzzy
4337 msgid ""
4338 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4339 msgstr ""
4340 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4341 "chọn."
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4344 msgid "Negate"
4345 msgstr "Đảo"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4348 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4349 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4352 msgid "Normalize"
4353 msgstr "Chuẩn hoá"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4356 msgid ""
4357 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4358 "range of color."
4359 msgstr ""
4360 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4363 msgid "Oil Paint"
4364 msgstr "Sơn dầu"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4367 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4368 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4371 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4372 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4375 msgid "Raise"
4376 msgstr "Nâng lên"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4379 msgid "Raised"
4380 msgstr "Đã nâng lên"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4383 msgid ""
4384 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4385 "appearance."
4386 msgstr ""
4387 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4388 "lên."
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4391 msgid "Reduce Noise"
4392 msgstr "Giảm nhiễu"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4396 msgid "Order"
4397 msgstr "Thứ tự"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4400 msgid ""
4401 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4402 msgstr ""
4403 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4404 "nhiễu."
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Resample"
4409 msgstr "Lấy mẫu"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4412 #, fuzzy
4413 msgid ""
4414 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4415 msgstr ""
4416 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
4417 "chiều đã cho."
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4420 msgid "Shade"
4421 msgstr "Bóng"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4425 msgid "Azimuth"
4426 msgstr "Góc phương vị"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4430 msgid "Elevation"
4431 msgstr "Độ nâng lên"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4434 msgid "Colored Shading"
4435 msgstr "Bóng màu"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4438 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4439 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4442 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4443 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4446 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4447 msgstr ""
4448 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
4449 "lúc rửa ảnh."
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Dither"
4454 msgstr "Khác"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4460 "the original position"
4461 msgstr ""
4462 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
4463 "bán kính « số lượng »."
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4466 msgid "Swirl"
4467 msgstr "Xoáy"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4471 msgid "Degrees"
4472 msgstr "Độ"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4475 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4476 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4478 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4482 msgid "Threshold"
4483 msgstr "Ngưỡng"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4486 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4487 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4490 msgid "Unsharp Mask"
4491 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4494 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4495 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4498 msgid "Wave"
4499 msgstr "Sóng"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4502 msgid "Amplitude"
4503 msgstr "Biên độ"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4506 msgid "Wavelength"
4507 msgstr "Bước sóng"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4510 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4511 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4513 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4514 msgid "Inset/Outset Halo"
4515 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4517 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4518 msgid "Width in px of the halo"
4519 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4522 msgid "Number of steps"
4523 msgstr "Số bước"
4525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4526 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4527 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4530 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4534 msgid "Generate from Path"
4535 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4537 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4538 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4539 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4540 #, fuzzy
4541 msgid "PostScript"
4542 msgstr "PostScript"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4546 msgid "Restrict to PS level"
4547 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4551 msgid "PostScript level 3"
4552 msgstr "PostScript cấp 3"
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4556 msgid "PostScript level 2"
4557 msgstr "Mức 2 PostScript"
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Export area is whole canvas"
4563 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Export area is the drawing"
4569 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4574 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4575 msgid "Convert texts to paths"
4576 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Rasterize filter effects"
4583 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4590 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4595 msgid "Limit export to the object with ID"
4596 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4599 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4600 msgid "PostScript (*.ps)"
4601 msgstr "PostScript (*.ps)"
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4604 msgid "PostScript File"
4605 msgstr "Tập tin PostScript"
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4608 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Encapsulated PostScript"
4611 msgstr "PostScript bao bọc"
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4614 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4617 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Encapsulated PostScript File"
4622 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4625 msgid "Restrict to PDF version"
4626 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4628 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4630 msgid "PDF 1.4"
4631 msgstr "PDF 1.4"
4633 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4634 msgid "Export drawing, not page"
4635 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4638 msgid "Export canvas"
4639 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4641 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4642 msgid "EMF Input"
4643 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
4645 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4646 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4647 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4650 msgid "Enhanced Metafiles"
4651 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4654 msgid "WMF Input"
4655 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
4657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4658 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4659 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
4661 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4662 msgid "Windows Metafiles"
4663 msgstr "Siêu tập tin Windows"
4665 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4666 msgid "EMF Output"
4667 msgstr "Kết xuất EMF"
4669 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4670 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4671 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4674 msgid "Enhanced Metafile"
4675 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4677 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4678 msgid "Drop Shadow"
4679 msgstr "Đổ bóng"
4681 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4682 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Blur radius, px"
4685 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
4687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4689 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4692 msgid "Opacity, %"
4693 msgstr "Độ đục, %:"
4695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Horizontal offset, px"
4699 msgstr "Độ dịch ngang"
4701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Vertical offset, px"
4705 msgstr "Độ dịch dọc"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4709 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4710 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4711 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4713 msgid "Filters"
4714 msgstr "Bộ lọc"
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4717 msgid "Black, blurred drop shadow"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Drop Glow"
4723 msgstr "Thả màu"
4725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4726 msgid "White, blurred drop glow"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Bundled"
4732 msgstr "Tròn"
4734 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Personal"
4737 msgstr "Cá nhân"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4742 msgstr ""
4743 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
4745 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Snow crest"
4748 msgstr "Gạch định _sẵn:"
4750 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Drift Size"
4753 msgstr "Kích thước"
4755 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Snow has fallen on object"
4758 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4760 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4761 #, c-format
4762 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4763 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
4765 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4766 msgid "GIMP Gradients"
4767 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
4769 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4770 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4771 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
4773 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4774 msgid "Gradients used in GIMP"
4775 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
4777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4778 msgid "Grid"
4779 msgstr "Lưới"
4781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4782 msgid "Line Width"
4783 msgstr "Độ rộng đường"
4785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4786 msgid "Horizontal Spacing"
4787 msgstr "Khoảng cách ngang"
4789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4790 msgid "Vertical Spacing"
4791 msgstr "Khoảng cách dọc"
4793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4794 msgid "Horizontal Offset"
4795 msgstr "Độ dịch ngang"
4797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4798 msgid "Vertical Offset"
4799 msgstr "Độ dịch dọc"
4801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4803 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4804 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4806 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4813 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4814 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4815 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4818 msgid "Render"
4819 msgstr "Tạo hình"
4821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4822 msgid "Draw a path which is a grid"
4823 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
4825 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4826 #, fuzzy
4827 msgid "JavaFX Output"
4828 msgstr "Kết xuất LaTeX"
4830 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4831 msgid "JavaFX (*.fx)"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4835 #, fuzzy
4836 msgid "JavaFX Raytracer File"
4837 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
4839 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4840 msgid "LaTeX Print"
4841 msgstr "In LaTeX"
4843 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4844 msgid "LaTeX Output"
4845 msgstr "Kết xuất LaTeX"
4847 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4848 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4849 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
4851 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4852 msgid "LaTeX PSTricks File"
4853 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
4855 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4856 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4857 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
4859 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4860 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4861 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
4863 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4864 msgid "OpenDocument drawing file"
4865 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
4867 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4868 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4870 msgid "media box"
4871 msgstr "hộp phương tiện"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4874 msgid "crop box"
4875 msgstr "hộp xén"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4878 msgid "trim box"
4879 msgstr "hộp tỉa"
4881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4882 msgid "bleed box"
4883 msgstr "hộp chảy màu"
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4886 msgid "art box"
4887 msgstr "hộp nghệ thuật"
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4890 msgid "Select page:"
4891 msgstr "Chọn trang:"
4893 #. Display total number of pages
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4895 #, c-format
4896 msgid "out of %i"
4897 msgstr "trên %i"
4899 #. Crop settings
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4901 msgid "Clip to:"
4902 msgstr "Xén thành:"
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4905 msgid "Page settings"
4906 msgstr "Thiết lập trang"
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4909 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4910 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4913 msgid ""
4914 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4915 "and slow performance."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
4918 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
4920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4922 msgid "rough"
4923 msgstr "gồ ghề"
4925 #. Text options
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4927 msgid "Text handling:"
4928 msgstr "Xử lý văn bản:"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4932 msgid "Import text as text"
4933 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4936 msgid "Embed images"
4937 msgstr "Nhúng ảnh"
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4940 msgid "Import settings"
4941 msgstr "Thiết lập nhập"
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4944 msgid "PDF Import Settings"
4945 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4948 #, fuzzy
4949 msgid "pdfinput|medium"
4950 msgstr "500 Vừa"
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4953 msgid "fine"
4954 msgstr "nhỏ"
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4957 msgid "very fine"
4958 msgstr "rất nhỏ"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4961 #, fuzzy
4962 msgid "PDF Input"
4963 msgstr "Biên độ thu đo được"
4965 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4967 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4968 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Adobe Portable Document Format"
4973 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4976 #, fuzzy
4977 msgid "AI Input"
4978 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
4980 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4982 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4983 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4988 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
4990 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4991 msgid "PovRay Output"
4992 msgstr "Kết xuất PovRay"
4994 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4995 #, fuzzy
4996 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4997 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
4999 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5000 msgid "PovRay Raytracer File"
5001 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5003 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5004 msgid "SVG Input"
5005 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5007 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5008 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5009 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5011 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5012 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5013 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5015 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5016 msgid "SVG Output Inkscape"
5017 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5020 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5021 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5024 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5025 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5028 msgid "SVG Output"
5029 msgstr "Kết xuất SVG"
5031 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5032 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5033 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5035 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5036 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5037 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5039 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5040 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5041 msgid "SVGZ Input"
5042 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5044 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5045 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5046 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5047 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5048 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5050 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5051 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5052 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5054 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5055 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5056 msgid "SVGZ Output"
5057 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5059 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5060 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5061 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5062 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5063 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5065 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5066 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5067 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5069 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5070 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5071 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5073 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5074 msgid "Windows 32-bit Print"
5075 msgstr "In 32-bit Windows"
5077 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5078 msgid "WPG Input"
5079 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5081 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5082 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5083 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5085 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5086 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5087 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5089 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Live preview"
5092 msgstr "Xem thử động"
5094 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5097 msgstr ""
5098 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
5100 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5101 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5102 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5103 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5104 #: ../src/extension/system.cpp:103
5105 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5106 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
5108 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5109 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5110 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5111 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5112 #: ../src/file.cpp:152
5113 msgid "default.svg"
5114 msgstr "hình.svg"
5116 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5117 #, c-format
5118 msgid "Failed to load the requested file %s"
5119 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5121 #: ../src/file.cpp:269
5122 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5123 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5125 #: ../src/file.cpp:275
5126 #, c-format
5127 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5128 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5130 #: ../src/file.cpp:304
5131 msgid "Document reverted."
5132 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5134 #: ../src/file.cpp:306
5135 msgid "Document not reverted."
5136 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5138 #: ../src/file.cpp:456
5139 msgid "Select file to open"
5140 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5142 #: ../src/file.cpp:543
5143 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5144 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5146 #: ../src/file.cpp:548
5147 #, c-format
5148 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5149 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5150 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5152 #: ../src/file.cpp:553
5153 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5154 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5156 #: ../src/file.cpp:582
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5160 "caused by an unknown filename extension."
5161 msgstr ""
5162 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5163 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5165 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5166 msgid "Document not saved."
5167 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5169 #: ../src/file.cpp:590
5170 #, c-format
5171 msgid "File %s could not be saved."
5172 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5174 #: ../src/file.cpp:604
5175 msgid "Document saved."
5176 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5178 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5179 #, c-format
5180 msgid "drawing%s"
5181 msgstr "hình%s"
5183 #: ../src/file.cpp:751
5184 #, c-format
5185 msgid "drawing-%d%s"
5186 msgstr "hình-%d%s"
5188 #: ../src/file.cpp:770
5189 msgid "Select file to save a copy to"
5190 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5192 #: ../src/file.cpp:772
5193 msgid "Select file to save to"
5194 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5196 #: ../src/file.cpp:852
5197 msgid "No changes need to be saved."
5198 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5200 #: ../src/file.cpp:869
5201 msgid "Saving document..."
5202 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5204 #: ../src/file.cpp:1027
5205 msgid "Import"
5206 msgstr "Nhập"
5208 #: ../src/file.cpp:1057
5209 msgid "Select file to import"
5210 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5212 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5213 msgid "Select file to export to"
5214 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5216 #: ../src/file.cpp:1322
5217 #, c-format
5218 msgid "Error saving a temporary copy"
5219 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5221 #: ../src/file.cpp:1342
5222 msgid "Open Clip Art Login"
5223 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
5225 #: ../src/file.cpp:1368
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid ""
5228 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5229 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5230 "didn't forget to choose a license."
5231 msgstr ""
5232 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
5233 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
5234 "bạn đã chọn giấy phép."
5236 #: ../src/file.cpp:1389
5237 msgid "Document exported..."
5238 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5240 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5241 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5242 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5245 msgid "Blend"
5246 msgstr "Pha màu"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5249 msgid "Color Matrix"
5250 msgstr "Ma trận màu"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5253 msgid "Component Transfer"
5254 msgstr "Truyền thành phần"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5257 msgid "Composite"
5258 msgstr "Hỗn hợp"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5261 msgid "Convolve Matrix"
5262 msgstr "Quấn lại ma trận"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5265 msgid "Diffuse Lighting"
5266 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5269 msgid "Displacement Map"
5270 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5273 msgid "Flood"
5274 msgstr "Tràn ngập"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5277 msgid "Image"
5278 msgstr "Ảnh"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5281 msgid "Merge"
5282 msgstr "Trộn"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5285 msgid "Specular Lighting"
5286 msgstr "Ánh sáng long lanh"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5289 msgid "Tile"
5290 msgstr "Xếp lát"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5293 msgid "Turbulence"
5294 msgstr "Độ hỗn loạn"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5297 msgid "Source Graphic"
5298 msgstr "Đồ họa nguồn"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5301 msgid "Source Alpha"
5302 msgstr "Alpha nguồn"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5305 msgid "Background Image"
5306 msgstr "Ảnh nền"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5309 msgid "Background Alpha"
5310 msgstr "Alpha nền"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5313 msgid "Fill Paint"
5314 msgstr "Sơn tô"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5317 msgid "Stroke Paint"
5318 msgstr "Sơn nét"
5320 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5322 #, fuzzy
5323 msgid "filterBlendMode|Normal"
5324 msgstr "  Gói chuẩn: "
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5327 msgid "Multiply"
5328 msgstr "Nhân"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5331 msgid "Screen"
5332 msgstr "Màn hình"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5335 msgid "Darken"
5336 msgstr "Tối hơn"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5339 msgid "Lighten"
5340 msgstr "Nhạt hơn"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5343 msgid "Matrix"
5344 msgstr "Ma trận"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5347 msgid "Saturate"
5348 msgstr "Bão hòa"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5351 msgid "Hue Rotate"
5352 msgstr "Xoay sắc màu"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5355 msgid "Luminance to Alpha"
5356 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5358 #. File
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5360 msgid "Default"
5361 msgstr "Mặc định"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5364 msgid "Over"
5365 msgstr "Trên"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5368 msgid "In"
5369 msgstr "Trong"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5372 msgid "Out"
5373 msgstr "Ra"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5376 msgid "Atop"
5377 msgstr "Ở trên"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5380 msgid "XOR"
5381 msgstr "XOR"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5384 msgid "Arithmetic"
5385 msgstr "Số học"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5388 msgid "Identity"
5389 msgstr "Nhân dạng"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5392 msgid "Table"
5393 msgstr "Bảng"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5396 msgid "Discrete"
5397 msgstr "Rời rác"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5400 msgid "Linear"
5401 msgstr "Tuyến"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5404 msgid "Gamma"
5405 msgstr "Gamma γ"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5409 msgid "Duplicate"
5410 msgstr "Nhân đôi"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5413 msgid "Wrap"
5414 msgstr "Cuộn"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5428 msgid "None"
5429 msgstr "Không có"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5435 msgid "Red"
5436 msgstr "Đỏ"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5442 msgid "Green"
5443 msgstr "Lục"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5449 msgid "Blue"
5450 msgstr "Xanh"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5453 msgid "Alpha"
5454 msgstr "Alpha"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5457 msgid "Erode"
5458 msgstr "Xói mòn"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5461 msgid "Dilate"
5462 msgstr "Làm nở"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5465 msgid "Fractal Noise"
5466 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5469 msgid "Distant Light"
5470 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5473 msgid "Point Light"
5474 msgstr "Ánh sáng điểm"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5477 msgid "Spot Light"
5478 msgstr "Ánh sáng chấm"
5480 #: ../src/flood-context.cpp:246
5481 msgid "Visible Colors"
5482 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5484 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5487 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5488 msgid "Lightness"
5489 msgstr "Độ sáng"
5491 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5492 msgid "Small"
5493 msgstr "Nhỏ"
5495 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5496 msgid "Medium"
5497 msgstr "Vừa"
5499 #: ../src/flood-context.cpp:267
5500 msgid "Large"
5501 msgstr "Lớn"
5503 #: ../src/flood-context.cpp:469
5504 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5505 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5507 #: ../src/flood-context.cpp:509
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid ""
5510 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5511 msgid_plural ""
5512 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5513 msgstr[0] ""
5514 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5516 #: ../src/flood-context.cpp:513
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5519 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5520 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5522 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5523 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5524 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5526 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5527 msgid ""
5528 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5529 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5530 msgstr ""
5531 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
5532 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5534 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5535 msgid "Fill bounded area"
5536 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5538 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5539 msgid "Set style on object"
5540 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5542 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5543 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5544 msgstr ""
5545 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
5546 "b> tô theo sờ"
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5549 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5550 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5552 #. POINT_LG_BEGIN
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5554 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5555 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5557 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5558 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5559 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5561 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5562 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5563 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5565 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5566 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5567 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5568 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5570 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5571 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5572 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5574 #. POINT_RG_FOCUS
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5576 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5577 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5578 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5580 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5581 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "%s selected"
5584 msgstr "Đã chọn"
5586 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5587 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid " out of %d gradient handle"
5590 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5591 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
5593 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5595 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid " on %d selected object"
5598 msgid_plural " on %d selected objects"
5599 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
5601 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid ""
5605 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5606 msgid_plural ""
5607 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5608 msgstr[0] ""
5609 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
5610 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
5612 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5613 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5616 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5617 msgstr[0] "Tùy chọn đã chọn trong hộp thoại đăng xuất"
5619 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5620 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5623 msgid_plural ""
5624 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5625 msgstr[0] ""
5626 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
5627 "chọn"
5629 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5631 msgid "Add gradient stop"
5632 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
5634 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5635 msgid "Simplify gradient"
5636 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
5638 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5639 msgid "Create default gradient"
5640 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
5642 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5643 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5644 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
5646 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5647 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5648 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
5650 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5651 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5652 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5655 msgid "Invert gradient"
5656 msgstr "Đảo chuyển sắc"
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5659 #, c-format
5660 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5661 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5662 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5665 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5666 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
5668 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5669 msgid "Merge gradient handles"
5670 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
5672 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5673 msgid "Move gradient handle"
5674 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5676 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5677 msgid "Delete gradient stop"
5678 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
5680 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5684 "+Alt</b> to delete stop"
5685 msgstr ""
5686 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
5687 "chuột</b> xoá pha."
5689 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5690 msgid " (stroke)"
5691 msgstr " (nét)"
5693 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5697 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5698 msgstr ""
5699 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
5700 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
5702 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5706 "separate focus"
5707 msgstr ""
5708 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
5709 "phân cách tiêu điểm."
5711 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5715 "separate"
5716 msgid_plural ""
5717 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5718 "separate"
5719 msgstr[0] ""
5720 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
5722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5723 msgid "Move gradient handle(s)"
5724 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5726 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5727 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5728 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
5730 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5731 msgid "Delete gradient stop(s)"
5732 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
5734 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5735 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5736 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5738 msgid "Unit"
5739 msgstr "Đơn vị"
5741 #. Add the units menu.
5742 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5745 msgid "Units"
5746 msgstr "Đơn vị"
5748 #: ../src/helper/units.cpp:38
5749 msgid "Point"
5750 msgstr "Điểm"
5752 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5753 msgid "pt"
5754 msgstr "pt"
5756 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5757 msgid "Points"
5758 msgstr "Điểm"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:38
5761 msgid "Pt"
5762 msgstr "Pt"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:39
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Pica"
5767 msgstr "pi-ca"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:39
5770 #, fuzzy
5771 msgid "pc"
5772 msgstr "PC tháp lớn"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:39
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Picas"
5777 msgstr "pi-ca"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:39
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Pc"
5782 msgstr "PC tháp lớn"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:40
5785 msgid "Pixel"
5786 msgstr "Điểm ảnh"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5792 msgid "px"
5793 msgstr "px"
5795 #: ../src/helper/units.cpp:40
5796 msgid "Pixels"
5797 msgstr "Điểm ảnh"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:40
5800 msgid "Px"
5801 msgstr "Px"
5803 #. You can add new elements from this point forward
5804 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5805 msgid "Percent"
5806 msgstr "Phần trăm"
5808 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5809 msgid "%"
5810 msgstr "%"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:42
5813 msgid "Percents"
5814 msgstr "Phần trăm"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:43
5817 msgid "Millimeter"
5818 msgstr "Mili-mét"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5821 msgid "mm"
5822 msgstr "mm"
5824 #: ../src/helper/units.cpp:43
5825 msgid "Millimeters"
5826 msgstr "Mili-mét"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:44
5829 msgid "Centimeter"
5830 msgstr "Cen-ti-mét"
5832 #: ../src/helper/units.cpp:44
5833 msgid "cm"
5834 msgstr "cm"
5836 #: ../src/helper/units.cpp:44
5837 msgid "Centimeters"
5838 msgstr "Cen-ti-mét"
5840 #: ../src/helper/units.cpp:45
5841 msgid "Meter"
5842 msgstr "Mét"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:45
5845 msgid "m"
5846 msgstr "m"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:45
5849 msgid "Meters"
5850 msgstr "Mét"
5852 #. no svg_unit
5853 #: ../src/helper/units.cpp:46
5854 msgid "Inch"
5855 msgstr "Insơ"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:46
5858 msgid "in"
5859 msgstr "in"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:46
5862 msgid "Inches"
5863 msgstr "Insơ"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:47
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Foot"
5868 msgstr "Chân"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:47
5871 msgid "ft"
5872 msgstr "ft"
5874 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5875 #: ../src/helper/units.cpp:47
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Feet"
5878 msgstr "Chân nổi"
5880 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5882 #: ../src/helper/units.cpp:50
5883 msgid "Em square"
5884 msgstr "Vuông Em"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:50
5887 msgid "em"
5888 msgstr "em"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:50
5891 msgid "Em squares"
5892 msgstr "Vuông Em"
5894 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5895 #: ../src/helper/units.cpp:52
5896 msgid "Ex square"
5897 msgstr "Vuông Ex"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:52
5900 msgid "ex"
5901 msgstr "ex"
5903 #: ../src/helper/units.cpp:52
5904 msgid "Ex squares"
5905 msgstr "Vuông Ex"
5907 #: ../src/inkscape.cpp:323
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Autosaving documents..."
5910 msgstr "tài liệu ghép"
5912 #: ../src/inkscape.cpp:394
5913 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5914 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
5916 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5919 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
5921 #: ../src/inkscape.cpp:419
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Autosave complete."
5924 msgstr "Tự động chấp nhận hoàn tất"
5926 #: ../src/inkscape.cpp:650
5927 msgid "Untitled document"
5928 msgstr "Tài liệu không tên"
5930 #. Show nice dialog box
5931 #: ../src/inkscape.cpp:680
5932 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5933 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
5935 #: ../src/inkscape.cpp:681
5936 msgid ""
5937 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5938 "locations:\n"
5939 msgstr ""
5940 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
5941 "này:\n"
5943 #: ../src/inkscape.cpp:682
5944 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5945 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
5947 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5948 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5949 #: ../src/interface.cpp:823
5950 msgid "Commands Bar"
5951 msgstr "Thanh Lệnh"
5953 #: ../src/interface.cpp:823
5954 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5955 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
5957 #: ../src/interface.cpp:825
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Snap Controls Bar"
5960 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
5962 #: ../src/interface.cpp:825
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Show or hide the snapping controls"
5965 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
5967 #: ../src/interface.cpp:827
5968 msgid "Tool Controls Bar"
5969 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
5971 #: ../src/interface.cpp:827
5972 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5973 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
5975 #: ../src/interface.cpp:829
5976 msgid "_Toolbox"
5977 msgstr "Hộp _công cụ"
5979 #: ../src/interface.cpp:829
5980 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5981 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
5983 #: ../src/interface.cpp:835
5984 msgid "_Palette"
5985 msgstr "Bảng _chọn"
5987 #: ../src/interface.cpp:835
5988 msgid "Show or hide the color palette"
5989 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
5991 #: ../src/interface.cpp:837
5992 msgid "_Statusbar"
5993 msgstr "Thanh t_rạng thái"
5995 #: ../src/interface.cpp:837
5996 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5997 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
5999 #: ../src/interface.cpp:907
6000 #, c-format
6001 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6002 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6004 #: ../src/interface.cpp:946
6005 msgid "Open _Recent"
6006 msgstr "Mở _gần đây"
6008 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6009 #: ../src/interface.cpp:1047
6010 #, c-format
6011 msgid "Enter group #%s"
6012 msgstr "Vào nhóm #%s"
6014 #: ../src/interface.cpp:1058
6015 msgid "Go to parent"
6016 msgstr "Tới đồ mẹ"
6018 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6019 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6020 msgid "Drop color"
6021 msgstr "Thả màu"
6023 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6024 msgid "Drop color on gradient"
6025 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6027 #: ../src/interface.cpp:1351
6028 msgid "Could not parse SVG data"
6029 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6031 #: ../src/interface.cpp:1394
6032 msgid "Drop SVG"
6033 msgstr "Thả SVG"
6035 #: ../src/interface.cpp:1450
6036 msgid "Drop bitmap image"
6037 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6039 #: ../src/interface.cpp:1542
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6043 "you want to replace it?</span>\n"
6044 "\n"
6045 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6046 msgstr ""
6047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6048 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6049 "\n"
6050 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6051 "của nó."
6053 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6055 msgid "Replace"
6056 msgstr "Thay thế"
6058 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6061 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6063 #: ../src/io/sys.cpp:444
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6066 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6068 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6071 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6073 #: ../src/io/sys.cpp:623
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "Invalid program name: %s"
6076 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6078 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6081 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6083 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Invalid string in environment: %s"
6086 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6088 #: ../src/io/sys.cpp:705
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6091 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6093 #: ../src/io/sys.cpp:918
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Invalid working directory: %s"
6096 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6098 #: ../src/io/sys.cpp:986
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6101 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6103 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6105 msgid "_Write session file:"
6106 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
6108 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6109 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6110 msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
6112 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6113 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6114 msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
6116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6117 msgid "Select a location and filename"
6118 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
6120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6121 msgid "Set filename"
6122 msgstr "Đặt tên tập tin"
6124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6125 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6126 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
6128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6129 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6130 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
6132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6133 msgid "Accept invitation"
6134 msgstr "Chấp nhận lời mời"
6136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6137 msgid "Decline invitation"
6138 msgstr "Từ chối lời mời"
6140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6141 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6142 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
6144 #: ../src/knot.cpp:438
6145 msgid "Node or handle drag canceled."
6146 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6148 #: ../src/knotholder.cpp:134
6149 msgid "Change handle"
6150 msgstr "Đổi chốt"
6152 #: ../src/knotholder.cpp:215
6153 msgid "Move handle"
6154 msgstr "Chuyển chốt"
6156 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6157 #: ../src/knotholder.cpp:236
6158 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6159 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6161 #: ../src/knotholder.cpp:239
6162 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6163 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6165 #: ../src/knotholder.cpp:242
6166 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6167 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Master"
6172 msgstr "Chủ"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6175 #, fuzzy
6176 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6177 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Dockbar style"
6182 msgstr "Kiểu thanh neo"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Dockbar style to show items on it"
6187 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6191 msgid "Floating"
6192 msgstr "Nổi"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6197 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Default title"
6202 msgstr "Tựa đề mặc định"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6207 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6212 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6217 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Float X"
6222 msgstr "Phao X"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6225 #, fuzzy
6226 msgid "X coordinate for a floating dock"
6227 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Float Y"
6232 msgstr "Phao Y"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6237 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "Dock #%d"
6242 msgstr "Cư trú #%d"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Orientation"
6247 msgstr "Hướng"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Orientation of the docking item"
6252 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Resizable"
6257 msgstr "Cho đổi cỡ"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6260 #, fuzzy
6261 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6262 msgstr "Nếu chọn, kích thước biểu tượng trên thanh neo có thể thay đổi được."
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Item behavior"
6267 msgstr "Ứng xử của mục"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6270 #, fuzzy
6271 msgid ""
6272 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6273 "locked, etc.)"
6274 msgstr ""
6275 "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v."
6276 "v...)"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Locked"
6281 msgstr "Bị khoá"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6287 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Preferred width"
6292 msgstr "Độ rộng ưa thích"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Preferred width for the dock item"
6297 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Preferred height"
6302 msgstr "Độ cao ưa thích"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Preferred height for the dock item"
6307 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid ""
6312 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6313 "some other compound dock object."
6314 msgstr ""
6315 "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng "
6316 "GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid ""
6321 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6322 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6323 msgstr ""
6324 "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget "
6325 "vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6330 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6332 #. UnLock menuitem
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6334 #, fuzzy
6335 msgid "UnLock"
6336 msgstr "Thôi nằm ở"
6338 #. Hide menuitem.
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Hide"
6342 msgstr "Ẩn"
6344 #. Lock menuitem
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Lock"
6348 msgstr "Khóa"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6353 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6356 msgid "Iconify"
6357 msgstr "Thu nhỏ"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Iconify this dock"
6362 msgstr "Thu nhỏ thanh công cụ nổi thành biểu tượng"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6365 msgid "Close"
6366 msgstr "Đóng"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Close this dock"
6371 msgstr "Đóng neo này"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Controlling dock item"
6377 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6382 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Default title for newly created floating docks"
6387 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6393 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6394 msgstr ""
6395 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, "
6396 "nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Switcher Style"
6401 msgstr "Kiểu Chuyển"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Switcher buttons style"
6406 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6409 msgid "Expand direction"
6410 msgstr "Mở rộng hướng"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6413 msgid ""
6414 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6415 "given direction"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid ""
6421 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6422 "item with that name (%p)."
6423 msgstr ""
6424 "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với "
6425 "tên đó (%p)."
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid ""
6430 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6431 "named controller."
6432 msgstr ""
6433 "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ "
6434 "công nên là trình điều khiển có tên."
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6441 msgid "Page"
6442 msgstr "Trang"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6445 msgid "The index of the current page"
6446 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6449 msgid "Name"
6450 msgstr "Tên"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6455 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6458 msgid "Long name"
6459 msgstr "Tên đầy đủ"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Human readable name for the dock object"
6464 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Stock Icon"
6469 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Stock icon for the dock object"
6474 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6477 msgid "Pixbuf Icon"
6478 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6483 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Dock master"
6488 msgstr "Chủ chính cư trú"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6493 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid ""
6498 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6499 "hasn't implemented this method"
6500 msgstr ""
6501 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %"
6502 "s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid ""
6507 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6508 "crash"
6509 msgstr ""
6510 "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng "
6511 "dụng có thể đổ vỡ."
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6516 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid ""
6521 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6522 msgstr ""
6523 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6526 msgid "Position"
6527 msgstr "Vị trí"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6530 msgid "Position of the divider in pixels"
6531 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Sticky"
6536 msgstr "Dính"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6542 "the host is redocked"
6543 msgstr ""
6544 "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Host"
6549 msgstr "Máy"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6554 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Next placement"
6559 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6565 "to us"
6566 msgstr ""
6567 "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực "
6568 "hiện để cư trú vào chúng ta"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6573 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6578 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Floating Toplevel"
6583 msgstr "Bậc đầu nổi"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6588 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6591 msgid "X-Coordinate"
6592 msgstr "Toạ độ X"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6595 #, fuzzy
6596 msgid "X coordinate for dock when floating"
6597 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6600 msgid "Y-Coordinate"
6601 msgstr "Toạ độ Y"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6606 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6611 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6616 msgstr ""
6617 "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ "
6618 "chúng ta"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid ""
6623 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6624 "parent %p"
6625 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6630 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6632 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6633 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6634 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6637 msgid "doEffect stack test"
6638 msgstr "Thử đống doEffect"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Angle bisector"
6643 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Boolops"
6648 msgstr "Công cụ"
6650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Circle (by center and radius)"
6653 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6656 msgid "Circle by 3 points"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Dynamic stroke"
6662 msgstr "Nét đen"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6667 msgstr "Nội suy"
6669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Lattice Deformation"
6672 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Line Segment"
6677 msgstr "Đ_oạn đường"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6680 msgid "Mirror symmetry"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Parallel"
6686 msgstr "Offset bắt đầu:"
6688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Path length"
6691 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Perpendicular bisector"
6696 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Perspective path"
6701 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Rotate copies"
6706 msgstr "Xoay các nút"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Ruler"
6711 msgstr "T_hước"
6713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Sketch"
6716 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Tangent to curve"
6721 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Text label"
6726 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
6728 #. 0.46
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Bend"
6732 msgstr "Uốn đường nét"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6735 msgid "Gears"
6736 msgstr "Bánh răng"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6739 msgid "Pattern Along Path"
6740 msgstr "Mẫu theo đường nét"
6742 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6744 msgid "Stitch Sub-Paths"
6745 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
6747 #. 0.47
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6749 msgid "VonKoch"
6750 msgstr "VonKoch"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6753 msgid "Knot"
6754 msgstr "Núm"
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Construct grid"
6759 msgstr "Hiện lưới"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Spiro spline"
6764 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Envelope Deformation"
6769 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6772 msgid "Hatches (rough)"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Is visible?"
