Code

45feb9ba0a77a549886996bad3db77e1454cff65
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 12:54+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../src/arc-context.cpp:338
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
33 "viên phân"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
39 #: ../src/arc-context.cpp:485
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
46 "ngoài"
48 #: ../src/arc-context.cpp:487
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
55 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
57 #: ../src/arc-context.cpp:506
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Tạo hình elip"
61 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
62 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
63 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
64 #, fuzzy
65 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
66 msgstr "Đổi chữ nhật"
68 #. status text
69 #: ../src/box3d-context.cpp:638
70 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
71 msgstr ""
73 #: ../src/box3d-context.cpp:662
74 #, fuzzy
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "Vẽ hộp 3D"
78 #: ../src/box3d.cpp:315
79 #, fuzzy
80 msgid "<b>3D Box</b>"
81 msgstr "<b>Viền</b>"
83 #: ../src/connector-context.cpp:522
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
87 #: ../src/connector-context.cpp:751
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Cập nhật đường nối"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:963
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Tạo đường nối"
100 #: ../src/connector-context.cpp:987
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1130
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1203
109 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
110 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1314
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
124 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
128 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
132 #: ../src/desktop.cpp:782
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
136 #: ../src/desktop.cpp:807
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:175
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Tạo đường gióng"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
146 msgid "Delete guide"
147 msgstr "Xoá đường gióng"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:269
150 msgid "Move guide"
151 msgstr "Chuyển đường gióng"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:290
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
156 msgstr "Đường gióng: %s"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
159 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
160 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
163 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
164 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
167 #, c-format
168 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
172 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
177 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
180 msgid "Unclump tiled clones"
181 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
185 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
196 msgid ""
197 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
198 "group</b>."
199 msgstr ""
200 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
201 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
204 #, fuzzy
205 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
206 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "Đối _xứng"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "Dời c_hỗ"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr ""
322 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
327 msgstr ""
328 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
363 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
366 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
370 msgid "<small>Alternate:</small>"
371 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
375 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
379 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
384 msgid "<small>Cumulate:</small>"
385 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
388 msgid "Cumulate the shifts for each row"
389 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
392 msgid "Cumulate the shifts for each column"
393 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
395 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
397 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
398 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
401 msgid "Exclude tile height in shift"
402 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
405 msgid "Exclude tile width in shift"
406 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
409 msgid "Sc_ale"
410 msgstr "C_o giãn"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
413 msgid "<b>Scale X:</b>"
414 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
419 msgstr ""
420 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
423 #, no-c-format
424 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
425 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
428 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
429 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
432 msgid "<b>Scale Y:</b>"
433 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
436 #, no-c-format
437 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
438 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
441 #, no-c-format
442 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
443 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
446 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
447 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
450 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
454 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
458 msgid "<b>Base:</b>"
459 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
462 msgid ""
463 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
464 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
467 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
468 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
471 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
472 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
475 msgid "Cumulate the scales for each row"
476 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
479 msgid "Cumulate the scales for each column"
480 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
483 msgid "_Rotation"
484 msgstr "_Xoay"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
487 msgid "<b>Angle:</b>"
488 msgstr "<b>Góc:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
493 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
496 #, no-c-format
497 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
498 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
501 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
502 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
505 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
506 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
509 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
510 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
513 msgid "Cumulate the rotation for each row"
514 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
517 msgid "Cumulate the rotation for each column"
518 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
521 msgid "_Blur & opacity"
522 msgstr "_Mờ và độ đục"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
525 msgid "<b>Blur:</b>"
526 msgstr "<b>Mờ :</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
529 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
530 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
533 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
534 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
537 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
538 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
541 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
542 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
545 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
546 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
549 msgid "<b>Fade out:</b>"
550 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
554 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
557 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
558 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
561 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
562 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
566 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
569 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
570 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
573 msgid "Co_lor"
574 msgstr "_Màu"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
577 msgid "Initial color: "
578 msgstr "Màu ban đầu : "
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
581 msgid "Initial color of tiled clones"
582 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
585 msgid ""
586 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
587 "stroke)"
588 msgstr ""
589 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
590 "hoặc màu nét viền)"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
593 msgid "<b>H:</b>"
594 msgstr "<b>H:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
598 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
601 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
602 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
605 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
609 msgid "<b>S:</b>"
610 msgstr "<b>S:</b>"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
614 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
617 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
618 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
621 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
622 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
625 msgid "<b>L:</b>"
626 msgstr "<b>L:</b>"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
629 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
630 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
633 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
634 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
637 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
638 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
641 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
642 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
645 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
646 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
649 msgid "_Trace"
650 msgstr "Đồ _lại"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
653 msgid "Trace the drawing under the tiles"
654 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
657 msgid ""
658 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
659 "apply it to the clone"
660 msgstr ""
661 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
662 "dụng nó cho bản sao"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
665 msgid "1. Pick from the drawing:"
666 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
669 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
670 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
672 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
687 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
688 msgid "Color"
689 msgstr "Màu"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
692 msgid "Pick the visible color and opacity"
693 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
700 msgid "Opacity"
701 msgstr "Độ đục"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
704 msgid "Pick the total accumulated opacity"
705 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
708 msgid "R"
709 msgstr "R"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
712 msgid "Pick the Red component of the color"
713 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
716 msgid "G"
717 msgstr "G"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
720 msgid "Pick the Green component of the color"
721 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
724 msgid "B"
725 msgstr "B"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
728 msgid "Pick the Blue component of the color"
729 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
734 msgid "clonetiler|H"
735 msgstr "H"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
738 msgid "Pick the hue of the color"
739 msgstr "Lấy dải màu của màu"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
744 msgid "clonetiler|S"
745 msgstr "S"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
748 msgid "Pick the saturation of the color"
749 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
754 msgid "clonetiler|L"
755 msgstr "L"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
758 msgid "Pick the lightness of the color"
759 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
762 msgid "2. Tweak the picked value:"
763 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
766 msgid "Gamma-correct:"
767 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
770 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
771 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
774 msgid "Randomize:"
775 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
778 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
779 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
782 msgid "Invert:"
783 msgstr "Đảo :"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
786 msgid "Invert the picked value"
787 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
790 msgid "3. Apply the value to the clones':"
791 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
794 msgid "Presence"
795 msgstr "Hiện diện"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
798 msgid ""
799 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
800 "that point"
801 msgstr ""
802 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
806 msgid "Size"
807 msgstr "Kích cỡ"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
810 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
811 msgstr ""
812 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
815 msgid ""
816 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
817 "or stroke)"
818 msgstr ""
819 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
820 "tô hoặc màu nét)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
823 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
824 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
827 msgid "How many rows in the tiling"
828 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
831 msgid "How many columns in the tiling"
832 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
835 msgid "Width of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
839 msgid "Height of the rectangle to be filled"
840 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
843 msgid "Rows, columns: "
844 msgstr "Hàng, cột: "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
847 msgid "Create the specified number of rows and columns"
848 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
851 msgid "Width, height: "
852 msgstr "Rộng, cao : "
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
855 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
856 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
859 msgid "Use saved size and position of the tile"
860 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
863 msgid ""
864 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
865 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
866 msgstr ""
867 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
868 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
871 msgid " <b>_Create</b> "
872 msgstr " <b>_Tạo</b> "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
875 msgid "Create and tile the clones of the selection"
876 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
878 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
879 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
880 #. diagrams on the left in the following screenshot:
881 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
882 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
884 msgid " _Unclump "
885 msgstr " Tháo _cục "
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
888 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
889 msgstr ""
890 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
891 "nhiều lần"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
894 msgid " Re_move "
895 msgstr " _Gỡ bỏ "
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
898 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
899 msgstr ""
900 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
903 msgid " R_eset "
904 msgstr " Đặt _lại "
906 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
908 msgid ""
909 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
910 "to zero"
911 msgstr ""
912 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
913 "này về 0"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
916 msgid "Messages"
917 msgstr "Thông điệp"
919 #. ## Add a menu for clear()
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Tập tin"
925 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
929 msgid "_Clear"
930 msgstr "_Xoá"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
933 msgid "Capture log messages"
934 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
937 msgid "Release log messages"
938 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
940 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
942 msgid "none"
943 msgstr "không có"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
946 msgid "_Page"
947 msgstr "T_rang"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
950 msgid "_Drawing"
951 msgstr "Bức _vẽ"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
954 msgid "_Selection"
955 msgstr "_Vùng chọn"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 msgid "_Custom"
959 msgstr "Tự _chọn"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
962 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
966 msgid "Units:"
967 msgstr "Đơn vị:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
970 msgid "_x0:"
971 msgstr "_x0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
974 msgid "x_1:"
975 msgstr "x_1:"
977 #. Stroke width
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
982 msgid "Width:"
983 msgstr "Rộng:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
986 msgid "_y0:"
987 msgstr "_y0:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
990 msgid "y_1:"
991 msgstr "y_1:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Cao :"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "_Rộng:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "điểm ảnh theo"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "dp_i"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1016 msgid "dpi"
1017 msgstr "dpi"
1019 #. true = has mnemonic
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1021 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1025 msgid "_Browse..."
1026 msgstr "_Duyệt..."
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1029 msgid "Batch export all selected objects"
1030 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1033 msgid ""
1034 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1035 "(caution, overwrites without asking!)"