6778 msgstr "Lớp hiển thị ?"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6781 msgid ""
6782 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6783 "disabled on canvas"
6784 msgstr ""
6785 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
6786 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Deactivate knotholder?"
6791 msgstr "Đã tắt"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6794 msgid ""
6795 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6796 "node handles during editing)"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6800 msgid "No effect"
6801 msgstr "Không có hiệu ứng"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6804 #, c-format
6805 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6806 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6809 #, c-format
6810 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6811 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
6813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6814 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6815 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
6817 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6818 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6819 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6820 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Length left"
6823 msgstr "Kênh trái"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6826 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6829 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6832 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6833 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6834 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Length right"
6837 msgstr "Kênh phải"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6840 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6843 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
6845 # Stop = phase (pha)
6846 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6849 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6854 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Bend path"
6859 msgstr "Uốn đường nét"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Path along which to bend the original path"
6864 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6867 msgid "Width of the path"
6868 msgstr "Độ rộng đường nét"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6872 msgid "Width in units of length"
6873 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6878 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị bằng độ dài của nó"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6881 msgid "Original path is vertical"
6882 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6885 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6889 msgid "Null"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Intersect"
6895 msgstr "Giao"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6898 msgid "Subtract A-B"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Identity A"
6904 msgstr "Nhân dạng"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6907 msgid "Subtract B-A"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Identity B"
6913 msgstr "Nhân dạng"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6916 msgid "Exclusion"
6917 msgstr "Loại trừ"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6920 #: ../src/splivarot.cpp:72
6921 msgid "Union"
6922 msgstr "Hợp"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6925 #, fuzzy
6926 msgid "2nd path"
6927 msgstr "Uốn đường nét"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6932 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Boolop type"
6937 msgstr "Mọi kiểu"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6940 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6944 msgid "Size X"
6945 msgstr "Kích thước X"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6948 msgid "The size of the grid in X direction."
6949 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6952 msgid "Size Y"
6953 msgstr "Kích thước Y"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6956 msgid "The size of the grid in Y direction."
6957 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Starting"
6962 msgstr "Đầu"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6965 msgid "Angle of the first copy"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Rotation angle"
6971 msgstr "Canh giữa dọc"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6974 msgid "Angle between two successive copies"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Number of copies"
6980 msgstr "Số hàng"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Number of copies of the original path"
6985 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Origin"
6990 msgstr "Gốc X"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Origin of the rotation"
6995 msgstr "Hướng"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Adjust the starting angle"
7000 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Adjust the rotation angle"
7005 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Stitch path"
7010 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7013 msgid "The path that will be used as stitch."
7014 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7017 msgid "Number of paths"
7018 msgstr "Số đường nét"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7021 msgid "The number of paths that will be generated."
7022 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Start edge variance"
7027 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7030 #, fuzzy
7031 msgid ""
7032 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7033 "& outside the guide path"
7034 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Start spacing variance"
7039 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7045 "& forth along the guide path"
7046 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7049 #, fuzzy
7050 msgid "End edge variance"
7051 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7054 #, fuzzy
7055 msgid ""
7056 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7057 "outside the guide path"
7058 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7061 #, fuzzy
7062 msgid "End spacing variance"
7063 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7066 #, fuzzy
7067 msgid ""
7068 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7069 "forth along the guide path"
7070 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7073 msgid "Scale width"
7074 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Scale the width of the stitch path"
7079 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Scale width relative to length"
7084 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7089 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Ellipitic Pen"
7094 msgstr "Elip"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7097 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7101 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Sharp"
7107 msgstr "Mài sắc"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Round"
7112 msgstr "Tròn"
7114 #. initialise your parameters here:
7115 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Method"
7118 msgstr "Tan chảy xống"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Choose pen type"
7123 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Pen width"
7128 msgstr "Rộng bút"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Maximal stroke width"
7133 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Pen roundness"
7138 msgstr "không tròn"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7141 msgid "Min/Max width ratio"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7145 #, fuzzy
7146 msgid "angle"
7147 msgstr "Góc"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7150 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7151 msgstr ""
7153 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7154 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7156 msgid "Start"
7157 msgstr "Đầu"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7160 msgid "Choose start capping type"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7164 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7165 msgid "End"
7166 msgstr "Cuối"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7169 msgid "Choose end capping type"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Grow for"
7175 msgstr "Chế độ phóng to"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7178 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7182 msgid "Fade for"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7186 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Round ends"
7192 msgstr "Tròn"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Strokes end with a round end"
7197 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Capping"
7202 msgstr "Làm tròn nắp"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7205 #, fuzzy
7206 msgid "left capping"
7207 msgstr "Bật bộ đo"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Top bend path"
7212 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Top path along which to bend the original path"
7217 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Right bend path"
7222 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Right path along which to bend the original path"
7227 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Bottom bend path"
7232 msgstr "Hạ đường dẫn xuống dưới"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7237 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Left bend path"
7242 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Left path along which to bend the original path"
7247 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Enable left & right paths"
7252 msgstr "Lăn trái hay phải"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7257 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Enable top & bottom paths"
7262 msgstr "Đỉnh và đáy đôi"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7267 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7270 msgid "Teeth"
7271 msgstr "Răng"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7274 msgid "The number of teeth"
7275 msgstr "Số răng"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7278 msgid "Phi"
7279 msgstr "Phi φ"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7282 msgid ""
7283 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7284 "contact."
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Trajectory"
7290 msgstr "Hệ số"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7295 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7299 msgid "Steps"
7300 msgstr "Bước"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7303 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Equidistant spacing"
7309 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7312 msgid ""
7313 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7314 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7315 "trajectory path."
7316 msgstr ""
7318 #. initialise your parameters here:
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Interruption width"
7322 msgstr "Phương pháp nội suy"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7325 msgid "Size of hidden region of lower string"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7329 #, fuzzy
7330 msgid "unit of stroke width"
7331 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7334 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7338 msgid "add stroke width to interruption size"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7342 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7346 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7350 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Switcher size"
7356 msgstr "Kiểu Chuyển"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7359 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7363 msgid "Crossing Signs"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7367 msgid "Crossings signs"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7371 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7372 msgstr ""
7374 #. initialise your parameters here:
7375 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Control handle 0"
7378 msgstr "Đổi chốt"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Control handle 1"
7383 msgstr "Đổi chốt"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Control handle 2"
7388 msgstr "Đổi chốt"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Control handle 3"
7393 msgstr "Đổi chốt"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Control handle 4"
7398 msgstr "Đổi chốt"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Control handle 5"
7403 msgstr "Đổi chốt"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Control handle 6"
7408 msgstr "Đổi chốt"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Control handle 7"
7413 msgstr "Đổi chốt"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Control handle 8"
7418 msgstr "Đổi chốt"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Control handle 9"
7423 msgstr "Đổi chốt"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Control handle 10"
7428 msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Control handle 11"
7433 msgstr "Khuôn dạng Planner 0.11"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Control handle 12"
7438 msgstr "Leo lên 12 nghề"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Control handle 13"
7443 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Control handle 14"
7448 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Control handle 15"
7453 msgstr "Leo lên 15 Mùa Thu"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Closed"
7458 msgstr "Đóng"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Open start"
7463 msgstr "Cung hở"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Open end"
7468 msgstr "Mở _gần đây"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7471 msgid "Open both"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7475 #, fuzzy
7476 msgid "End type"
7477 msgstr "  kiểu : "
7479 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7480 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7484 msgid "Discard original path?"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7488 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Reflection line"
7494 msgstr "Dòng mới"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7497 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7501 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Adjust the offset"
7507 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7512 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7517 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
7519 # Stop = phase (pha)
7520 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7523 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7528 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7532 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7534 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7535 msgid "Scale"
7536 msgstr "Co giãn"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Scaling factor"
7541 msgstr "Hệ số thu phóng"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Display unit"
7546 msgstr "Chỉnh ngang"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Print unit after path length"
7551 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7555 msgid "Single"
7556 msgstr "Đơn"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7560 msgid "Single, stretched"
7561 msgstr "Đơn, trải ra"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7565 msgid "Repeated"
7566 msgstr "Lặp lại"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7570 msgid "Repeated, stretched"
7571 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7574 msgid "Pattern source"
7575 msgstr "Nguồn mẫu"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7578 msgid "Path to put along the skeleton path"
7579 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7582 msgid "Pattern copies"
7583 msgstr "Bản sao mẫu"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7586 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7587 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7590 msgid "Width of the pattern"
7591 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7594 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7595 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7598 msgid "Spacing"
7599 msgstr "Khoảng cách"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7602 #, no-c-format
7603 msgid ""
7604 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7605 "limited to -90% of pattern width."
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7611 msgid "Normal offset"
7612 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7617 msgid "Tangential offset"
7618 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7623 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7626 msgid ""
7627 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7628 "height"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7634 msgid "Pattern is vertical"
7635 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7638 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse nearby ends"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7646 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7647 msgstr ""
7649 # Stop = phase (pha)
7650 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7653 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7658 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7660 #. initialise your parameters here:
7661 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7662 msgid "Scale x"
7663 msgstr "Co giãn x"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7666 msgid "Scale factor in x direction"
7667 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7670 msgid "Scale y"
7671 msgstr "Co giãn y"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7674 msgid "Scale factor in y direction"
7675 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7678 msgid "Offset x"
7679 msgstr "Độ dịch x"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7682 msgid "Offset in x direction"
7683 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7686 msgid "Offset y"
7687 msgstr "Độ dịch y"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7690 msgid "Offset in y direction"
7691 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Uses XY plane?"
7696 msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7699 msgid ""
7700 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7701 "right side"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Adjust the origin"
7707 msgstr "Chỉnh sắc màu"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Hatches width and dir"
7712 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7715 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7719 msgid "Frequency randomness"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7723 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Growth"
7729 msgstr "Chỉnh phóng to"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7732 msgid "Growth of distance between hatches."
7733 msgstr ""
7735 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7737 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7741 msgid ""
7742 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7743 "1=default"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7747 msgid "1st side, out"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7751 msgid ""
7752 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7753 "1=default"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7757 msgid "2nd side, in "
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7761 msgid ""
7762 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7763 "1=default"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7767 msgid "2nd side, out"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7771 msgid ""
7772 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7773 "1=default"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7777 msgid "variance: 1st side"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7781 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7787 #, fuzzy
7788 msgid "2nd side"
7789 msgstr "nút cuối"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7792 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7793 msgstr ""
7795 #.
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7797 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7801 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7805 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7809 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7813 msgid ""
7814 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7815 "boundary."
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7819 msgid ""
7820 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7821 "the boundary."
7822 msgstr ""
7824 #.
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Bend hatches"
7828 msgstr "Uốn đường nét"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7831 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7832 msgstr ""
7834 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7836 msgid "Global bending"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7840 msgid ""
7841 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7842 msgstr ""
7844 #.
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Generate thick/thin path"
7848 msgstr "Tạo đường nét"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7853 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7856 msgid "Thikness: at 1st side"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7860 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7864 msgid "at 2nd side"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7868 msgid "Width at 'top' halfturns"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7872 msgid "from 2nd to 1st side"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7877 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7881 msgid "from 1st to 2nd side"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7885 msgid "Left"
7886 msgstr "Trái"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Right"
7891 msgstr "Phải"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Both"
7896 msgstr "Đáy"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Mark distance"
7901 msgstr "Kh_oảng đính"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Distance between successive ruler marks"
7906 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Major length"
7911 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7914 msgid "Length of major ruler marks"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Minor length"
7920 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7923 msgid "Length of minor ruler marks"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7927 msgid "Major steps"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7931 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Shift marks by"
7937 msgstr "Đặt hình nút"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7940 msgid "Shift marks by this many steps"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Mark direction"
7946 msgstr "Mở rộng hướng"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7949 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7953 msgid "Offset of first mark"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Border marks"
7959 msgstr "_Màu viền:"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7962 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7963 msgstr ""
7965 #. initialise your parameters here:
7966 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Float parameter"
7969 msgstr "Tham số thực hiện"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7972 #, fuzzy
7973 msgid "just a real number like 1.4!"
7974 msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
7976 #. initialise your parameters here:
7977 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Strokes"
7981 msgstr "Nét"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7984 msgid "Draw that many approximating strokes"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Max stroke length"
7990 msgstr "Độ dài nét tối đa"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7995 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Stroke length variation"
8000 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8005 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Max. overlap"
8010 msgstr "_Bỏ sự chồng"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8013 #, fuzzy
8014 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8015 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Overlap variation"
8020 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8023 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Max. end tolerance"
8029 msgstr "Chuyển về cuối"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8032 msgid ""
8033 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8034 "to maximum length)"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Parallel offset"
8040 msgstr "Offset bắt đầu:"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8043 msgid "Average distance from approximating path to original path"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Max. tremble"
8049 msgstr "Max dB"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Maximum tremble magnitude"
8054 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Tremble frequency"
8059 msgstr "Bộ phân tích tần số"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8062 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Construction lines"
8068 msgstr "%ld dòng --%d%%--"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
8071 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8075 msgid ""
8076 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8077 "5*offset)"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Max. length"
8083 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Maximum length of construction lines"
8088 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Length variation"
8093 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8096 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8100 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8101 msgid "Angle"
8102 msgstr "Góc"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8105 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Location along curve"
8111 msgstr "Thêm một điểm cong"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8114 msgid ""
8115 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8116 "of-segments)"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8122 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8127 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
8129 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8130 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8131 msgstr ""
8133 # Stop = phase (pha)
8134 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8137 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8142 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Stack step"
8147 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8150 #, fuzzy
8151 msgid "point param"
8152 msgstr "Point Fortin"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8155 #, fuzzy
8156 msgid "path param"
8157 msgstr "Point Fortin"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Label"
8162 msgstr "_Nhãn"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8165 msgid "Text label attached to the path"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Reference segment"
8171 msgstr "Xoá đoạn"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8174 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8175 msgstr ""
8177 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8178 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8180 msgid "Generating path"
8181 msgstr "Tạo đường nét"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8184 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8188 msgid "Use uniform transforms only"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8192 msgid ""
8193 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8194 "(otherwise, they define a general transform)."
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Nb of generations"
8200 msgstr "Đối số nb"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8205 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Draw all generations"
8210 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8213 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8214 msgstr ""
8216 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8218 msgid "Max complexity"
8219 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8222 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8226 msgid "Change bool parameter"
8227 msgstr "Đổi tham số luận lý"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Change enumeration parameter"
8232 msgstr "Đổi tham số đếm"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8235 msgid "Change scalar parameter"
8236 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8239 msgid "Edit on-canvas"
8240 msgstr "Sửa tại chỗ"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8243 msgid "Copy path"
8244 msgstr "Sao chép đường nét"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8247 msgid "Paste path"
8248 msgstr "Dán đường nét"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8251 msgid "Link to path"
8252 msgstr "Liên kết thành đường nét"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8255 msgid "Paste path parameter"
8256 msgstr "Dán tham số đường nét"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8259 msgid "Link path parameter to path"
8260 msgstr "Liên kết tham số của đường nét tới đường nét khác"
8262 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8263 msgid "Change point parameter"
8264 msgstr "Đổi tham số điểm"
8266 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8267 msgid "Change random parameter"
8268 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Change text parameter"
8273 msgstr "Đổi tham số điểm"
8275 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Change unit parameter"
8278 msgstr "Đổi tham số điểm"
8280 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8281 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8285 #, c-format
8286 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8287 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
8289 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8290 #, c-format
8291 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8292 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
8294 #: ../src/main.cpp:264
8295 msgid "Print the Inkscape version number"
8296 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8298 #: ../src/main.cpp:269
8299 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8300 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8302 #: ../src/main.cpp:274
8303 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8304 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8306 #: ../src/main.cpp:279
8307 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8308 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8310 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8311 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8312 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8313 msgid "FILENAME"
8314 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8316 #: ../src/main.cpp:284
8317 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8318 msgstr ""
8319 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8320 "gửi qua ống dẫn)"
8322 #: ../src/main.cpp:289
8323 msgid "Export document to a PNG file"
8324 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8326 #: ../src/main.cpp:294
8327 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8328 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
8330 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8331 msgid "DPI"
8332 msgstr "DPI"
8334 #: ../src/main.cpp:299
8335 msgid ""
8336 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8337 "corner)"
8338 msgstr ""
8339 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8340 "dưới bên trái)"
8342 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8343 #: ../src/main.cpp:300
8344 msgid "x0:y0:x1:y1"
8345 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8347 #: ../src/main.cpp:304
8348 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8349 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8351 #: ../src/main.cpp:309
8352 msgid "Exported area is the entire canvas"
8353 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8355 #: ../src/main.cpp:314
8356 msgid ""
8357 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8358 "user units)"
8359 msgstr ""
8360 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8361 "vị người dùng SVG)"
8363 #: ../src/main.cpp:319
8364 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8365 msgstr ""
8366 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8367 "dpi)"
8369 #: ../src/main.cpp:320
8370 msgid "WIDTH"
8371 msgstr "RỘNG"
8373 #: ../src/main.cpp:324
8374 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8375 msgstr ""
8376 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8377 "dpi)"
8379 #: ../src/main.cpp:325
8380 msgid "HEIGHT"
8381 msgstr "CAO"
8383 #: ../src/main.cpp:329
8384 msgid "The ID of the object to export"
8385 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8387 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8388 msgid "ID"
8389 msgstr "ID"
8391 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8392 #. See "man inkscape" for details.
8393 #: ../src/main.cpp:336
8394 msgid ""
8395 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8396 msgstr ""
8397 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8399 #: ../src/main.cpp:341
8400 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8401 msgstr ""
8402 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8403 "id)"
8405 #: ../src/main.cpp:346
8406 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8407 msgstr ""
8408 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8410 #: ../src/main.cpp:347
8411 msgid "COLOR"
8412 msgstr "MÀU"
8414 #: ../src/main.cpp:351
8415 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8416 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8418 #: ../src/main.cpp:352
8419 msgid "VALUE"
8420 msgstr "GIÁ TRỊ"
8422 #: ../src/main.cpp:356
8423 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8424 msgstr ""
8425 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8426 "sodipodi hay inkscape)"
8428 #: ../src/main.cpp:361
8429 msgid "Export document to a PS file"
8430 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8432 #: ../src/main.cpp:366
8433 msgid "Export document to an EPS file"
8434 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8436 #: ../src/main.cpp:371
8437 msgid "Export document to a PDF file"
8438 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8440 #: ../src/main.cpp:377
8441 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8442 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8444 #: ../src/main.cpp:383
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8447 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8449 #: ../src/main.cpp:388
8450 msgid ""
8451 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8452 "PDF)"
8453 msgstr ""
8455 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8456 #: ../src/main.cpp:394
8457 msgid ""
8458 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8459 "query-id"
8460 msgstr ""
8461 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8462 "query-id »"
8464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8465 #: ../src/main.cpp:400
8466 msgid ""
8467 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8468 "query-id"
8469 msgstr ""
8470 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8471 "query-id »"
8473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8474 #: ../src/main.cpp:406
8475 msgid ""
8476 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8477 "id"
8478 msgstr ""
8479 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
8480 "--query-id »"
8482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8483 #: ../src/main.cpp:412
8484 msgid ""
8485 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8486 "id"
8487 msgstr ""
8488 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8489 "query-id »"
8491 #: ../src/main.cpp:417
8492 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8493 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8495 #: ../src/main.cpp:422
8496 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8497 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8499 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8500 #: ../src/main.cpp:428
8501 msgid "Print out the extension directory and exit"
8502 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8504 #: ../src/main.cpp:433
8505 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8506 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8508 #: ../src/main.cpp:438
8509 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8510 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8512 #: ../src/main.cpp:443
8513 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8514 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8516 #: ../src/main.cpp:444
8517 msgid "VERB-ID"
8518 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8520 #: ../src/main.cpp:448
8521 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8522 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8524 #: ../src/main.cpp:449
8525 msgid "OBJECT-ID"
8526 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8528 #: ../src/main.cpp:453
8529 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8533 msgid ""
8534 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8535 "\n"
8536 "Available options:"
8537 msgstr ""
8538 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8539 "\n"
8540 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8542 #. ## Add a menu for clear()
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8544 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8545 msgid "_File"
8546 msgstr "_Tập tin"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8549 msgid "_New"
8550 msgstr "_Mới"
8552 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8553 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8555 msgid "_Edit"
8556 msgstr "_Sửa"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8559 msgid "Paste Si_ze"
8560 msgstr "Dán _kích cỡ"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8563 msgid "Clo_ne"
8564 msgstr "S_ao lại"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8567 msgid "_View"
8568 msgstr "_Xem"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8571 msgid "_Zoom"
8572 msgstr "Thu _Phóng"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8575 msgid "_Display mode"
8576 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8579 msgid "Show/Hide"
8580 msgstr "Hiện/Ẩn"
8582 #. Not quite ready to be in the menus.
8583 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8585 msgid "_Layer"
8586 msgstr "_Lớp"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8589 msgid "_Object"
8590 msgstr "Đối tượn_g"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8593 msgid "Cli_p"
8594 msgstr "_Xén"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8597 msgid "Mas_k"
8598 msgstr "Mặt _nạ"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8601 msgid "Patter_n"
8602 msgstr "_Mẫu"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8605 msgid "_Path"
8606 msgstr "Đường _nét"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8609 msgid "_Text"
8610 msgstr "_Văn bản"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Filter_s"
8615 msgstr "Bộ lọc"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Exte_nsions"
8620 msgstr "Phần mở rộng \""
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8623 msgid "Whiteboa_rd"
8624 msgstr "Bảng t_rắng"
8626 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8627 msgid "_Help"
8628 msgstr "Trợ g_iúp"
8630 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8631 msgid "Tutorials"
8632 msgstr "Hướng dẫn"
8634 #: ../src/node-context.cpp:223
8635 msgid ""
8636 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8637 "+Alt</b>: move along handles"
8638 msgstr ""
8639 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8640 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8642 #: ../src/node-context.cpp:224
8643 msgid ""
8644 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8645 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8647 #: ../src/node-context.cpp:225
8648 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8649 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8652 msgid "Stamp"
8653 msgstr "Dấu"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8656 msgid "Move nodes vertically"
8657 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8660 msgid "Move nodes horizontally"
8661 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8664 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8665 msgid "Move nodes"
8666 msgstr "Di chuyển các nút"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8669 msgid ""
8670 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8671 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8672 msgstr ""
8673 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8674 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8677 msgid "Align nodes"
8678 msgstr "Sắp hàng các nút"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8681 msgid "Distribute nodes"
8682 msgstr "Phân phối các nút"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8685 msgid "Add nodes"
8686 msgstr "Thêm các nút"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8689 msgid "Add node"
8690 msgstr "Thêm nút"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8693 msgid "Break path"
8694 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8697 msgid "Close subpath"
8698 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8701 msgid "Join nodes"
8702 msgstr "Nối lại các nút"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8705 msgid "Close subpath by segment"
8706 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8709 msgid "Join nodes by segment"
8710 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8713 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8714 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8717 msgid "Delete nodes"
8718 msgstr "Xoá các nút"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8721 msgid "Delete nodes preserving shape"
8722 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8725 msgid ""
8726 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8727 "segments."
8728 msgstr ""
8729 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8732 msgid "Cannot find path between nodes."
8733 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8736 msgid "Delete segment"
8737 msgstr "Xoá đoạn"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8740 msgid "Change segment type"
8741 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8744 msgid "Change node type"
8745 msgstr "Đổi kiểu nút"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8748 msgid "Retract handle"
8749 msgstr "Rụt chốt vào"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8752 msgid "Move node handle"
8753 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8759 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8760 "handles"
8761 msgstr ""
8762 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8763 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8766 msgid "Rotate nodes"
8767 msgstr "Xoay các nút"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8770 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8774 msgid "Scale nodes"
8775 msgstr "Co giãn các nút"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8778 msgid "Flip nodes"
8779 msgstr "Lật các nút"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8782 msgid ""
8783 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8784 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8785 msgstr ""
8786 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
8787 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8789 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8791 msgid "end node"
8792 msgstr "nút cuối"
8794 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8796 msgid "cusp"
8797 msgstr "sắc"
8799 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8801 msgid "smooth"
8802 msgstr "mịn"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8805 #, fuzzy
8806 msgid "auto"
8807 msgstr "Bố trí"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8810 msgid "symmetric"
8811 msgstr "đối xứng"
8813 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8815 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8816 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8819 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8820 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8823 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8824 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8827 msgid ""
8828 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8829 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8830 "rotate"
8831 msgstr ""
8832 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8833 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8836 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8837 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8840 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8841 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8847 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8848 msgid_plural ""
8849 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8850 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8851 msgstr[0] ""
8852 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8853 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8856 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8857 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8860 #, c-format
8861 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8862 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8863 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8869 msgid_plural ""
8870 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8871 msgstr[0] ""
8872 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8873 "nét thành phần. %s."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8876 #, c-format
8877 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8878 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8879 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8881 #: ../src/object-edit.cpp:439
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8884 "vertical radius the same"
8885 msgstr ""
8886 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8887 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8889 #: ../src/object-edit.cpp:443
8890 msgid ""
8891 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8892 "horizontal radius the same"
8893 msgstr ""
8894 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8895 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8897 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8898 #, fuzzy
8899 msgid ""
8900 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8901 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8902 msgstr ""
8903 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
8904 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8906 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8907 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8908 msgid ""
8909 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8910 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8911 msgstr ""
8912 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8913 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8916 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8917 msgid ""
8918 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8919 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8920 msgstr ""
8921 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8922 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:709
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Move the box in perspective"
8927 msgstr "Số mục trong hộp"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:927
8930 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8931 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8933 #: ../src/object-edit.cpp:930
8934 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8935 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8937 #: ../src/object-edit.cpp:933
8938 #, fuzzy
8939 msgid ""
8940 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8941 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8942 "segment"
8943 msgstr ""
8944 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8945 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8947 #: ../src/object-edit.cpp:937
8948 msgid ""
8949 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8950 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8951 "segment"
8952 msgstr ""
8953 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8954 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8957 msgid ""
8958 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8959 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8960 msgstr ""
8961 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8962 "ngẫu nhiên hoá."
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8965 msgid ""
8966 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8967 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8968 "randomize"
8969 msgstr ""
8970 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8971 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8973 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8974 msgid ""
8975 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8976 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8977 msgstr ""
8978 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
8979 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8981 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8982 msgid ""
8983 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8984 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8985 msgstr ""
8986 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
8987 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8990 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8991 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8994 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8995 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9000 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9003 msgid "Combining paths..."
9004 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9007 msgid "Combine"
9008 msgstr "Kết hợp"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9011 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9012 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9015 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9016 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9019 msgid "Breaking apart paths..."
9020 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9023 msgid "Break apart"
9024 msgstr "Ngắt ra"
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9027 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9028 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9032 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9035 msgid "Converting objects to paths..."
9036 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9039 msgid "Object to path"
9040 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9043 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9044 msgstr ""
9045 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9048 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9049 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9052 msgid "Reversing paths..."
9053 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9056 msgid "Reverse path"
9057 msgstr "Đảo đường nét"
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9060 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9061 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9064 msgid "Continuing selected path"
9065 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9068 msgid "Creating new path"
9069 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9072 msgid "Appending to selected path"
9073 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9076 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9077 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9080 msgid "Drawing a freehand path"
9081 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9084 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9085 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
9087 #. Write curves to object
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9089 msgid "Finishing freehand"
9090 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9093 msgid "Drawing cancelled"
9094 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9097 msgid ""
9098 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9099 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9100 msgstr ""
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Finishing freehand sketch"
9105 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:667
9108 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9109 msgstr ""
9110 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
9112 #: ../src/pen-context.cpp:677
9113 msgid ""
9114 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9115 msgstr ""
9116 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
9118 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9122 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9123 msgstr ""
9124 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9125 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9127 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9131 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9132 msgstr ""
9133 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9134 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9136 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9140 "angle"
9141 msgstr ""
9142 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
9143 "đính góc."
9145 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9146 #, fuzzy, c-format
9147 msgid ""
9148 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9149 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9150 msgstr ""
9151 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9152 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
9154 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid ""
9157 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9158 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9159 msgstr ""
9160 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9161 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
9163 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9164 msgid "Drawing finished"
9165 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9167 #: ../src/persp3d.cpp:335
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Toggle vanishing point"
9170 msgstr "Đặt điểm chọn"
9172 #: ../src/persp3d.cpp:346
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9175 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
9177 #: ../src/preferences.cpp:104
9178 #, fuzzy
9179 msgid ""
9180 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9181 msgstr ""
9182 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
9183 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
9185 #. the creation failed
9186 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:122
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "Cannot create profile directory %s."
9191 msgstr ""
9192 "không thể tạo thư mục %s.\n"
9193 "%s"
9195 #. The profile dir is not actually a directory
9196 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9198 #: ../src/preferences.cpp:140
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid "%s is not a valid directory."
9201 msgstr ""
9202 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
9203 "%s"
9205 #. The write failed.
9206 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:151
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9211 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
9213 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9214 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9215 #: ../src/preferences.cpp:169
9216 #, fuzzy, c-format
9217 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9218 msgstr ""
9219 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
9220 "%s"
9222 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9223 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9224 #: ../src/preferences.cpp:181
9225 #, fuzzy, c-format
9226 msgid "The preferences file %s could not be read."
9227 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
9229 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9231 #: ../src/preferences.cpp:193
9232 #, c-format
9233 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9234 msgstr ""
9236 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9237 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9238 #: ../src/preferences.cpp:203
9239 #, fuzzy, c-format
9240 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9241 msgstr ""
9242 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
9243 "%s"
9245 #: ../src/rdf.cpp:172
9246 msgid "CC Attribution"
9247 msgstr "Giấy phép CC"
9249 #: ../src/rdf.cpp:177
9250 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9251 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9253 #: ../src/rdf.cpp:182
9254 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9255 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9257 #: ../src/rdf.cpp:187
9258 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9259 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9261 #: ../src/rdf.cpp:192
9262 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9263 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9265 #: ../src/rdf.cpp:197
9266 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9267 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9269 #: ../src/rdf.cpp:202
9270 msgid "Public Domain"
9271 msgstr "Miền công cộng"
9273 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9274 #: ../src/rdf.cpp:207
9275 msgid "FreeArt"
9276 msgstr "FreeArt"
9278 #: ../src/rdf.cpp:212
9279 msgid "Open Font License"
9280 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9282 #: ../src/rdf.cpp:229
9283 msgid "Title"
9284 msgstr "Tên"
9286 #: ../src/rdf.cpp:230
9287 msgid "Name by which this document is formally known."
9288 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9290 #: ../src/rdf.cpp:232
9291 msgid "Date"
9292 msgstr "Ngày"
9294 #: ../src/rdf.cpp:233
9295 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9296 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9298 #: ../src/rdf.cpp:235
9299 msgid "Format"
9300 msgstr "Định dạng"
9302 #: ../src/rdf.cpp:236
9303 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9304 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9306 #: ../src/rdf.cpp:239
9307 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9308 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9310 #: ../src/rdf.cpp:242
9311 msgid "Creator"
9312 msgstr "Người tạo"
9314 #: ../src/rdf.cpp:243
9315 msgid ""
9316 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9317 msgstr ""
9318 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9319 "này."
9321 #: ../src/rdf.cpp:245
9322 msgid "Rights"
9323 msgstr "Quyền"
9325 #: ../src/rdf.cpp:246
9326 msgid ""
9327 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9328 msgstr ""
9329 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9330 "này."
9332 #: ../src/rdf.cpp:248
9333 msgid "Publisher"
9334 msgstr "Nhà xuất bản"
9336 #: ../src/rdf.cpp:249
9337 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9338 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9340 #: ../src/rdf.cpp:252
9341 msgid "Identifier"
9342 msgstr "Nhận diện"
9344 #: ../src/rdf.cpp:253
9345 msgid "Unique URI to reference this document."
9346 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9348 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9349 msgid "Source"
9350 msgstr "Nguồn"
9352 #: ../src/rdf.cpp:256
9353 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9354 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9356 #: ../src/rdf.cpp:258
9357 msgid "Relation"
9358 msgstr "Quan hệ"
9360 #: ../src/rdf.cpp:259
9361 msgid "Unique URI to a related document."