1036 msgstr ""
1037 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1038 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1041 msgid "Hide all except selected"
1042 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1045 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1046 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1049 msgid "_Export"
1050 msgstr "_Xuất"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1053 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1054 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Batch export %d selected object"
1059 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1060 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng đã chọn"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1063 msgid "Export in progress"
1064 msgstr "Đang xuất"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1067 #, c-format
1068 msgid "Exporting %d files"
1069 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1074 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1077 msgid "You have to enter a filename"
1078 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1081 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1082 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1087 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1090 #, c-format
1091 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1092 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1095 msgid "Select a filename for exporting"
1096 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1099 msgid "Change fill rule"
1100 msgstr "Đổi quy tắc tô"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1103 msgid "Set fill color"
1104 msgstr "Đặt màu tô"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1108 msgid "Remove fill"
1109 msgstr "Xoá màu tô"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1112 msgid "Set gradient on fill"
1113 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1116 msgid "Set pattern on fill"
1117 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1119 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1124 msgid "Unset fill"
1125 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1127 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1129 #, c-format
1130 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1132 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "chính xác"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "bộ phận"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "Không tìm thấy"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "_Kiểu : "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Mọi kiểu"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Mọi hình"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Chữ nhật"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Elip"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Sao"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Xoắn ốc"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Đường nét"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Văn bản"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Tìm các nhóm"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Nhóm"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Tìm các bản sao"
1228 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1230 #, fuzzy
1231 msgid "find|Clones"
1232 msgstr "Bản sao"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1235 msgid "Search images"
1236 msgstr "Tìm các ảnh"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1239 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1240 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1241 msgid "Images"
1242 msgstr "Ảnh"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1245 msgid "Search offset objects"
1246 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1249 msgid "Offsets"
1250 msgstr "Đối tượng dời hình"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1253 msgid "_Text: "
1254 msgstr "_Văn bản: "
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1257 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1258 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_ID: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270 msgid "_Style: "
1271 msgstr "_Kiểu dáng: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1274 msgid ""
1275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1278 "phận)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "Th_uộc tính: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Search in s_election"
1290 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1293 msgid "Limit search to the current selection"
1294 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Search in current _layer"
1298 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1301 msgid "Limit search to the current layer"
1302 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include _hidden"
1306 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include hidden objects in search"
1310 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include l_ocked"
1314 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1317 msgid "Include locked objects in search"
1318 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1321 msgid "Clear values"
1322 msgstr "Xoá giá trị"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1325 msgid "_Find"
1326 msgstr "_Tìm"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1329 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1330 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Unit:"
1335 msgstr "Đơn vị:"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Angle (degrees):"
1352 msgstr "độ °"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355 msgid "Rela_tive change"
1356 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1361 msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1364 msgid "Set guide properties"
1365 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1368 msgid "Guideline"
1369 msgstr "Đường gióng"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Guideline ID: %s"
1374 msgstr "Đường gióng: %s"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Current: %s"
1379 msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1381 # eg: 75 %
1382 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1384 #, c-format
1385 msgid "%d x %d"
1386 msgstr "%d × %d"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1392 msgid "Selection"
1393 msgstr "Vùng chọn"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1396 msgid "Selection only or whole document"
1397 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1400 msgid "Refresh the icons"
1401 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1403 #. Create the label for the object id
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1408 msgid "_Id"
1409 msgstr "_Id"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1412 msgid ""
1413 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1414 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1416 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1418 #: ../src/verbs.cpp:2407
1419 msgid "_Set"
1420 msgstr "_Lập"
1422 #. Create the label for the object label
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1424 msgid "_Label"
1425 msgstr "_Nhãn"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1428 msgid "A freeform label for the object"
1429 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1431 #. Create the label for the object title
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Tên"
1436 #. Create the frame for the object description
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1439 msgid "Description"
1440 msgstr "Mô tả"
1442 #. Hide
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1444 msgid "_Hide"
1445 msgstr "Ẩ_n"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1448 msgid "Check to make the object invisible"
1449 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1451 #. Lock
1452 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1454 msgid "L_ock"
1455 msgstr "Kh_oá"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1458 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1459 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1463 msgid "Ref"
1464 msgstr "Ref"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1467 msgid "Lock object"
1468 msgstr "Khoá đối tượng"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1471 msgid "Unlock object"
1472 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1475 msgid "Hide object"
1476 msgstr "Ẩn đối tượng"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1479 msgid "Unhide object"
1480 msgstr "Hiện đối tượng"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1483 msgid "Id invalid! "
1484 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1487 msgid "Id exists! "
1488 msgstr "ID đã có ! "
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1491 msgid "Set object ID"
1492 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1495 msgid "Set object label"
1496 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1499 msgid "Set object title"
1500 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1503 msgid "Set object description"
1504 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1507 msgid "Layer name:"
1508 msgstr "Tên lớp:"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1511 msgid "Add layer"
1512 msgstr "Thêm lớp"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1515 msgid "Above current"
1516 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1519 msgid "Below current"
1520 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1523 msgid "As sublayer of current"
1524 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1527 msgid "Position:"
1528 msgstr "Vị trí:"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1531 msgid "Rename Layer"
1532 msgstr "Thay tên lớp"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1535 msgid "_Rename"
1536 msgstr "Tha_y tên"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1539 msgid "Rename layer"
1540 msgstr "Thay tên lớp"
1542 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1544 msgid "Renamed layer"
1545 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1548 msgid "Add Layer"
1549 msgstr "Thêm lớp"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1552 msgid "_Add"
1553 msgstr "Thê_m"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1556 msgid "New layer created."
1557 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1560 msgid "Unhide layer"
1561 msgstr "Hiện lớp"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1564 msgid "Hide layer"
1565 msgstr "Ẩn lớp"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1568 msgid "Lock layer"
1569 msgstr "Khoá lớp"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1572 msgid "Unlock layer"
1573 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1576 msgid "New"
1577 msgstr "Mới"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1580 msgid "Top"
1581 msgstr "Đỉnh"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1584 msgid "Up"
1585 msgstr "Lên"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1588 msgid "Dn"
1589 msgstr "Xuống"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1592 msgid "Bot"
1593 msgstr "Đáy"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1596 msgid "X"
1597 msgstr "X"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1600 msgid "Href:"
1601 msgstr "Href:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1604 msgid "Target:"
1605 msgstr "Target:"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1608 msgid "Type:"
1609 msgstr "Type:"
1611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1612 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1614 msgid "Role:"
1615 msgstr "Role:"
1617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1618 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1620 msgid "Arcrole:"
1621 msgstr "Arcrole:"
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1625 msgid "Title:"
1626 msgstr "Title:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1630 msgid "Show:"
1631 msgstr "Show:"
1633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1635 msgid "Actuate:"
1636 msgstr "Actuate:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1639 msgid "URL:"
1640 msgstr "URL:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1643 #, c-format
1644 msgid "%s Properties"
1645 msgstr "Thuộc tính %s"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1648 msgid "CC Attribution"
1649 msgstr "Giấy phép CC"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1652 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1653 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1656 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1657 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1661 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1665 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1669 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1672 msgid "Public Domain"
1673 msgstr "Miền công cộng"
1675 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1677 msgid "FreeArt"
1678 msgstr "FreeArt"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1681 msgid "Open Font License"
1682 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1685 msgid "Name by which this document is formally known."
1686 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1689 msgid "Date"
1690 msgstr "Ngày"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1693 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1694 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1697 msgid "Format"
1698 msgstr "Định dạng"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1701 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1702 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1704 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1708 msgid "Type"
1709 msgstr "Kiểu"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1712 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1713 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1716 msgid "Creator"
1717 msgstr "Người tạo"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid ""
1721 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1722 msgstr ""
1723 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
1724 "này."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1727 msgid "Rights"
1728 msgstr "Quyền"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1731 msgid ""
1732 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1733 msgstr ""
1734 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
1735 "này."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1738 msgid "Publisher"
1739 msgstr "Nhà xuất bản"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1742 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1743 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1746 msgid "Identifier"
1747 msgstr "Nhận diện"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1750 msgid "Unique URI to reference this document."
1751 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1754 msgid "Source"
1755 msgstr "Nguồn"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1758 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1759 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1762 msgid "Relation"
1763 msgstr "Quan hệ"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1766 msgid "Unique URI to a related document."
1767 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1770 msgid "Language"
1771 msgstr "Ngôn ngữ"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1774 msgid ""
1775 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1776 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1777 msgstr ""
1778 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1779 "(v.d. 'vi')"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1782 msgid "Keywords"
1783 msgstr "Từ khoá"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1786 msgid ""
1787 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1788 "classifications."
1789 msgstr ""
1790 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1791 "bằng dấu phẩy."
1793 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1794 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1796 msgid "Coverage"
1797 msgstr "Phạm vi"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1800 msgid "Extent or scope of this document."
1801 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1804 msgid "A short account of the content of this document."
1805 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1807 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1809 msgid "Contributors"
1810 msgstr "Người đóng góp"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1813 msgid ""
1814 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1815 "this document."
1816 msgstr ""
1817 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
1818 "tài liệu này."
1820 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1822 msgid "URI"
1823 msgstr "URI"
1825 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1827 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1828 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1830 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1832 msgid "Fragment"
1833 msgstr "Đoạn"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1836 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1837 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1841 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1842 msgid "Set attribute"
1843 msgstr "Đặt thuộc tính"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1846 msgid "Set stroke color"
1847 msgstr "Đặt màu nét"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1851 msgid "Remove stroke"
1852 msgstr "Bỏ nét"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1855 msgid "Set gradient on stroke"
1856 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1859 msgid "Set pattern on stroke"
1860 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1866 msgid "Unset stroke"
1867 msgstr "Bỏ đặt nét"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1870 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Không có"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1882 msgid "No document selected"
1883 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1886 msgid "Set markers"
1887 msgstr "Đặt hình nút"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1890 msgid "Stroke width"
1891 msgstr "Chiều rộng nét"
1893 #. Join type
1894 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1895 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1897 msgid "Join:"
1898 msgstr "Nối:"
1900 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1904 msgid "Miter join"
1905 msgstr "Nối góc nhọn"
1907 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1911 msgid "Round join"
1912 msgstr "Nối tròn"
1914 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1918 msgid "Bevel join"
1919 msgstr "Nối góc tù"
1921 #. Miterlimit
1922 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1923 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1924 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1925 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1926 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1927 #. when they become too long.
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1929 msgid "Miter limit:"
1930 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1933 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1934 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1936 #. Cap type
1937 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1939 msgid "Cap:"
1940 msgstr "Đầu:"
1942 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1943 #. of the line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1945 msgid "Butt cap"
1946 msgstr "Đầu góc"
1948 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1949 #. line; the ends of the line are rounded
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1951 msgid "Round cap"
1952 msgstr "Đầu tròn"
1954 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1955 #. line; the ends of the line are square
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1957 msgid "Square cap"
1958 msgstr "Đầu vuông"
1960 #. Dash
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1962 msgid "Dashes:"
1963 msgstr "Gạch gạch:"
1965 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1966 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1968 msgid "Start Markers:"
1969 msgstr "Hình nút đầu :"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1972 msgid "Mid Markers:"
1973 msgstr "Hình nút giữa:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1976 msgid "End Markers:"
1977 msgstr "Hình nút cuối:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1980 msgid "Set stroke style"
1981 msgstr "Đặt kiểu nét"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1987 msgstr ""
1989 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Set fill"
1993 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1995 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Set stroke"
1999 msgstr "Bỏ đặt nét"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2002 msgid "Change color definition"
2003 msgstr "Đổi lời xác định màu"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2006 msgid "Set stroke color from swatch"
2007 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2010 msgid "Set fill color from swatch"
2011 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2014 #, c-format
2015 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2016 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
2018 #. TODO:  Insert widgets
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2020 msgid "Font"
2021 msgstr "Phông"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2024 msgid "Layout"
2025 msgstr "Bố trí"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2028 msgid "Align lines left"
2029 msgstr "Căn lề trái"
2031 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2033 msgid "Center lines"
2034 msgstr "Căn chính giữa"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2037 msgid "Align lines right"
2038 msgstr "Căn lề phải"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2041 msgid "Justify lines"
2042 msgstr "Căn lề 2 bên"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2045 msgid "Horizontal text"
2046 msgstr "Chữ ngang"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2049 msgid "Vertical text"
2050 msgstr "Chữ dọc"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2053 msgid "Line spacing:"
2054 msgstr "Khoảng cách dòng:"
2056 #. Text
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2059 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2060 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2061 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2062 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2063 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2067 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2068 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2069 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2070 msgid "Text"
2071 msgstr "Văn bản"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2074 msgid "Set as default"
2075 msgstr "Đặt là mặc định"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2078 msgid "Set text style"
2079 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2082 msgid "Arrange in a grid"
2083 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2086 msgid "Rows:"
2087 msgstr "Hàng:"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2090 msgid "Number of rows"
2091 msgstr "Số hàng"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2094 msgid "Equal height"
2095 msgstr "Chiều cao đều"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2098 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2099 msgstr ""
2100 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2102 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2103 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2105 msgid "Align:"
2106 msgstr "Sắp hàng:"
2108 #. #### Number of columns ####
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2110 msgid "Columns:"
2111 msgstr "Cột:"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2114 msgid "Number of columns"
2115 msgstr "Số cột"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2118 msgid "Equal width"
2119 msgstr "Chiều rộng đều"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2122 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2123 msgstr ""
2124 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2126 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2128 msgid "Fit into selection box"
2129 msgstr "Vừa hộp chọn"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2132 msgid "Set spacing:"
2133 msgstr "Đặt khoảng cách:"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2136 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2137 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2140 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2141 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2143 #. ## The OK button
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Arrange"
2147 msgstr "Góc"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2150 msgid "Arrange selected objects"
2151 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2154 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2155 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2158 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2159 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2165 "commit changes."
2166 msgstr ""
2167 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
2168 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2171 msgid "Drag to reorder nodes"
2172 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2175 msgid "New element node"
2176 msgstr "Nút yếu tố mới"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2179 msgid "New text node"
2180 msgstr "Nút văn bản mới"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2183 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2184 msgid "Duplicate node"
2185 msgstr "Nhân đôi nút"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2188 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2189 msgid "Delete node"
2190 msgstr "Xoá nút"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2193 msgid "Unindent node"
2194 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2197 msgid "Indent node"
2198 msgstr "Thụt lề nút"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2201 msgid "Raise node"
2202 msgstr "Nâng nút lên"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2205 msgid "Lower node"
2206 msgstr "Hạ thấp nút"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2209 msgid "Delete attribute"
2210 msgstr "Xoá thuộc tính"
2212 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2214 msgid "Attribute name"
2215 msgstr "Tên thuộc tính"
2217 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2219 msgid "Set"
2220 msgstr "Lập"
2222 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2224 msgid "Attribute value"
2225 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2228 msgid "Drag XML subtree"
2229 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2232 msgid "New element node..."
2233 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2238 msgid "Cancel"
2239 msgstr "Thôi"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2242 msgid "Create"
2243 msgstr "Tạo"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2246 msgid "Create new element node"
2247 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2250 msgid "Create new text node"
2251 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2254 msgid "Change attribute"
2255 msgstr "Đổi thuộc tính"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2258 msgid "Grid _units:"
2259 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2262 msgid "_Origin X:"
2263 msgstr "_Gốc X:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2268 msgid "X coordinate of grid origin"
2269 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2272 msgid "O_rigin Y:"
2273 msgstr "Gố_c Y:"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2278 msgid "Y coordinate of grid origin"
2279 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2282 msgid "Spacing _Y:"
2283 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2287 msgid "Base length of z-axis"
2288 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2291 msgid "Angle X:"
2292 msgstr "Góc X:"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2296 msgid "Angle of x-axis"
2297 msgstr "Góc của trục X"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2300 msgid "Angle Z:"
2301 msgstr "Góc Z:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2305 msgid "Angle of z-axis"
2306 msgstr "Góc của trục Z"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2309 msgid "Grid line _color:"
2310 msgstr "_Màu đường lưới:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2317 msgid "Grid line color"
2318 msgstr "Màu đường lưới"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2321 msgid "Color of grid lines"
2322 msgstr "Màu của các đường lưới"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2325 msgid "Ma_jor grid line color:"
2326 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2333 msgid "Major grid line color"
2334 msgstr "Màu đường lưới chính"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2337 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2338 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2341 msgid "_Major grid line every:"
2342 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2345 msgid "lines"
2346 msgstr "đường"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2349 msgid "Rectangular grid"
2350 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2353 msgid "Axonometric grid"
2354 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2357 msgid "Create new grid"
2358 msgstr "Tạo lưới mới"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2361 msgid "_Enabled"
2362 msgstr "Đã _bật"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2365 msgid ""
2366 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2367 "grids."
2368 msgstr ""
2369 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2370 "hình."
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2373 msgid "_Visible"
2374 msgstr "Hiện _rõ"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2377 msgid ""
2378 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2379 "to invisible grids."
2380 msgstr ""
2381 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2382 "hình."
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2385 msgid "Spacing _X:"
2386 msgstr "Khoảng cách _X:"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2390 msgid "Distance between vertical grid lines"
2391 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2395 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2396 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2399 msgid "_Show dots instead of lines"
2400 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2404 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2405 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2407 #: ../src/document.cpp:415
2408 #, c-format
2409 msgid "New document %d"
2410 msgstr "Tài liệu mới %d"
2412 #: ../src/document.cpp:447
2413 #, c-format
2414 msgid "Memory document %d"
2415 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2417 #: ../src/document.cpp:603
2418 #, c-format
2419 msgid "Unnamed document %d"
2420 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2422 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2423 #: ../src/draw-context.cpp:448
2424 msgid "Path is closed."
2425 msgstr "Đường nét đã đóng."
2427 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2428 #: ../src/draw-context.cpp:463
2429 msgid "Closing path."
2430 msgstr "Đang đóng đường nét"
2432 #: ../src/draw-context.cpp:577
2433 msgid "Draw path"
2434 msgstr "Vẽ đường nét"
2436 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2437 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2439 #, c-format
2440 msgid " alpha %.3g"
2441 msgstr "alpha %.3g"
2443 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2445 #, c-format
2446 msgid ", averaged with radius %d"
2447 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2450 msgid " under cursor"
2451 msgstr " dưới con trỏ"
2453 #. message, to show in the statusbar
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2455 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2456 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
2458 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2459 msgid ""
2460 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2461 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2462 "to copy the color under mouse to clipboard"
2463 msgstr ""
2464 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
2465 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
2466 "vị trí chuột sang bảng nháp"
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2469 msgid "Set picked color"
2470 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2473 msgid ""
2474 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2475 msgstr ""
2476 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2477 "b>"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2480 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2481 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2484 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2485 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2488 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2489 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2492 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2493 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2496 msgid "Draw calligraphic stroke"
2497 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2499 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2500 #, fuzzy
2501 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2502 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2504 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Draw eraser stroke"
2507 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2509 #: ../src/event-context.cpp:595
2510 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2511 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
2513 #: ../src/event-log.cpp:37
2514 msgid "[Unchanged]"
2515 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2517 #. Edit
2518 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2519 msgid "_Undo"
2520 msgstr "_Hủy bước"
2522 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2523 msgid "_Redo"
2524 msgstr "_Bước lại"
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2527 msgid "Dependency:"
2528 msgstr "Phụ thuộc:"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2531 msgid "  type: "
2532 msgstr "  kiểu : "
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2535 msgid "  location: "
2536 msgstr "  vị trí: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2539 msgid "  string: "
2540 msgstr "  chuỗi: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2543 msgid "  description: "
2544 msgstr "  mô tả: "
2546 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2547 msgid " (No preferences)"
2548 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2550 #. This is some filler text, needs to change before relase
2551 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2552 msgid ""
2553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2554 "span>\n"
2555 "\n"
2556 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2557 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2558 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2559 msgstr ""
2560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
2561 "được.</span>\n"
2562 "\n"
2563 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2564 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
2565 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2567 #. This is some filler text, needs to change before relase
2568 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2569 msgid "Show dialog on startup"
2570 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2572 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2573 #, c-format
2574 msgid "'%s' working, please wait..."
2575 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2577 #. static int i = 0;
2578 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2580 msgid ""
2581 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2582 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2583 msgstr ""
2584 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
2585 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2588 msgid "an ID was not defined for it."
2589 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2592 msgid "there was no name defined for it."
2593 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2596 msgid "the XML description of it got lost."
2597 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2600 msgid "no implementation was defined for the extension."