9362 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9364 #: ../src/rdf.cpp:261
9365 msgid "Language"
9366 msgstr "Ngôn ngữ"
9368 #: ../src/rdf.cpp:262
9369 msgid ""
9370 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9371 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9372 msgstr ""
9373 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9374 "(v.d. 'vi')"
9376 #: ../src/rdf.cpp:264
9377 msgid "Keywords"
9378 msgstr "Từ khoá"
9380 #: ../src/rdf.cpp:265
9381 msgid ""
9382 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9383 "classifications."
9384 msgstr ""
9385 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9386 "bằng dấu phẩy."
9388 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9389 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9390 #: ../src/rdf.cpp:269
9391 msgid "Coverage"
9392 msgstr "Phạm vi"
9394 #: ../src/rdf.cpp:270
9395 msgid "Extent or scope of this document."
9396 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9398 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9399 msgid "Description"
9400 msgstr "Mô tả"
9402 #: ../src/rdf.cpp:274
9403 msgid "A short account of the content of this document."
9404 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9406 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9407 #: ../src/rdf.cpp:278
9408 msgid "Contributors"
9409 msgstr "Người đóng góp"
9411 #: ../src/rdf.cpp:279
9412 msgid ""
9413 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9414 "this document."
9415 msgstr ""
9416 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9417 "tài liệu này."
9419 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9420 #: ../src/rdf.cpp:283
9421 msgid "URI"
9422 msgstr "URI"
9424 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9425 #: ../src/rdf.cpp:285
9426 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9427 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9429 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9430 #: ../src/rdf.cpp:289
9431 msgid "Fragment"
9432 msgstr "Đoạn"
9434 #: ../src/rdf.cpp:290
9435 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9436 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9438 #: ../src/rect-context.cpp:344
9439 msgid ""
9440 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9441 "circular"
9442 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9444 #: ../src/rect-context.cpp:486
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9448 "b> to draw around the starting point"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9451 "quanh điểm bắt đầu."
9453 #: ../src/rect-context.cpp:489
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9457 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
9460 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9462 #: ../src/rect-context.cpp:491
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9466 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9469 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9471 #: ../src/rect-context.cpp:495
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9475 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9478 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9480 #: ../src/rect-context.cpp:516
9481 msgid "Create rectangle"
9482 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9484 #: ../src/select-context.cpp:233
9485 msgid "Move canceled."
9486 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9488 #: ../src/select-context.cpp:241
9489 msgid "Selection canceled."
9490 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9492 #: ../src/select-context.cpp:561
9493 msgid ""
9494 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9495 "rubberband selection"
9496 msgstr ""
9497 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9498 "chức năng chọn bằng dây chun."
9500 #: ../src/select-context.cpp:563
9501 msgid ""
9502 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9503 "touch selection"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9506 "chức năng chọn kiểu sờ."
9508 #: ../src/select-context.cpp:726
9509 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9510 msgstr ""
9511 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9512 "ngang/dọc"
9514 #: ../src/select-context.cpp:727
9515 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9516 msgstr ""
9517 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9518 "bằng dây chun"
9520 #: ../src/select-context.cpp:728
9521 msgid ""
9522 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9523 msgstr ""
9524 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9525 "chọn theo sờ"
9527 #: ../src/select-context.cpp:899
9528 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9529 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9532 msgid "Delete text"
9533 msgstr "Xoá văn bản"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9536 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9537 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9542 msgid "Delete"
9543 msgstr "Xóa"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9547 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9550 msgid "Delete all"
9551 msgstr "Xóa tất cả"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9554 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9555 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9558 msgid "Group"
9559 msgstr "Nhóm lại"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9562 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9563 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9566 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9567 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9570 msgid "Ungroup"
9571 msgstr "Rã nhóm"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9575 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9579 msgid ""
9580 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9581 msgstr ""
9582 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9583 "b> khác nhau."
9585 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9587 msgid "undo_action|Raise"
9588 msgstr "Nâng lên"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9591 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9592 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9595 msgid "Raise to top"
9596 msgstr "Nâng lên trên"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9600 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9603 msgid "Lower"
9604 msgstr "Hạ thấp"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9608 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9611 msgid "Lower to bottom"
9612 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9615 msgid "Nothing to undo."
9616 msgstr "Không có bước cần hủy."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9619 msgid "Nothing to redo."
9620 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9623 msgid "Paste"
9624 msgstr "Dán"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9627 msgid "Paste style"
9628 msgstr "Dán kiểu dáng"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9631 msgid "Paste live path effect"
9632 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9635 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9636 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9639 msgid "Remove live path effect"
9640 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9644 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9648 msgid "Remove filter"
9649 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9652 msgid "Paste size"
9653 msgstr "Dán kích cỡ"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9656 msgid "Paste size separately"
9657 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9661 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9664 msgid "Raise to next layer"
9665 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9668 msgid "No more layers above."
9669 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9673 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9676 msgid "Lower to previous layer"
9677 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9680 msgid "No more layers below."
9681 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9684 msgid "Remove transform"
9685 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9688 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9689 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9692 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9693 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9697 msgid "Rotate"
9698 msgstr "Xoay"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9701 msgid "Rotate by pixels"
9702 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9705 msgid "Scale by whole factor"
9706 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9709 msgid "Move vertically"
9710 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9713 msgid "Move horizontally"
9714 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9717 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9718 msgid "Move"
9719 msgstr "Di chuyển"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9722 msgid "Move vertically by pixels"
9723 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9726 msgid "Move horizontally by pixels"
9727 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9730 msgid "The selection has no applied path effect."
9731 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9734 msgid "The selection has no applied clip path."
9735 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9738 msgid "The selection has no applied mask."
9739 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9742 msgid "action|Clone"
9743 msgstr "Sao lại"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9748 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9753 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9756 #, fuzzy
9757 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9758 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Relink clone"
9763 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9768 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9771 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9772 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9775 msgid "Unlink clone"
9776 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9779 msgid ""
9780 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9781 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9782 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9783 msgstr ""
9784 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9785 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9786 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9789 msgid ""
9790 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9791 "flowed text?)"
9792 msgstr ""
9793 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9794 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9797 msgid ""
9798 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9799 "defs&gt;)"
9800 msgstr ""
9801 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9802 "defs&gt;)."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9806 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9809 msgid "Objects to marker"
9810 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9814 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9817 msgid "Objects to guides"
9818 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9822 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9825 msgid "Objects to pattern"
9826 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9829 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9830 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9833 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9834 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9837 msgid "Pattern to objects"
9838 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9841 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9842 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9845 msgid "Rendering bitmap..."
9846 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9849 msgid "Create bitmap"
9850 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9853 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9854 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9857 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9858 msgstr ""
9859 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9860 "xén hay mặt nạ."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9863 msgid "Set clipping path"
9864 msgstr "Đặt đường nét xén"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9867 msgid "Set mask"
9868 msgstr "Đặt mặt nạ"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9871 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9872 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9875 msgid "Release clipping path"
9876 msgstr "Buông đường nét xén"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9879 msgid "Release mask"
9880 msgstr "Buông mặt nạ"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9884 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9886 #. Fit Page
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9888 msgid "Fit Page to Selection"
9889 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9892 msgid "Fit Page to Drawing"
9893 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9896 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9897 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9899 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9901 msgid "web|Link"
9902 msgstr "Liên kết"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9905 msgid "Circle"
9906 msgstr "Tròn"
9908 #. ellipse
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9912 msgid "Ellipse"
9913 msgstr "Elip"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9916 msgid "Flowed text"
9917 msgstr "văn bản trong khung"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9920 msgid "Line"
9921 msgstr "Đường"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9924 msgid "Path"
9925 msgstr "Đường nét"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9928 msgid "Polygon"
9929 msgstr "Đa giác"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9932 msgid "Polyline"
9933 msgstr "Đường đa đoạn"
9935 #. Rectangle
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9938 msgid "Rectangle"
9939 msgstr "Chữ nhật"
9941 #. 3D box
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9944 msgid "3D Box"
9945 msgstr "Hộp 3D"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9948 msgid "object|Clone"
9949 msgstr "Bản sao"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9952 msgid "Offset path"
9953 msgstr "Đường nét dời hình"
9955 #. spiral
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9958 msgid "Spiral"
9959 msgstr "Xoắn ốc"
9961 #. star
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9965 msgid "Star"
9966 msgstr "Sao"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9969 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9970 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9972 #. no items
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9974 msgid ""
9975 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9976 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9979 msgid "root"
9980 msgstr "gốc"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9983 #, c-format
9984 msgid "layer <b>%s</b>"
9985 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9988 #, c-format
9989 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9990 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9992 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9994 #, c-format
9995 msgid "<i>%s</i>"
9996 msgstr "<i>%s</i>"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9999 #, c-format
10000 msgid " in %s"
10001 msgstr " trong %s"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10004 #, c-format
10005 msgid " in group %s (%s)"
10006 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10009 #, c-format
10010 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10011 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10012 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10015 #, c-format
10016 msgid " in <b>%i</b> layers"
10017 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10018 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10021 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10022 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10025 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10026 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10029 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10030 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
10032 #. this is only used with 2 or more objects
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>%i</b> object selected"
10036 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10037 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
10039 #. this is only used with 2 or more objects
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10043 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10044 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10053 #. this is only used with 2 or more objects
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10057 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10058 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10060 #. this is only used with 2 or more objects
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10065 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
10067 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10069 #, c-format
10070 msgid "%s%s. %s."
10071 msgstr "%s%s. %s."
10073 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10074 msgid "Skew"
10075 msgstr "Lệch"
10077 #: ../src/seltrans.cpp:499
10078 msgid "Set center"
10079 msgstr "Đặt tâm"
10081 #: ../src/seltrans.cpp:596
10082 msgid ""
10083 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10084 "Shift also uses this center"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
10087 "phím Shift cũng theo tâm này"
10089 #: ../src/seltrans.cpp:623
10090 msgid ""
10091 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10092 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
10095 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10097 #: ../src/seltrans.cpp:624
10098 msgid ""
10099 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10100 "b> to scale around rotation center"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
10103 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10105 #: ../src/seltrans.cpp:628
10106 msgid ""
10107 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10108 "skew around the opposite side"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10111 "nghiêng quanh bên đối diện."
10113 #: ../src/seltrans.cpp:629
10114 msgid ""
10115 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10116 "to rotate around the opposite corner"
10117 msgstr ""
10118 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
10119 "quanh góc đối diện."
10121 #: ../src/seltrans.cpp:763
10122 msgid "Reset center"
10123 msgstr "Đặt lại tâm"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10128 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10130 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10131 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10132 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10135 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10137 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10138 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10139 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10142 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10145 #, c-format
10146 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10147 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10153 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10154 msgstr ""
10155 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
10156 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10158 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10159 msgid "Drag curve"
10160 msgstr "Kéo đường cong"
10162 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Link</b> to %s"
10165 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10167 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10168 msgid "<b>Link</b> without URI"
10169 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10171 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10172 msgid "<b>Ellipse</b>"
10173 msgstr "<b>Elip</b>"
10175 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10176 msgid "<b>Circle</b>"
10177 msgstr "<b>Tròn</b>"
10179 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10180 msgid "<b>Segment</b>"
10181 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10183 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10184 msgid "<b>Arc</b>"
10185 msgstr "<b>Cung</b>"
10187 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10188 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10189 #, c-format
10190 msgid "Flow region"
10191 msgstr "Vùng gói văn bản"
10193 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10194 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10195 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10196 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10197 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10198 #, c-format
10199 msgid "Flow excluded region"
10200 msgstr "Vùng không có văn bản"
10202 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10205 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10206 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10208 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10211 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10212 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10214 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10215 msgid "Guides around page"
10216 msgstr "Đặt đường gióng xung quanh trang"
10218 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10219 #, c-format
10220 msgid "vertical, at %s"
10221 msgstr "thẳng đứng, tại %s"
10223 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10224 #, c-format
10225 msgid "horizontal, at %s"
10226 msgstr "nằm ngang, tại %s"
10228 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10229 #, c-format
10230 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10231 msgstr ""
10233 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10234 msgid "embedded"
10235 msgstr "nhúng"
10237 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10240 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10242 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10245 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10247 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10249 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10251 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10252 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10253 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10255 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10259 msgstr ""
10260 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10262 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10263 msgid "Create spiral"
10264 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10266 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10267 msgid "Object"
10268 msgstr "Đối tượng"
10270 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10271 #, c-format
10272 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10273 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10275 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10276 #, c-format
10277 msgid "%s; <i>masked</i>"
10278 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10280 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10283 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10285 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10286 #, c-format
10287 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10288 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10290 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10293 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10294 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10296 #: ../src/sp-line.cpp:190
10297 msgid "<b>Line</b>"
10298 msgstr "<b>Đường</b>"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:78
10301 msgid "Intersection"
10302 msgstr "Giao"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10305 msgid "Difference"
10306 msgstr "Hiệu"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:101
10309 msgid "Division"
10310 msgstr "Chia"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:106
10313 msgid "Cut path"
10314 msgstr "Cắt đường nét"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:121
10317 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10318 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:125
10321 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10322 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:131
10325 #, fuzzy
10326 msgid ""
10327 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10328 msgstr ""
10329 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
10330 "đường nét."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10333 msgid ""
10334 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10335 "difference, XOR, division, or path cut."
10336 msgstr ""
10337 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
10338 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:192
10341 msgid ""
10342 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10343 msgstr ""
10344 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10345 "Bool."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:633
10348 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10349 msgstr ""
10350 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:954
10353 msgid "Convert stroke to path"
10354 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10356 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:957
10358 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10359 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10362 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10363 msgstr ""
10364 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10367 msgid "Create linked offset"
10368 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10371 msgid "Create dynamic offset"
10372 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10375 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10376 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10379 msgid "Outset path"
10380 msgstr "Đường nét bù ra"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10383 msgid "Inset path"
10384 msgstr "Đường nét bù vào"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10387 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10388 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10391 msgid "Simplifying paths (separately):"
10392 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10395 msgid "Simplifying paths:"
10396 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10399 #, c-format
10400 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10401 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10406 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10409 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10410 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10413 msgid "Simplify"
10414 msgstr "Đơn giản hoá"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10417 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10418 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10420 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10421 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10422 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10424 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10425 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10428 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10430 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10431 msgid "outset"
10432 msgstr "dời ra"
10434 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10435 msgid "inset"
10436 msgstr "dời vào"
10438 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10439 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10442 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10444 #: ../src/sp-path.cpp:156
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10447 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10448 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10450 #: ../src/sp-path.cpp:159
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10453 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10454 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10456 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10457 msgid "<b>Polygon</b>"
10458 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10460 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10461 msgid "<b>Polyline</b>"
10462 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10464 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10465 msgid "<b>Rectangle</b>"
10466 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10468 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10469 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10470 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10473 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10475 #: ../src/sp-star.cpp:307
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10478 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10479 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10481 #: ../src/sp-star.cpp:311
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10484 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10485 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10487 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10490 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10491 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10493 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10494 #: ../src/sp-text.cpp:419
10495 msgid "&lt;no name found&gt;"
10496 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10498 #: ../src/sp-text.cpp:425
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10501 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10503 #: ../src/sp-text.cpp:426
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10506 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10508 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10511 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10513 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10514 msgid " from "
10515 msgstr "từ"
10517 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10518 #, fuzzy
10519 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10520 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10522 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10523 msgid "<b>Text span</b>"
10524 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10526 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10527 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10528 #: ../src/sp-use.cpp:327
10529 msgid "..."
10530 msgstr "..."
10532 #: ../src/sp-use.cpp:335
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10535 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10537 #: ../src/sp-use.cpp:339
10538 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10539 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10541 #: ../src/star-context.cpp:315
10542 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10543 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10545 #: ../src/star-context.cpp:442
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10549 msgstr ""
10550 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10552 #: ../src/star-context.cpp:443
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10555 msgstr ""
10556 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10558 #: ../src/star-context.cpp:466
10559 msgid "Create star"
10560 msgstr "Tạo hình sao"
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10563 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10564 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10567 msgid ""
10568 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10569 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10570 msgstr ""
10571 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10572 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10574 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10576 msgid ""
10577 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10578 "path first."
10579 msgstr ""
10580 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10581 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10585 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10588 msgid "Put text on path"
10589 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10592 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10593 msgstr ""
10594 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10597 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10598 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10601 msgid "Remove text from path"
10602 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10605 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10606 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10609 msgid "Remove manual kerns"
10610 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10613 msgid ""
10614 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10615 "into frame."
10616 msgstr ""
10617 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10618 "khung."
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10621 msgid "Flow text into shape"
10622 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10625 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10626 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10629 msgid "Unflow flowed text"
10630 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10633 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10634 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10637 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10638 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10641 msgid "Convert flowed text to text"
10642 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10645 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10646 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10648 #: ../src/text-context.cpp:444
10649 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10650 msgstr ""
10651 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10653 #: ../src/text-context.cpp:446
10654 msgid ""
10655 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10656 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10658 #: ../src/text-context.cpp:501
10659 msgid "Create text"
10660 msgstr "Tạo văn bản"
10662 #: ../src/text-context.cpp:525
10663 msgid "Non-printable character"
10664 msgstr "Ký tự không thể in"
10666 #: ../src/text-context.cpp:540
10667 msgid "Insert Unicode character"
10668 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10670 #: ../src/text-context.cpp:575
10671 #, c-format
10672 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10673 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10675 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10676 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10677 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10679 #: ../src/text-context.cpp:652
10680 #, c-format
10681 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10682 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10684 #: ../src/text-context.cpp:684
10685 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10686 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10688 #: ../src/text-context.cpp:697
10689 msgid "Flowed text is created."
10690 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10692 #: ../src/text-context.cpp:699
10693 msgid "Create flowed text"
10694 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10696 #: ../src/text-context.cpp:701
10697 msgid ""
10698 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10699 "created."
10700 msgstr ""
10701 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10703 #: ../src/text-context.cpp:837
10704 msgid "No-break space"
10705 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10707 #: ../src/text-context.cpp:839
10708 msgid "Insert no-break space"
10709 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10711 #: ../src/text-context.cpp:876
10712 msgid "Make bold"
10713 msgstr "In đậm"
10715 #: ../src/text-context.cpp:894
10716 msgid "Make italic"
10717 msgstr "In nghiêng"
10719 #: ../src/text-context.cpp:933
10720 msgid "New line"
10721 msgstr "Dòng mới"
10723 #: ../src/text-context.cpp:967
10724 msgid "Backspace"
10725 msgstr "Xoá lùi"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1015
10728 msgid "Kern to the left"
10729 msgstr "Định chỗ bên trái"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1040
10732 msgid "Kern to the right"
10733 msgstr "Định chỗ bên phải"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1065
10736 msgid "Kern up"
10737 msgstr "Định chỗ bên trên"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1091
10740 msgid "Kern down"
10741 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1168
10744 msgid "Rotate counterclockwise"
10745 msgstr "Xoay ngược chiều"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1189
10748 msgid "Rotate clockwise"
10749 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1206
10752 msgid "Contract line spacing"
10753 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1214
10756 msgid "Contract letter spacing"
10757 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1233
10760 msgid "Expand line spacing"
10761 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1241
10764 msgid "Expand letter spacing"
10765 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1368
10768 msgid "Paste text"
10769 msgstr "Dán văn bản"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1602
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid ""
10774 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10775 "paragraph."
10776 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10778 #: ../src/text-context.cpp:1604
10779 #, fuzzy, c-format
10780 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10781 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10783 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10784 msgid ""
10785 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10786 "then type."
10787 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10789 #: ../src/text-context.cpp:1722
10790 msgid "Type text"
10791 msgstr "Gõ văn bản"
10793 #: ../src/text-editing.cpp:40
10794 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10798 msgid ""
10799 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10800 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10801 "object to select."
10802 msgstr ""
10803 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10804 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10805 "chọn."
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10808 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10809 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10814 "resize. <b>Click</b> to select."
10815 msgstr ""
10816 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10817 "<b>Nhấn</b> chọn."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10822 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10823 msgstr ""
10824 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10825 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10830 "segment. <b>Click</b> to select."
10831 msgstr ""
10832 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10833 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10838 "<b>Click</b> to select."
10839 msgstr ""
10840 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10841 "b> vào để lựa chọn."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10846 "shape. <b>Click</b> to select."
10847 msgstr ""
10848 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10849 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10852 #, fuzzy
10853 msgid ""
10854 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10855 "append to selected path."
10856 msgstr ""
10857 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
10858 "đường vào đường nét đã chọn."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10861 #, fuzzy
10862 msgid ""
10863 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10864 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10865 "line modes only)."
10866 msgstr ""
10867 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
10868 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10871 #, fuzzy
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10874 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10875 msgstr ""
10876 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
10877 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
10878 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10883 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10884 msgstr ""
10885 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10886 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10889 msgid ""
10890 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10891 "zoom out."
10892 msgstr ""
10893 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10894 "thu nhỏ."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10897 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10898 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10901 msgid ""
10902 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10903 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10904 "object's fill and stroke to the current setting."
10905 msgstr ""
10906 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10907 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10908 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10911 #, fuzzy
10912 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10913 msgstr "Kéo để tô đầy tự động"
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10916 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10917 msgstr ""
10919 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10920 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10921 #, c-format
10922 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10923 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10925 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10927 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10928 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10931 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10932 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10935 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10936 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10939 msgid "Trace: No active desktop"
10940 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10943 msgid "Invalid SIOX result"
10944 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10947 msgid "Trace: No active document"
10948 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10950 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10951 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10952 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10954 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10955 msgid "Trace: Starting trace..."
10956 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10958 #. ## inform the document, so we can undo
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10960 msgid "Trace bitmap"
10961 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10964 #, c-format
10965 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10966 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10971 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10981 msgstr ""
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10984 #, c-format
10985 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10997 "<b>counterclockwise</b>."
10998 msgstr ""
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11001 #, c-format
11002 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11006 #, c-format
11007 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11013 msgstr ""
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11016 #, c-format
11017 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11021 #, c-format
11022 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11026 #, c-format
11027 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11031 #, c-format
11032 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11042 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11043 msgstr ""
11044 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Move tweak"
11049 msgstr "Chỉnh phóng to"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Move in/out tweak"
11054 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Move jitter tweak"
11059 msgstr "Chỉnh bù màu"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Scale tweak"
11064 msgstr "Co giãn x"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Rotate tweak"
11069 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Duplicate/delete tweak"
11074 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Push path tweak"
11079 msgstr "Chỉnh đẩy"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Shrink/grow path tweak"
11084 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Attract/repel path tweak"
11089 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Roughen path tweak"
11094 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11097 msgid "Color paint tweak"
11098 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11101 msgid "Color jitter tweak"
11102 msgstr "Chỉnh bù màu"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Blur tweak"
11107 msgstr "Chỉnh đẩy"
11109 #. check whether something is selected
11110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11111 msgid "Nothing was copied."
11112 msgstr "Chưa sao chép gì."
11114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11116 msgid "Nothing on the clipboard."
11117 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11120 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11121 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11124 #, fuzzy
11125 msgid "No style on the clipboard."
11126 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
11128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11129 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11130 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11133 #, fuzzy
11134 msgid "No size on the clipboard."
11135 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
11137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11138 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11139 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11141 #. no_effect:
11142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11143 #, fuzzy
11144 msgid "No effect on the clipboard."
11145 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
11147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11148 msgid "Clipboard does not contain a path."
11149 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11151 #. Item dialog
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11153 msgid "Object _Properties"
11154 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11156 #. Select item
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11158 msgid "_Select This"
11159 msgstr "_Chọn đồ này"
11161 #. Create link
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11163 msgid "_Create Link"
11164 msgstr "Tạo _liên kết"
11166 #. Set mask
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Set Mask"
11170 msgstr "Đặt mặt nạ"
11172 #. Release mask
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Release Mask"
11176 msgstr "Buông mặt nạ"
11178 #. Set Clip
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Set Clip"
11182 msgstr "Đặt màu tô"
11184 #. Release Clip
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Release Clip"
11188 msgstr "_Buông"
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11191 msgid "Create link"
11192 msgstr "Tạo liên kết"
11194 #. "Ungroup"
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11196 msgid "_Ungroup"
11197 msgstr "_Rã nhóm"
11199 #. Link dialog
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11201 msgid "Link _Properties"
11202 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11204 #. Select item
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11206 msgid "_Follow Link"
11207 msgstr "Th_eo liên kết"
11209 #. Reset transformations
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11211 msgid "_Remove Link"
11212 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11214 #. Link dialog
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11216 msgid "Image _Properties"
11217 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Edit Externally..."
11222 msgstr "&Sửa tham số"
11224 #. Item dialog
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11226 msgid "_Fill and Stroke"
11227 msgstr "_Tô và Nét"
11229 #. *
11230 #. * Constructor
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11233 msgid "About Inkscape"
11234 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11237 msgid "_Splash"
11238 msgstr "_Chú ý"
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11241 msgid "_Authors"
11242 msgstr "_Tác giả"
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11245 msgid "_Translators"
11246 msgstr "_Dịch giả"
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11249 msgid "_License"
11250 msgstr "Giấy _phép"
11252 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11253 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11254 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11256 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11257 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11258 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11259 #. string here should be changed.)
11260 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11261 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11262 #. should be in UTF-*8..
11263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11264 msgid "about.svg"
11265 msgstr "about.svg"
11267 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11268 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11270 msgid "translator-credits"
11271 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11275 msgid "Align"
11276 msgstr "Sắp hàng"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11280 msgid "Distribute"
11281 msgstr "Phân phối"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11284 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11285 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11287 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11289 #, fuzzy
11290 msgid "gap|H:"
11291 msgstr "_Khe:"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11294 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11295 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11297 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11299 msgid "V:"
11300 msgstr "D:"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11305 msgid "Remove overlaps"
11306 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11310 msgid "Arrange connector network"
11311 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11314 msgid "Unclump"
11315 msgstr "Tháo cục"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11318 msgid "Randomize positions"
11319 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11322 msgid "Distribute text baselines"
11323 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11326 msgid "Align text baselines"
11327 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11330 msgid "Connector network layout"
11331 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11335 msgid "Nodes"
11336 msgstr "Nút"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11339 msgid "Relative to: "
11340 msgstr "Tương đối với: "
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Treat selection as group: "
11345 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11350 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Align left edges"
11355 msgstr "Sắp hàng bên trái"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Center objects horizontally"
11360 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11363 msgid "Align right sides"
11364 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11369 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11374 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Align top edges"
11379 msgstr "Sắp hàng bên trên"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11382 msgid "Center on horizontal axis"
11383 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Align bottom edges"
11388 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11393 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11396 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11397 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Align baselines of texts"
11402 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11405 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11406 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11411 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11414 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11415 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11420 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11423 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11424 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11429 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11432 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11433 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11438 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11441 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11442 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11447 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11450 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11451 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11454 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11455 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11458 msgid ""
11459 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11460 "overlap"
11461 msgstr ""
11462 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11463 "nhau"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11467 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11468 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11471 msgid "Align selected nodes horizontally"
11472 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11475 msgid "Align selected nodes vertically"
11476 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11479 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11480 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11483 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11484 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11486 #. Rest of the widgetry
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11488 msgid "Last selected"
11489 msgstr "Chọn cuối"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11492 msgid "First selected"
11493 msgstr "Chọn đầu"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Biggest object"
11498 msgstr "Ẩn đối tượng"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Smallest object"
11503 msgstr "Đặt ID đối tượng"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11507 msgid "Drawing"
11508 msgstr "Bản vẽ"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11514 msgid "Selection"
11515 msgstr "Vùng chọn"
11517 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11518 msgid "Profile name:"
11519 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11521 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11522 msgid "Save"
11523 msgstr "Lưu"
11525 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11526 msgid "Messages"
11527 msgstr "Thông điệp"
11529 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11530 msgid "Capture log messages"
11531 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11533 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11534 msgid "Release log messages"
11535 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11538 msgid "Metadata"
11539 msgstr "Siêu dữ liệu"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11542 msgid "License"
11543 msgstr "Giấy phép"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11546 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11547 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11550 msgid "<b>License</b>"
11551 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11553 #. ---------------------------------------------------------------
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11555 msgid "Show page _border"
11556 msgstr "Hiện _viền trang"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11559 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11560 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11563 msgid "Border on _top of drawing"
11564 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11567 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11568 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11571 msgid "_Show border shadow"
11572 msgstr "Hiện _bóng viền"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11575 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11576 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11579 msgid "Back_ground:"
11580 msgstr "_Nền:"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11583 msgid "Background color"
11584 msgstr "Màu nền"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11587 msgid ""
11588 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11589 msgstr ""
11590 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11593 msgid "Border _color:"
11594 msgstr "_Màu viền:"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11597 msgid "Page border color"
11598 msgstr "Màu viền của trang."
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11601 msgid "Color of the page border"
11602 msgstr "Màu của viền trang."
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11605 msgid "Default _units:"
11606 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11608 #. ---------------------------------------------------------------
11609 #. General snap options
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11611 msgid "Show _guides"
11612 msgstr "HIện đường _gióng"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11615 msgid "Show or hide guides"
11616 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11619 msgid "_Snap guides while dragging"
11620 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11623 #, fuzzy
11624 msgid ""
11625 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11626 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11627 "part of the guide near the cursor will snap)"
11628 msgstr ""
11629 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
11630 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11633 msgid "Guide co_lor:"
11634 msgstr "_Màu đường gióng:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11637 msgid "Guideline color"
11638 msgstr "Màu đường gióng"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11641 msgid "Color of guidelines"
11642 msgstr "Màu của các đường gióng"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11645 msgid "_Highlight color:"
11646 msgstr "Màu tô _sáng:"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11649 msgid "Highlighted guideline color"
11650 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11653 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11654 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11656 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Grid|_New"
11660 msgstr "Tạo lưới mới"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11663 msgid "Create new grid."
11664 msgstr "Tạo lưới mới."
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11667 msgid "_Remove"
11668 msgstr "_Bỏ"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11671 msgid "Remove selected grid."
11672 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11676 msgid "Guides"
11677 msgstr "Đường gióng"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11682 msgid "Grids"
11683 msgstr "Lưới"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11687 msgid "Snap"
11688 msgstr "Đính"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Color Management"
11693 msgstr "Quản lý màu"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Scripting"
11698 msgstr "Văn lệnh"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11701 msgid "<b>General</b>"
11702 msgstr "<b>Chung</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11705 msgid "<b>Border</b>"
11706 msgstr "<b>Viền</b>"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11709 msgid "<b>Format</b>"
11710 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11713 msgid "<b>Guides</b>"
11714 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11717 msgid "Snap _distance"
11718 msgstr "Kh_oảng đính"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11721 msgid "Snap only when _closer than:"
11722 msgstr ""
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Always snap"
11729 msgstr "Dính tới"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11732 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11733 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11736 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11737 msgstr ""
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11740 msgid ""
11741 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11742 "specified below"
11743 msgstr ""
11744 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11745 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11747 #. Options for snapping to grids
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Snap d_istance"
11751 msgstr "Dính tới"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11754 msgid "Snap only when c_loser than:"
11755 msgstr ""
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11758 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11759 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11762 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11763 msgstr ""
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11766 msgid ""
11767 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11768 "specified below"
11769 msgstr ""
11770 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11771 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11773 #. Options for snapping to guides
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11775 msgid "Snap dist_ance"
11776 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11779 msgid "Snap only when close_r than:"
11780 msgstr ""
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11783 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11784 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11787 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11788 msgstr ""
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11791 msgid ""
11792 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11793 "below"
11794 msgstr ""
11795 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11796 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11799 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11800 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11803 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11804 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11807 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11808 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11811 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11812 msgstr ""
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11817 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11819 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11820 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11821 #. inform the document, so we can undo
11822 #. Color Management
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Link Color Profile"
11826 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Remove linked color profile"
11831 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11834 #, fuzzy
11835 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11836 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11839 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11840 msgstr ""
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Link Profile"
11845 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Profile Name"
11850 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11853 #, fuzzy
11854 msgid "<b>External script files:</b>"
11855 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11858 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Add"
11861 msgstr "Thê_m"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Filename"
11866 msgstr "Tên tập tin:"
11868 #. inform the document, so we can undo
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Add external script..."