2601 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2603 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2605 msgid "a dependency was not met."
2606 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2609 msgid "Extension \""
2610 msgstr "Phần mở rộng \""
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2613 msgid "\" failed to load because "
2614 msgstr "\" không nạp được vì "
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2619 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2622 msgid "Name:"
2623 msgstr "Tên:"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2626 msgid "ID:"
2627 msgstr "ID:"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2630 msgid "State:"
2631 msgstr "Tình trạng"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2634 msgid "Loaded"
2635 msgstr "Đã nạp"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2638 msgid "Unloaded"
2639 msgstr "Đã gỡ"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2642 msgid "Deactivated"
2643 msgstr "Đã tắt"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2646 msgid ""
2647 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2648 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2649 "this extension."
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2653 msgid ""
2654 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2655 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2656 "expected."
2657 msgstr ""
2658 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2659 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2661 #: ../src/extension/init.cpp:282
2662 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2663 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2665 #: ../src/extension/init.cpp:296
2666 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2670 "will not be loaded."
2671 msgstr ""
2672 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2673 "trong thư mục đó."
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2676 msgid "Adaptive Threshold"
2677 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2682 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2684 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2687 msgid "Width"
2688 msgstr "Rộng"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2694 msgid "Height"
2695 msgstr "Cao"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2698 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2699 msgid "Offset"
2700 msgstr "Dịch hình"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2737 msgid "Raster"
2738 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2741 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2742 msgstr ""
2743 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
2744 "nghi."
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2747 msgid "Add Noise"
2748 msgstr "Thêm nhiễu"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2751 msgid "Uniform Noise"
2752 msgstr "Nhiễu đều"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2755 msgid "Gaussian Noise"
2756 msgstr "Nhiễu Gauss"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2759 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2760 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2763 msgid "Impulse Noise"
2764 msgstr "Nhiễu xung lực"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2767 msgid "Laplacian Noise"
2768 msgstr "Nhiễu Laplace"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2771 msgid "Poisson Noise"
2772 msgstr "Nhiễu Poisson"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2775 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2776 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2779 msgid "Blur"
2780 msgstr "Làm mờ"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2791 msgid "Radius"
2792 msgstr "Bán kính"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2800 msgid "Sigma"
2801 msgstr "Sigma"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2804 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2805 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2809 msgid "Channel"
2810 msgstr "Kênh"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2813 msgid "Layer"
2814 msgstr "Lớp"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2818 msgid "Red Channel"
2819 msgstr "Kênh màu đỏ"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2823 msgid "Green Channel"
2824 msgstr "Kênh màu lục"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2828 msgid "Blue Channel"
2829 msgstr "Kênh màu xanh"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2833 msgid "Cyan Channel"
2834 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2838 msgid "Magenta Channel"
2839 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2843 msgid "Yellow Channel"
2844 msgstr "Kênh màu vàng"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2848 msgid "Black Channel"
2849 msgstr "Kênh màu đen"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2853 msgid "Opacity Channel"
2854 msgstr "Kênh độ đục"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2858 msgid "Matte Channel"
2859 msgstr "Kênh xỉn"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2862 msgid "Extract specific channel from image."
2863 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2866 msgid "Charcoal"
2867 msgstr "Than chì"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2870 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2871 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2874 msgid "Colorize"
2875 msgstr "Tô màu"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2878 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2879 msgstr ""
2880 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2883 msgid "Contrast"
2884 msgstr "Tương phản"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2888 msgid "Sharpen"
2889 msgstr "Mài sắc"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2892 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2893 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2895 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2897 msgid "Convolve"
2898 msgstr "Quấn lại"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2903 msgid "Order"
2904 msgstr "Thứ tự"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2907 msgid "Kernel Array"
2908 msgstr "Mảng hạt"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2911 msgid "Apply Convolve Effect"
2912 msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2915 msgid "Cycle Colormap"
2916 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2921 msgid "Amount"
2922 msgstr "Số lượng"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2925 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2926 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2929 msgid "Despeckle"
2930 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2933 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2934 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2937 msgid "Edge"
2938 msgstr "Cạnh"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2941 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2942 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2944 #. ID -- should be unique
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2946 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2947 msgid "Emboss"
2948 msgstr "Chạm nổi"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2951 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2952 msgstr ""
2953 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2956 msgid "Enhance"
2957 msgstr "Tối ưu"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2960 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2961 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2964 msgid "Equalize"
2965 msgstr "Cân bằng"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2968 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2969 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2972 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2973 msgid "Gaussian Blur"
2974 msgstr "Làm mờ Gauss"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2979 msgid "Factor"
2980 msgstr "Hệ số"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2983 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2984 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2987 msgid "Implode"
2988 msgstr "Nổ tung vào trong"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2991 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2992 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2995 msgid "Level (with Channel)"
2996 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3000 msgid "Black Point"
3001 msgstr "Điểm đen"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3005 msgid "White Point"
3006 msgstr "Điểm trắng"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3010 msgid "Gamma Correction"
3011 msgstr "Sửa Gamma"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3014 msgid ""
3015 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3016 "between the given ranges to the full color range."
3017 msgstr ""
3018 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
3019 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3022 msgid "Level"
3023 msgstr "Chỉnh mức"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3026 msgid ""
3027 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3028 "to the full color range."
3029 msgstr ""
3030 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
3031 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3034 msgid "Median Filter"
3035 msgstr "Bộ lọc giữa"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3038 msgid ""
3039 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3040 "color in a circular neighborhood."
3041 msgstr ""
3042 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
3043 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3046 msgid "Modulate"
3047 msgstr "Điều biến"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3050 msgid "Brightness"
3051 msgstr "Độ sáng"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3054 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3059 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3060 msgid "Saturation"
3061 msgstr "Độ bão hòa"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3064 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3068 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3069 msgid "Hue"
3070 msgstr "Sắc màu"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3073 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3074 msgstr ""
3075 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
3076 "chọn."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3079 msgid "Negate"
3080 msgstr "Đảo"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3083 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3084 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3087 msgid "Normalize"
3088 msgstr "Chuẩn hoá"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3091 msgid ""
3092 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3093 "range of color."
3094 msgstr ""
3095 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3098 msgid "Oil Paint"
3099 msgstr "Sơn dầu"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3102 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3103 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3106 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3107 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3110 msgid "Raise"
3111 msgstr "Nâng lên"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3114 msgid "Raised"
3115 msgstr "Đã nâng lên"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3118 msgid ""
3119 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3120 "appearance."
3121 msgstr ""
3122 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
3123 "lên."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3126 msgid "Reduce Noise"
3127 msgstr "Giảm nhiễu"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3130 msgid ""
3131 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3132 msgstr ""
3133 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
3134 "nhiễu."
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3137 msgid "Sample"
3138 msgstr "Lấy mẫu"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3141 msgid ""
3142 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3143 msgstr ""
3144 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3145 "chiều đã cho."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3148 msgid "Shade"
3149 msgstr "Bóng"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3153 msgid "Azimuth"
3154 msgstr "Góc phương vị"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3158 msgid "Elevation"
3159 msgstr "Độ nâng lên"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3162 msgid "Colored Shading"
3163 msgstr "Bóng màu"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3166 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3167 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3170 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3171 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3174 msgid "Solarize"
3175 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3178 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3179 msgstr ""
3180 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
3181 "lúc rửa ảnh."
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3184 msgid "Spread"
3185 msgstr "Trải"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3188 msgid ""
3189 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3190 msgstr ""
3191 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
3192 "bán kính « số lượng »."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3195 msgid "Swirl"
3196 msgstr "Xoáy"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3200 msgid "Degrees"
3201 msgstr "Độ"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3204 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3205 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
3207 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3211 msgid "Threshold"
3212 msgstr "Ngưỡng"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3215 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3216 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3219 msgid "Unsharp Mask"
3220 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3223 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3224 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3227 msgid "Wave"
3228 msgstr "Sóng"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3231 msgid "Amplitude"
3232 msgstr "Biên độ"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3235 msgid "Wavelength"
3236 msgstr "Bước sóng"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3239 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3240 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
3242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3243 msgid "Inset/Outset Halo"
3244 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3247 msgid "Width in px of the halo"
3248 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3251 msgid "Number of steps"
3252 msgstr "Số bước"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3255 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3256 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3262 msgid "Generate from Path"
3263 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Cairo PDF Output"
3268 msgstr "Kết xuất DXF"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3271 msgid "Restrict to PDF version"
3272 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3274 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3276 msgid "PDF 1.4"
3277 msgstr "PDF 1.4"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3282 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3283 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3284 msgid "Convert texts to paths"
3285 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3289 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3290 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3296 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Export drawing, not page"
3301 msgstr "Đang xuất"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Export canvas"
3306 msgstr "Sửa tại chỗ"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3309 msgid "Limit export to the object with ID"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3313 #, fuzzy
3314 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3315 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3318 #, fuzzy
3319 msgid "PDF File"
3320 msgstr "Tập tin"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Cairo PS Output"
3325 msgstr "Kết xuất DXF"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3328 msgid "Restrict to PS level"
3329 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3332 #, fuzzy
3333 msgid "PostScript level 3"
3334 msgstr "Mức 2 PostScript"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3337 msgid "PostScript level 2"
3338 msgstr "Mức 2 PostScript"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3341 #, fuzzy
3342 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3343 msgstr "PostScript (*.ps)"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3346 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3347 msgid "PostScript File"
3348 msgstr "Tập tin PostScript"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3351 msgid "EMF Input"
3352 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3355 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3356 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3359 msgid "Enhanced Metafiles"
3360 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3363 msgid "WMF Input"
3364 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3367 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3368 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3371 msgid "Windows Metafiles"
3372 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3375 msgid "EMF Output"
3376 msgstr "Kết xuất EMF"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3379 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3380 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3383 msgid "Enhanced Metafile"
3384 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3387 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3388 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3391 msgid "Make bounding box around full page"
3392 msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3396 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3397 msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3400 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3401 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3402 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3405 msgid "Encapsulated Postscript File"
3406 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3408 #. ID -- should be unique
3409 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Apparition"
3412 msgstr "Độ bão hòa"
3414 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3415 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3416 msgid "I'm not sure what this word means"
3417 msgstr ""
3419 #. ID -- should be unique
3420 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Bloom"
3423 msgstr "Thu Phóng"
3425 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3426 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3427 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3428 msgstr ""
3430 #. ID -- should be unique
3431 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Clouds"
3434 msgstr "Đón_g"
3436 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3437 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Yes, more descriptions"
3440 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3442 #. ID -- should be unique
3443 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Crystal"
3446 msgstr "Mức xám"
3448 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3449 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3450 msgid "Artist, insert data here"
3451 msgstr ""
3453 #. ID -- should be unique
3454 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Coutout"
3457 msgstr "dời ra"
3459 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3460 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3461 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3462 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3463 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Artist text"
3466 msgstr "Chữ dọc"
3468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Drop Shadow"
3471 msgstr "Thả SVG"
3473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Amount of Blur"
3476 msgstr "Độ xoáy"
3478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3480 msgid "Horizontal Offset"
3481 msgstr "Độ dịch ngang"
3483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3485 msgid "Vertical Offset"
3486 msgstr "Độ dịch dọc"
3488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3489 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Filter"
3494 msgstr "_Lọc"
3496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3497 #, fuzzy
3498 msgid "I hate text"
3499 msgstr "Dán văn bản"
3501 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3502 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Emboss effect"
3505 msgstr "Không có hiệu ứng"
3507 #. ID -- should be unique
3508 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3509 msgid "Etched Glass"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Bundled"
3515 msgstr "Tròn"
3517 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3518 msgid "Personal"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3524 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
3526 #. ID -- should be unique
3527 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Fire"
3530 msgstr "Tập tin"
3532 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3533 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3534 msgid "Artist on fire"
3535 msgstr ""
3537 #. ID -- should be unique
3538 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Frost"
3541 msgstr "Phông"
3543 #. ID -- should be unique
3544 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3545 #, fuzzy
3546 msgid "InkBleed"
3547 msgstr "Pha màu"
3549 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3550 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3551 msgid "Artist Text"
3552 msgstr ""
3554 #. ID -- should be unique
3555 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3556 msgid "Jelly Bean"
3557 msgstr ""
3559 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3560 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3561 msgid "Mmmm, yummy."
3562 msgstr ""
3564 #. ID -- should be unique
3565 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3566 msgid "JigsawPiece"
3567 msgstr ""
3569 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3570 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3571 msgid "It's a puzzle, no hints"
3572 msgstr ""
3574 #. ID -- should be unique
3575 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3576 msgid "Leopard Fur"
3577 msgstr ""
3579 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3580 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3581 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3582 msgstr ""
3584 #. ID -- should be unique
3585 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Melt"
3588 msgstr "Mét"
3590 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3591 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Melt effect"
3594 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
3596 #. ID -- should be unique
3597 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Metal"
3600 msgstr "Đỏ tươi"
3602 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3603 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Iron Man vector objects"
3606 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
3608 #. ID -- should be unique
3609 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3610 msgid "Motion Blur"
3611 msgstr ""
3613 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3614 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3615 msgid "Hmm, fast vectors"
3616 msgstr ""
3618 #. ID -- should be unique
3619 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3620 #, fuzzy
3621 msgid "OilSlick"
3622 msgstr "Rảnh"
3624 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3625 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3626 msgid "Ooops!  Slippery!"
3627 msgstr ""
3629 #. ID -- should be unique
3630 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3631 #, fuzzy
3632 msgid "PatternedGlass"
3633 msgstr "Mẫu"
3635 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3636 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3637 msgid "Doesn't work, bug"
3638 msgstr ""
3640 #. ID -- should be unique
3641 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Ridged Border"
3644 msgstr "Chế độ cạnh"
3646 #. ID -- should be unique
3647 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Ripple"
3650 msgstr "Thay thế"
3652 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3653 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3654 msgid "You're 80% water"
3655 msgstr ""
3657 #. ID -- should be unique
3658 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Roughen"
3661 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
3663 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3664 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3665 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3666 msgstr ""
3668 #. ID -- should be unique
3669 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3670 #, fuzzy
3671 msgid "RubberStamp"
3672 msgstr "Số răng"
3674 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3675 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3676 msgid "Use this to forge your passport"
3677 msgstr ""
3679 #. ID -- should be unique
3680 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Sepia"
3683 msgstr "Xoắn ốc"
3685 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3686 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3687 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Snow"
3693 msgstr "Show:"
3695 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Drift Size"
3698 msgstr "Kích cỡ chấm"
3700 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3701 msgid "When the weather outside is frightening..."
3702 msgstr ""
3704 #. ID -- should be unique
3705 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Speckle"
3708 msgstr "Bỏ lốm đốm"
3710 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3711 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3712 msgid "You look cute with speckles"
3713 msgstr ""
3715 #. ID -- should be unique
3716 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3717 msgid "Zebra Stripes"
3718 msgstr ""
3720 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3721 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3722 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3726 #, c-format
3727 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3728 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3730 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3731 msgid "GIMP Gradients"
3732 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3734 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3735 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3736 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3738 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3739 msgid "Gradients used in GIMP"
3740 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3742 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3743 msgid "Grid"
3744 msgstr "Lưới"
3746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3747 msgid "Line Width"
3748 msgstr "Độ rộng đường"
3750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3751 msgid "Horizontal Spacing"
3752 msgstr "Khoảng cách ngang"
3754 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3755 msgid "Vertical Spacing"
3756 msgstr "Khoảng cách dọc"
3758 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3762 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3764 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3765 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3766 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3767 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3768 msgid "Render"
3769 msgstr "Tạo hình"
3771 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3772 msgid "Draw a path which is a grid"
3773 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3775 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3776 msgid "LaTeX Print"
3777 msgstr "In LaTeX"
3779 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3780 msgid "LaTeX Output"
3781 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3783 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3784 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3785 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3787 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3788 msgid "LaTeX PSTricks File"
3789 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3791 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3792 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3793 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3795 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3796 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3797 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3799 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3800 msgid "OpenDocument drawing file"
3801 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3804 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3805 msgid "Print Destination"
3806 msgstr "Đích in"
3808 #. Print properties frame
3809 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3810 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3811 msgid "Print properties"
3812 msgstr "Thuộc tính in"
3814 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3815 msgid "Print using PDF operators"
3816 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3819 msgid ""
3820 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3821 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3822 msgstr ""
3823 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3824 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3826 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3827 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3828 msgid "Print as bitmap"
3829 msgstr "In dạng ảnh bitmap"
3831 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3832 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3833 msgid ""
3834 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3835 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3836 "will be rendered exactly as displayed."
3837 msgstr ""
3838 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3839 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3840 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3844 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3845 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3847 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3848 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3849 msgid "Resolution:"
3850 msgstr "Độ phân giải:"
3852 #. Print destination frame
3853 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3854 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3855 msgid "Print destination"
3856 msgstr "Đích in"
3858 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3859 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3860 msgid ""
3861 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3862 "leave empty to use the system default printer.\n"
3863 "Use '> filename' to print to file.\n"
3864 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3865 msgstr ""
3866 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3867 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3868 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3869 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
3871 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3872 msgid "PDF Print"
3873 msgstr "In PDF"
3875 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3876 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3878 msgid "media box"
3879 msgstr "hộp phương tiện"
3881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3882 msgid "crop box"
3883 msgstr "hộp xén"
3885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3886 msgid "trim box"
3887 msgstr "hộp tỉa"
3889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3890 msgid "bleed box"
3891 msgstr "hộp chảy màu"
3893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3894 msgid "art box"
3895 msgstr "hộp nghệ thuật"
3897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3898 msgid "Select page:"
3899 msgstr "Chọn trang:"
3901 #. Display total number of pages
3902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3903 #, c-format
3904 msgid "out of %i"
3905 msgstr "trên %i"
3907 #. Crop settings
3908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3909 msgid "Clip to:"
3910 msgstr "Xén thành:"
3912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3913 msgid "Page settings"
3914 msgstr "Thiết lập trang"
3916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3917 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3918 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3921 msgid ""
3922 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3923 "and slow performance."
3924 msgstr ""
3925 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
3926 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3930 msgid "rough"
3931 msgstr "gồ ghề"
3933 #. Text options
3934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3935 msgid "Text handling:"
3936 msgstr "Xử lý văn bản:"
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3940 msgid "Import text as text"
3941 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3944 msgid "Embed images"
3945 msgstr "Nhúng ảnh"
3947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3948 msgid "Import settings"
3949 msgstr "Thiết lập nhập"
3951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3952 msgid "PDF Import Settings"
3953 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3956 msgid "pdfinput|medium"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3960 msgid "fine"
3961 msgstr "nhỏ"
3963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3964 msgid "very fine"
3965 msgstr "rất nhỏ"
3967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3968 #, fuzzy
3969 msgid "PDF Input"
3970 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
3972 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3976 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3979 msgid "Adobe Portable Document Format"
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3983 #, fuzzy
3984 msgid "AI Input"
3985 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
3987 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3991 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3996 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
3998 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3999 msgid "PovRay Output"
4000 msgstr "Kết xuất PovRay"
4002 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4003 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4004 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
4006 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4007 msgid "PovRay Raytracer File"
4008 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
4010 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4011 msgid "Print Configuration"
4012 msgstr "Cấu hình in"
4014 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4015 msgid "Print using PostScript operators"
4016 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
4018 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4019 msgid ""
4020 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4021 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4022 "will be lost."
4023 msgstr ""
4024 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
4025 "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị mất."