11872 msgstr "&Sửa tham số"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Remove external script"
11877 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11880 msgid "<b>Creation</b>"
11881 msgstr "<b>Tạo</b>"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11884 msgid "<b>Defined grids</b>"
11885 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11888 msgid "Remove grid"
11889 msgstr "Bỏ lưới"
11891 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11892 msgid "Information"
11893 msgstr "Thông tin"
11895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11898 msgid "Help"
11899 msgstr "Trợ giúp"
11901 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11902 msgid "Parameters"
11903 msgstr "Tham số"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11906 #, fuzzy
11907 msgid "No preview"
11908 msgstr "Không có ô xem thử"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11911 #, fuzzy
11912 msgid "too large for preview"
11913 msgstr "quá lớn để xem thử"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Enable preview"
11918 msgstr "Đang chuẩn bị phát thử"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11923 msgid "All Inkscape Files"
11924 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11929 msgid "All Files"
11930 msgstr "Mọi tập tin"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11934 msgid "All Images"
11935 msgstr "Mọi ảnh"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11939 #, fuzzy
11940 msgid "All Vectors"
11941 msgstr "Vector"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11945 #, fuzzy
11946 msgid "All Bitmaps"
11947 msgstr "Ảnh Bitmap"
11949 #. ###### File options
11950 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Append filename extension automatically"
11955 msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Guess from extension"
11961 msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Left edge of source"
11966 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Top edge of source"
11971 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Right edge of source"
11976 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Bottom edge of source"
11981 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Source width"
11986 msgstr "Rộng nguồn"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Source height"
11991 msgstr "Cao nguồn"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Destination width"
11996 msgstr "Rộng đích"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Destination height"
12001 msgstr "Cao đích"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12004 msgid "Resolution (dots per inch)"
12005 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
12007 #. #########################################
12008 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12009 #. #########################################
12010 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12012 msgid "Document"
12013 msgstr "Tài liệu"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12016 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12017 msgid "Custom"
12018 msgstr "Tự chọn"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12021 msgid "Cairo"
12022 msgstr "Cairo"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Antialias"
12027 msgstr "Làm trơn cạnh"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12030 msgid "Background"
12031 msgstr "Nền"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12034 msgid "Destination"
12035 msgstr "Đích"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12038 msgid "All Image Files"
12039 msgstr "Mọi tập tin ảnh"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12042 msgid "Show Preview"
12043 msgstr "Xem Thử"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12046 msgid "No file selected"
12047 msgstr "Chưa chọn tập tin."
12049 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12050 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
12051 msgid "Fill"
12052 msgstr "Tô"
12054 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12055 msgid "Stroke _paint"
12056 msgstr "_Sơn nét"
12058 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12059 msgid "Stroke st_yle"
12060 msgstr "_Kiểu nét"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
12063 msgid ""
12064 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12065 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12066 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12067 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12068 msgstr ""
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12071 msgid "Image File"
12072 msgstr "Tập tin ảnh"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12075 msgid "Selected SVG Element"
12076 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
12078 #. TODO: any image, not justy svg
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12082 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12085 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12086 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12089 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12090 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12093 msgid "Light Source:"
12094 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12097 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12098 msgstr ""
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12101 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12102 msgstr ""
12104 #. default x:
12105 #. default y:
12106 #. default z:
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12109 msgid "Location"
12110 msgstr "Vị trí"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12115 msgid "X coordinate"
12116 msgstr "Toạ độ X"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12121 msgid "Y coordinate"
12122 msgstr "Toạ độ X"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12127 msgid "Z coordinate"
12128 msgstr "Toạ độ X"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12131 msgid "Points At"
12132 msgstr "Điểm ở"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12135 msgid "Specular Exponent"
12136 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12139 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12140 msgstr ""
12142 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12144 msgid "Cone Angle"
12145 msgstr "Góc nón"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12148 msgid ""
12149 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12150 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12151 "cone. No light is projected outside this cone."
12152 msgstr ""
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12155 msgid "New light source"
12156 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12159 msgid "_Duplicate"
12160 msgstr "_Nhân đôi"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12163 msgid "_Filter"
12164 msgstr "_Lọc"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12167 msgid "R_ename"
12168 msgstr "Tha_y tên"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12171 msgid "Rename filter"
12172 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12175 msgid "Apply filter"
12176 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12179 msgid "Add filter"
12180 msgstr "Thêm bộ lọc"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12183 msgid "Duplicate filter"
12184 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12187 msgid "_Effect"
12188 msgstr "_Hiệu ứng"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12191 msgid "Connections"
12192 msgstr "Đường nối"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12195 msgid "Remove filter primitive"
12196 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12199 msgid "Remove merge node"
12200 msgstr "Bỏ nút trộn"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12203 msgid "Reorder filter primitive"
12204 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12207 msgid "Add Effect:"
12208 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12211 msgid "No effect selected"
12212 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12215 msgid "No filter selected"
12216 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12219 msgid "Effect parameters"
12220 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12223 msgid "Filter General Settings"
12224 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12226 #. default x:
12227 #. default y:
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12229 msgid "Coordinates"
12230 msgstr "Hệ Toạ Độ"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12233 #, fuzzy
12234 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12235 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12238 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12239 msgstr ""
12241 #. default width:
12242 #. default height:
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12244 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12245 msgid "Dimensions"
12246 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12249 msgid "Width of filter effects region"
12250 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12253 msgid "Height of filter effects region"
12254 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12256 #. # end multiple scan
12257 #. ## end mode page
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12261 msgid "Mode"
12262 msgstr "Chế độ"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12265 msgid ""
12266 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12267 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12268 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12269 "performed without specifying a complete matrix."
12270 msgstr ""
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12273 msgid "Value(s)"
12274 msgstr "Giá trị"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12278 msgid "Operator"
12279 msgstr "Toán tử"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12282 msgid "K1"
12283 msgstr "K1"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12289 msgid ""
12290 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12291 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12292 "values of the first and second inputs respectively."
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12296 msgid "K2"
12297 msgstr "K2"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12300 msgid "K3"
12301 msgstr "K3"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12304 msgid "K4"
12305 msgstr "K4"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12308 #, fuzzy
12309 msgid "width of the convolve matrix"
12310 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12313 #, fuzzy
12314 msgid "height of the convolve matrix"
12315 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12317 #. default x:
12318 #. default y:
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12320 msgid "Target"
12321 msgstr "Đích"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12324 msgid ""
12325 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12326 "applied to pixels around this point."
12327 msgstr ""
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12330 msgid ""
12331 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12332 "applied to pixels around this point."
12333 msgstr ""
12335 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12337 msgid "Kernel"
12338 msgstr "Hạt"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12341 msgid ""
12342 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12343 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12344 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12345 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12346 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12347 "would lead to a common blur effect."
12348 msgstr ""
12350 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12352 msgid "Divisor"
12353 msgstr "Ước số"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12356 msgid ""
12357 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12358 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12359 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12360 "effect on the overall color intensity of the result."
12361 msgstr ""
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12364 msgid "Bias"
12365 msgstr "Khuynh hướng"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12368 msgid ""
12369 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12370 "value as the zero response of the filter."
12371 msgstr ""
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12374 msgid "Edge Mode"
12375 msgstr "Chế độ cạnh"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12378 msgid ""
12379 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12380 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12381 "or near the edge of the input image."
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12385 msgid "Preserve Alpha"
12386 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12389 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12390 msgstr ""
12392 #. default: white
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12394 msgid "Diffuse Color"
12395 msgstr "Khuếch tán màu"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Defines the color of the light source"
12401 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12405 msgid "Surface Scale"
12406 msgstr "Tỷ lệ mặt"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12410 msgid ""
12411 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12412 "channel"
12413 msgstr ""
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12417 msgid "Constant"
12418 msgstr "Hằng"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12422 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12423 msgstr ""
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12427 msgid "Kernel Unit Length"
12428 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12431 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12435 #, fuzzy
12436 msgid "X displacement"
12437 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12440 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12441 msgstr ""
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Y displacement"
12446 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12449 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12450 msgstr ""
12452 #. default: black
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12454 msgid "Flood Color"
12455 msgstr "Màu tràn ngập"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12458 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12462 msgid "Standard Deviation"
12463 msgstr "Độ lệch chuẩn"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12466 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12467 msgstr ""
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12470 msgid ""
12471 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12472 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12473 msgstr ""
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Source of Image"
12478 msgstr "Nguồn ảnh"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12481 msgid "Delta X"
12482 msgstr "δx"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12485 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12486 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12489 msgid "Delta Y"
12490 msgstr "δy"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12493 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12494 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12496 #. default: white
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12498 msgid "Specular Color"
12499 msgstr "Màu long lanh"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12503 msgid "Exponent"
12504 msgstr "Luỹ thừa"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12507 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12508 msgstr ""
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12511 msgid ""
12512 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12513 "function."
12514 msgstr ""
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12517 msgid "Base Frequency"
12518 msgstr "Tần số cơ bản"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12521 msgid "Octaves"
12522 msgstr "Quãng tám"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12525 msgid "Seed"
12526 msgstr "Hạt"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12529 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12530 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12533 msgid "Add filter primitive"
12534 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12537 msgid ""
12538 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12539 "multiply, darken and lighten."
12540 msgstr ""
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12543 msgid ""
12544 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12545 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12546 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12547 msgstr ""
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12550 msgid ""
12551 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12552 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12553 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12554 "adjustment, color balance, and thresholding."
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12558 msgid ""
12559 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12560 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12561 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12562 "between the corresponding pixel values of the images."
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12566 msgid ""
12567 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12568 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12569 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12570 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12571 "is faster and resolution-independent."
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12575 msgid ""
12576 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12577 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12578 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12579 "opacity areas recede away from the viewer."
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12583 msgid ""
12584 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12585 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12586 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12587 "effects."
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12591 msgid ""
12592 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12593 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12594 "a graphic."
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12598 msgid ""
12599 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12600 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12601 msgstr ""
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12604 msgid ""
12605 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12606 "or another part of the document."
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12610 msgid ""
12611 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12612 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12613 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12614 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12615 msgstr ""
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12618 msgid ""
12619 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12620 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12621 "thicker."
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12625 msgid ""
12626 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12627 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12628 "a slightly different position than the actual object."
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12632 msgid ""
12633 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12634 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12635 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12636 "opacity areas recede away from the viewer."
12637 msgstr ""
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12640 msgid ""
12641 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12642 msgstr ""
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12645 msgid ""
12646 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12647 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12648 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12649 msgstr ""
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12652 msgid "Duplicate filter primitive"
12653 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12656 msgid "Set filter primitive attribute"
12657 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12660 msgid "Mouse"
12661 msgstr "Chuột"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12664 msgid "Grab sensitivity:"
12665 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12672 msgid "pixels"
12673 msgstr "điểm ảnh"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12676 msgid ""
12677 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12678 "with mouse (in screen pixels)"
12679 msgstr ""
12680 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12681 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12684 msgid "Click/drag threshold:"
12685 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12688 msgid ""
12689 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12690 msgstr ""
12691 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12692 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12695 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12696 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12699 msgid ""
12700 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12701 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12702 "mouse)"
12703 msgstr ""
12704 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12705 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12706 "nó làm con chuột)."
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12711 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12714 msgid ""
12715 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12716 msgstr ""
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12719 msgid "Scrolling"
12720 msgstr "Cuộn"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12723 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12724 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12727 msgid ""
12728 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12729 "(horizontally with Shift)"
12730 msgstr ""
12731 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12732 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12735 msgid "Ctrl+arrows"
12736 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12739 msgid "Scroll by:"
12740 msgstr "Cuộn theo :"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12743 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12744 msgstr ""
12745 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12746 "hình)."
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12749 msgid "Acceleration:"
12750 msgstr "Tăng tốc:"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12753 msgid ""
12754 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12755 "acceleration)"
12756 msgstr ""
12757 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12758 "tăng tốc)."
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12761 msgid "Autoscrolling"
12762 msgstr "Tự động cuộn"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12765 msgid "Speed:"
12766 msgstr "Tốc độ :"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12769 msgid ""
12770 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12771 "autoscroll off)"
12772 msgstr ""
12773 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12774 "động cuộn)."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12779 msgid "Threshold:"
12780 msgstr "Ngưỡng:"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12783 msgid ""
12784 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12785 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12786 msgstr ""
12787 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12788 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12791 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12792 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12795 msgid ""
12796 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12797 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12798 "Selector tool (default)."
12799 msgstr ""
12800 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
12801 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
12802 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12805 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12806 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12809 msgid ""
12810 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12811 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12812 msgstr ""
12813 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12814 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Enable snap indicator"
12819 msgstr "_Bộ chỉ thị chữ : "
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12822 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Delay (in msec):"
12828 msgstr "Trễ (mili giây):"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12831 msgid ""
12832 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12833 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12834 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12838 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12842 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Weight factor:"
12848 msgstr "Chiều cao của trang"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12851 msgid ""
12852 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12853 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12854 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Snapping"
12860 msgstr "Đính điểm"
12862 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12864 msgid "Arrow keys move by:"
12865 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12868 msgid ""
12869 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12870 "(in px units)"
12871 msgstr ""
12872 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12873 "cách này (theo điểm ảnh)."
12875 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12877 msgid "> and < scale by:"
12878 msgstr "> và < co giãn theo :"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12881 msgid ""
12882 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12883 msgstr ""
12884 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12885 "gia này (theo điểm ảnh)."
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12888 msgid "Inset/Outset by:"
12889 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12892 msgid ""
12893 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12894 msgstr ""
12895 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12896 "ảnh)."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12899 msgid "Compass-like display of angles"
12900 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12903 msgid ""
12904 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12905 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12906 "counterclockwise"
12907 msgstr ""
12908 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12909 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12910 "dương theo ngược chiều."
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12913 msgid "Rotation snaps every:"
12914 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12917 msgid "degrees"
12918 msgstr "độ °"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12921 msgid ""
12922 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12923 "[ or ] rotates by this amount"
12924 msgstr ""
12925 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12926 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12929 msgid "Zoom in/out by:"
12930 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12933 msgid ""
12934 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12935 "multiplier"
12936 msgstr ""
12937 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12938 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12941 msgid "Show selection cue"
12942 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12945 msgid ""
12946 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12947 msgstr ""
12948 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12949 "không"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12952 msgid "Enable gradient editing"
12953 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12956 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12957 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12960 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12964 msgid ""
12965 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12966 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12967 msgstr ""
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12970 msgid "Ctrl+click dot size:"
12971 msgstr ""
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12974 #, fuzzy
12975 msgid "times current stroke width"
12976 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12979 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12983 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12984 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12987 msgid ""
12988 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12989 "objects."
12990 msgstr ""
12991 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12994 msgid "Create new objects with:"
12995 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12998 msgid "Last used style"
12999 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13002 msgid "Apply the style you last set on an object"
13003 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13006 msgid "This tool's own style:"
13007 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13010 msgid ""
13011 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13012 "the button below to set it."
13013 msgstr ""
13014 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13015 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13017 #. style swatch
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13019 msgid "Take from selection"
13020 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13023 msgid "This tool's style of new objects"
13024 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13027 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13028 msgstr ""
13029 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13032 msgid "Tools"
13033 msgstr "Công cụ"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13036 msgid "Bounding box to use:"
13037 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13040 msgid "Visual bounding box"
13041 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13044 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13045 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13048 msgid "Geometric bounding box"
13049 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13052 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13053 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Conversion to guides:"
13058 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13061 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13065 msgid ""
13066 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13067 "conversion."
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Treat groups as a single object"
13073 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13076 msgid ""
13077 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13078 "converting each child separately."
13079 msgstr ""
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Average all sketches"
13084 msgstr "Chất lượng vừa"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13087 msgid "Width is in absolute units"
13088 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13091 msgid "Select new path"
13092 msgstr "Chọn đường nét mới"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13095 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13096 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13098 #. Selector
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13100 msgid "Selector"
13101 msgstr "Bộ chọn"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13104 msgid "When transforming, show:"
13105 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13108 msgid "Objects"
13109 msgstr "Đối tượng"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13112 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13113 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13116 msgid "Box outline"
13117 msgstr "Nét ngoài hộp"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13120 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13121 msgstr ""
13122 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13125 msgid "Per-object selection cue:"
13126 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13129 msgid "No per-object selection indication"
13130 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13133 msgid "Mark"
13134 msgstr "Dấu"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13137 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13138 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13141 msgid "Box"
13142 msgstr "Hộp"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13145 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13146 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13148 #. Node
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13150 msgid "Node"
13151 msgstr "Nút"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Path outline:"
13156 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Path outline color"
13162 msgstr "Màu siêu liên kết tô sáng"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13167 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13170 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13171 msgstr ""
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13174 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13178 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13182 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Flash time"
13188 msgstr "Thời gian bắt đầu"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13191 msgid ""
13192 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13193 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13194 "path."
13195 msgstr ""
13197 #. Tweak
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13199 msgid "Tweak"
13200 msgstr "Tinh chỉnh"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Paint objects with:"
13205 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13207 #. Zoom
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13211 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13212 msgid "Zoom"
13213 msgstr "Thu Phóng"
13215 #. Shapes
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13217 msgid "Shapes"
13218 msgstr "Hình"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Sketch mode"
13223 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13226 msgid ""
13227 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13228 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13229 msgstr ""
13231 #. Pen
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13233 msgid "Pen"
13234 msgstr "Bút"
13236 #. Calligraphy
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13238 msgid "Calligraphy"
13239 msgstr "Thư pháp"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13242 msgid ""
13243 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13244 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13245 msgstr ""
13246 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13247 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13248 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13251 msgid ""
13252 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13253 "selection)"
13254 msgstr ""
13255 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13256 "đã chọn trước)"
13258 #. Paint Bucket
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13260 msgid "Paint Bucket"
13261 msgstr "Xô sơn"
13263 #. Eraser
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Eraser"
13267 msgstr "Xóa"
13269 #. LPETool
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13271 #, fuzzy
13272 msgid "LPE Tool"
13273 msgstr "Công cụ"
13275 #. Gradient
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13277 msgid "Gradient"
13278 msgstr "Chuyển sắc"
13280 #. Connector
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13282 msgid "Connector"
13283 msgstr "Đường nối"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13286 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13287 msgstr ""
13288 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13289 "tượng kiểu văn bản"
13291 #. Dropper
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13293 msgid "Dropper"
13294 msgstr "Bút chọn màu"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13297 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13298 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13301 msgid "Remember and use last window's geometry"
13302 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13305 msgid "Don't save window geometry"
13306 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13310 msgid "Dockable"
13311 msgstr "Thả neo được"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13314 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13315 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13318 msgid "Zoom when window is resized"
13319 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13322 msgid "Show close button on dialogs"
13323 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13327 msgid "Normal"
13328 msgstr "Chuẩn"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13331 msgid "Aggressive"
13332 msgstr "Năng nổ"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13335 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13336 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13339 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13340 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13343 msgid ""
13344 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13345 "preferences)"
13346 msgstr ""
13347 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13348 "tùy thích người dùng)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13351 msgid ""
13352 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13353 "document)"
13354 msgstr ""
13355 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13356 "này vào cùng tài liệu)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13359 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13360 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13363 msgid "Dialogs on top:"
13364 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13367 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13368 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13371 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13372 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13375 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13376 msgstr ""
13377 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13378 "nào đó"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13381 msgid "Dialog Transparency:"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Opacity when focused:"
13387 msgstr "Kênh độ đục"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Opacity when unfocused:"
13392 msgstr "Kênh độ đục"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13395 msgid "Time of opacity change animation:"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13399 msgid "Miscellaneous:"
13400 msgstr "Linh tinh:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13403 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13404 msgstr ""
13405 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13408 msgid ""
13409 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13410 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13411 "above the right scrollbar)"
13412 msgstr ""
13413 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13414 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13415 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13418 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13419 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13422 msgid "Windows"
13423 msgstr "Cửa sổ"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13426 msgid "Move in parallel"
13427 msgstr "Di chuyển song song"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13430 msgid "Stay unmoved"
13431 msgstr "Không di chuyển"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13434 msgid "Move according to transform"
13435 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13438 msgid "Are unlinked"
13439 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13442 msgid "Are deleted"
13443 msgstr "Bị xoá"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13446 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13447 msgstr ""
13448 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13449 "của nó đều :"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13452 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13453 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13456 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13457 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13460 msgid ""
13461 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13462 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13463 "original."
13464 msgstr ""
13465 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13466 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13467 "gốc của nó."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13470 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13471 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13474 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13475 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13478 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13479 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13482 msgid "When duplicating original+clones:"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Relink duplicated clones"
13488 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13491 msgid ""
13492 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13493 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13494 "instead of the old original"
13495 msgstr ""
13497 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13499 msgid "Clones"
13500 msgstr "Bản sao"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13503 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13504 msgstr ""
13505 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13508 msgid ""
13509 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13510 msgstr ""
13511 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13514 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13515 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13518 msgid ""
13519 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13520 "drawing"
13521 msgstr ""
13522 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13523 "mặt nạ"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13526 msgid "Clippaths and masks"
13527 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13531 msgid "Scale stroke width"
13532 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13535 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13536 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13539 msgid "Transform gradients"
13540 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13543 msgid "Transform patterns"
13544 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13547 msgid "Optimized"
13548 msgstr "Tối ưu"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13551 msgid "Preserved"
13552 msgstr "Đã bảo tồn"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13556 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13557 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13561 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13562 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13566 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13567 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13571 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13572 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13575 msgid "Store transformation:"
13576 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13579 msgid ""
13580 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13581 "attribute"
13582 msgstr ""
13583 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13584 "chuyển dạng « transform= »"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13587 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13588 msgstr ""
13589 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13592 msgid "Transforms"
13593 msgstr "Chuyển dạng"
13595 #. blur quality
13596 #. filter quality
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13599 msgid "Best quality (slowest)"
13600 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13604 msgid "Better quality (slower)"
13605 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13609 msgid "Average quality"
13610 msgstr "Chất lượng vừa"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13614 msgid "Lower quality (faster)"
13615 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13619 msgid "Lowest quality (fastest)"
13620 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13623 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13624 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13628 msgid ""
13629 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13630 "always uses best quality)"
13631 msgstr ""
13632 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13633 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13637 msgid "Better quality, but slower display"
13638 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13642 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13643 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13647 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13648 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13652 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13653 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Filter effects quality for display:"
13658 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13660 #. show infobox
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Show filter primitives infobox"
13664 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13667 msgid ""
13668 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13669 "filter effects dialog."
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13673 msgid "Select in all layers"
13674 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13677 msgid "Select only within current layer"
13678 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13681 msgid "Select in current layer and sublayers"
13682 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13687 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Ignore locked objects and layers"
13692 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13695 msgid "Deselect upon layer change"
13696 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13698 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13700 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13701 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13704 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13705 msgstr ""
13706 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13709 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13710 msgstr ""
13711 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13712 "tại"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13715 msgid ""
13716 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13717 "its sublayers"
13718 msgstr ""
13719 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13720 "và các lớp phụ của nó"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13723 #, fuzzy
13724 msgid ""
13725 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13726 "themselves or by being in a hidden layer)"
13727 msgstr ""
13728 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13729 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13732 #, fuzzy
13733 msgid ""
13734 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13735 "themselves or by being in a locked layer)"
13736 msgstr ""
13737 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13738 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13741 msgid ""
13742 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13743 "current layer changes"
13744 msgstr ""
13745 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13746 "đổi"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13749 msgid "Selecting"
13750 msgstr "Lựa chọn"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13753 msgid "Default export resolution:"
13754 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13757 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13758 msgstr ""
13759 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13760 "Xuất"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13763 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13764 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13767 msgid ""
13768 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13769 "Import and Export to OCAL function."
13770 msgstr ""
13771 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13772 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13775 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13776 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13779 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13780 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13783 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13784 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13787 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13788 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13791 msgid "Import/Export"
13792 msgstr "Nhập/Xuất"
13794 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13796 msgid "Perceptual"
13797 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13800 msgid "Relative Colorimetric"
13801 msgstr "Sắc kế tương đối"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13804 msgid "Absolute Colorimetric"
13805 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13808 #, fuzzy
13809 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13810 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Display adjustment"
13815 msgstr "Chỉnh ngang"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13818 #, fuzzy, c-format
13819 msgid ""
13820 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13821 "Searched directories:%s"
13822 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13825 msgid "Display profile:"
13826 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13829 msgid "Retrieve profile from display"
13830 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13833 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13834 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13837 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13838 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13841 msgid "Display rendering intent:"
13842 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13846 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13847 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13850 msgid "Proofing"
13851 msgstr "Kiểm lỗi"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13854 msgid "Simulate output on screen"
13855 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13858 msgid "Simulates output of target device."
13859 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13862 msgid "Mark out of gamut colors"
13863 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13866 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13867 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13870 msgid "Out of gamut warning color:"
13871 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13874 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13875 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13878 msgid "Device profile:"
13879 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13882 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13883 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13886 msgid "Device rendering intent:"
13887 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Black point compensation"
13892 msgstr "_Bù điểm đen"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13895 msgid "Enables black point compensation."
13896 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13899 msgid "Preserve black"
13900 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13903 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13904 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13909 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13912 msgid "<none>"
13913 msgstr "<không có>"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Color management"
13918 msgstr "Quản lý màu"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Major grid line emphasizing"
13923 msgstr "Màu đường lưới chính"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13926 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13930 msgid ""
13931 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13932 "of major grid line color."
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13936 msgid "Default grid settings"
13937 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Grid units:"
13943 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Origin X:"
13949 msgstr "_Gốc X:"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Origin Y:"
13955 msgstr "Gố_c Y:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Spacing X:"
13960 msgstr "Khoảng cách _X:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Spacing Y:"
13966 msgstr "Khoảng cách _Y:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Grid line color:"
13974 msgstr "_Màu đường lưới:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Color used for normal grid lines"
13980 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Major grid line color:"
13988 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13994 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Major grid line every:"
14000 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14003 msgid "Show dots instead of lines"
14004 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14007 #, fuzzy
14008 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14009 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Use named colors"
14014 msgstr "Sử dụng màu riêng"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14017 msgid ""
14018 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14019 "'magenta') instead of the numeric value"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14023 #, fuzzy
14024 msgid "XML formatting"
14025 msgstr "Thông tin"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Inline attributes"
14030 msgstr "Thuộc tính tập tin"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14033 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Indent, spaces:"
14039 msgstr "Chèn khoảng cách"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14042 #, fuzzy
14043 msgid ""
14044 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14045 "indentation"
14046 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Path data"
14051 msgstr "Dán đường nét"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Allow relative coordinates"
14056 msgstr "Dùng toạ độ cực"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14059 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Force repeat commands"
14065 msgstr "Lệnh như thế"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14068 msgid ""
14069 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14070 "of 'L 1,2 3,4')"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Numbers"
14076 msgstr "Nút số"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Numeric precision:"
14081 msgstr "Giảm độ chính xác"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14084 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Minimum exponent:"
14090 msgstr "cơ_số,mũ"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14093 msgid ""
14094 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14095 "anything smaller is written as zero."
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14099 #, fuzzy
14100 msgid "SVG output"
14101 msgstr "Kết xuất SVG"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14104 #, fuzzy
14105 msgid "System default"
14106 msgstr "Đặt là mặc định"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14109 msgid "Albanian (sq)"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14113 msgid "Amharic (am)"
14114 msgstr ""
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14117 msgid "Arabic (ar)"
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14121 msgid "Armenian (hy)"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14125 msgid "Azerbaijani (az)"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Basque (eu)"
14131 msgstr "Đo"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14134 msgid "Belarusian (be)"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14138 msgid "Bulgarian (bg)"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14142 msgid "Bengali (bn)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14146 msgid "Breton (br)"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14150 msgid "Catalan (ca)"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14154 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14158 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14162 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14166 msgid "Croatian (hr)"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14170 msgid "Czech (cs)"
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14174 msgid "Danish (da)"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14178 msgid "Dutch (nl)"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14182 msgid "Dzongkha (dz)"
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14186 msgid "German (de)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Greek (el)"
14192 msgstr "Kênh màu lục"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14195 #, fuzzy
14196 msgid "English (en)"
14197 msgstr "Góc bút"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14200 msgid "English/Australia (en_AU)"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14204 msgid "English/Canada (en_CA)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14208 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14212 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Esperanto (eo)"
14218 msgstr "Toán tử"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14221 msgid "Estonian (et)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14225 msgid "Finnish (fi)"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14229 msgid "French (fr)"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14233 msgid "Irish (ga)"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14237 msgid "Galician (gl)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14241 msgid "Hebrew (he)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14245 msgid "Hungarian (hu)"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14249 msgid "Indonesian (id)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Italian (it)"
14255 msgstr "Nghiêng"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14258 msgid "Japanese (ja)"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14262 msgid "Khmer (km)"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14266 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14270 msgid "Korean (ko)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14274 msgid "Lithuanian (lt)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14278 msgid "Macedonian (mk)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14282 msgid "Mongolian (mn)"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Nepali (ne)"
14288 msgstr "Dòng mới"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14291 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14295 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14299 msgid "Panjabi (pa)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14303 msgid "Polish (pl)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14307 msgid "Portuguese (pt)"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14311 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14315 msgid "Romanian (ro)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Russian (ru)"
14321 msgstr "Làm mờ Gauss"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324 msgid "Serbian (sr)"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14328 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14332 msgid "Slovak (sk)"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14336 msgid "Slovenian (sl)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14340 msgid "Spanish (es)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14344 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14348 msgid "Swedish (sv)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14352 msgid "Thai (th)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14356 msgid "Turkish (tr)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14360 msgid "Ukrainian (uk)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14364 msgid "Vietnamese (vi)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Language (requires restart):"
14370 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14373 msgid "Set the language for menus and number formats"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Toolbox icon size"
14379 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14384 msgstr ""
14385 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14386 "lại)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Control bar icon size"
14391 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14394 #, fuzzy
14395 msgid ""
14396 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14397 msgstr ""
14398 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14399 "lại)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Secondary toolbar icon size"
14404 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14407 #, fuzzy
14408 msgid ""
14409 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14410 msgstr ""
14411 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14412 "lại)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14415 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14419 msgid ""
14420 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14421 "color sliders."
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Clear list"
14427 msgstr "Xoá giá trị"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14432 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14435 #, fuzzy
14436 msgid ""
14437 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14438 "the list"
14439 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14442 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14446 msgid ""
14447 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14448 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14449 "display objects in their true sizes"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Interface"
14455 msgstr "Nội suy"
14457 #. Autosave options
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14461 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14464 msgid ""
14465 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14466 "minimizing loss in case of a crash"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Interval (in minutes):"
14472 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14475 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Path:"
14481 msgstr "Đường dẫn:"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14484 msgid "The directory where autosaves will be written"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Maximum number of autosaves:"
14490 msgstr "Số _màu tối đa:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14493 msgid ""
14494 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14495 msgstr ""
14497 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14498 #. * update our running configuration
14499 #. *
14500 #. * FIXME!
14501 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14502 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14505 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14506 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14508 #. -----------
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Autosave"
14512 msgstr "_Tác giả"
14514 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14516 msgid "2x2"
14517 msgstr "2×2"
14519 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14521 msgid "4x4"
14522 msgstr "4×4"
14524 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14526 msgid "8x8"
14527 msgstr "8×8"
14529 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14531 msgid "16x16"
14532 msgstr "16×16"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14535 msgid "Oversample bitmaps:"
14536 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Automatically reload bitmaps"
14541 msgstr ""
14542 "\n"
14543 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14546 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Bitmap editor:"
14552 msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14555 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14559 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Bitmaps"
14565 msgstr "Ảnh Bitmap"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Language:"
14570 msgstr "Ngôn ngữ"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14573 msgid "Set the main spell check language"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14577 msgid "Second language:"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14581 msgid ""
14582 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14583 "unknown in ALL chosen languages"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Third language:"
14589 msgstr "Ngôn ngữ"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14592 msgid ""
14593 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14594 "in ALL chosen languages"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14598 msgid "Ignore words with digits"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14602 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14606 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14610 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Spellcheck"
14616 msgstr "Chọn"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14619 msgid "Add label comments to printing output"
14620 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14623 msgid ""
14624 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14625 "rendered output for an object with its label"
14626 msgstr ""
14627 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
14628 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14631 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14632 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14635 msgid ""
14636 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14637 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14638 "may affect other objects using the same gradient"
14639 msgstr ""
14640 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14641 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14642 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14643 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14646 msgid "Simplification threshold:"
14647 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14650 msgid ""
14651 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14652 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14653 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14654 msgstr ""
14655 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14656 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14657 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14660 msgid "Latency skew:"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14664 #, fuzzy
14665 msgid "(requires restart)"
14666 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14669 msgid ""
14670 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14671 "some systems)."
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14675 msgid "Pre-render named icons"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14679 msgid ""
14680 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14681 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14685 msgid "Misc"
14686 msgstr "Linh tinh"
14688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14689 msgid "Layer name:"
14690 msgstr "Tên lớp:"
14692 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14693 msgid "Add layer"
14694 msgstr "Thêm lớp"
14696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14697 msgid "Above current"
14698 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14701 msgid "Below current"
14702 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14705 msgid "As sublayer of current"
14706 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14709 msgid "Position:"
14710 msgstr "Vị trí:"
14712 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14713 msgid "Rename Layer"
14714 msgstr "Thay tên lớp"
14716 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14717 msgid "_Rename"
14718 msgstr "Tha_y tên"
14720 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14721 msgid "Rename layer"
14722 msgstr "Thay tên lớp"
14724 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14726 msgid "Renamed layer"
14727 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14730 msgid "Add Layer"
14731 msgstr "Thêm lớp"
14733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14734 msgid "_Add"
14735 msgstr "Thê_m"
14737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14738 msgid "New layer created."