4027 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4028 msgid "Postscript Print"
4029 msgstr "In PostScript"
4031 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4032 msgid "Postscript Output"
4033 msgstr "Kết xuất Postscript"
4035 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4036 msgid "PostScript (*.ps)"
4037 msgstr "PostScript (*.ps)"
4039 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4040 msgid "SVG Input"
4041 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
4043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4044 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4045 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
4047 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4048 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4049 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
4051 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4052 msgid "SVG Output Inkscape"
4053 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
4055 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4056 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4057 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4059 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4060 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4061 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
4063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4065 msgid "SVG Output"
4066 msgstr "Kết xuất SVG"
4068 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4069 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4070 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
4072 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4073 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4074 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
4076 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4077 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4078 msgid "SVGZ Input"
4079 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
4081 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4082 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4083 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4084 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4085 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
4087 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4088 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4089 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
4091 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4092 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4093 msgid "SVGZ Output"
4094 msgstr "Kết xuất SVGZ"
4096 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4097 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4098 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4099 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4100 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
4102 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4103 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4104 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
4106 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4107 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4108 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
4110 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4111 msgid "Windows 32-bit Print"
4112 msgstr "In 32-bit Windows"
4114 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4115 msgid "WPG Input"
4116 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
4118 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4119 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4120 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
4122 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4123 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4124 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
4126 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4127 msgid "Live Preview"
4128 msgstr "Xem thử động"
4130 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4131 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4132 msgstr ""
4133 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
4135 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4136 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4137 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4138 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4139 #: ../src/extension/system.cpp:103
4140 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4141 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
4143 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4144 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4145 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4146 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4147 #: ../src/file.cpp:139
4148 msgid "default.svg"
4149 msgstr "hình.svg"
4151 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to load the requested file %s"
4154 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
4156 #: ../src/file.cpp:250
4157 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4158 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
4160 #: ../src/file.cpp:256
4161 #, c-format
4162 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4163 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
4165 #: ../src/file.cpp:285
4166 msgid "Document reverted."
4167 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
4169 #: ../src/file.cpp:287
4170 msgid "Document not reverted."
4171 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
4173 #: ../src/file.cpp:437
4174 msgid "Select file to open"
4175 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
4177 #: ../src/file.cpp:524
4178 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4179 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
4181 #: ../src/file.cpp:529
4182 #, c-format
4183 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4184 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4185 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
4187 #: ../src/file.cpp:534
4188 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4189 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
4191 #: ../src/file.cpp:563
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4195 "caused by an unknown filename extension."
4196 msgstr ""
4197 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
4198 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
4200 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4201 msgid "Document not saved."
4202 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
4204 #: ../src/file.cpp:571
4205 #, c-format
4206 msgid "File %s could not be saved."
4207 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
4209 #: ../src/file.cpp:582
4210 msgid "Document saved."
4211 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
4213 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4214 #, c-format
4215 msgid "drawing%s"
4216 msgstr "hình%s"
4218 #: ../src/file.cpp:727
4219 #, c-format
4220 msgid "drawing-%d%s"
4221 msgstr "hình-%d%s"
4223 #: ../src/file.cpp:746
4224 msgid "Select file to save a copy to"
4225 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
4227 #: ../src/file.cpp:748
4228 msgid "Select file to save to"
4229 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
4231 #: ../src/file.cpp:819
4232 msgid "No changes need to be saved."
4233 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
4235 #: ../src/file.cpp:836
4236 msgid "Saving document..."
4237 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
4239 #: ../src/file.cpp:990
4240 msgid "Import"
4241 msgstr "Nhập"
4243 #: ../src/file.cpp:1022
4244 msgid "Select file to import"
4245 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
4247 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4248 msgid "Select file to export to"
4249 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
4251 #: ../src/file.cpp:1277
4252 msgid "Error saving a temporary copy"
4253 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
4255 #: ../src/file.cpp:1296
4256 msgid "Open Clip Art Login"
4257 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
4259 #: ../src/file.cpp:1317
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4263 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4264 "didn't forget to choose a license."
4265 msgstr ""
4266 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
4267 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
4268 "bạn đã chọn giấy phép."
4270 #: ../src/file.cpp:1338
4271 msgid "Document exported..."
4272 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
4274 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4275 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4276 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
4278 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4279 msgid "Blend"
4280 msgstr "Pha màu"
4282 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4283 msgid "Color Matrix"
4284 msgstr "Ma trận màu"
4286 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4287 msgid "Component Transfer"
4288 msgstr "Truyền thành phần"
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4291 msgid "Composite"
4292 msgstr "Hỗn hợp"
4294 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4295 msgid "Convolve Matrix"
4296 msgstr "Quấn lại ma trận"
4298 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4299 msgid "Diffuse Lighting"
4300 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
4302 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4303 msgid "Displacement Map"
4304 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
4306 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4307 msgid "Flood"
4308 msgstr "Tràn ngập"
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4311 msgid "Image"
4312 msgstr "Ảnh"
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4315 msgid "Merge"
4316 msgstr "Trộn"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4319 msgid "Morphology"
4320 msgstr "Hình thái học"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4323 msgid "Specular Lighting"
4324 msgstr "Ánh sáng long lanh"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4327 msgid "Tile"
4328 msgstr "Xếp lát"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4331 msgid "Turbulence"
4332 msgstr "Độ hỗn loạn"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4335 msgid "Source Graphic"
4336 msgstr "Đồ họa nguồn"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4339 msgid "Source Alpha"
4340 msgstr "Alpha nguồn"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4343 msgid "Background Image"
4344 msgstr "Ảnh nền"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4347 msgid "Background Alpha"
4348 msgstr "Alpha nền"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4351 msgid "Fill Paint"
4352 msgstr "Sơn tô"
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4355 msgid "Stroke Paint"
4356 msgstr "Sơn nét"
4358 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4360 msgid "filterBlendMode|Normal"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4364 msgid "Multiply"
4365 msgstr "Nhân"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4368 msgid "Screen"
4369 msgstr "Màn hình"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4372 msgid "Darken"
4373 msgstr "Tối hơn"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4376 msgid "Lighten"
4377 msgstr "Nhạt hơn"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4380 msgid "Matrix"
4381 msgstr "Ma trận"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4384 msgid "Saturate"
4385 msgstr "Bão hòa"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4388 msgid "Hue Rotate"
4389 msgstr "Xoay sắc màu"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4392 msgid "Luminance to Alpha"
4393 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
4395 #. File
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4397 msgid "Default"
4398 msgstr "Mặc định"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4401 msgid "Over"
4402 msgstr "Trên"
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4405 msgid "In"
4406 msgstr "Trong"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4409 msgid "Out"
4410 msgstr "Ra"
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4413 msgid "Atop"
4414 msgstr "Ở trên"
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4417 msgid "XOR"
4418 msgstr "XOR"
4420 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4421 msgid "Arithmetic"
4422 msgstr "Số học"
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4425 msgid "Identity"
4426 msgstr "Nhân dạng"
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4429 msgid "Table"
4430 msgstr "Bảng"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4433 msgid "Discrete"
4434 msgstr "Rời rác"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4437 msgid "Linear"
4438 msgstr "Tuyến"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4441 msgid "Gamma"
4442 msgstr "Gamma γ"
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4446 msgid "Duplicate"
4447 msgstr "Nhân đôi"
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4450 msgid "Wrap"
4451 msgstr "Cuộn"
4453 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4457 msgid "Red"
4458 msgstr "Đỏ"
4460 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4464 msgid "Green"
4465 msgstr "Lục"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4471 msgid "Blue"
4472 msgstr "Xanh"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4475 msgid "Alpha"
4476 msgstr "Alpha"
4478 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4479 msgid "Erode"
4480 msgstr "Xói mòn"
4482 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4483 msgid "Dilate"
4484 msgstr "Làm nở"
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4487 msgid "Fractal Noise"
4488 msgstr "Nhiễu phân dạng"
4490 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4491 msgid "Distant Light"
4492 msgstr "Ánh sáng ở xa"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4495 msgid "Point Light"
4496 msgstr "Ánh sáng điểm"
4498 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4499 msgid "Spot Light"
4500 msgstr "Ánh sáng chấm"
4502 #: ../src/flood-context.cpp:270
4503 msgid "Visible Colors"
4504 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4506 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4509 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4510 msgid "Lightness"
4511 msgstr "Độ sáng"
4513 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4514 msgid "Small"
4515 msgstr "Nhỏ"
4517 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4518 msgid "Medium"
4519 msgstr "Vừa"
4521 #: ../src/flood-context.cpp:291
4522 msgid "Large"
4523 msgstr "Lớn"
4525 #: ../src/flood-context.cpp:491
4526 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4527 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4529 #: ../src/flood-context.cpp:531
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid ""
4532 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4533 msgid_plural ""
4534 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4535 msgstr[0] ""
4536 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
4538 #: ../src/flood-context.cpp:535
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4541 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4542 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4544 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4545 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4546 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
4548 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4549 msgid ""
4550 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4551 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4552 msgstr ""
4553 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
4554 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
4556 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4557 msgid "Fill bounded area"
4558 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
4560 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4561 msgid "Set style on object"
4562 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4564 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4565 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4566 msgstr ""
4567 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
4568 "b> tô theo sờ"
4570 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4571 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4572 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4574 #. POINT_LG_BEGIN
4575 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4576 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4577 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4579 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4580 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4581 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4583 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4584 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4585 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4587 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4588 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4589 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4590 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4592 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4593 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4594 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4596 #. POINT_RG_FOCUS
4597 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4598 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4599 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4600 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4602 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4603 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "%s selected"
4606 msgstr "Chọn cuối"
4608 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4609 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid " out of %d gradient handle"
4612 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4613 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
4615 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4616 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4617 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid " on %d selected object"
4620 msgid_plural " on %d selected objects"
4621 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng đã chọn"
4623 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4624 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid ""
4627 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4628 msgid_plural ""
4629 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4630 msgstr[0] ""
4631 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
4632 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4634 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4638 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4639 msgstr[0] ""
4640 "<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4642 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4646 msgid_plural ""
4647 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4648 msgstr[0] ""
4649 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4650 "chọn"
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4654 msgid "Add gradient stop"
4655 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4657 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4658 msgid "Simplify gradient"
4659 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
4661 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4662 msgid "Create default gradient"
4663 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4665 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4666 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4667 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4669 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4671 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4673 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4674 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4675 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4677 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4678 msgid "Invert gradient"
4679 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4681 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4684 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4685 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
4687 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4688 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4689 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4691 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4692 msgid "Merge gradient handles"
4693 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4695 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4696 msgid "Move gradient handle"
4697 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4699 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4700 msgid "Delete gradient stop"
4701 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4703 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4707 "+Alt</b> to delete stop"
4708 msgstr ""
4709 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
4710 "chuột</b> xoá pha."