14739 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14742 msgid "Apply new effect"
14743 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14746 msgid "Current effect"
14747 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14750 msgid "Effect list"
14751 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14754 msgid "Unknown effect is applied"
14755 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14758 msgid "No effect applied"
14759 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14762 msgid "Item is not a path or shape"
14763 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14766 msgid "Only one item can be selected"
14767 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14770 msgid "Empty selection"
14771 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14774 msgid "Create and apply path effect"
14775 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14778 msgid "Remove path effect"
14779 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Move path effect up"
14784 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Move path effect down"
14789 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Activate path effect"
14794 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
14796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Deactivate path effect"
14799 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
14801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14802 msgid "Heap"
14803 msgstr "Miền nhớ"
14805 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14806 msgid "In Use"
14807 msgstr "Đang dùng"
14809 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14810 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14811 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14812 msgid "Slack"
14813 msgstr "Rảnh"
14815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14816 msgid "Total"
14817 msgstr "Tổng"
14819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14820 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14821 msgid "Unknown"
14822 msgstr "Không rõ"
14824 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14825 msgid "Combined"
14826 msgstr "Tổ hợp"
14828 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14829 msgid "Recalculate"
14830 msgstr "Tính lại"
14832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14833 msgid "Ready."
14834 msgstr "Sẵn sàng."
14836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14837 msgid ""
14838 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14839 "preferences.xml"
14840 msgstr ""
14841 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14842 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14843 "preferences.xml »"
14845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14846 msgid "File"
14847 msgstr "Tập tin"
14849 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14850 msgid "Username:"
14851 msgstr "Tên người dùng:"
14853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14854 msgid "Password:"
14855 msgstr "Mật khẩu :"
14857 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14858 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14862 #, fuzzy
14863 msgid ""
14864 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14865 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14866 msgstr ""
14867 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
14868 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
14869 "openclipart.org)"
14871 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14872 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14873 msgstr ""
14875 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Search for:"
14878 msgstr "Tìm:"
14880 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14881 msgid "No files matched your search"
14882 msgstr "Không tìm thấy"
14884 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14885 msgid "Search"
14886 msgstr "Tìm kiếm"
14888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Files found"
14891 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14893 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14894 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Could not set up Document"
14900 msgstr "Không tạo được kết nối finger."
14902 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14905 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14907 #. set up dialog title, based on document name
14908 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14909 msgid "SVG Document"
14910 msgstr "Tài liệu SVG"
14912 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14913 msgid "Print"
14914 msgstr "In"
14916 #. build custom preferences tab
14917 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14918 msgid "Rendering"
14919 msgstr "Đang dựng hình"
14921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14922 msgid "_Execute Javascript"
14923 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14926 msgid "_Execute Python"
14927 msgstr "Thực hiện _Python"
14929 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14930 msgid "_Execute Ruby"
14931 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14934 msgid "Script"
14935 msgstr "Văn lệnh"
14937 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14938 msgid "Output"
14939 msgstr "Xuất"
14941 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14942 msgid "Errors"
14943 msgstr "Lỗi"
14945 #. Dialog organization
14946 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14947 msgid "Session file"
14948 msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
14950 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14951 msgid "Playback controls"
14952 msgstr "Điều khiển việc phát lại"
14954 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14955 msgid "Message information"
14956 msgstr "Thông tin chú thích"
14958 #. Active session file display
14959 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14960 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14961 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Active session file:"
14964 msgstr "Tập tin phiên làm việc hiện thời:"
14966 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14967 msgid "Delay (milliseconds):"
14968 msgstr "Trễ (mili giây):"
14970 #. Unload/load buttons
14971 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14972 msgid "Close file"
14973 msgstr "Đóng tập tin"
14975 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14976 msgid "Open new file"
14977 msgstr "Mở tập tin mới"
14979 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14980 msgid "Set delay"
14981 msgstr "Đặt trễ"
14983 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Rewind"
14986 msgstr "Quay về đầu"
14988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14989 msgid "Go back one change"
14990 msgstr "Lùi 1 bước"
14992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14993 msgid "Pause"
14994 msgstr "Tạm ngừng"
14996 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14997 msgid "Go forward one change"
14998 msgstr "Tiến 1 bước"
15000 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15001 msgid "Play"
15002 msgstr "Phát"
15004 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15005 msgid "Open session file"
15006 msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Set SVG Font attribute"
15011 msgstr "Đặt thuộc tính"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Adjust kerning value"
15016 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Family Name:"
15021 msgstr "Tên tập tin:"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Set width:"
15026 msgstr "Co giãn chiều rộng"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15029 #, fuzzy
15030 msgid "glyph"
15031 msgstr "Alpha"
15033 #. SPGlyph* glyph =
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Add glyph"
15037 msgstr "Thêm lớp"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15043 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15047 #, fuzzy
15048 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15049 msgstr ""
15050 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15053 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15054 msgstr ""
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15058 msgid "Set glyph curves"
15059 msgstr ""
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15062 msgid "Edit glyph name"
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15066 msgid "Set glyph unicode"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Remove font"
15072 msgstr "Bỏ bộ lọc"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Remove glyph"
15077 msgstr "Xoá màu tô"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Remove kerning pair"
15082 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15085 msgid "Missing Glyph:"
15086 msgstr ""
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15089 #, fuzzy
15090 msgid "From selection..."
15091 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15094 msgid "Glyph Name"
15095 msgstr ""
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Unicode"
15100 msgstr "Đã gỡ"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Add Glyph"
15105 msgstr "Thêm lớp"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Get curves from selection..."
15110 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15113 msgid "Add kerning pair"
15114 msgstr ""
15116 #. Kerning Setup:
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Kerning Setup:"
15120 msgstr "Định chỗ bên trên"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15123 msgid "1st Glyph:"
15124 msgstr ""
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15127 msgid "2nd Glyph:"
15128 msgstr ""
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Add pair"
15133 msgstr "Thêm lớp"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15136 #, fuzzy
15137 msgid "First Unicode range"
15138 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15141 msgid "Second Unicode range"
15142 msgstr ""
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Kerning value:"
15147 msgstr "Xoá giá trị"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Set font family"
15152 msgstr "Nhóm phông"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15155 #, fuzzy
15156 msgid "font"
15157 msgstr "Phông"
15159 #. select_font(font);
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Add font"
15163 msgstr "Thêm bộ lọc"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15166 #, fuzzy
15167 msgid "_Font"
15168 msgstr "Phông"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15171 #, fuzzy
15172 msgid "_Global Settings"
15173 msgstr "Thiết lập trang"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15176 msgid "_Glyphs"
15177 msgstr ""
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15180 #, fuzzy
15181 msgid "_Kerning"
15182 msgstr "Bức _vẽ"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Preview Text:"
15187 msgstr "Xem thử"
15189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15190 #, c-format
15191 msgid ""
15192 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15193 msgstr ""
15194 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15195 "để đặt làm màu nét"
15197 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Set fill"
15201 msgstr "Đặt màu tô"
15203 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Set stroke"
15207 msgstr "Đặt màu nét"
15209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15211 msgid "Edit..."
15212 msgstr "Sửa..."
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Convert"
15217 msgstr "Bìa"
15219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15220 msgid "Change color definition"
15221 msgstr "Đổi lời xác định màu"
15223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Remove stroke color"
15226 msgstr "Bỏ nét"
15228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Remove fill color"
15231 msgstr "Xoá màu tô"
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Set stroke color to none"
15236 msgstr "Đặt màu nét"
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Set fill color to none"
15241 msgstr "Đặt màu tô"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15244 msgid "Set stroke color from swatch"
15245 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15248 msgid "Set fill color from swatch"
15249 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15252 #, c-format
15253 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15254 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15257 msgid "Arrange in a grid"
15258 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15261 msgid "Rows:"
15262 msgstr "Hàng:"
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15265 msgid "Number of rows"
15266 msgstr "Số hàng"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15269 msgid "Equal height"
15270 msgstr "Chiều cao đều"
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15273 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15274 msgstr ""
15275 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15277 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15278 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15280 msgid "Align:"
15281 msgstr "Sắp hàng:"
15283 #. #### Number of columns ####
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15285 msgid "Columns:"
15286 msgstr "Cột:"
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15289 msgid "Number of columns"
15290 msgstr "Số cột"
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15293 msgid "Equal width"
15294 msgstr "Chiều rộng đều"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15297 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15298 msgstr ""
15299 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15301 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15303 msgid "Fit into selection box"
15304 msgstr "Vừa hộp chọn"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15307 msgid "Set spacing:"
15308 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15311 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15312 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15315 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15316 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15318 #. ## The OK button
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Arrange"
15322 msgstr "Sắp xếp đối tượng"
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15325 msgid "Arrange selected objects"
15326 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15328 #. #### begin left panel
15329 #. ### begin notebook
15330 #. ## begin mode page
15331 #. # begin single scan
15332 #. brightness
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15334 msgid "Brightness cutoff"
15335 msgstr "Ngưỡng sáng"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15338 msgid "Trace by a given brightness level"
15339 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15342 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15343 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15346 msgid "Single scan: creates a path"
15347 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15349 #. canny edge detection
15350 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15352 msgid "Edge detection"
15353 msgstr "Phát hiện cạnh"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15356 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15357 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15360 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15361 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15363 #. quantization
15364 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15365 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15366 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15368 msgid "Color quantization"
15369 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15372 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15373 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15376 msgid "The number of reduced colors"
15377 msgstr "Số màu bị giảm"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15380 msgid "Colors:"
15381 msgstr "Màu sắc:"
15383 #. swap black and white
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15385 msgid "Invert image"
15386 msgstr "Đảo ảnh"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15389 msgid "Invert black and white regions"
15390 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15392 #. # end single scan
15393 #. # begin multiple scan
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15395 msgid "Brightness steps"
15396 msgstr "Bước độ sáng"
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15399 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15400 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15403 msgid "Scans:"
15404 msgstr "Quét:"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15407 msgid "The desired number of scans"
15408 msgstr "Số lần cần quét"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15412 msgid "Colors"
15413 msgstr "Màu sắc"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15416 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15417 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15420 msgid "Grays"
15421 msgstr "Màu xám"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15424 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15425 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15427 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15429 msgid "Smooth"
15430 msgstr "Làm mịn"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15433 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15434 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15436 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15438 msgid "Stack scans"
15439 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15442 msgid ""
15443 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15444 "gaps)"
15445 msgstr ""
15446 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15449 msgid "Remove background"
15450 msgstr "Bỏ nền"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15453 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15454 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15457 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15458 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15460 #. ## begin option page
15461 #. # potrace parameters
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15463 msgid "Suppress speckles"
15464 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15467 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15468 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15471 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15472 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15475 msgid "Size:"
15476 msgstr "Kích cỡ :"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15479 msgid "Smooth corners"
15480 msgstr "Làm mịn các góc"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15483 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15484 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15487 msgid "Increase this to smooth corners more"
15488 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15491 msgid "Optimize paths"
15492 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15495 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15496 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15499 msgid ""
15500 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15501 "optimization"
15502 msgstr ""
15503 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15504 "nổ hơn"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15507 msgid "Tolerance:"
15508 msgstr "Chịu đựng:"
15510 #. ## end option page
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15512 msgid "Options"
15513 msgstr "Tùy chọn"
15515 #. ### credits
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15517 #, fuzzy
15518 msgid ""
15519 "Inkscape bitmap tracing\n"
15520 "is based on Potrace,\n"
15521 "created by Peter Selinger\n"
15522 "\n"
15523 "http://potrace.sourceforge.net"
15524 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15527 msgid "Credits"
15528 msgstr "Công trạng"
15530 #. #### begin right panel
15531 #. ## SIOX
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15533 msgid "SIOX foreground selection"
15534 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15537 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15538 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15540 #. ## preview
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15542 msgid "Update"
15543 msgstr "Cập nhật"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15546 msgid ""
15547 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15548 "tracing"
15549 msgstr ""
15550 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15553 msgid "Preview"
15554 msgstr "Xem thử"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15557 msgid "Abort a trace in progress"
15558 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15561 msgid "Execute the trace"
15562 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15566 msgid "_Horizontal"
15567 msgstr "_Ngang"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15570 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15571 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15575 msgid "_Vertical"
15576 msgstr "_Dọc"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15579 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15580 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15583 msgid "_Width"
15584 msgstr "_Rộng"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15587 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15588 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15591 msgid "_Height"
15592 msgstr "_Cao"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15595 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15596 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15599 msgid "A_ngle"
15600 msgstr "_Góc"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15603 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15604 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15607 msgid ""
15608 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15609 "displacement, or percentage displacement"
15610 msgstr ""
15611 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15612 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15615 msgid ""
15616 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15617 "or percentage displacement"
15618 msgstr ""
15619 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15620 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15623 msgid "Transformation matrix element A"
15624 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15627 msgid "Transformation matrix element B"
15628 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15631 msgid "Transformation matrix element C"
15632 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15635 msgid "Transformation matrix element D"
15636 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15639 msgid "Transformation matrix element E"
15640 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15643 msgid "Transformation matrix element F"
15644 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15647 msgid "Rela_tive move"
15648 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15651 msgid ""
15652 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15653 "edit the current absolute position directly"
15654 msgstr ""
15655 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15656 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15659 msgid "Scale proportionally"
15660 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15663 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15664 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15667 msgid "Apply to each _object separately"
15668 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15671 msgid ""
15672 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15673 "transform the selection as a whole"
15674 msgstr ""
15675 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15676 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15679 msgid "Edit c_urrent matrix"
15680 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15683 msgid ""
15684 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15685 "this matrix"
15686 msgstr ""
15687 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15688 "transform= » với ma trận này."
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15691 msgid "_Move"
15692 msgstr "_Di chuyển"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15695 msgid "_Scale"
15696 msgstr "_Co giãn"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15699 msgid "_Rotate"
15700 msgstr "_Xoay"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15703 msgid "Ske_w"
15704 msgstr "Xô _nghiêng"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15707 msgid "Matri_x"
15708 msgstr "_Ma trận"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15711 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15712 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15715 msgid "Apply transformation to selection"
15716 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15719 msgid "Edit transformation matrix"
15720 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15723 msgid "_Use SSL"
15724 msgstr "Dùng _SSL"
15726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15727 msgid "_Register"
15728 msgstr "Đă_ng ký"
15730 #. Construct dialog interface
15731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15732 msgid "_Server:"
15733 msgstr "_Máy chủ:"
15735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15736 msgid "_Username:"
15737 msgstr "_Tên người dùng:"
15739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15740 msgid "_Password:"
15741 msgstr "_Mật khẩu :"
15743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15744 msgid "P_ort:"
15745 msgstr "_Cổng:"
15747 #. Buttons
15748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15749 msgid "Connect"
15750 msgstr "Kết nối"
15752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15753 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15754 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
15756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15759 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15760 msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
15762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15763 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15764 msgstr ""
15766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15767 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15768 msgstr ""
15770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15772 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15773 msgstr ""
15775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15777 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15778 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
15780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15781 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15782 msgstr ""
15784 #. Construct labels
15785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15786 msgid "Chatroom _name:"
15787 msgstr "Tên phòng _chat:"
15789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15790 msgid "Chatroom _server:"
15791 msgstr "Máy chủ:"
15793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15794 msgid "Chatroom _password:"
15795 msgstr "Mật _khẩu:"
15797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Chatroom _handle:"
15800 msgstr "Đổi chốt"
15802 #. Button setup and callback registration
15803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15804 msgid "Connect to chatroom"
15805 msgstr "Tham gia phòng chat"
15807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15808 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15809 msgstr ""
15811 #. Construct dialog interface
15812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15813 msgid "_User's Jabber ID:"
15814 msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
15816 #. Buttons
15817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15818 msgid "_Invite user"
15819 msgstr "_Thêm bạn"
15821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15822 msgid "_Cancel"
15823 msgstr "_Thôi"
15825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15826 msgid "Buddy List"
15827 msgstr "Danh sách bạn bè"
15829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15830 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15831 msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15842 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15843 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15846 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15847 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15850 msgid "Cursor coordinates"
15851 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15854 #, fuzzy
15855 msgid ""
15856 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15857 "use selector (arrow) to move or transform them."
15858 msgstr ""
15859 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
15860 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
15861 "hay chuyển dạng mục."
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15867 "closing?</span>\n"
15868 "\n"
15869 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15870 msgstr ""
15871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15872 "trước khi đóng không?</span>\n"
15873 "\n"
15874 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15878 msgid "Close _without saving"
15879 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15882 #, c-format
15883 msgid ""
15884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15885 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15886 "\n"
15887 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15888 msgstr ""
15889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15890 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15891 "\n"
15892 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15895 msgid "_Save as SVG"
15896 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15898 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15899 msgid "_Blend mode:"
15900 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15902 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15903 msgid "B_lur:"
15904 msgstr "_Làm mờ :"
15906 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15907 msgid "Toggle current layer visibility"
15908 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15910 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15911 msgid "Lock or unlock current layer"
15912 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15914 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15915 msgid "Current layer"
15916 msgstr "Lớp hiện tại"
15918 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15919 msgid "(root)"
15920 msgstr "(gốc)"
15922 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15923 msgid "Lock layer"
15924 msgstr "Khoá lớp"
15926 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15927 msgid "Unlock layer"
15928 msgstr "Gỡ khoá lớp"
15930 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15931 msgid "Hide layer"
15932 msgstr "Ẩn lớp"
15934 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15935 msgid "Unhide layer"
15936 msgstr "Hiện lớp"
15938 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15939 msgid "Proprietary"
15940 msgstr "Sở hữu"
15942 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15943 msgid "Other"
15944 msgstr "Khác"
15946 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Change blur"
15949 msgstr "Đổi mờ"
15951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15954 msgid "Change opacity"
15955 msgstr "Đổi độ đục"
15957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15958 msgid "U_nits:"
15959 msgstr "Đơ_n vị:"
15961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15962 msgid "Width of paper"
15963 msgstr "Chiều rộng của trang"
15965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15966 msgid "Height of paper"
15967 msgstr "Chiều cao của trang"
15969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15970 msgid "P_age size:"
15971 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15974 msgid "Page orientation:"
15975 msgstr "Hướng trang:"
15977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15978 msgid "_Landscape"
15979 msgstr "Nằm _ngang"
15981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15982 msgid "_Portrait"
15983 msgstr "_Thẳng đứng"
15985 #. ## Set up custom size frame
15986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15987 msgid "Custom size"
15988 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15991 msgid "_Fit page to selection"
15992 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15995 msgid ""
15996 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15997 "is no selection"
15998 msgstr ""
15999 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
16000 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16003 msgid "Set page size"
16004 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
16006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16007 msgid "List"
16008 msgstr "Danh sách"
16010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16011 msgid "swatches|Size"
16012 msgstr "Kích thước"
16014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16015 msgid "tiny"
16016 msgstr "tí tị"
16018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16019 msgid "small"
16020 msgstr "nhỏ"
16022 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16024 msgid "swatchesHeight|medium"
16025 msgstr "trung bình"
16027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16028 msgid "large"
16029 msgstr "lớn"
16031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16032 msgid "huge"
16033 msgstr "to lớn"
16035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16036 msgid "swatches|Width"
16037 msgstr "Độ rộng"
16039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16040 msgid "narrower"
16041 msgstr "hẹp hơn"
16043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16044 msgid "narrow"
16045 msgstr "hẹp"
16047 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16049 msgid "swatchesWidth|medium"
16050 msgstr "trung bình"
16052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16053 msgid "wide"
16054 msgstr "rộng"
16056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16057 msgid "wider"
16058 msgstr "rộng hơn"
16060 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16062 #, fuzzy
16063 msgid "swatches|Wrap"
16064 msgstr "Cuộn text"
16066 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16067 msgid "Reset"
16068 msgstr "Đặt lại"
16070 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16071 msgid ""
16072 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16073 "random numbers."
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Backend"
16079 msgstr "Hậu phương"
16081 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16082 msgid "Vector"
16083 msgstr "Vector"
16085 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16086 msgid "Bitmap"
16087 msgstr "Ảnh Bitmap"
16089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16090 msgid "Bitmap options"
16091 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
16093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16094 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16095 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
16097 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16098 msgid ""
16099 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16100 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16101 "will not be correctly rendered."
16102 msgstr ""
16103 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
16104 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
16105 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
16107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16108 msgid ""
16109 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16110 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16111 "will be rendered exactly as displayed."
16112 msgstr ""
16113 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
16114 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
16115 "chính xác như được hiển thị."
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16119 msgid "Fill:"
16120 msgstr "Tô:"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16124 msgid "Stroke:"
16125 msgstr "Nét:"
16127 # Opacity — Độ mờ đục
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16129 msgid "O:"
16130 msgstr "O:"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16133 msgid "N/A"
16134 msgstr "Không có"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16139 msgid "Nothing selected"
16140 msgstr "Chưa chọn gì"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16144 msgid "<i>None</i>"
16145 msgstr "<i>Không có</i>"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16149 msgid "No fill"
16150 msgstr "Không tô"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16154 msgid "No stroke"
16155 msgstr "Không nét"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16159 msgid "Pattern"
16160 msgstr "Mẫu"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16164 msgid "Pattern fill"
16165 msgstr "Tô mẫu"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16169 msgid "Pattern stroke"
16170 msgstr "Nét mẫu"
16172 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16174 msgid "<b>L</b>"
16175 msgstr "<b>T</b>"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16179 msgid "Linear gradient fill"
16180 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16184 msgid "Linear gradient stroke"
16185 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16187 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16189 msgid "<b>R</b>"
16190 msgstr "<b>X</b>"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16194 msgid "Radial gradient fill"
16195 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16199 msgid "Radial gradient stroke"
16200 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16203 msgid "Different"
16204 msgstr "Khác"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16207 msgid "Different fills"
16208 msgstr "Tô khác"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16211 msgid "Different strokes"
16212 msgstr "Nét khác"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16216 msgid "<b>Unset</b>"
16217 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16219 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16224 msgid "Unset fill"
16225 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16231 msgid "Unset stroke"
16232 msgstr "Bỏ đặt nét"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16235 msgid "Flat color fill"
16236 msgstr "Tô màu phẳng"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16239 msgid "Flat color stroke"
16240 msgstr "Nét màu phẳng"
16242 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16244 msgid "<b>a</b>"
16245 msgstr "<b>tb</b>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16248 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16249 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16252 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16253 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16255 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16257 msgid "<b>m</b>"
16258 msgstr "<b>đa</b>"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16261 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16262 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16265 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16266 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16269 msgid "Edit fill..."
16270 msgstr "Sửa tô..."
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16273 msgid "Edit stroke..."
16274 msgstr "Sửa nét..."
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16277 msgid "Last set color"
16278 msgstr "Màu đặt cuối"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16281 msgid "Last selected color"
16282 msgstr "Màu chọn cuối"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16285 msgid "White"
16286 msgstr "Trắng"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16292 msgid "Black"
16293 msgstr "Đen"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16296 msgid "Copy color"
16297 msgstr "Chép màu"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16300 msgid "Paste color"
16301 msgstr "Dán màu"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16305 msgid "Swap fill and stroke"
16306 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16311 msgid "Make fill opaque"
16312 msgstr "Làm cho tô đục"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16315 msgid "Make stroke opaque"
16316 msgstr "Làm cho nét đục"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16320 msgid "Remove fill"
16321 msgstr "Xoá màu tô"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16325 msgid "Remove stroke"
16326 msgstr "Bỏ nét"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16329 msgid "Remove"
16330 msgstr "Bỏ"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16333 msgid "Apply last set color to fill"
16334 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16337 msgid "Apply last set color to stroke"
16338 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16341 msgid "Apply last selected color to fill"
16342 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16345 msgid "Apply last selected color to stroke"
16346 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16349 msgid "Invert fill"
16350 msgstr "Đảo tô"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16353 msgid "Invert stroke"
16354 msgstr "Đảo nét"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16357 msgid "White fill"
16358 msgstr "Tô trắng"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16361 msgid "White stroke"
16362 msgstr "Nét trắng"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16365 msgid "Black fill"
16366 msgstr "Tô đen"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16369 msgid "Black stroke"
16370 msgstr "Nét đen"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16373 msgid "Paste fill"
16374 msgstr "Dán tô"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16377 msgid "Paste stroke"
16378 msgstr "Dán nét"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16381 msgid "Change stroke width"
16382 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16385 msgid ", drag to adjust"
16386 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16389 #, c-format
16390 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16391 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16394 msgid " (averaged)"
16395 msgstr " (đã tính trung bình)"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16398 msgid "0 (transparent)"
16399 msgstr "0 (trong suốt)"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16402 msgid "100% (opaque)"
16403 msgstr "100% (đục)"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16406 msgid "Adjust saturation"
16407 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16413 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16414 msgstr ""
16415 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16416 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16417 "màu"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16420 msgid "Adjust lightness"
16421 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16427 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16428 msgstr ""
16429 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16430 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16431 "sắc màu"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16434 msgid "Adjust hue"
16435 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16441 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16442 msgstr ""
16443 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16444 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16445 "sáng"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16449 msgid "Adjust stroke width"
16450 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16453 #, c-format
16454 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16455 msgstr ""
16457 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16458 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16459 msgid "sliders|Link"
16460 msgstr "Liên kết"
16462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16463 msgid "L Gradient"
16464 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16467 msgid "R Gradient"
16468 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16471 #, c-format
16472 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16473 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16476 #, c-format
16477 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16478 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16481 #, c-format
16482 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16483 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16486 #, c-format
16487 msgid "O:%.3g"
16488 msgstr "O:%.3g"
16490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16491 #, c-format
16492 msgid "O:.%d"
16493 msgstr "O:.%d"
16495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16496 #, c-format
16497 msgid "Opacity: %.3g"
16498 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16500 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Split vanishing points"
16503 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16505 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Merge vanishing points"
16508 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16510 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16511 msgid "3D box: Move vanishing point"
16512 msgstr ""
16514 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16515 #, c-format
16516 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16517 msgid_plural ""
16518 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16519 "b> to separate selected box(es)"
16520 msgstr[0] ""
16522 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16523 #. but currently we update the status message anyway
16524 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16525 #, c-format
16526 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16527 msgid_plural ""
16528 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16529 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16530 msgstr[0] ""
16532 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16533 #, fuzzy, c-format
16534 msgid ""
16535 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16536 msgid_plural ""
16537 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16538 "(es)"
16539 msgstr[0] ""
16540 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1140
16543 msgid "Switch to next layer"
16544 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16546 #: ../src/verbs.cpp:1141
16547 msgid "Switched to next layer."
16548 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16550 #: ../src/verbs.cpp:1143
16551 msgid "Cannot go past last layer."
16552 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16554 #: ../src/verbs.cpp:1152
16555 msgid "Switch to previous layer"
16556 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16558 #: ../src/verbs.cpp:1153
16559 msgid "Switched to previous layer."
16560 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16562 #: ../src/verbs.cpp:1155
16563 msgid "Cannot go before first layer."
16564 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16566 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16567 #: ../src/verbs.cpp:1306
16568 msgid "No current layer."
16569 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16571 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16572 #, c-format
16573 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16574 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16576 #: ../src/verbs.cpp:1202
16577 msgid "Layer to top"
16578 msgstr "Lớp lên trên"
16580 #: ../src/verbs.cpp:1206
16581 msgid "Raise layer"
16582 msgstr "Nâng lớp lên"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16585 #, c-format
16586 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16587 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16589 #: ../src/verbs.cpp:1210
16590 msgid "Layer to bottom"
16591 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16593 #: ../src/verbs.cpp:1214
16594 msgid "Lower layer"
16595 msgstr "Hạ thấp lớp"
16597 #: ../src/verbs.cpp:1223
16598 msgid "Cannot move layer any further."
16599 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16601 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16602 #, c-format
16603 msgid "%s copy"
16604 msgstr ""
16606 #: ../src/verbs.cpp:1263
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Duplicate layer"
16609 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
16611 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16612 #: ../src/verbs.cpp:1266
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Duplicated layer."
16615 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
16617 #: ../src/verbs.cpp:1295
16618 msgid "Delete layer"
16619 msgstr "Xoá lớp"
16621 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16622 #: ../src/verbs.cpp:1298
16623 msgid "Deleted layer."
16624 msgstr "Lớp bị xoá."
16626 #: ../src/verbs.cpp:1309
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Toggle layer solo"
16629 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
16631 #: ../src/verbs.cpp:1389
16632 msgid "Flip horizontally"
16633 msgstr "Lật ngang"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1404
16636 msgid "Flip vertically"
16637 msgstr "Lật dọc"
16639 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16640 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16641 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16642 #: ../src/verbs.cpp:1912
16643 msgid "tutorial-basic.svg"
16644 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16647 #: ../src/verbs.cpp:1916
16648 msgid "tutorial-shapes.svg"
16649 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16652 #: ../src/verbs.cpp:1920
16653 msgid "tutorial-advanced.svg"
16654 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16657 #: ../src/verbs.cpp:1924
16658 msgid "tutorial-tracing.svg"
16659 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16662 #: ../src/verbs.cpp:1928
16663 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16664 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16667 #: ../src/verbs.cpp:1932
16668 msgid "tutorial-elements.svg"
16669 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16671 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16672 #: ../src/verbs.cpp:1936
16673 msgid "tutorial-tips.svg"
16674 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16677 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16678 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16681 msgid "Unlock all objects in all layers"
16682 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16685 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16686 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16689 msgid "Unhide all objects in all layers"
16690 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2239
16693 msgid "Does nothing"
16694 msgstr "Không làm gì"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2242
16697 msgid "Create new document from the default template"
16698 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2244
16701 msgid "_Open..."
16702 msgstr "_Mở..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2245
16705 msgid "Open an existing document"
16706 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16708 #: ../src/verbs.cpp:2246
16709 msgid "Re_vert"
16710 msgstr "H_oàn nguyên"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2247
16713 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16714 msgstr ""
16715 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16716 "mất)."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2248
16719 msgid "_Save"
16720 msgstr "_Lưu"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2248
16723 msgid "Save document"
16724 msgstr "Lưu tài liệu"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2250
16727 msgid "Save _As..."
16728 msgstr "Lưu _dạng..."
16730 #: ../src/verbs.cpp:2251
16731 msgid "Save document under a new name"
16732 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2252
16735 msgid "Save a Cop_y..."
16736 msgstr "Lưu _bản sao..."
16738 #: ../src/verbs.cpp:2253
16739 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16740 msgstr ""
16741 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16742 "tin đang soạn thảo)"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2254
16745 msgid "_Print..."
16746 msgstr "_In..."
16748 #: ../src/verbs.cpp:2254
16749 msgid "Print document"
16750 msgstr "In tài liệu"
16752 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16753 #: ../src/verbs.cpp:2257
16754 msgid "Vac_uum Defs"
16755 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2257
16758 msgid ""
16759 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16760 "defs&gt; of the document"
16761 msgstr ""
16762 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16763 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
16765 #: ../src/verbs.cpp:2259
16766 msgid "Print Previe_w"
16767 msgstr "_Xem thử bản in"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2260
16770 msgid "Preview document printout"
16771 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2261
16774 msgid "_Import..."
16775 msgstr "_Nhập..."
16777 #: ../src/verbs.cpp:2262
16778 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16779 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2263
16782 msgid "_Export Bitmap..."
16783 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16785 #: ../src/verbs.cpp:2264
16786 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16787 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2265
16790 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16791 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2266
16794 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16795 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2266
16798 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16799 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2267
16802 msgid "N_ext Window"
16803 msgstr "Cửa sổ _kế"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2268
16806 msgid "Switch to the next document window"
16807 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2269
16810 msgid "P_revious Window"
16811 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2270
16814 msgid "Switch to the previous document window"
16815 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2271
16818 msgid "_Close"
16819 msgstr "Đón_g"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2272
16822 msgid "Close this document window"
16823 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2273
16826 msgid "_Quit"
16827 msgstr "T_hoát"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2273
16830 msgid "Quit Inkscape"
16831 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2276
16834 msgid "Undo last action"
16835 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2279
16838 msgid "Do again the last undone action"
16839 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2280
16842 msgid "Cu_t"
16843 msgstr "Cắ_t"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2281
16846 msgid "Cut selection to clipboard"
16847 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16849 #: ../src/verbs.cpp:2282
16850 msgid "_Copy"
16851 msgstr "_Chép"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2283
16854 msgid "Copy selection to clipboard"
16855 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16857 #: ../src/verbs.cpp:2284
16858 msgid "_Paste"
16859 msgstr "_Dán"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2285
16862 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16863 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2286
16866 msgid "Paste _Style"
16867 msgstr "Dán _kiểu dáng"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2287
16870 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16871 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2289
16874 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16875 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16877 #: ../src/verbs.cpp:2290
16878 msgid "Paste _Width"
16879 msgstr "Dán chiều _rộng"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2291
16882 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16883 msgstr ""
16884 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16885 "đã sao chép"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2292
16888 msgid "Paste _Height"
16889 msgstr "Dán chiều _cao"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2293
16892 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16893 msgstr ""
16894 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16895 "sao chép"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2294
16898 msgid "Paste Size Separately"
16899 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2295
16902 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16903 msgstr ""
16904 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16905 "chép"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2296
16908 msgid "Paste Width Separately"
16909 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2297
16912 msgid ""
16913 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16914 "object"
16915 msgstr ""
16916 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16917 "của đối tượng đã sao chép"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2298
16920 msgid "Paste Height Separately"
16921 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2299
16924 msgid ""
16925 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16926 "object"
16927 msgstr ""
16928 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16929 "đối tượng đã sao chép"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2300
16932 msgid "Paste _In Place"
16933 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2301
16936 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16937 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2302
16940 msgid "Paste Path _Effect"
16941 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2303
16944 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16945 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2304
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Remove Path _Effect"
16950 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2305
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16955 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2306
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Remove Filters"
16960 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2307
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Remove any filters from selected objects"
16965 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2308
16968 msgid "_Delete"
16969 msgstr "_Xóa"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2309
16972 msgid "Delete selection"
16973 msgstr "Xoá vùng chọn"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2310
16976 msgid "Duplic_ate"
16977 msgstr "_Nhân đôi"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2311
16980 msgid "Duplicate selected objects"
16981 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2312
16984 msgid "Create Clo_ne"
16985 msgstr "Sao _lại"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2313
16988 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16989 msgstr ""
16990 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
16991 "đã chọn"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2314
16994 msgid "Unlin_k Clone"
16995 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2315
16998 #, fuzzy
16999 msgid ""
17000 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17001 "standalone objects"
17002 msgstr ""
17003 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
17004 "tượng độc lập"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2316
17007 msgid "Relink to Copied"
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/verbs.cpp:2317
17011 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17012 msgstr ""
17014 #: ../src/verbs.cpp:2318
17015 msgid "Select _Original"
17016 msgstr "Chọn bản _gốc"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2319
17019 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17020 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2320
17023 msgid "Objects to _Marker"
17024 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2321
17027 msgid "Convert selection to a line marker"
17028 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2322
17031 msgid "Objects to Gu_ides"
17032 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2323
17035 msgid ""
17036 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17037 "edges"
17038 msgstr ""
17040 #: ../src/verbs.cpp:2324
17041 msgid "Objects to Patter_n"
17042 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2325
17045 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17046 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2326
17049 msgid "Pattern to _Objects"
17050 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2327
17053 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17054 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2328
17057 msgid "Clea_r All"
17058 msgstr "_Xoá tất"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2329
17061 msgid "Delete all objects from document"
17062 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2330
17065 msgid "Select Al_l"
17066 msgstr "Chọn _tất"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2331
17069 msgid "Select all objects or all nodes"
17070 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2332
17073 msgid "Select All in All La_yers"
17074 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2333
17077 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17078 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2334
17081 msgid "In_vert Selection"
17082 msgstr "Đảo _vùng chọn"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2335
17085 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17086 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2336
17089 msgid "Invert in All Layers"
17090 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2337
17093 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17094 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2338
17097 msgid "Select Next"
17098 msgstr "Chọn đồ kế"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2339
17101 msgid "Select next object or node"
17102 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2340
17105 msgid "Select Previous"
17106 msgstr "Chọn đồ trước"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2341
17109 msgid "Select previous object or node"
17110 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2342
17113 msgid "D_eselect"
17114 msgstr "_Bỏ chọn"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2343
17117 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17118 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2344
17121 msgid "_Guides around page"
17122 msgstr "Đường _gióng xung quanh trang"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2345
17125 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17126 msgstr ""
17128 #: ../src/verbs.cpp:2346
17129 msgid "Next Path Effect Parameter"
17130 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2347
17133 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17134 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17136 #. Selection
17137 #: ../src/verbs.cpp:2350
17138 msgid "Raise to _Top"
17139 msgstr "Lên _trên cùng"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2351
17142 msgid "Raise selection to top"
17143 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2352
17146 msgid "Lower to _Bottom"
17147 msgstr "Xuống _dưới cùng"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2353
17150 msgid "Lower selection to bottom"
17151 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2354
17154 msgid "_Raise"
17155 msgstr "Nâng _lên"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2355
17158 msgid "Raise selection one step"
17159 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2356
17162 msgid "_Lower"
17163 msgstr "_Hạ thấp"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2357
17166 msgid "Lower selection one step"
17167 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
17169 # Động từ.
17170 #: ../src/verbs.cpp:2358
17171 msgid "_Group"
17172 msgstr "_Nhóm lại"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2359
17175 msgid "Group selected objects"
17176 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2361
17179 msgid "Ungroup selected groups"
17180 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2363
17183 msgid "_Put on Path"
17184 msgstr "Để t_rên đường nét"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2365
17187 msgid "_Remove from Path"
17188 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2367
17191 msgid "Remove Manual _Kerns"
17192 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17194 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17195 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17196 #: ../src/verbs.cpp:2370
17197 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17198 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2372
17201 msgid "_Union"
17202 msgstr "Hợ_p"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2373
17205 msgid "Create union of selected paths"
17206 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2374
17209 msgid "_Intersection"
17210 msgstr "G_iao"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2375
17213 msgid "Create intersection of selected paths"
17214 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2376
17217 msgid "_Difference"
17218 msgstr "_Hiệu"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2377
17221 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17222 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2378
17225 msgid "E_xclusion"
17226 msgstr "L_oại trừ"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2379
17229 msgid ""
17230 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17231 "path)"
17232 msgstr ""
17233 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17234 "chỉ một đường nét)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2380
17237 msgid "Di_vision"
17238 msgstr "Chi_a"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2381
17241 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17242 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17244 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17245 #. Advanced tutorial for more info
17246 #: ../src/verbs.cpp:2384
17247 msgid "Cut _Path"
17248 msgstr "Cắt đường _nét"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2385
17251 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17252 msgstr ""
17253 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17255 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17256 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17257 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17258 #: ../src/verbs.cpp:2389
17259 msgid "Outs_et"
17260 msgstr "Dời _ra"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2390
17263 msgid "Outset selected paths"
17264 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
17266 #: ../src/verbs.cpp:2392
17267 msgid "O_utset Path by 1 px"
17268 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2393
17271 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17272 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2395
17275 msgid "O_utset Path by 10 px"
17276 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2396
17279 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17280 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17282 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17283 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17284 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17285 #: ../src/verbs.cpp:2400
17286 msgid "I_nset"
17287 msgstr "Dời _nét vào"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2401
17290 msgid "Inset selected paths"
17291 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2403
17294 msgid "I_nset Path by 1 px"
17295 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2404
17298 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17299 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17301 #: ../src/verbs.cpp:2406
17302 msgid "I_nset Path by 10 px"
17303 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2407
17306 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17307 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2409
17310 msgid "D_ynamic Offset"
17311 msgstr "Dời _hình động"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2409
17314 msgid "Create a dynamic offset object"
17315 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2411
17318 msgid "_Linked Offset"
17319 msgstr "Dời _liên kết"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2412
17322 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17323 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2414
17326 msgid "_Stroke to Path"
17327 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2415
17330 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17331 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2416
17334 msgid "Si_mplify"
17335 msgstr "Đơn _giản hoá"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2417
17338 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17339 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2418
17342 msgid "_Reverse"
17343 msgstr "Đả_o"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2419
17346 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17347 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17349 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17350 #: ../src/verbs.cpp:2421
17351 msgid "_Trace Bitmap..."
17352 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
17354 #: ../src/verbs.cpp:2422
17355 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17356 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17358 #: ../src/verbs.cpp:2423
17359 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17360 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2424
17363 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17364 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2425
17367 msgid "_Combine"
17368 msgstr "_Kết hợp"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2426
17371 msgid "Combine several paths into one"
17372 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17374 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17375 #. Advanced tutorial for more info
17376 #: ../src/verbs.cpp:2429
17377 msgid "Break _Apart"
17378 msgstr "Ngắt r_a"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2430
17381 msgid "Break selected paths into subpaths"
17382 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2431
17385 msgid "Rows and Columns..."
17386 msgstr "Hàng và Cột..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2432
17389 msgid "Arrange selected objects in a table"
17390 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
17392 #. Layer
17393 #: ../src/verbs.cpp:2434
17394 msgid "_Add Layer..."
17395 msgstr "Thêm _lớp..."
17397 #: ../src/verbs.cpp:2435
17398 msgid "Create a new layer"
17399 msgstr "Tạo một lớp mới."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2436
17402 msgid "Re_name Layer..."
17403 msgstr "Thay tê_n lớp..."
17405 #: ../src/verbs.cpp:2437
17406 msgid "Rename the current layer"
17407 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2438
17410 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17411 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2439
17414 msgid "Switch to the layer above the current"
17415 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2440
17418 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17419 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2441
17422 msgid "Switch to the layer below the current"
17423 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2442
17426 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17427 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2443
17430 msgid "Move selection to the layer above the current"
17431 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2444
17434 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17435 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2445
17438 msgid "Move selection to the layer below the current"
17439 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2446
17442 msgid "Layer to _Top"
17443 msgstr "Lớp lên _trên"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2447
17446 msgid "Raise the current layer to the top"
17447 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2448
17450 msgid "Layer to _Bottom"
17451 msgstr "Lớp _xuống dưới"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2449
17454 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17455 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2450
17458 msgid "_Raise Layer"
17459 msgstr "_Nâng lớp lên"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2451
17462 msgid "Raise the current layer"
17463 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2452
17466 msgid "_Lower Layer"
17467 msgstr "_Hạ thấp lớp"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2453
17470 msgid "Lower the current layer"
17471 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2454
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Duplicate Current Layer..."
17476 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2455
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Duplicate an existing layer"
17481 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2456
17484 msgid "_Delete Current Layer"
17485 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2457
17488 msgid "Delete the current layer"
17489 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2458
17492 #, fuzzy
17493 msgid "_Show/hide other layers"
17494 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2459
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Solo the current layer"
17499 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17501 #. Object
17502 #: ../src/verbs.cpp:2462
17503 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17504 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
17506 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17507 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17508 #: ../src/verbs.cpp:2465
17509 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17510 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2466
17513 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17514 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
17516 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17517 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17518 #: ../src/verbs.cpp:2469
17519 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17520 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2470
17523 msgid "Remove _Transformations"
17524 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2471
17527 msgid "Remove transformations from object"
17528 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2472
17531 msgid "_Object to Path"
17532 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2473
17535 msgid "Convert selected object to path"
17536 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2474
17539 msgid "_Flow into Frame"
17540 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2475
17543 msgid ""
17544 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17545 "frame object"
17546 msgstr ""
17547 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2476
17550 msgid "_Unflow"
17551 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2477
17554 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17555 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2478
17558 msgid "_Convert to Text"
17559 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2479
17562 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17563 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2481
17566 msgid "Flip _Horizontal"
17567 msgstr "Lật _ngang"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2481
17570 msgid "Flip selected objects horizontally"
17571 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2484
17574 msgid "Flip _Vertical"
17575 msgstr "Lật _dọc"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2484
17578 msgid "Flip selected objects vertically"
17579 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2487
17582 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17583 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2489
17586 msgid "Edit mask"
17587 msgstr "Sửa mặt nạ"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17590 msgid "_Release"
17591 msgstr "_Buông"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2491
17594 msgid "Remove mask from selection"
17595 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2493
17598 msgid ""
17599 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17600 msgstr ""
17601 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17602 "xén)"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17605 msgid "Edit clipping path"
17606 msgstr "Sửa đường nét xén"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2497
17609 msgid "Remove clipping path from selection"
17610 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17612 #. Tools
17613 #: ../src/verbs.cpp:2500
17614 msgid "Select"
17615 msgstr "Chọn"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2501
17618 msgid "Select and transform objects"
17619 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2502
17622 msgid "Node Edit"
17623 msgstr "Sửa nút"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2503
17626 msgid "Edit paths by nodes"
17627 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2505
17630 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17631 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2507
17634 msgid "Create rectangles and squares"
17635 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2509
17638 msgid "Create 3D boxes"
17639 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2511
17642 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17643 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2513
17646 msgid "Create stars and polygons"
17647 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2515
17650 msgid "Create spirals"
17651 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2517
17654 msgid "Draw freehand lines"
17655 msgstr "Vẽ đường tự do"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2519
17658 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17659 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2521
17662 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17663 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2523
17666 msgid "Create and edit text objects"
17667 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2525
17670 msgid "Create and edit gradients"
17671 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2527
17674 msgid "Zoom in or out"
17675 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2529
17678 msgid "Pick colors from image"
17679 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2531
17682 msgid "Create diagram connectors"
17683 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2533
17686 msgid "Fill bounded areas"
17687 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2534
17690 msgid "LPE Edit"
17691 msgstr "Sửa LPE"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2535
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Edit Path Effect parameters"
17696 msgstr "Sửa các tham số của Hiệu Ứng Đường Nét Động (LPE)"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2537
17699 msgid "Erase existing paths"
17700 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2539
17703 msgid "Do geometric constructions"
17704 msgstr ""
17706 #. Tool prefs
17707 #: ../src/verbs.cpp:2541
17708 msgid "Selector Preferences"
17709 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2542
17712 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17713 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2543
17716 msgid "Node Tool Preferences"
17717 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2544
17720 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17721 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2545
17724 msgid "Tweak Tool Preferences"
17725 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2546
17728 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17729 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2547
17732 msgid "Rectangle Preferences"
17733 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2548
17736 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17737 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2549
17740 msgid "3D Box Preferences"
17741 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2550
17744 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17745 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2551
17748 msgid "Ellipse Preferences"
17749 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2552
17752 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17753 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2553
17756 msgid "Star Preferences"
17757 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2554
17760 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17761 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2555
17764 msgid "Spiral Preferences"
17765 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2556
17768 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17769 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2557
17772 msgid "Pencil Preferences"
17773 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2558
17776 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17777 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2559
17780 msgid "Pen Preferences"
17781 msgstr "Tùy thích Bút"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2560
17784 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17785 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2561
17788 msgid "Calligraphic Preferences"
17789 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2562
17792 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17793 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2563
17796 msgid "Text Preferences"
17797 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2564
17800 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17801 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2565
17804 msgid "Gradient Preferences"
17805 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2566
17808 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17809 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2567
17812 msgid "Zoom Preferences"
17813 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2568
17816 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17817 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2569
17820 msgid "Dropper Preferences"
17821 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2570
17824 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17825 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2571
17828 msgid "Connector Preferences"
17829 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2572
17832 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17833 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2573
17836 msgid "Paint Bucket Preferences"
17837 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2574
17840 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17841 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2575
17844 msgid "Eraser Preferences"
17845 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2576
17848 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17849 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2577
17852 #, fuzzy
17853 msgid "LPE Tool Preferences"
17854 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2578
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17859 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17861 #. Zoom/View
17862 #: ../src/verbs.cpp:2581
17863 msgid "Zoom In"
17864 msgstr "Phóng to"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2581
17867 msgid "Zoom in"
17868 msgstr "Phóng to"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2582
17871 msgid "Zoom Out"
17872 msgstr "Thu nhỏ"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2582
17875 msgid "Zoom out"
17876 msgstr "Thu nhỏ"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2583
17879 msgid "_Rulers"
17880 msgstr "T_hước"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2583
17883 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17884 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2584
17887 msgid "Scroll_bars"
17888 msgstr "Thanh _cuộn"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2584
17891 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17892 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2585
17895 msgid "_Grid"
17896 msgstr "_Lưới"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2585
17899 msgid "Show or hide the grid"
17900 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2586
17903 msgid "G_uides"
17904 msgstr "Nét _dẫn"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2586
17907 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17908 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2587
17911 msgid "Toggle snapping on or off"
17912 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2588
17915 msgid "Nex_t Zoom"
17916 msgstr "_Thu Phóng kế"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2588
17919 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17920 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2590
17923 msgid "Pre_vious Zoom"
17924 msgstr "Thu phóng t_rước"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2590
17927 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17928 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2592
17931 msgid "Zoom 1:_1"
17932 msgstr "Hiện 1:_1"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2592
17935 msgid "Zoom to 1:1"
17936 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2594
17939 msgid "Zoom 1:_2"
17940 msgstr "Phóng to 1:_2"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2594
17943 msgid "Zoom to 1:2"
17944 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2596
17947 msgid "_Zoom 2:1"
17948 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2596
17951 msgid "Zoom to 2:1"
17952 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2599
17955 msgid "_Fullscreen"
17956 msgstr "T_oàn màn hình"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2599
17959 msgid "Stretch this document window to full screen"
17960 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2602
17963 msgid "Toggle _Focus Mode"
17964 msgstr ""
17966 #: ../src/verbs.cpp:2602
17967 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17968 msgstr ""
17970 #: ../src/verbs.cpp:2604
17971 msgid "Duplic_ate Window"
17972 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2604
17975 msgid "Open a new window with the same document"
17976 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2606
17979 msgid "_New View Preview"
17980 msgstr "Ô _xem thử mới"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2607
17983 msgid "New View Preview"
17984 msgstr "Ô xem thử mới"
17986 #. "view_new_preview"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2609
17988 msgid "_Normal"
17989 msgstr "Chuẩ_n"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2610
17992 msgid "Switch to normal display mode"
17993 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2611
17996 msgid "No _Filters"
17997 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2612
18000 msgid "Switch to normal display without filters"
18001 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2613
18004 msgid "_Outline"
18005 msgstr "Nét ng_oài"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2614
18008 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18009 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2615
18012 msgid "_Toggle"
18013 msgstr "Bật/_tắt"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2616
18016 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18017 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2618
18020 msgid "Color-managed view"
18021 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2619
18024 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18025 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2621
18028 msgid "Ico_n Preview..."
18029 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2622
18032 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18033 msgstr ""
18034 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2624
18037 msgid "Zoom to fit page in window"
18038 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2625
18041 msgid "Page _Width"
18042 msgstr "_Rộng trang"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2626
18045 msgid "Zoom to fit page width in window"
18046 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2628
18049 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18050 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2630
18053 msgid "Zoom to fit selection in window"
18054 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
18056 #. Dialogs
18057 #: ../src/verbs.cpp:2633
18058 msgid "In_kscape Preferences..."
18059 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2634
18062 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18063 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2635
18066 msgid "_Document Properties..."
18067 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2636
18070 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18071 msgstr ""
18072 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2637
18075 msgid "Document _Metadata..."
18076 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2638
18079 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18080 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2639
18083 msgid "_Fill and Stroke..."
18084 msgstr "_Tô và Nét..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2640
18087 msgid ""
18088 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18089 msgstr ""
18090 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
18091 "v. của đối tượng"
18093 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18094 #: ../src/verbs.cpp:2642
18095 msgid "S_watches..."
18096 msgstr "_Mẫu màu..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2643
18099 msgid "Select colors from a swatches palette"
18100 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2644
18103 msgid "Transfor_m..."
18104 msgstr "Chuyển _dạng..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2645
18107 msgid "Precisely control objects' transformations"
18108 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2646
18111 msgid "_Align and Distribute..."
18112 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2647
18115 msgid "Align and distribute objects"
18116 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2648
18119 msgid "Undo _History..."
18120 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2649
18123 msgid "Undo History"
18124 msgstr "Lược sử Hủy bước"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2650
18127 msgid "_Text and Font..."
18128 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2651
18131 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18132 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2652
18135 msgid "_XML Editor..."
18136 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2653
18139 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18140 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2654
18143 msgid "_Find..."
18144 msgstr "_Tìm..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2655
18147 msgid "Find objects in document"
18148 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2656
18151 msgid "Find and _Replace Text..."
18152 msgstr ""
18154 #: ../src/verbs.cpp:2657
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Find and replace text in document"
18157 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2658
18160 msgid "Check Spellin_g..."
18161 msgstr ""
18163 #: ../src/verbs.cpp:2659
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Check spelling of text in document"
18166 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2660
18169 msgid "_Messages..."
18170 msgstr "_Thông điệp..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2661
18173 msgid "View debug messages"
18174 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2662
18177 msgid "S_cripts..."
18178 msgstr "_Văn lệnh..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2663
18181 msgid "Run scripts"
18182 msgstr "Chạy văn lệnh"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2664
18185 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18186 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2665
18189 msgid "Show or hide all open dialogs"
18190 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2666
18193 msgid "Create Tiled Clones..."
18194 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2667
18197 msgid ""
18198 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18199 "scattering"
18200 msgstr ""
18201 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2668
18204 msgid "_Object Properties..."
18205 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2669
18208 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18209 msgstr ""
18210 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18211 "tượng khác"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2672
18214 msgid "_Instant Messaging..."
18215 msgstr "T_in nhắn..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2672
18218 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18219 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2674
18222 msgid "_Input Devices..."
18223 msgstr "Th_iết bị nhập..."
18225 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18226 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18227 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2676
18230 msgid "_Input Devices (new)..."
18231 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18233 #: ../src/verbs.cpp:2678
18234 msgid "_Extensions..."
18235 msgstr "_Phần mở rộng..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2679
18238 msgid "Query information about extensions"
18239 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2680
18242 msgid "Layer_s..."
18243 msgstr "_Lớp..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2681
18246 msgid "View Layers"
18247 msgstr "Xem lớp"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2682
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Path Effect Editor..."
18252 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2683
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18257 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2684
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Filter Editor..."
18262 msgstr "Hiệu ứng lọc"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2685
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18267 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2686
18270 #, fuzzy
18271 msgid "SVG Font Editor..."
18272 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2687
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Edit SVG fonts"
18277 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
18279 #. Help
18280 #: ../src/verbs.cpp:2690
18281 msgid "About E_xtensions"
18282 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2691
18285 msgid "Information on Inkscape extensions"
18286 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2692
18289 msgid "About _Memory"
18290 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2693
18293 msgid "Memory usage information"
18294 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2694
18297 msgid "_About Inkscape"
18298 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2695
18301 msgid "Inkscape version, authors, license"
18302 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18304 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18305 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18306 #. Tutorials
18307 #: ../src/verbs.cpp:2700
18308 msgid "Inkscape: _Basic"
18309 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2701
18312 msgid "Getting started with Inkscape"
18313 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18315 #. "tutorial_basic"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2702
18317 msgid "Inkscape: _Shapes"
18318 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2703
18321 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18322 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2704
18325 msgid "Inkscape: _Advanced"
18326 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2705
18329 msgid "Advanced Inkscape topics"
18330 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18332 #. "tutorial_advanced"
18333 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18334 #: ../src/verbs.cpp:2707
18335 msgid "Inkscape: T_racing"
18336 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2708
18339 msgid "Using bitmap tracing"
18340 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18342 #. "tutorial_tracing"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2709
18344 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18345 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2710
18348 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18349 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2711
18352 msgid "_Elements of Design"
18353 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2712
18356 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18357 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18359 #. "tutorial_design"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2713
18361 msgid "_Tips and Tricks"
18362 msgstr "_Mẹo"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2714
18365 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18366 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18368 #. "tutorial_tips"
18369 #. Effect
18370 #: ../src/verbs.cpp:2717
18371 msgid "Previous Effect"
18372 msgstr "Hiệu ứng trước"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2718
18375 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18376 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2719
18379 msgid "Previous Effect Settings..."
18380 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2720
18383 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18384 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2724
18387 msgid "Fit the page to the current selection"
18388 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2726
18391 msgid "Fit the page to the drawing"
18392 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2728
18395 msgid ""
18396 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18397 msgstr ""
18398 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18399 "riêng"
18401 #. LockAndHide
18402 #: ../src/verbs.cpp:2730
18403 msgid "Unlock All"
18404 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2732
18407 msgid "Unlock All in All Layers"
18408 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2734
18411 msgid "Unhide All"
18412 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2736
18415 msgid "Unhide All in All Layers"
18416 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2740
18419 msgid "Link an ICC color profile"
18420 msgstr ""
18422 #: ../src/verbs.cpp:2741
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Remove Color Profile"
18425 msgstr "Bỏ bộ lọc"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2742
18428 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18429 msgstr ""
18431 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18432 msgid "Dash pattern"
18433 msgstr "Mẫu gạch"
18435 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18436 msgid "Pattern offset"
18437 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18439 #. display the initial welcome message in the statusbar
18440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18441 msgid ""
18442 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18443 "use selector (arrow) to move or transform them."
18444 msgstr ""
18445 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18446 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18447 "hay chuyển dạng mục."
18449 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18451 #, c-format
18452 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18453 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18455 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18457 #, c-format
18458 msgid "%s: %d - Inkscape"
18459 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18461 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18463 #, c-format
18464 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18465 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18467 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18469 #, c-format
18470 msgid "%s - Inkscape"
18471 msgstr "%s - Inkscape"
18473 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18475 msgid "none"
18476 msgstr "không có"
18478 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18479 #, fuzzy
18480 msgid "remove"
18481 msgstr "Bỏ"
18483 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18484 msgid "Change fill rule"
18485 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18487 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18488 msgid "Set fill color"
18489 msgstr "Đặt màu tô"
18491 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18492 msgid "Set gradient on fill"
18493 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18495 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18496 msgid "Set pattern on fill"
18497 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18499 #. Family frame
18500 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18501 msgid "Font family"
18502 msgstr "Nhóm phông"
18504 #. Style frame
18505 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18506 msgid "fontselector|Style"
18507 msgstr ""
18509 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18510 msgid "Font size:"
18511 msgstr "Kích cỡ phông:"
18513 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18514 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18515 #. * some representative characters that users of your locale will be
18516 #. * interested in.
18517 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18518 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18519 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18522 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18523 msgid ""
18524 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18525 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18526 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18527 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18528 msgstr ""
18529 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18530 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18531 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18532 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18534 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18535 msgid "reflected"
18536 msgstr "đã phản ánh"
18538 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18539 msgid "direct"
18540 msgstr "trực tiếp"
18542 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18543 msgid "Repeat:"
18544 msgstr "Lặp lại:"
18546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18547 msgid "Assign gradient to object"
18548 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18551 msgid "<small>No gradients</small>"
18552 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18555 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18556 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18559 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18560 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18563 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18564 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18566 # Stop = phase (pha)
18567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18568 msgid "Edit the stops of the gradient"
18569 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18576 msgid "<b>New:</b>"
18577 msgstr "<b>Mới:</b>"
18579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18580 msgid "Create linear gradient"
18581 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18585 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18587 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18589 msgid "on"
18590 msgstr "trên"
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18593 msgid "Create gradient in the fill"
18594 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18597 msgid "Create gradient in the stroke"
18598 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18600 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18601 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18606 msgid "<b>Change:</b>"
18607 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18611 msgid "No document selected"
18612 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18615 msgid "No gradients in document"
18616 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18619 msgid "No gradient selected"
18620 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18623 msgid "No stops in gradient"
18624 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18627 msgid "Change gradient stop offset"
18628 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18630 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18632 msgid "Add stop"
18633 msgstr "Thêm pha"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18636 msgid "Add another control stop to gradient"
18637 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18640 msgid "Delete stop"
18641 msgstr "Xoá pha"
18643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18644 msgid "Delete current control stop from gradient"
18645 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18647 #. Label
18648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18649 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18650 msgid "Offset:"
18651 msgstr "Độ dịch:"
18653 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18655 msgid "Stop Color"
18656 msgstr "Màu pha"
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18659 msgid "Gradient editor"
18660 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18663 msgid "Change gradient stop color"
18664 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18667 msgid "No paint"
18668 msgstr "Không có sơn"
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18671 msgid "Flat color"
18672 msgstr "Màu phẳng"
18674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18675 msgid "Linear gradient"
18676 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18679 msgid "Radial gradient"
18680 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18683 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18684 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18688 msgid ""
18689 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18690 "evenodd)"
18691 msgstr ""
18692 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18693 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18697 msgid ""
18698 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18699 msgstr ""
18700 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18701 "rule: nonzero)"
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18704 msgid "No objects"
18705 msgstr "Không có đối tượng"
18707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18708 msgid "Multiple styles"
18709 msgstr "Đa kiểu dáng"
18711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18712 msgid "Paint is undefined"
18713 msgstr "Chưa xác định sơn"
18715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18716 msgid ""
18717 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18718 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18719 "create a new pattern from selection."
18720 msgstr ""
18721 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18722 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18723 "mới từ vùng chọn."
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18726 msgid "Transform by toolbar"
18727 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18730 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18731 msgstr ""
18732 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18733 "giãn."
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18736 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18737 msgstr ""
18738 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18739 "giãn."
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18742 msgid ""
18743 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18744 "scaled."
18745 msgstr ""
18746 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18747 "chữ nhật được co giãn."
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18750 msgid ""
18751 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18752 "are scaled."
18753 msgstr ""
18754 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18755 "chữ nhật được co giãn."
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18758 msgid ""
18759 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18760 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18761 msgstr ""
18762 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18763 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18766 msgid ""
18767 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18768 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18769 msgstr ""
18770 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18771 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18774 msgid ""
18775 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18776 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18777 msgstr ""
18778 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18779 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18782 msgid ""
18783 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18784 "scaled, rotated, or skewed)."
18785 msgstr ""
18786 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18787 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18789 #. four spinbuttons
18790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18793 msgid "select_toolbar|X position"
18794 msgstr "Vị trí X"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18797 msgid "select_toolbar|X"
18798 msgstr "X"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18801 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18802 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18807 msgid "select_toolbar|Y position"
18808 msgstr "Vị trí Y"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18811 msgid "select_toolbar|Y"
18812 msgstr "Y"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18815 msgid "Vertical coordinate of selection"
18816 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18821 msgid "select_toolbar|Width"
18822 msgstr "Rộng"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18825 msgid "select_toolbar|W"
18826 msgstr "R"
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18829 msgid "Width of selection"
18830 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18833 msgid "Lock width and height"
18834 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18837 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18838 msgstr ""
18839 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18844 msgid "select_toolbar|Height"
18845 msgstr "Cao"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18848 msgid "select_toolbar|H"
18849 msgstr "C"
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18852 msgid "Height of selection"
18853 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18856 msgid "Affect:"
18857 msgstr "Tác động:"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18860 msgid "Scale rounded corners"
18861 msgstr "Co giãn góc tròn"
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18864 msgid "Move gradients"
18865 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18868 msgid "Move patterns"
18869 msgstr "Di chuyển mẫu"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18872 msgid "System"
18873 msgstr "Hệ thống"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18876 msgid "CMS"
18877 msgstr "CMS"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18881 msgid "_R"
18882 msgstr "_R"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18887 msgid "_G"
18888 msgstr "_G"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18892 msgid "_B"
18893 msgstr "_B"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18898 msgid "_H"
18899 msgstr "_H"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18904 msgid "_S"
18905 msgstr "_S"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18909 msgid "_L"
18910 msgstr "_L"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18915 msgid "_C"
18916 msgstr "_C"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18921 msgid "_M"
18922 msgstr "_M"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18927 msgid "_Y"
18928 msgstr "_Y"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18932 msgid "_K"
18933 msgstr "_K"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18936 msgid "Gray"
18937 msgstr "Xám"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18943 msgid "Cyan"
18944 msgstr "Xanh lá mạ"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18950 msgid "Magenta"
18951 msgstr "Đỏ tươi"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18957 msgid "Yellow"
18958 msgstr "Vàng"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Fix"
18963 msgstr "Sửa chữa"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18966 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18967 msgstr ""
18969 #. Label
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18974 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18975 msgid "_A"
18976 msgstr "_A"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18986 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18987 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18988 msgid "Alpha (opacity)"
18989 msgstr "Alpha (độ đục)"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18992 msgid "RGBA_:"
18993 msgstr "RGBA_:"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18996 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18997 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18999 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19001 msgid "RGB"
19002 msgstr "RGB"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19005 msgid "HSL"
19006 msgstr "HSL"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19009 msgid "CMYK"
19010 msgstr "CMYK"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19013 msgid "Unnamed"
19014 msgstr "Đen"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19017 msgid "Wheel"
19018 msgstr "Tròn"
19020 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19021 msgid "Attribute"
19022 msgstr "Thuộc tính"
19024 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19026 msgid "Value"
19027 msgstr "Giá trị"
19029 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19030 msgid "Type text in a text node"
19031 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19034 msgid "Set stroke color"
19035 msgstr "Đặt màu nét"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19038 msgid "Set gradient on stroke"
19039 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19042 msgid "Set pattern on stroke"
19043 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19046 msgid "Set markers"
19047 msgstr "Đặt hình nút"
19049 #. Stroke width
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19051 #, fuzzy
19052 msgid "StrokeWidth|Width:"
19053 msgstr "Chiều rộng nét"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19056 msgid "Stroke width"
19057 msgstr "Chiều rộng nét"
19059 #. Join type
19060 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19061 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19063 msgid "Join:"
19064 msgstr "Nối:"
19066 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19067 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19068 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19070 msgid "Miter join"
19071 msgstr "Nối góc nhọn"
19073 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19074 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19075 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19077 msgid "Round join"
19078 msgstr "Nối tròn"
19080 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19081 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19082 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19084 msgid "Bevel join"
19085 msgstr "Nối góc tù"
19087 #. Miterlimit
19088 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19089 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19090 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19091 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19092 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19093 #. when they become too long.