4712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4713 msgid " (stroke)"
4714 msgstr " (nét)"
4716 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4720 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4721 msgstr ""
4722 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
4723 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
4725 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4726 msgid ""
4727 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4728 "separate focus"
4729 msgstr ""
4730 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
4731 "phân cách tiêu điểm."
4733 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4737 "separate"
4738 msgid_plural ""
4739 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4740 "separate"
4741 msgstr[0] ""
4742 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
4744 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4745 msgid "Move gradient handle(s)"
4746 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4748 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4749 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4750 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4752 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4753 msgid "Delete gradient stop(s)"
4754 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4756 #: ../src/helper/units.cpp:37
4757 msgid "Unit"
4758 msgstr "Đơn vị"
4760 #. Add the units menu.
4761 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4764 msgid "Units"
4765 msgstr "Đơn vị"
4767 #: ../src/helper/units.cpp:38
4768 msgid "Point"
4769 msgstr "Điểm"
4771 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4772 msgid "pt"
4773 msgstr "pt"
4775 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4776 msgid "Points"
4777 msgstr "Điểm"
4779 #: ../src/helper/units.cpp:38
4780 msgid "Pt"
4781 msgstr "Pt"
4783 #: ../src/helper/units.cpp:39
4784 msgid "Pica"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/helper/units.cpp:39
4788 msgid "pc"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/helper/units.cpp:39
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Picas"
4794 msgstr "Khuynh hướng"
4796 #: ../src/helper/units.cpp:39
4797 msgid "Pc"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/helper/units.cpp:40
4801 msgid "Pixel"
4802 msgstr "Điểm ảnh"
4804 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4808 msgid "px"
4809 msgstr "px"
4811 #: ../src/helper/units.cpp:40
4812 msgid "Pixels"
4813 msgstr "Điểm ảnh"
4815 #: ../src/helper/units.cpp:40
4816 msgid "Px"
4817 msgstr "Px"
4819 #. You can add new elements from this point forward
4820 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4821 msgid "Percent"
4822 msgstr "Phần trăm"
4824 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4825 msgid "%"
4826 msgstr "%"
4828 #: ../src/helper/units.cpp:42
4829 msgid "Percents"
4830 msgstr "Phần trăm"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:43
4833 msgid "Millimeter"
4834 msgstr "Mili-mét"
4836 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4837 msgid "mm"
4838 msgstr "mm"
4840 #: ../src/helper/units.cpp:43
4841 msgid "Millimeters"
4842 msgstr "Mili-mét"
4844 #: ../src/helper/units.cpp:44
4845 msgid "Centimeter"
4846 msgstr "Cen-ti-mét"
4848 #: ../src/helper/units.cpp:44
4849 msgid "cm"
4850 msgstr "cm"
4852 #: ../src/helper/units.cpp:44
4853 msgid "Centimeters"
4854 msgstr "Cen-ti-mét"
4856 #: ../src/helper/units.cpp:45
4857 msgid "Meter"
4858 msgstr "Mét"
4860 #: ../src/helper/units.cpp:45
4861 msgid "m"
4862 msgstr "m"
4864 #: ../src/helper/units.cpp:45
4865 msgid "Meters"
4866 msgstr "Mét"
4868 #. no svg_unit
4869 #: ../src/helper/units.cpp:46
4870 msgid "Inch"
4871 msgstr "Insơ"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:46
4874 msgid "in"
4875 msgstr "in"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:46
4878 msgid "Inches"
4879 msgstr "Insơ"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:47
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Foot"
4884 msgstr "Phông"
4886 #: ../src/helper/units.cpp:47
4887 msgid "ft"
4888 msgstr ""
4890 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4891 #: ../src/helper/units.cpp:47
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Feet"
4894 msgstr "FreeArt"
4896 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4897 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4898 #: ../src/helper/units.cpp:50
4899 msgid "Em square"
4900 msgstr "Vuông Em"
4902 #: ../src/helper/units.cpp:50
4903 msgid "em"
4904 msgstr "em"
4906 #: ../src/helper/units.cpp:50
4907 msgid "Em squares"
4908 msgstr "Vuông Em"
4910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4911 #: ../src/helper/units.cpp:52
4912 msgid "Ex square"
4913 msgstr "Vuông Ex"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:52
4916 msgid "ex"
4917 msgstr "ex"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:52
4920 msgid "Ex squares"
4921 msgstr "Vuông Ex"
4923 #: ../src/inkscape.cpp:337
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Autosaving documents..."
4926 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
4928 #: ../src/inkscape.cpp:405
4929 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4935 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
4937 #: ../src/inkscape.cpp:430
4938 msgid "Autosave complete."
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/inkscape.cpp:653
4942 msgid "Untitled document"
4943 msgstr "Tài liệu không tên"
4945 #. Show nice dialog box
4946 #: ../src/inkscape.cpp:682
4947 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4948 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4950 #: ../src/inkscape.cpp:683
4951 msgid ""
4952 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4953 "locations:\n"
4954 msgstr ""
4955 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
4956 "này:\n"
4958 #: ../src/inkscape.cpp:684
4959 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4960 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4962 #: ../src/inkscape.cpp:829
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Cannot create directory %s.\n"
4966 "%s"
4967 msgstr ""
4968 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4969 "%s"
4971 #: ../src/inkscape.cpp:830
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "%s is not a valid directory.\n"
4975 "%s"
4976 msgstr ""
4977 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4978 "%s"
4980 #: ../src/inkscape.cpp:831
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Cannot create file %s.\n"
4984 "%s"
4985 msgstr ""
4986 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4987 "%s"
4989 #: ../src/inkscape.cpp:832
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Cannot write file %s.\n"
4993 "%s"
4994 msgstr ""
4995 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4996 "%s"
4998 #: ../src/inkscape.cpp:833
4999 msgid ""
5000 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5001 "and any changes made in preferences will not be saved."
5002 msgstr ""
5003 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
5004 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
5005 "sẽ không được lưu."
5007 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "%s is not a regular file.\n"
5011 "%s"
5012 msgstr ""
5013 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
5014 "%s"
5016 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "%s not a valid XML file, or\n"
5020 "you don't have read permissions on it.\n"
5021 "%s"
5022 msgstr ""
5023 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
5024 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
5025 "%s"
5027 #: ../src/inkscape.cpp:906
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "%s is not a valid menus file.\n"
5031 "%s"
5032 msgstr ""
5033 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
5034 "%s"
5036 #: ../src/inkscape.cpp:907
5037 msgid ""
5038 "Inkscape will run with default menus.\n"
5039 "New menus will not be saved."
5040 msgstr ""
5041 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
5042 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
5044 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5045 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5046 #: ../src/interface.cpp:838
5047 msgid "Commands Bar"
5048 msgstr "Thanh Lệnh"
5050 #: ../src/interface.cpp:838
5051 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5052 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
5054 #: ../src/interface.cpp:840
5055 msgid "Tool Controls Bar"
5056 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
5058 #: ../src/interface.cpp:840
5059 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5060 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
5062 #: ../src/interface.cpp:842
5063 msgid "_Toolbox"
5064 msgstr "Hộp _công cụ"
5066 #: ../src/interface.cpp:842
5067 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5068 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
5070 #: ../src/interface.cpp:848
5071 msgid "_Palette"
5072 msgstr "Bảng _chọn"
5074 #: ../src/interface.cpp:848
5075 msgid "Show or hide the color palette"
5076 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
5078 #: ../src/interface.cpp:850
5079 msgid "_Statusbar"
5080 msgstr "Thanh t_rạng thái"
5082 #: ../src/interface.cpp:850
5083 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5084 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
5086 #: ../src/interface.cpp:904
5087 #, c-format
5088 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5089 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
5091 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5092 #: ../src/interface.cpp:1023
5093 #, c-format
5094 msgid "Enter group #%s"
5095 msgstr "Vào nhóm #%s"
5097 #: ../src/interface.cpp:1034
5098 msgid "Go to parent"
5099 msgstr "Tới đồ mẹ"
5101 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5103 msgid "Drop color"
5104 msgstr "Thả màu"
5106 #: ../src/interface.cpp:1164
5107 msgid "Drop color on gradient"
5108 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
5110 #: ../src/interface.cpp:1223
5111 msgid "Could not parse SVG data"
5112 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
5114 #: ../src/interface.cpp:1265
5115 msgid "Drop SVG"
5116 msgstr "Thả SVG"
5118 #: ../src/interface.cpp:1323
5119 msgid "Drop bitmap image"
5120 msgstr "Thả ảnh bitmap"
5122 #: ../src/interface.cpp:1415
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5126 "you want to replace it?</span>\n"
5127 "\n"
5128 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5129 msgstr ""
5130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
5131 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
5132 "\n"
5133 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
5134 "của nó."
5136 #: ../src/interface.cpp:1422
5137 msgid "Replace"
5138 msgstr "Thay thế"
5140 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5141 #, c-format
5142 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/io/sys.cpp:443
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5148 msgstr ""
5149 "không thể tạo thư mục %s.\n"
5150 "%s"
5152 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5155 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5157 #: ../src/io/sys.cpp:622
5158 #, c-format
5159 msgid "Invalid program name: %s"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5163 #, c-format
5164 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5168 #, c-format
5169 msgid "Invalid string in environment: %s"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/io/sys.cpp:704
5173 #, c-format
5174 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/io/sys.cpp:917
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Invalid working directory: %s"
5180 msgstr ""
5181 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
5182 "%s"
5184 #: ../src/io/sys.cpp:985
5185 #, c-format
5186 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5191 msgid "_Write session file:"
5192 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
5194 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5195 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5199 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5203 msgid "Select a location and filename"
5204 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
5206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5207 msgid "Set filename"
5208 msgstr "Đặt tên tập tin"
5210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5211 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5212 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
5214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5215 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5216 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
5218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5219 msgid "Accept invitation"
5220 msgstr "Chấp nhận lời mời"
5222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5223 msgid "Decline invitation"
5224 msgstr "Từ chối lời mời"
5226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5227 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5228 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
5230 #: ../src/knot.cpp:430
5231 msgid "Node or handle drag canceled."