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19095 msgid "Miter limit:"
19096 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19099 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19100 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
19102 #. Cap type
19103 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19105 msgid "Cap:"
19106 msgstr "Đầu:"
19108 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19109 #. of the line; the ends of the line are square
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19111 msgid "Butt cap"
19112 msgstr "Đầu góc"
19114 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19115 #. line; the ends of the line are rounded
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19117 msgid "Round cap"
19118 msgstr "Đầu tròn"
19120 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19121 #. line; the ends of the line are square
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19123 msgid "Square cap"
19124 msgstr "Đầu vuông"
19126 #. Dash
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19128 msgid "Dashes:"
19129 msgstr "Gạch gạch:"
19131 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19132 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19134 msgid "Start Markers:"
19135 msgstr "Hình nút đầu :"
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19138 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19139 msgstr ""
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19142 msgid "Mid Markers:"
19143 msgstr "Hình nút giữa:"
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19146 msgid ""
19147 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19148 "last nodes"
19149 msgstr ""
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19152 msgid "End Markers:"
19153 msgstr "Hình nút cuối:"
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19156 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19157 msgstr ""
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19160 msgid "Set stroke style"
19161 msgstr "Đặt kiểu nét"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19164 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19165 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19168 msgid "Style of new stars"
19169 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19172 msgid "Style of new rectangles"
19173 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19176 msgid "Style of new 3D boxes"
19177 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19180 msgid "Style of new ellipses"
19181 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19184 msgid "Style of new spirals"
19185 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19188 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19189 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19192 msgid "Style of new paths created by Pen"
19193 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19196 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19197 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19200 msgid "TBD"
19201 msgstr ""
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19204 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19205 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19208 msgid "Insert node"
19209 msgstr "Chèn nút"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19212 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19213 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19216 msgid "Insert"
19217 msgstr "Chèn"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19220 msgid "Delete selected nodes"
19221 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19224 msgid "Join endnodes"
19225 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19228 msgid "Join selected endnodes"
19229 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19232 msgid "Join"
19233 msgstr "Nối"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Break nodes"
19238 msgstr "Thêm nút"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19241 msgid "Break path at selected nodes"
19242 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Join with segment"
19247 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19250 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19251 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19256 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19259 msgid "Node Cusp"
19260 msgstr "Nút đỉnh"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19263 msgid "Make selected nodes corner"
19264 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19267 msgid "Node Smooth"
19268 msgstr "Nút mịn"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19271 msgid "Make selected nodes smooth"
19272 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19275 msgid "Node Symmetric"
19276 msgstr "Nút đối xứng"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19279 msgid "Make selected nodes symmetric"
19280 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Node Auto"
19285 msgstr "Sửa nút"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19290 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19293 msgid "Node Line"
19294 msgstr "Nút đường"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19297 msgid "Make selected segments lines"
19298 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19301 msgid "Node Curve"
19302 msgstr "Nút cong"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19305 msgid "Make selected segments curves"
19306 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19309 msgid "Show Handles"
19310 msgstr "Hiện chốt"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19313 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19314 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Show Outline"
19319 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Show the outline of the path"
19324 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Next path effect parameter"
19329 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19334 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Edit the clipping path of the object"
19339 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Edit mask path"
19344 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
19346 # Stop = phase (pha)
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Edit the mask of the object"
19350 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19353 msgid "X coordinate:"
19354 msgstr "Toạ độ X:"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19357 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19358 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19361 msgid "Y coordinate:"
19362 msgstr "Toạ độ Y:"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19365 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19366 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Enable snapping"
19371 msgstr "Bật bộ đo"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Bounding box"
19376 msgstr "Hộp biên"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Snap bounding box corners"
19381 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Bounding box edges"
19386 msgstr "Hộp biên"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19391 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Bounding box corners"
19396 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Snap to bounding box corners"
19401 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19404 msgid "BBox Edge Midpoints"
19405 msgstr ""
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19410 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19413 #, fuzzy
19414 msgid "BBox Centers"
19415 msgstr "Giữa lại"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19420 msgstr ""
19421 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Snap nodes or handles"
19426 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Snap to paths"
19431 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Path intersections"
19436 msgstr "Giao"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Snap to path intersections"
19441 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19444 #, fuzzy
19445 msgid "To nodes"
19446 msgstr "Di chuyển các nút"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Snap to cusp nodes"
19451 msgstr "Đính _nút"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Smooth nodes"
19456 msgstr "Độ mịn"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Snap to smooth nodes"
19461 msgstr "Đính _nút"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Line Midpoints"
19466 msgstr "Độ rộng đường"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19469 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19470 msgstr ""
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Object Centers"
19475 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Snap from and to centers of objects"
19480 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Rotation Centers"
19485 msgstr "Canh giữa dọc"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19488 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19489 msgstr ""
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Page border"
19494 msgstr "Màu viền của trang."
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Snap to the page border"
19499 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Snap to grids"
19504 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Snap to guides"
19509 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19512 msgid "Star: Change number of corners"
19513 msgstr "Sao: đổi số góc"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19516 msgid "Star: Change spoke ratio"
19517 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19520 msgid "Make polygon"
19521 msgstr "Làm hình đa giác"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19524 msgid "Make star"
19525 msgstr "Làm hình sao"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19528 msgid "Star: Change rounding"
19529 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19532 msgid "Star: Change randomization"
19533 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19536 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19537 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19540 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19541 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19544 msgid "triangle/tri-star"
19545 msgstr "tam giác/sao ba"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19548 msgid "square/quad-star"
19549 msgstr "vuông/sao tư"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19552 msgid "pentagon/five-pointed star"
19553 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19556 msgid "hexagon/six-pointed star"
19557 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19560 msgid "Corners"
19561 msgstr "Góc"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19564 msgid "Corners:"
19565 msgstr "Góc:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19568 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19569 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19572 msgid "thin-ray star"
19573 msgstr "sao tỉa hẹp"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19576 msgid "pentagram"
19577 msgstr "sao năm cánh"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19580 msgid "hexagram"
19581 msgstr "sao sáu cánh"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19584 msgid "heptagram"
19585 msgstr "sao bảy cánh"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19588 msgid "octagram"
19589 msgstr "sao tám cánh"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19592 msgid "regular polygon"
19593 msgstr "đa giác chính quy"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19596 msgid "Spoke ratio"
19597 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19600 msgid "Spoke ratio:"
19601 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19603 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19604 #. Base radius is the same for the closest handle.
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19606 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19607 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19610 msgid "stretched"
19611 msgstr "đã căng ra"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19614 msgid "twisted"
19615 msgstr "đã xoắn"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19618 msgid "slightly pinched"
19619 msgstr "đã véo một ít"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19622 msgid "NOT rounded"
19623 msgstr "KHÔNG tròn"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19626 msgid "slightly rounded"
19627 msgstr "tròn một ít"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19630 msgid "visibly rounded"
19631 msgstr "tròn hiện rõ"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19634 msgid "well rounded"
19635 msgstr "tròn được"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19638 msgid "amply rounded"
19639 msgstr "tròn rộng"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19642 msgid "blown up"
19643 msgstr "đã phóng to"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19646 msgid "Rounded"
19647 msgstr "Tròn"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19650 msgid "Rounded:"
19651 msgstr "Tròn:"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19654 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19655 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19658 msgid "NOT randomized"
19659 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19662 msgid "slightly irregular"
19663 msgstr "không đều một ít"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19666 msgid "visibly randomized"
19667 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19670 msgid "strongly randomized"
19671 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19674 msgid "Randomized"
19675 msgstr "Ngẫu nhiên"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19678 msgid "Randomized:"
19679 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19682 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19683 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19687 msgid "Defaults"
19688 msgstr "Mặc định"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19691 msgid ""
19692 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19693 "change defaults)"
19694 msgstr ""
19695 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19696 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19699 msgid "Change rectangle"
19700 msgstr "Đổi chữ nhật"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19703 msgid "W:"
19704 msgstr "W:"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19707 msgid "Width of rectangle"
19708 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19711 msgid "H:"
19712 msgstr "N:"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19715 msgid "Height of rectangle"
19716 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19719 msgid "not rounded"
19720 msgstr "không tròn"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19723 msgid "Horizontal radius"
19724 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19727 msgid "Rx:"
19728 msgstr "Rx:"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19731 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19732 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19735 msgid "Vertical radius"
19736 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19739 msgid "Ry:"
19740 msgstr "Ry:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19743 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19744 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19747 msgid "Not rounded"
19748 msgstr "Không tròn"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19751 msgid "Make corners sharp"
19752 msgstr "Làm cho góc sắc"
19754 #. TODO: use the correct axis here, too
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19756 #, fuzzy
19757 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19758 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Angle in X direction"
19763 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19765 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Angle of PLs in X direction"
19769 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19771 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19773 #, fuzzy
19774 msgid "State of VP in X direction"
19775 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19780 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Angle in Y direction"
19785 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19788 msgid "Angle Y:"
19789 msgstr "Góc Y:"
19791 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19795 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19797 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19799 #, fuzzy
19800 msgid "State of VP in Y direction"
19801 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19806 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Angle in Z direction"
19811 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19813 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19817 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19819 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19821 #, fuzzy
19822 msgid "State of VP in Z direction"
19823 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19828 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19831 msgid "Change spiral"
19832 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19835 msgid "just a curve"
19836 msgstr "chỉ một đường cong"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19839 msgid "one full revolution"
19840 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19843 msgid "Number of turns"
19844 msgstr "Số lần quay"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19847 msgid "Turns:"
19848 msgstr "Quay:"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19851 msgid "Number of revolutions"
19852 msgstr "Số lần quay lại"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19855 msgid "circle"
19856 msgstr "tròn"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19859 msgid "edge is much denser"
19860 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19863 msgid "edge is denser"
19864 msgstr "cạnh đặc hơn"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19867 msgid "even"
19868 msgstr "đều"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19871 msgid "center is denser"
19872 msgstr "tâm đặc hơn"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19875 msgid "center is much denser"
19876 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19879 msgid "Divergence"
19880 msgstr "Phân kỳ"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19883 msgid "Divergence:"
19884 msgstr "Phân kỳ:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19887 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19888 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19891 msgid "starts from center"
19892 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19895 msgid "starts mid-way"
19896 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19899 msgid "starts near edge"
19900 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19903 msgid "Inner radius"
19904 msgstr "Bán kính nội bộ"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19907 msgid "Inner radius:"
19908 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19911 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19912 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Bezier"
19917 msgstr "Cung Bézier"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Create regular Bezier path"
19922 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Spiro"
19927 msgstr "Xoắn ốc"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Create Spiro path"
19932 msgstr "Tạo xoắn ốc"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19935 msgid "Zigzag"
19936 msgstr ""
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19939 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19940 msgstr ""
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Paraxial"
19945 msgstr "bộ phận"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19948 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19949 msgstr ""
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19952 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19953 msgid "Mode:"
19954 msgstr "Chế độ :"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Triangle in"
19959 msgstr "Tam giác"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Triangle out"
19964 msgstr "Tam giác"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19967 msgid "From clipboard"
19968 msgstr ""
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Shape:"
19973 msgstr "Hình"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19976 msgid "(many nodes, rough)"
19977 msgstr ""
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19983 msgid "(default)"
19984 msgstr "(mặc định)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19987 #, fuzzy
19988 msgid "(few nodes, smooth)"
19989 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Smoothing:"
19994 msgstr "Làm mịn"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Smoothing: "
19999 msgstr "Làm mịn"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20002 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20003 msgstr ""
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20006 #, fuzzy
20007 msgid ""
20008 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20009 "change defaults)"
20010 msgstr ""
20011 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
20012 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
20014 #. Width
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20016 msgid "(pinch tweak)"
20017 msgstr "(chỉnh véo)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20020 msgid "(broad tweak)"
20021 msgstr "(chỉnh rộng)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20024 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20025 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
20027 #. Force
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20029 msgid "(minimum force)"
20030 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20033 msgid "(maximum force)"
20034 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20037 msgid "Force"
20038 msgstr "Sức mạnh"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20041 msgid "Force:"
20042 msgstr "Sức mạnh"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20045 msgid "The force of the tweak action"
20046 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Move mode"
20051 msgstr "Di chuyển các nút"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Move objects in any direction"
20056 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Move in/out mode"
20061 msgstr "Di chuyển các nút"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20064 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20065 msgstr ""
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Move jitter mode"
20070 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Move objects in random directions"
20075 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Scale mode"
20080 msgstr "Co giãn các nút"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20085 msgstr "Đặt tên đối tượng"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Rotate mode"
20090 msgstr "Xoay các nút"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20095 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Duplicate/delete mode"
20100 msgstr "Nhân đôi nút"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20103 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20104 msgstr ""
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20107 msgid "Push mode"
20108 msgstr "Chế độ đẩy"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20111 msgid "Push parts of paths in any direction"
20112 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Shrink/grow mode"
20117 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20122 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Attract/repel mode"
20127 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20132 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20135 msgid "Roughen mode"
20136 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20139 msgid "Roughen parts of paths"
20140 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20143 msgid "Color paint mode"
20144 msgstr "Chế độ sơn màu"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20147 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20148 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20151 msgid "Color jitter mode"
20152 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20155 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20156 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Blur mode"
20161 msgstr "Chế độ _pha màu :"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20166 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20169 msgid "Channels:"
20170 msgstr "Kênh:"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20173 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20174 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
20176 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20178 msgid "H"
20179 msgstr "H"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20182 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20183 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
20185 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20187 msgid "S"
20188 msgstr "S"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20191 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20192 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
20194 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20196 msgid "L"
20197 msgstr "L"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20200 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20201 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
20203 # Opacity — Độ đục
20204 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20206 msgid "O"
20207 msgstr "O"
20209 #. Fidelity
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20211 msgid "(rough, simplified)"
20212 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20215 msgid "(fine, but many nodes)"
20216 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20219 msgid "Fidelity"
20220 msgstr "Độ trung thực"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20223 msgid "Fidelity:"
20224 msgstr "Độ trung thực:"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20227 msgid ""
20228 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20229 "generate a lot of new nodes"
20230 msgstr ""
20231 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20232 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20235 msgid "Pressure"
20236 msgstr "Ứng suất"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20239 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20240 msgstr ""
20241 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20244 #, fuzzy
20245 msgid "No preset"
20246 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Save..."
20251 msgstr "Lưu _dạng..."
20253 #. Width
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20255 msgid "(hairline)"
20256 msgstr "(nét hất lên)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20259 msgid "(broad stroke)"
20260 msgstr "(nét rộng)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20263 msgid "Pen Width"
20264 msgstr "Rộng bút"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20267 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20268 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20270 #. Thinning
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20272 msgid "(speed blows up stroke)"
20273 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20276 msgid "(slight widening)"
20277 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20280 msgid "(constant width)"
20281 msgstr "(chiều rộng đều)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20284 msgid "(slight thinning, default)"
20285 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20288 msgid "(speed deflates stroke)"
20289 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20292 msgid "Stroke Thinning"
20293 msgstr "Thu hẹp nét"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20296 msgid "Thinning:"
20297 msgstr "Thu hẹp:"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20300 msgid ""
20301 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20302 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20303 msgstr ""
20304 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20305 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20307 #. Angle
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20309 msgid "(left edge up)"
20310 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20313 msgid "(horizontal)"
20314 msgstr "(nằm  ngang)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20317 msgid "(right edge up)"
20318 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20321 msgid "Pen Angle"
20322 msgstr "Góc bút"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20325 msgid "Angle:"
20326 msgstr "Góc:"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20329 msgid ""
20330 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20331 "fixation = 0)"
20332 msgstr ""
20333 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20335 #. Fixation
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20337 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20338 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20341 msgid "(almost fixed, default)"
20342 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20345 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20346 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20349 msgid "Fixation"
20350 msgstr "Độ cố định"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20353 msgid "Fixation:"
20354 msgstr "Độ cố định:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20357 #, fuzzy
20358 msgid ""
20359 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20360 "fixed angle)"
20361 msgstr ""
20362 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
20364 #. Cap Rounding
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20366 msgid "(blunt caps, default)"
20367 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20370 msgid "(slightly bulging)"
20371 msgstr "(lồi ra một ít)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20374 msgid "(approximately round)"
20375 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20378 msgid "(long protruding caps)"
20379 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20382 msgid "Cap rounding"
20383 msgstr "Làm tròn nắp"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20386 msgid "Caps:"
20387 msgstr "Nắp:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20390 msgid ""
20391 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20392 "round caps)"
20393 msgstr ""
20394 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20395 "1 = nắp tròn)"
20397 #. Tremor
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20399 msgid "(smooth line)"
20400 msgstr "(đường mịn)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20403 msgid "(slight tremor)"
20404 msgstr "(run một ít)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20407 msgid "(noticeable tremor)"
20408 msgstr "(run hiện rõ)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20411 msgid "(maximum tremor)"
20412 msgstr "(run tối đa)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20415 msgid "Stroke Tremor"
20416 msgstr "Nét run"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20419 msgid "Tremor:"
20420 msgstr "Run:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20423 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20424 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20426 #. Wiggle
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20428 msgid "(no wiggle)"
20429 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20432 msgid "(slight deviation)"
20433 msgstr "(lệch một ít)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20436 msgid "(wild waves and curls)"
20437 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20440 msgid "Pen Wiggle"
20441 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20444 msgid "Wiggle:"
20445 msgstr "Ngọ nguậy:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20448 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20449 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20451 #. Mass
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20453 msgid "(no inertia)"
20454 msgstr "(không quán tính)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20457 msgid "(slight smoothing, default)"
20458 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20461 msgid "(noticeable lagging)"
20462 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20465 msgid "(maximum inertia)"
20466 msgstr "(quán tính tối đa)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20469 msgid "Pen Mass"
20470 msgstr "Khối lượng bút"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20473 msgid "Mass:"
20474 msgstr "Khối lượng:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20477 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20478 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20481 msgid "Trace Background"
20482 msgstr "Nền theo"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20485 msgid ""
20486 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20487 "minimum width, black - maximum width)"
20488 msgstr ""
20489 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20490 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20493 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20494 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20497 msgid "Tilt"
20498 msgstr "Nghiêng"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20501 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20502 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Choose a preset"
20507 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20510 msgid "Arc: Change start/end"
20511 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20514 msgid "Arc: Change open/closed"
20515 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20518 msgid "Start:"
20519 msgstr "Đầu :"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20522 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20523 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20526 msgid "End:"
20527 msgstr "Cuối:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20530 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20531 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20534 msgid "Closed arc"
20535 msgstr "Cung khép kín"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20538 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20539 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20542 msgid "Open Arc"
20543 msgstr "Cung hở"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20546 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20547 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20550 msgid "Make whole"
20551 msgstr "Khép kín"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20554 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20555 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Opacity:"
20560 msgstr "Tính mờ đục:"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Pick opacity"
20565 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20568 msgid ""
20569 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20570 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20571 msgstr ""
20572 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20573 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Pick"
20578 msgstr "_Kén..."
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Assign opacity"
20583 msgstr "Alpha (độ đục)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20586 msgid ""
20587 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20588 msgstr ""
20589 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20590 "vùng chọn "
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Assign"
20595 msgstr "/Gán tài ng_uyên..."
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20598 msgid "All inactive"
20599 msgstr ""
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20602 msgid "No geometric tool is active"
20603 msgstr ""
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20606 msgid "all_inactive"
20607 msgstr ""
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Show limiting bounding box"
20612 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20615 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20616 msgstr ""
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20621 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20624 #, fuzzy
20625 msgid ""
20626 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20627 "of current selection"
20628 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Choose a line segment type"
20633 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Display measuring info"
20638 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20641 msgid "Display measuring info for selected items"
20642 msgstr ""
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20645 msgid "Open LPE dialog"
20646 msgstr ""
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20649 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20650 msgstr ""
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20653 #, fuzzy
20654 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20655 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20658 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20659 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Cut"
20664 msgstr "Cắt"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Cut out from objects"
20669 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20672 msgid "Text: Change font family"
20673 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20676 msgid "Text: Change alignment"
20677 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20680 msgid "Text: Change font style"
20681 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20684 msgid "Text: Change orientation"
20685 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20688 msgid "Text: Change font size"
20689 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20692 msgid ""
20693 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20694 "default font instead."
20695 msgstr ""
20696 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20697 "phông mặc định thay vào đó."
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20700 msgid "Align left"
20701 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20704 msgid "Align right"
20705 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20708 msgid "Justify"
20709 msgstr "Sắp thẳng"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20712 msgid "Bold"
20713 msgstr "Đậm"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20716 msgid "Italic"
20717 msgstr "Nghiêng"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20720 msgid "Change connector spacing"
20721 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20724 msgid "Avoid"
20725 msgstr "Tránh"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20728 msgid "Ignore"
20729 msgstr "Bỏ qua"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20732 msgid "Connector Spacing"
20733 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20736 msgid "Spacing:"
20737 msgstr "Khoảng cách:"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20740 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20741 msgstr ""
20742 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20745 msgid "Graph"
20746 msgstr "Đồ thị"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20749 msgid "Connector Length"
20750 msgstr "Chiều dài đường nối"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20753 msgid "Length:"
20754 msgstr "Dài:"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20757 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20758 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20761 msgid "Downwards"
20762 msgstr "Xuống"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20765 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20766 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20769 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20770 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20773 msgid "Fill by"
20774 msgstr "Tô theo"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20777 msgid "Fill by:"
20778 msgstr "Tô theo :"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20781 msgid "Fill Threshold"
20782 msgstr "Ngưỡng tô"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20785 msgid ""
20786 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20787 "pixels to be counted in the fill"
20788 msgstr ""
20789 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20790 "quanh cần tính khi tô"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20793 msgid "Grow/shrink by"
20794 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20797 msgid "Grow/shrink by:"
20798 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20801 msgid ""
20802 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20803 msgstr ""
20804 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20807 msgid "Close gaps"
20808 msgstr "Đóng khe"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20811 msgid "Close gaps:"
20812 msgstr "Đóng khe:"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20815 msgid ""
20816 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20817 "to change defaults)"
20818 msgstr ""
20819 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20820 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20822 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20823 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20824 msgstr ""
20825 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20827 #. report to the Inkscape console using errormsg
20828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Side Length 'a'/px: "
20831 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Side Length 'b'/px: "
20836 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
20838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Side Length 'c'/px: "
20841 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20844 msgid "Angle 'A'/radians:"
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20848 msgid "Angle 'B'/radians: "
20849 msgstr ""
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20852 msgid "Angle 'C'/radians: "
20853 msgstr ""
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20856 msgid "Semiperimeter/px: "
20857 msgstr ""
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20860 msgid "Area /px^2: "
20861 msgstr ""
20863 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20864 #, fuzzy
20865 msgid ""
20866 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20867 "required by this extension. Please install them and try again."
20868 msgstr ""
20869 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20870 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20871 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20873 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20874 msgid ""
20875 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20876 "an existing file! Unable to embed image."
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20880 #, fuzzy, python-format
20881 msgid "Sorry we could not locate %s"
20882 msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
20884 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20885 #, python-format
20886 msgid ""
20887 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20888 "or image/x-icon"
20889 msgstr ""
20890 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20891 "hay image/x-icon"
20893 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20894 msgid ""
20895 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20896 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20897 msgstr ""
20898 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20899 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20901 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Difficulty finding the image data."
20904 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh bị hỏng"
20906 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20907 msgid ""
20908 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20909 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20910 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20911 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20912 msgstr ""
20913 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20914 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20915 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20916 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20918 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20919 #, fuzzy, python-format
20920 msgid "No matching node for expression: %s"
20921 msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
20923 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20924 #, python-format
20925 msgid "No style attribute found for id: %s"
20926 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20928 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20929 #, fuzzy, python-format
20930 msgid "unable to locate marker: %s"
20931 msgstr "Không thể định vị gói %s"
20933 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20934 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20935 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20936 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20937 #, fuzzy
20938 msgid "This extension requires two selected paths."
20939 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
20941 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20942 #, python-format
20943 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20944 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20946 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20947 msgid ""
20948 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20949 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20950 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20951 "numpy."
20952 msgstr ""
20953 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20954 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20955 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20958 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20959 #, python-format
20960 msgid ""
20961 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20962 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20963 msgstr ""
20965 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20966 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20967 msgid ""
20968 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20969 msgstr ""
20970 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20972 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20973 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20974 msgid ""
20975 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20976 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20980 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20981 msgid ""
20982 "The second selected object is not a path.\n"
20983 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20984 msgstr ""
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20987 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20988 msgid ""
20989 "The first selected object is not a path.\n"
20990 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20991 msgstr ""
20993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20994 msgid ""
20995 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20996 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20997 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20998 msgstr ""
20999 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
21000 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
21001 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21004 msgid "No face data found in specified file\n"
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21008 msgid "No edge data found in specified file\n"
21009 msgstr ""
21011 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21013 msgid ""
21014 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21015 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21016 msgstr ""
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21019 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21023 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21024 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
21026 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21027 #, fuzzy, python-format
21028 msgid "Could not locate file: %s"
21029 msgstr "Không mở được tập tin:"
21031 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21033 msgid "Add Nodes"
21034 msgstr "Thêm nút"
21036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21037 #, fuzzy
21038 msgid "By max. segment length"
21039 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
21041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21042 #, fuzzy
21043 msgid "By number of segments"
21044 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
21046 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Division method"
21049 msgstr "Phương pháp âm thanh"
21051 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Maximum segment length (px)"
21054 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
21056 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21057 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21058 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
21059 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21060 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21063 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21064 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21065 msgid "Modify Path"
21066 msgstr "Sửa đường nét"
21068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Number of segments"
21071 msgstr "Số đoạn"
21073 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21074 msgid "AI 8.0 Input"
21075 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
21077 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21078 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21081 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21083 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21084 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21085 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
21087 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21088 msgid "AI 8.0 Output"
21089 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
21091 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21092 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21093 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21094 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21096 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21097 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21098 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
21100 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21101 msgid "AI SVG Input"
21102 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
21104 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21105 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21106 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21107 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21109 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21110 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21111 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
21113 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21114 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21115 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21117 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21118 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21119 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
21121 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21122 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21123 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
21125 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21126 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21127 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21129 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Corel DRAW Input"
21132 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
21134 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21137 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21139 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21140 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21141 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21143 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Corel DRAW templates input"
21146 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
21148 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21151 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21153 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21156 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21158 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21161 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21166 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21168 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21169 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21170 msgstr ""
21172 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21173 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21174 msgstr ""
21176 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21177 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21178 msgstr ""
21180 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21181 msgid "Brighter"
21182 msgstr "Sáng hơn"
21184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21185 msgid "Blue Function"
21186 msgstr "Hàm màu xanh"
21188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21189 msgid "Green Function"
21190 msgstr "Hàm màu lục"
21192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21193 msgid "Red Function"
21194 msgstr "Hàm màu đỏ"
21196 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21197 msgid "Darker"
21198 msgstr "Tối hơn"
21200 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21201 msgid "Grayscale"
21202 msgstr "Mức xám"
21204 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21205 msgid "Less Hue"
21206 msgstr "Ít sắc màu"
21208 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21209 msgid "Less Light"
21210 msgstr "Ít ánh sáng"
21212 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21213 msgid "Less Saturation"
21214 msgstr "Ít bão hòa"
21216 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21217 msgid "More Hue"
21218 msgstr "Sắc màu hơn"
21220 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21221 msgid "More Light"
21222 msgstr "Ánh sáng hơn"
21224 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21225 msgid "More Saturation"
21226 msgstr "Bão hòa hơn"
21228 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21229 msgid "Negative"
21230 msgstr "Âm"
21232 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21233 msgid "Randomize"
21234 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21236 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21237 msgid "Remove Blue"
21238 msgstr "Bỏ màu xanh"
21240 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21241 msgid "Remove Green"
21242 msgstr "Bỏ màu lục"
21244 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21245 msgid "Remove Red"
21246 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21248 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21249 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21250 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21252 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21253 msgid "Replace color"
21254 msgstr "Đổi màu"
21256 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21257 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21258 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21260 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21261 msgid "RGB Barrel"
21262 msgstr "Thùng tròn RGB"
21264 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21265 msgid "A diagram created with the program Dia"
21266 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21268 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21269 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21270 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21272 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21273 msgid "Dia Input"
21274 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
21276 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21277 msgid ""
21278 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21279 "at http://live.gnome.org/Dia"
21280 msgstr ""
21281 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21282 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21285 msgid ""
21286 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21287 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21288 "Inkscape installation."
21289 msgstr ""
21290 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21291 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21293 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21294 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21295 msgid "Visualize Path"
21296 msgstr "Hình dung đường nét"
21298 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21299 msgid "X Offset"
21300 msgstr "Khoảng cách ngang"
21302 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21303 msgid "Y Offset"
21304 msgstr "Khoảng cách dọc"
21306 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21307 msgid "Dot size"
21308 msgstr "Kích cỡ chấm"
21310 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21311 msgid "Font size"
21312 msgstr "Kích cỡ phông"
21314 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21315 msgid "Number Nodes"
21316 msgstr "Nút số"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Altitudes"
21321 msgstr "Biên độ"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Angle Bisectors"
21326 msgstr "Chia thời gian"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Centroid"
21331 msgstr "Giữa lại"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Circumcentre"
21336 msgstr "Tài liệu"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Circumcircle"
21341 msgstr "Tròn"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Common Objects"
21346 msgstr "Đối tượng"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Contact Triangle"
21351 msgstr "Tam giác"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21354 msgid "Custom Point Specified By:"
21355 msgstr ""
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Custom Points and Options"
21360 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21363 msgid "Draw Circle About This Point"
21364 msgstr ""
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Draw From Triangle"
21369 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21372 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21373 msgstr ""
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21376 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21377 msgstr ""
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21380 msgid "Draw Marker At This Point"
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Excentral Triangle"
21386 msgstr "Tam giác"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Excentres"
21391 msgstr "Trạm trổ"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Excircles"
21396 msgstr "tròn"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Extouch Triangle"
21401 msgstr "Tam giác"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Gergonne Point"
21406 msgstr "Sơn nét"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Incentre"
21411 msgstr "Thụt lề nút"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Incircle"
21416 msgstr "tròn"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Nagel Point"
21421 msgstr "Điểm đen"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21424 msgid "Nine-Point Centre"
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21428 msgid "Nine-Point Circle"
21429 msgstr ""
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Orthic Triangle"
21434 msgstr "Tam giác"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Orthocentre"
21439 msgstr "Khác"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Point At"
21444 msgstr "Điểm ở"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Radius / px"
21449 msgstr "Bán kính"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Report this triangle's properties"
21454 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Symmedial Triangle"
21459 msgstr "Tam giác"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Symmedian Point"
21464 msgstr "Point Fortin"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21467 msgid "Symmedians"
21468 msgstr ""
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Triangle Function"
21473 msgstr "Hàm màu xanh"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Trilinear Coordinates"
21478 msgstr "Hệ Toạ Độ"
21480 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21481 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21482 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21483 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21484 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21486 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21487 msgid "DXF Input"
21488 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
21490 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21491 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21492 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21494 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21495 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21496 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21498 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21499 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21500 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21502 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21503 msgid "ROBO-Master output"
21504 msgstr ""
21506 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21507 msgid "DXF Output"
21508 msgstr "Kết xuất DXF"
21510 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21511 msgid "DXF file written by pstoedit"
21512 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21514 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21515 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21516 msgstr ""
21517 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21518 "» )"
21520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21521 msgid "Blur height"
21522 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21524 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21525 msgid "Blur stdDeviation"
21526 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21528 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21529 msgid "Blur width"
21530 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21532 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21533 msgid "Edge 3D"
21534 msgstr "Cạnh 3D"
21536 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21537 msgid "Illumination Angle"
21538 msgstr "Góc chiếu sáng"
21540 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21541 msgid "Only black and white"
21542 msgstr "Chỉ đen trắng"
21544 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21545 msgid "Shades"
21546 msgstr "Sắc màu"
21548 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Embed Images"
21551 msgstr "Nhúng ảnh"
21553 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21554 msgid "Embed only selected images"
21555 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
21557 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21558 msgid "EPS Input"
21559 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
21561 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21562 msgid "EPSI Output"
21563 msgstr "Kết xuất EPSI"
21565 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21566 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21567 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
21569 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21570 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21571 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
21573 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21574 msgid "LaTeX formula"
21575 msgstr "Công thức LaTeX"
21577 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21578 msgid "LaTeX formula: "
21579 msgstr "Công thức LaTeX: "
21581 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21582 msgid "Export as GIMP Palette"
21583 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
21585 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21586 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21587 msgstr ""
21588 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
21589 "Palette)"
21591 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21592 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21593 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
21595 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Extract Image"
21598 msgstr "Trích một ảnh ra"
21600 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21601 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21602 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21604 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21605 msgid "Path to save image"
21606 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21608 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21609 msgid "Extrude"
21610 msgstr "Trạm trổ"
21612 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21613 msgid "Open files saved with XFIG"
21614 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21616 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21617 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21618 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21620 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21621 msgid "XFIG Input"
21622 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
21624 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21625 msgid "Flatness"
21626 msgstr "Độ phẳng"
21628 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21629 msgid "Flatten Beziers"
21630 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21632 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Add Guide Lines"
21635 msgstr "Đường gióng"
21637 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Depth"
21640 msgstr "Răng"
21642 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21643 msgid "Foldable Box"
21644 msgstr ""
21646 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Paper Thickness"
21649 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21651 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Tab Proportion"
21654 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
21656 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21657 msgid "Fractalize"
21658 msgstr "Làm phân dạng"
21660 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21661 msgid "Smoothness"
21662 msgstr "Độ mịn"
21664 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21665 msgid "Subdivisions"
21666 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21669 msgid "Calculate first derivative numerically"
21670 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21673 msgid "Draw Axes"
21674 msgstr "Vẽ trục"
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21677 msgid "End X value"
21678 msgstr "Giá trị X cuối"
21680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21681 msgid "First derivative"
21682 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21685 msgid "Function"
21686 msgstr "Hàm"
21688 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21689 msgid "Function Plotter"
21690 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21693 msgid "Functions"
21694 msgstr "Hàm"
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21699 msgstr ""
21700 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21701 "phạm vi y)"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21704 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21705 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Number of samples"
21710 msgstr "Số bước"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21713 msgid "Range and sampling"
21714 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21717 msgid "Remove rectangle"
21718 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21721 msgid ""
21722 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21723 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21724 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21725 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21726 "determined numerically."
21727 msgstr ""
21728 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21729 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21730 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21731 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21732 "luôn luôn phải là giá trị số."
21734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21735 msgid ""
21736 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21737 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21738 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21739 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21740 "constants pi and e are also available."
21741 msgstr ""
21742 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21743 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21744 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21745 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21746 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21749 msgid "Start X value"
21750 msgstr "Giá trị X đầu"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21753 msgid "Use"
21754 msgstr "Dùng"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21757 msgid "Use polar coordinates"
21758 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21763 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Y value of rectangle's top"
21768 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21770 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21771 msgid "Circular pitch, px"
21772 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21774 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21775 msgid "Gear"
21776 msgstr "Bánh răng"
21778 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21779 msgid "Number of teeth"
21780 msgstr "Số răng"
21782 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21783 msgid "Pressure angle"
21784 msgstr "Góc ứng suất"
21786 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21787 msgid "GIMP XCF"
21788 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21790 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21791 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21792 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21794 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21795 msgid "Save Grid:"
21796 msgstr "Lưu lưới:"
21798 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21799 msgid "Save Guides:"
21800 msgstr "Lưu đường gióng:"
21802 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Border Thickness [px]"
21805 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Cartesian Grid"
21810 msgstr "Hiện lưới"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21813 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21817 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21821 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21825 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21831 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21836 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21838 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Major X Divisions"
21841 msgstr "Chia thời gian"
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21846 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21851 msgstr "Chia thời gian"
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Major Y Divisions"
21856 msgstr "Chia thời gian"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21861 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21866 msgstr "Chia thời gian"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21871 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21876 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21879 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21880 msgstr ""
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21883 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21884 msgstr ""
21886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21889 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21894 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Angle Divisions"
21899 msgstr "Chia thời gian"
21901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Angle Divisions at Centre"
21904 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21907 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21913 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21918 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Circumferential Labels"
21923 msgstr "&Sửa nhãn"
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21926 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21927 msgstr ""
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21932 msgstr "lệch %02i phút"
21934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21937 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21939 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21942 msgstr "lệch %02i phút"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Major Circular Divisions"
21947 msgstr "lệch %02i phút"
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21950 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21951 msgstr ""
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21954 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21960 msgstr "lệch %02i phút"
21962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Polar Grid"
21965 msgstr "Khoảng cách giữa bán kính lưới cực"
21967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21968 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21972 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21973 msgstr ""
21975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21976 msgid "1/10"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21980 msgid "1/2"
21981 msgstr ""
21983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21984 msgid "1/3"
21985 msgstr ""
21987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21988 msgid "1/4"
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21992 msgid "1/5"
21993 msgstr ""
21995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21996 msgid "1/6"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22000 msgid "1/7"
22001 msgstr ""
22003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22004 msgid "1/8"
22005 msgstr ""
22007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22008 msgid "1/9"
22009 msgstr ""
22011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22012 msgid "Custom..."
22013 msgstr "Tự chọn..."
22015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Delete existing guides"
22018 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Golden ratio"
22023 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
22025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Guides creator"
22028 msgstr "_Màu đường gióng:"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Horizontal guide each"
22033 msgstr "Chữ ngang"
22035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Preset"
22038 msgstr "Đặt lại"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22041 msgid "Rule-of-third"
22042 msgstr ""
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Start from edges"
22047 msgstr "bắt đầu từ tâm"
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Vertical guide each"
22052 msgstr "Khoảng cách dọc"
22054 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22055 msgid "Draw Handles"
22056 msgstr "Vẽ chốt kéo"
22058 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22059 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22060 msgstr ""
22062 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22063 #, fuzzy
22064 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22065 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
22067 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22068 #, fuzzy
22069 msgid "HPGL Output"
22070 msgstr "Biên độ phát đo được"
22072 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22073 msgid "Ask Us a Question"
22074 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
22076 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22077 msgid "Command Line Options"
22078 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
22080 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22081 msgid "FAQ"
22082 msgstr "Hỏi Đáp"
22084 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22085 msgid "Keys and Mouse Reference"
22086 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
22088 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22089 msgid "Inkscape Manual"
22090 msgstr "Sổ tay Inkscape"
22092 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22093 msgid "New in This Version"
22094 msgstr "Các tính năng mới"
22096 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22097 msgid "Report a Bug"
22098 msgstr "Thông báo lỗi"
22100 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22101 msgid "SVG 1.1 Specification"
22102 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
22104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22105 msgid "Duplicate endpaths"
22106 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22109 msgid "Interpolate"
22110 msgstr "Nội suy"
22112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Interpolate style"
22115 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22118 msgid "Interpolation method"
22119 msgstr "Phương pháp nội suy"
22121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22122 msgid "Interpolation steps"
22123 msgstr "Bước nội suy"
22125 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Attribute to Interpolate"
22128 msgstr "Tên thuộc tính"
22130 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22131 #, fuzzy
22132 msgid "End Value"
22133 msgstr "Giá trị X cuối"
22135 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Float Number"
22138 msgstr "Tham số thực hiện"
22140 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22141 msgid ""
22142 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22143 "this \"other\":"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Integer Number"
22149 msgstr "_Thêm bạn"
22151 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22152 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22156 #, fuzzy
22157 msgid "No Unit"
22158 msgstr "Đơn vị"
22160 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Other Attribute"
22163 msgstr "Thuộc tính"
22165 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Other Attribute type"
22168 msgstr "Tên thuộc tính"
22170 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Start Value"
22173 msgstr "Giá trị X đầu"
22175 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22177 msgid "Style"
22178 msgstr "Kiểu dáng"
22180 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Tag"
22183 msgstr "Đích"
22185 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22186 msgid ""
22187 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22188 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22189 "selection"
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Transformation"
22195 msgstr "Thông tin"
22197 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Translate X"
22200 msgstr "_Dịch giả"
22202 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Translate Y"
22205 msgstr "_Dịch giả"
22207 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22208 msgid "Where to apply?"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22214 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22218 msgid "Axiom"
22219 msgstr "Tiên đề"
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Axiom and rules"
22224 msgstr "gặp quy tắc mẫu kiểu ngầm và chuẩn được trộn với nhau"
22226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22227 msgid "L-system"
22228 msgstr "Hệ thống L"
22230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22231 msgid "Left angle"
22232 msgstr "Góc bên trái"
22234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22235 #, no-c-format
22236 msgid "Randomize angle (%)"
22237 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22240 #, no-c-format
22241 msgid "Randomize step (%)"
22242 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
22244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22245 msgid "Right angle"
22246 msgstr "Góc bên phải"
22248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22249 msgid "Rules"
22250 msgstr "Quy tắc"
22252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22253 msgid "Step length (px)"
22254 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22257 msgid ""
22258 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22259 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22260 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22261 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22262 "point"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22266 msgid "Lorem ipsum"
22267 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22270 msgid "Number of paragraphs"
22271 msgstr "Số đoạn văn"
22273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22274 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22275 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22278 msgid "Sentences per paragraph"
22279 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22282 msgid ""
22283 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22284 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22285 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22286 msgstr ""
22287 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22288 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22289 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22291 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22292 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22293 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22296 msgid "Font size [px]"
22297 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22299 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22301 msgid "Length Unit: "
22302 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22305 msgid "Measure"
22306 msgstr "Đo"
22308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22309 msgid "Measure Path"
22310 msgstr "Đo đường nét"
22312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22313 msgid "Offset [px]"
22314 msgstr "Dịch hình [px]"
22316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22317 msgid "Precision"
22318 msgstr "Độ chính xác"
22320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22321 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22322 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22325 msgid ""
22326 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22327 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22328 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22329 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22330 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22331 "real world, Scale must be set to 250."
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22335 msgid "Magnitude"
22336 msgstr "Độ lớn"
22338 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Motion"
22341 msgstr "Vị trí"
22343 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22344 msgid "ASCII Text with outline markup"
22345 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22347 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22348 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22349 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
22351 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22352 msgid "Text Outline Input"
22353 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
22355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22356 msgid "Copies of the pattern:"
22357 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22360 msgid "Deformation type:"
22361 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22364 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22365 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22366 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22369 msgid "Pattern along Path"
22370 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22373 msgid "Ribbon"
22374 msgstr "Ruy băng"
22376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Snake"
22379 msgstr "Da rắn"
22381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22382 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22383 msgid "Space between copies:"
22384 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22387 msgid ""
22388 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22389 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22390 "clones... allowed)"
22391 msgstr ""
22393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22394 msgid "Cloned"
22395 msgstr "Đã tạo bản sao"
22397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22398 msgid "Copied"
22399 msgstr "Đã sao chép"
22401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Follow path orientation"
22404 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
22406 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22407 msgid "Moved"
22408 msgstr "Đã di chuyển"
22410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22411 msgid "Original pattern will be:"
22412 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22414 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22415 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22416 msgstr ""
22418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22419 msgid ""
22420 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22421 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22422 "clones... allowed)"
22423 msgstr ""
22425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22426 msgid "Bleed (in)"
22427 msgstr "Chảy màu (vào)"
22429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Bond Weight #"
22432 msgstr "Độ đậ_m"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22435 msgid "Book Height (inches)"
22436 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22439 msgid "Book Properties"
22440 msgstr "Thuộc tính sách"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22443 msgid "Book Width (inches)"
22444 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Caliper (inches)"
22449 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22452 msgid "Cover"
22453 msgstr "Bìa"
22455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22456 msgid "Cover Thickness Measurement"
22457 msgstr "Đo độ dày bìa"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22460 msgid "Interior Pages"
22461 msgstr "Trang bên trong"
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22464 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22465 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22468 msgid "Number of Pages"
22469 msgstr "Số trang"
22471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22472 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22473 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22476 msgid "Paper Thickness Measurement"
22477 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22482 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
22484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22485 msgid "Remove existing guides"
22486 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Specify Width"
22491 msgstr "Khoảng thụt lề"
22493 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22494 msgid "Perspective"
22495 msgstr "Phối cảnh"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22498 #, fuzzy
22499 msgid "3D Polyhedron"
22500 msgstr "Hộp 3D"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Clockwise Wound Object"
22505 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22508 msgid "Cube"
22509 msgstr "Lập phương"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22512 msgid "Cuboctohedron"
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22516 msgid "Dodecahedron"
22517 msgstr ""
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22520 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22521 msgstr ""
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Edge-Specified"
22526 msgstr "Màn hình xác định"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Edges"
22531 msgstr "Cạnh"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Face-Specified"
22536 msgstr "Màn hình xác định"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22539 msgid "Faces"
22540 msgstr "Mặt"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22543 msgid "Filename:"
22544 msgstr "Tên tập tin:"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22547 msgid "Fill Colour (Blue)"
22548 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22551 msgid "Fill Colour (Green)"
22552 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22555 msgid "Fill Colour (Red)"
22556 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22559 #, fuzzy, no-c-format
22560 msgid "Fill Opacity/ %"
22561 msgstr "Độ _mờ đục tô đầy:"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Great Dodecahedron"
22566 msgstr "Vương quốc Thống nhất Anh va Ai-len Bắc"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22571 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Icosahedron"
22576 msgstr "Khối 20 mặt"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Light x-Position"
22581 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Light y-Position"
22586 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Light z-Position"
22591 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Line Thickness / px"
22596 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22599 msgid "Load From File"
22600 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22603 msgid "Maximum"
22604 msgstr "Tối Đa"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22607 msgid "Mean"
22608 msgstr "Trung Bình"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22611 msgid "Minimum"
22612 msgstr "Tối Thiểu"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22615 msgid "Model File"
22616 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22619 msgid "Object Type"
22620 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22623 msgid "Object:"
22624 msgstr "Đối Tượng:"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Octahedron"
22629 msgstr "Khối 8 mặt"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22632 msgid "Rotate Around:"
22633 msgstr "Xoay Quanh:"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22636 msgid "Rotation / Degrees"
22637 msgstr "Xoay / độ"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22640 msgid "Scaling Factor"
22641 msgstr "Hệ số thu phóng"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22644 msgid "Shading"
22645 msgstr "Tạo Bóng"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22650 msgstr "Biến thế hình dạng nhỏ"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Snub Cube"
22655 msgstr "căn bậc ba"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22658 msgid "Snub Dodecahedron"
22659 msgstr ""
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22662 #, fuzzy, no-c-format
22663 msgid "Stroke Opacity/ %"
22664 msgstr "Alpha (độ đục)"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Tetrahedron"
22669 msgstr "Khối tứ diện"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Then Rotate Around:"
22674 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Truncated Cube"
22679 msgstr "căn bậc ba"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Truncated Dodecahedron"
22684 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Truncated Icosahedron"
22689 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Truncated Octahedron"
22694 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Truncated Tetrahedron"
22699 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Vertices"
22704 msgstr "_Dọc"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22707 msgid "View"
22708 msgstr "Xem"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22711 msgid "X-Axis"
22712 msgstr "Trục X"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22715 msgid "Y-Axis"
22716 msgstr "Trục Y"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22719 msgid "Z-Axis"
22720 msgstr "Trục Z"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22723 msgid "Z-Sort Faces By:"
22724 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22726 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Bleed Margin"
22729 msgstr "Chảy màu (vào)"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Bleed Marks"
22734 msgstr "Hình nút giữa:"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Bottom:"
22739 msgstr "Dưới đáy"
22741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Canvas"
22744 msgstr "Xanh lá mạ"
22746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Colour Bars"
22749 msgstr "Màu sắc"
22751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22752 msgid "Crop Marks"
22753 msgstr ""
22755 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Left:"
22758 msgstr "Trái"
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Marks"
22763 msgstr "Dấu"
22765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Page Information"
22768 msgstr "Thông tin"
22770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Positioning"
22773 msgstr "Vị trí"
22775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Printing Marks"
22778 msgstr "In dùng toán từ PDF"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22781 msgid "Registration Marks"
22782 msgstr ""
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Right:"
22787 msgstr "Phải"
22789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Set crop marks to"
22792 msgstr "Đặt hình nút"
22794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Star Target"
22797 msgstr "Đích"
22799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Top:"
22802 msgstr "Đỉnh"
22804 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22805 #, fuzzy
22806 msgid "PostScript Input"
22807 msgstr "Nhập PostScript"
22809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22810 msgid "Jitter nodes"
22811 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Maximum displacement in X, px"
22816 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22818 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22821 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22823 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22824 msgid "Shift node handles"
22825 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22828 msgid "Shift nodes"
22829 msgstr "Dời chỗ các nút"
22831 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22832 msgid ""
22833 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22834 "selected path."
22835 msgstr ""
22836 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22837 "của đường nét đã chọn."
22839 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22840 msgid "Use normal distribution"
22841 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22843 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22844 msgid "Alphabet Soup"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Random Seed"
22850 msgstr "Ngẫu nhiên"
22852 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22853 msgid "Bar Height:"
22854 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22856 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22857 msgid "Barcode"
22858 msgstr "Mã vạch"
22860 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22861 msgid "Barcode Data:"
22862 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22864 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22865 msgid "Barcode Type:"
22866 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22869 msgid "Arbitrary Angle:"
22870 msgstr "Góc bất kỳ:"
22872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22873 msgid "Bottom"
22874 msgstr "Dưới đáy"
22876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22877 msgid "Bottom to Top (90)"
22878 msgstr "Dưới lên trên (90)"
22880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Horizontal Point:"
22883 msgstr "Điểm nằm ngang:"
22885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22886 msgid "Left to Right (0)"
22887 msgstr "Trái sang phải (0)"
22889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22890 msgid "Middle"
22891 msgstr "Giữa"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22894 msgid "Radial Inward"
22895 msgstr "Xoay tròn vào trong"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22898 msgid "Radial Outward"
22899 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
22901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Restack"
22904 msgstr " Đặt _lại "
22906 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Restack Direction:"
22909 msgstr "<Hướng không rõ>"
22911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Right to Left (180)"
22914 msgstr "Địa vị cao hơn t_rái qua phải"
22916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22917 msgid "Top"
22918 msgstr "Đỉnh"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Top to Bottom (270)"
22923 msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
22925 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Vertical Point:"
22928 msgstr "Point Fortin"
22930 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22931 msgid "Initial size"
22932 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22934 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22935 msgid "Minimum size"
22936 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22938 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22939 msgid "Random Tree"
22940 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22942 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22943 #, no-c-format
22944 msgid "Curve (%):"
22945 msgstr "Độ Cong (%):"
22947 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Rubber Stretch"
22950 msgstr "Độ dãn phông chữ"
22952 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22953 #, fuzzy, no-c-format
22954 msgid "Strength (%):"
22955 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
22957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22958 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22959 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22961 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22962 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22963 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22965 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22966 msgid "sK1 vector graphics files input"
22967 msgstr ""
22969 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22970 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22971 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22973 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22974 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22975 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22977 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22978 msgid "Sketch Input"
22979 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
22981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22982 msgid "Gear Placement"
22983 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22985 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22988 msgstr "Bên trong (Hypotrochoid)"
22990 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22993 msgstr "Bên ngoài (Epitrochoid)"
22995 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22996 msgid "Quality (Default = 16)"
22997 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22999 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23000 msgid "R - Ring Radius (px)"
23001 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23003 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23004 msgid "Rotation (deg)"
23005 msgstr "Xoay (độ)"
23007 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23008 msgid "Spirograph"
23009 msgstr "Xoay bánh răng"
23011 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23012 msgid "d - Pen Radius (px)"
23013 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23015 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23016 msgid "r - Gear Radius (px)"
23017 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23019 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23020 msgid "Behavior"
23021 msgstr "Phương thức"
23023 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23024 msgid "Straighten Segments"
23025 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23027 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23028 msgid "Envelope"
23029 msgstr "Đường bao"
23031 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23032 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23033 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23035 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23036 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23037 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23039 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23040 msgid "XAML Output"
23041 msgstr "Kết xuất XAML"
23043 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23044 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23045 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23047 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23048 msgid ""
23049 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23050 "files"
23051 msgstr ""
23052 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23053 "tập tin phương tiện"
23055 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23056 msgid "ZIP Output"
23057 msgstr "Kết xuất ZIP"
23059 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23060 msgid ""
23061 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23062 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23063 msgstr ""
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23066 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23067 msgstr ""
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Calendar"
23072 msgstr "_Xoá"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Char Encoding"
23077 msgstr "Làm tròn nắp"
23079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Configuration"
23082 msgstr "Cấu hình in"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Day color"
23087 msgstr "Thả màu"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Day names"
23092 msgstr "Tên lớp:"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23095 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23096 msgstr ""
23098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23099 msgid ""
23100 "January February March April May June July August September October November "
23101 "December"
23102 msgstr ""
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Localization"
23107 msgstr "Vị trí"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Monday"
23112 msgstr "Chế độ"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23115 msgid "Month (0 for all)"
23116 msgstr ""
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Month color"
23121 msgstr "Thả màu"
23123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Month names"
23126 msgstr "Tên đầy đủ"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23129 msgid "Next month day color"
23130 msgstr ""
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Saturday"
23135 msgstr "Bão hòa"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23138 msgid "Saturday and Sunday"
23139 msgstr ""
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23142 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23143 msgstr ""
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Sunday"
23148 msgstr "Đính"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Week start day"
23153 msgstr "bắt đầu ở giữa"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Weekday name color "
23158 msgstr "Sử dụng màu riêng"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23161 msgid "Weekend"
23162 msgstr ""
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Weekend day color"
23167 msgstr "Đặt màu đã lấy"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Year (0 for current)"
23172 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Year color"
23177 msgstr "Thả màu"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23180 msgid "You may change the names for other languages:"
23181 msgstr ""
23183 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23184 msgid "Convert to Braille"
23185 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23187 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23188 msgid "fLIP cASE"
23189 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23191 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23192 msgid "lowercase"
23193 msgstr "chữ thường"
23195 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23196 msgid "rANdOm CasE"
23197 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23199 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23200 msgid "By:"
23201 msgstr "Thành: "
23203 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23204 msgid "Replace text"
23205 msgstr "Thay thế văn bản"
23207 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23208 msgid "Replace:"
23209 msgstr " Thay thế:"
23211 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23212 msgid "Sentence case"
23213 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23215 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23216 msgid "Title Case"
23217 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23219 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23220 msgid "UPPERCASE"
23221 msgstr "CHỮ HOA"
23223 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23224 msgid "Angle a / deg"
23225 msgstr "Góc a / độ"
23227 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23228 msgid "Angle b / deg"
23229 msgstr "Góc b / độ"
23231 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23232 msgid "Angle c / deg"
23233 msgstr "Góc c / độ"
23235 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23236 msgid "From Side a and Angles a, b"
23237 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23239 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23240 msgid "From Side c and Angles a, b"
23241 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23243 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23244 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23245 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23247 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23248 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23249 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23251 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23252 msgid "From Three Sides"
23253 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23255 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23256 msgid "Side Length a / px"
23257 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23259 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23260 msgid "Side Length b / px"
23261 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23263 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23264 msgid "Side Length c / px"
23265 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23267 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23268 msgid "Triangle"
23269 msgstr "Tam giác"
23271 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23272 msgid "ASCII Text"
23273 msgstr "Văn bản ASCII"
23275 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23276 msgid "Text File (*.txt)"
23277 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23279 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23280 msgid "Text Input"
23281 msgstr "Văn bản đầu vào"
23283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Attribute to set"
23286 msgstr "Tên thuộc tính"
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23290 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23291 msgstr ""
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23294 msgid ""
23295 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23296 "space, and only with a space."
23297 msgstr ""
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23301 msgid "Run it after"
23302 msgstr ""
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23306 msgid "Run it before"
23307 msgstr ""
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Set Atributes"
23312 msgstr "Đặt thuộc tính"
23314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23315 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23316 msgstr ""
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23320 msgid ""
23321 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23322 "browser (like Firefox)."
23323 msgstr ""
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23326 msgid ""
23327 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23328 "a defined event occurs on the first selected element."
23329 msgstr ""
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Value to set"
23334 msgstr "Giá trị"
23336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23338 msgid "Web"
23339 msgstr ""
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23342 msgid "When the set must be done?"
23343 msgstr ""
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23347 #, fuzzy
23348 msgid "on activate"
23349 msgstr "Đã tắt"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23353 #, fuzzy
23354 msgid "on blur"
23355 msgstr "Đổi mờ"
23357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23359 msgid "on click"
23360 msgstr ""
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23364 #, fuzzy
23365 msgid "on element loaded"
23366 msgstr "Nút yếu tố mới"
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23370 msgid "on focus"
23371 msgstr ""
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23375 msgid "on mouse down"
23376 msgstr ""
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23380 msgid "on mouse move"
23381 msgstr ""
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23385 #, fuzzy
23386 msgid "on mouse out"
23387 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23391 msgid "on mouse over"
23392 msgstr ""
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23396 msgid "on mouse up"
23397 msgstr ""
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Attribute to transmit"
23402 msgstr "Tên thuộc tính"
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23405 msgid ""
23406 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23407 "a space, and only with a space."
23408 msgstr ""
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23411 msgid ""
23412 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23413 "to the second when a event occurs."
23414 msgstr ""
23416 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Transmit Atributes"
23419 msgstr "Thuộc tính tập tin"
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23422 #, fuzzy
23423 msgid "When to transmit"
23424 msgstr "Định chỗ bên phải"
23426 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23427 msgid "Amount of whirl"
23428 msgstr "Độ xoáy"
23430 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23431 msgid "Rotation is clockwise"
23432 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23434 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23435 msgid "Whirl"
23436 msgstr "Xoáy"
23438 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23439 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23440 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23442 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23443 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23444 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23446 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23447 msgid "Windows Metafile Input"
23448 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23450 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23451 msgid "XAML Input"
23452 msgstr "Nhập XAML"
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Render object in black and white"
23456 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Specular bump"
23460 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23464 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23468 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Kilt"
23472 #~ msgstr "Nghiêng"
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23476 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Diffuse light bump"
23480 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23482 #~ msgid "Path Effects"
23483 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23485 #~ msgid "Biggest item"
23486 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23488 #~ msgid "Smallest item"
23489 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "Unit:"
23493 #~ msgstr "Đơn vị:"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Angle (degrees):"
23497 #~ msgstr "Dùng ánh sáng (độ)"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23501 #~ msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
23503 #~ msgid "Set guide properties"
23504 #~ msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23508 #~ msgstr "ID không hợp lệ"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Current: %s"
23512 #~ msgstr "Hiện có"
23514 # eg: 75 %
23515 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23516 #~ msgid "%d x %d"
23517 #~ msgstr "%d × %d"
23519 #~ msgid "Selection only or whole document"
23520 #~ msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
23522 #~ msgid "Refresh the icons"
23523 #~ msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Layers"
23527 #~ msgstr "Lớp"
23529 #~ msgid "New"
23530 #~ msgstr "Mới"
23532 #~ msgid "Up"
23533 #~ msgstr "Lên"
23535 #~ msgid "Dn"
23536 #~ msgstr "Xuống"
23538 #~ msgid "Bot"
23539 #~ msgstr "Đáy"
23541 #~ msgid "X"
23542 #~ msgstr "X"
23544 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23545 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23547 #~ msgid "Median Filter"
23548 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23550 #~ msgid "Effe_cts"
23551 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23553 #~ msgid "Center on vertical axis"
23554 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "el Greek"
23558 #~ msgstr "Lục"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Commands bar icon size"
23562 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Snap nodes"
23566 #~ msgstr "Đính _nút"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23570 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23572 #~ msgid "Embed All Images"
23573 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23577 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23581 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23583 #~ msgid "Convolve"
23584 #~ msgstr "Quấn lại"
23586 #~ msgid "Kernel Array"
23587 #~ msgstr "Mảng hạt"
23589 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23590 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23592 #~ msgid "Modulate"
23593 #~ msgstr "Điều biến"
23595 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23596 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23598 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23599 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23601 #~ msgid "PDF File"
23602 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23604 #~ msgid "Cairo PS Output"
23605 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23607 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23608 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23610 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23611 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23613 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23614 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23616 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23617 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23619 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23620 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23622 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23623 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23625 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23626 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Crystal"
23630 #~ msgstr "Pha lê"
23632 #~ msgid "Artist, insert data here"
23633 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23635 #~ msgid "Artist text"
23636 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23638 #~ msgid "Amount of Blur"
23639 #~ msgstr "Làm mờ"
23641 #~ msgid "Filter"
23642 #~ msgstr "Lọc"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "I hate text"
23646 #~ msgstr "Nhập thô"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Emboss effect"
23650 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Artist on fire"
23654 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23656 #~ msgid "Artist Text"
23657 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23661 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23665 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23667 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23668 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Melt effect"
23672 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Metal"
23676 #~ msgstr "Kim"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23680 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23684 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23686 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23687 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "PatternedGlass"
23691 #~ msgstr "Mẫu"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23695 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23697 #~ msgid "You're 80% water"
23698 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23700 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23701 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23703 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23704 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Snow"
23708 #~ msgstr "Tuyết"
23710 #~ msgid "Zebra Stripes"
23711 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23713 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23714 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23716 #~ msgid "Print Destination"
23717 #~ msgstr "Đích in"
23719 #~ msgid "Print properties"
23720 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23722 #~ msgid ""
23723 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23724 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23727 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23729 #~ msgid "Print as bitmap"
23730 #~ msgstr "In dạng ảnh bitmap"
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23734 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23735 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23736 #~ msgstr ""
23737 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23738 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23739 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23741 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23742 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23744 #~ msgid "Print destination"
23745 #~ msgstr "Đích in"
23747 #~ msgid ""
23748 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23749 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23750 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23751 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23754 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23755 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23756 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23758 #~ msgid "PDF Print"
23759 #~ msgstr "In PDF"
23761 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23762 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23766 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23767 #~ "patterns will be lost."
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23770 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23771 #~ "mất."
23773 #~ msgid "Postscript Print"
23774 #~ msgstr "In PostScript"
23776 #~ msgid "Postscript Output"
23777 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23779 #~ msgid ""
23780 #~ "Cannot create file %s.\n"
23781 #~ "%s"
23782 #~ msgstr ""
23783 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23784 #~ "%s"
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "Cannot write file %s.\n"
23788 #~ "%s"
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23791 #~ "%s"
23793 #~ msgid ""
23794 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23795 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23798 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23799 #~ "sẽ không được lưu."
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23803 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23804 #~ "%s"
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23807 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23808 #~ "%s"
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23812 #~ "%s"
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23815 #~ "%s"
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23819 #~ "New menus will not be saved."
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23822 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23824 #~ msgid "Mirror reflection"
23825 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Gap width"
23829 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Lala"
23833 #~ msgstr "_Nhãn"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Lolo"
23837 #~ msgstr "Màu"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Last gen. segment"
23841 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23843 #~ msgid "Reference"
23844 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23846 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23847 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23849 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23850 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23852 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23856 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23857 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23859 #~ msgid "Fit page to selection"
23860 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23862 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23863 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23864 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23866 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23867 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23868 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23870 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23871 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23872 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23874 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23875 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23876 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23878 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23879 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23880 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23882 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23883 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23884 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23886 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23887 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23888 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23890 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23891 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23892 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23894 #~ msgid "Repel tweak"
23895 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23900 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23903 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23904 #~ "chọn)"
23906 #~ msgid "_Nodes"
23907 #~ msgstr "_Nút"
23909 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23910 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23919 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23921 #~ msgid "_Grid with guides"
23922 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23926 #~ "see the previous tab)"
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23929 #~ "xem thẻ trước)"
23931 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23932 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23934 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23935 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23939 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23941 #~ msgid "Export"
23942 #~ msgstr "Xuất"
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23946 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23949 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23951 #~ msgid "Grid units"
23952 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23954 #~ msgid "Origin Y"
23955 #~ msgstr "Gốc Y"
23957 #~ msgid "Spacing X"
23958 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23960 #~ msgid "Spacing Y"
23961 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23963 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23964 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23966 #~ msgid "Major grid line every"
23967 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23969 #~ msgid "Angle X"
23970 #~ msgstr "Góc X"
23972 #~ msgid "Angle Z"
23973 #~ msgstr "Góc Z"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "XML looks"
23977 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23981 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Path string"
23985 #~ msgstr "Chuỗi đa dòng"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Numeric data"
23989 #~ msgstr "&Dữ liệu thô..."
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23993 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23997 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24001 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Spiro splines mode"
24005 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24007 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24008 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24010 #~ msgid "Repel mode"
24011 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24013 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24014 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24018 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24022 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24024 #~ msgid ""
24025 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24026 #~ "sourceforge.net/"
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24029 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24031 #~ msgid "Samples"
24032 #~ msgstr "Mẫu"
24034 #~ msgid "Generate Template"
24035 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24039 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24041 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24042 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24049 #~ msgid "Bend Path"
24050 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24052 #~ msgid "Stroke path"
24053 #~ msgstr "Nét viền"
24055 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24056 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24058 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24062 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24065 #~ "không thể kết hợp."
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24071 #~ "khác nhau."
24073 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24074 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24076 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24077 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24079 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24080 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24084 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24086 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24087 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24091 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24092 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24095 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24096 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24097 #~ "nhỏ)"
24099 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24100 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24104 #~ "restart)"
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24107 #~ "lại)"
24109 #~ msgid "_Apply"
24110 #~ msgstr "Á_p dụng"
24112 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24113 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Tall"
24117 #~ msgstr "Bảng"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Square"
24121 #~ msgstr "Đầu vuông"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Wide"
24125 #~ msgstr "Ẩ_n"
24127 #~ msgid "Delete Segment"
24128 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24130 #~ msgid "Node Break"
24131 #~ msgstr "Nút ngắt"
24133 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24134 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24136 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24137 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24139 #~ msgid "Developer Examples"
24140 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24142 #~ msgid "RadioButton example"
24143 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24145 #~ msgid "Select option: "
24146 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24148 #~ msgid "Select second option: "
24149 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24151 #~ msgid "Random Point"
24152 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24154 #~ msgid "Random Position"
24155 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24157 #~ msgid "medium"
24158 #~ msgstr "vừa"
24160 #~ msgid "X Channel"
24161 #~ msgstr "Kênh X"
24163 #~ msgid "Y Channel"
24164 #~ msgstr "Kênh Y"
24166 #~ msgid "Stitch Tiles"
24167 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24171 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24175 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24176 #~ msgstr[0] ""
24177 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24179 #~ msgid "Search Tag"
24180 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24182 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24183 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24185 #~ msgid "Measure unit:"
24186 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24188 #~ msgid "Degrees:"
24189 #~ msgstr "Độ :"