5232 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
5234 #: ../src/knotholder.cpp:132
5235 msgid "Change handle"
5236 msgstr "Đổi chốt"
5238 #: ../src/knotholder.cpp:207
5239 msgid "Move handle"
5240 msgstr "Chuyển chốt"
5242 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5243 #: ../src/knotholder.cpp:228
5244 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5245 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5247 #: ../src/knotholder.cpp:231
5248 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5249 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
5251 #: ../src/knotholder.cpp:234
5252 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5253 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Master"
5258 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5261 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Dockbar style"
5267 msgstr "Thả neo được"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5270 msgid "Dockbar style to show items on it"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5275 msgid "Floating"
5276 msgstr "Nổi"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5279 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Default title"
5285 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5288 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5292 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5296 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Float X"
5302 msgstr "Nổi"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5305 #, fuzzy
5306 msgid "X coordinate for a floating dock"
5307 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Float Y"
5312 msgstr "Nổi"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5317 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5320 #, c-format
5321 msgid "Dock #%d"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Orientation"
5327 msgstr "Hướng trang:"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5330 msgid "Orientation of the docking item"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5334 msgid "Resizable"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5338 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Item behavior"
5344 msgstr "Phương thức"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5347 msgid ""
5348 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5349 "locked, etc.)"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Locked"
5355 msgstr "Kh_oá"
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5358 msgid ""
5359 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5363 msgid "Preferred width"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5367 msgid "Preferred width for the dock item"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Preferred height"
5373 msgstr "Chiều cao làm mờ"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5376 msgid "Preferred height for the dock item"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5383 "some other compound dock object."
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5390 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5394 #, c-format
5395 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5396 msgstr ""
5398 #. UnLock menuitem
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5400 #, fuzzy
5401 msgid "UnLock"
5402 msgstr "Kh_oá"
5404 #. Hide menuitem.
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Hide"
5408 msgstr "Ẩ_n"
5410 #. Lock menuitem
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Lock"
5414 msgstr "Kh_oá"
5416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5417 #, c-format
5418 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5422 msgid "Iconify"
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5426 msgid "Iconify this dock"
5427 msgstr ""
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Close"
5432 msgstr "Đón_g"
5434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Close this dock"
5437 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5441 msgid "Controlling dock item"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5445 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5449 msgid "Default title for newly created floating docks"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5453 msgid ""
5454 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5455 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Switcher Style"
5461 msgstr "Khâu các đá lát"
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Switcher buttons style"
5466 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Expand direction"
5471 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5474 msgid ""
5475 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5476 "given direction"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5483 "item with that name (%p)."
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5490 "named controller."
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5498 msgid "Page"
5499 msgstr "Trang"
5501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5502 #, fuzzy
5503 msgid "The index of the current page"
5504 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5507 msgid "Name"
5508 msgstr "Tên"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5511 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Long name"
5517 msgstr "Đen"
5519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Human readable name for the dock object"
5522 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Stock Icon"
5527 msgstr "Xếp đống đồ quét"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5530 msgid "Stock icon for the dock object"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5534 msgid "Pixbuf Icon"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5538 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Dock master"
5544 msgstr "Khoá lớp"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5547 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5554 "hasn't implemented this method"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5561 "crash"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5565 #, c-format
5566 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Position"
5578 msgstr "Vị trí:"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5581 msgid "Position of the divider in pixels"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Sticky"
5587 msgstr "tí tị"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5590 msgid ""
5591 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5592 "the host is redocked"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Host"
5598 msgstr "dời ra"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5601 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Next placement"
5607 msgstr "Bố trí bánh răng"
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5610 msgid ""
5611 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5612 "to us"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5616 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5620 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Floating Toplevel"
5626 msgstr "Nổi"
5628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5629 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5633 #, fuzzy
5634 msgid "X-Coordinate"
5635 msgstr "Toạ độ con trỏ"
5637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5638 #, fuzzy
5639 msgid "X coordinate for dock when floating"
5640 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
5642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Y-Coordinate"
5645 msgstr "Toạ độ con trỏ"
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5650 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
5652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5653 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5657 #, c-format
5658 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5665 "parent %p"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5669 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5673 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5674 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
5676 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Bend"
5680 msgstr "Pha màu"
5682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5683 msgid "Pattern Along Path"
5684 msgstr "Mẫu theo đường nét"
5686 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Sketch"
5690 msgstr "Lập"
5692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5693 msgid "VonKoch"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5697 msgid "Knot"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5701 msgid "doEffect stack test"
5702 msgstr "Thử đống doEffect"
5704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5705 msgid "Gears"
5706 msgstr "Bánh răng"
5708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5709 msgid "Stitch Sub-Paths"
5710 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
5712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5713 msgid "Circle (center+radius)"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Perspective path"
5719 msgstr "Phối cảnh"
5721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5722 msgid "Spiro spline"
5723 msgstr ""
5725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Lattice Deformation"
5728 msgstr "Cách làm biến dạng:"
5730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Envelope Deformation"
5733 msgstr "Thông tin"
5735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Construct grid"
5738 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
5740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Perpendicular bisector"
5743 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Tangent to curve"
5748 msgstr "Kéo đường cong"
5750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Mirror reflection"
5753 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
5755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5756 msgid "Create and apply path effect"
5757 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
5759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Is visible?"
5762 msgstr "Hiện _rõ"
5764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5765 msgid ""
5766 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5767 "disabled on canvas"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5771 msgid "No effect"
5772 msgstr "Không có hiệu ứng"
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5775 #, c-format
5776 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5780 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5781 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
5783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5784 #, c-format
5785 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5786 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
5788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5789 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5790 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
5792 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Bend path"
5795 msgstr "Uốn đường nét"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Path along which to bend the original path"
5800 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5802 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Width of the path"
5805 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
5807 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5809 msgid "Width in units of length"
5810 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5815 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
5817 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Original path is vertical"
5820 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
5822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5823 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Size X"
5829 msgstr "Kích cỡ"
5831 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5832 #, fuzzy
5833 msgid "The size of the grid in X direction."
5834 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Size Y"
5839 msgstr "Kích cỡ"
5841 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5842 #, fuzzy
5843 msgid "The size of the grid in Y direction."
5844 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
5846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Stitch path"
5849 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5852 msgid "The path that will be used as stitch."
5853 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
5855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5856 msgid "Number of paths"
5857 msgstr "Số đường nét"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5860 msgid "The number of paths that will be generated."
5861 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
5863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Start edge variance"
5866 msgstr "Tùy thích Hình sao"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5872 "& outside the guide path"
5873 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Start spacing variance"
5878 msgstr "Biến thể khoảng cách"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5884 "& forth along the guide path"
5885 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5888 msgid "End edge variance"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5892 #, fuzzy
5893 msgid ""
5894 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5895 "outside the guide path"
5896 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5899 #, fuzzy
5900 msgid "End spacing variance"
5901 msgstr "Biến thể khoảng cách"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5904 #, fuzzy
5905 msgid ""
5906 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5907 "forth along the guide path"
5908 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5911 msgid "Scale width"
5912 msgstr "Co giãn chiều rộng"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Scale the width of the stitch path"
5917 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Scale width relative to length"
5922 msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5927 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Top bend path"
5932 msgstr "Uốn đường nét"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Top path along which to bend the original path"
5937 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Right bend path"
5942 msgstr "Uốn đường nét"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Right path along which to bend the original path"
5947 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Bottom bend path"
5952 msgstr "Uốn đường nét"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5957 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Left bend path"
5962 msgstr "Uốn đường nét"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Left path along which to bend the original path"
5967 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5970 msgid "Enable left & right paths"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5974 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Enable top & bottom paths"
5980 msgstr "Đín_h đường nét"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5985 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5988 msgid "Teeth"
5989 msgstr "Răng"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5992 msgid "The number of teeth"
5993 msgstr "Số răng"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5996 msgid "Phi"
5997 msgstr "Phi φ"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6000 msgid ""
6001 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6002 "contact."
6003 msgstr ""
6005 #. initialise your parameters here:
6006 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Gap width"
6009 msgstr "Chiều rộng đều"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6012 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6013 msgstr ""
6015 #. initialise your parameters here:
6016 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Control handle 0"
6019 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6022 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6023 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6024 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6025 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6026 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6027 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6028 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6029 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6030 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6031 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6032 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6033 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6034 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6035 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6036 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6037 msgid "Tadah"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Control handle 1"
6043 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Control handle 2"
6048 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Control handle 3"
6053 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Control handle 4"
6058 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Control handle 5"
6063 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Control handle 6"
6068 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Control handle 7"
6073 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Control handle 8"
6078 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Control handle 9"
6083 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Control handle 10"
6088 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Control handle 11"
6093 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Control handle 12"
6098 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Control handle 13"
6103 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Control handle 14"
6108 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Control handle 15"
6113 msgstr "Di chuyển chốt nút"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Reflection line"
6118 msgstr "Vùng chọn"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6121 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6126 msgid "Single"
6127 msgstr "Đơn"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6131 msgid "Single, stretched"
6132 msgstr "Đơn, trải ra"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6136 msgid "Repeated"
6137 msgstr "Lặp lại"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6141 msgid "Repeated, stretched"
6142 msgstr "Lặp lại, trải ra"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6145 msgid "Pattern source"
6146 msgstr "Nguồn mẫu"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6149 msgid "Path to put along the skeleton path"
6150 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6153 msgid "Pattern copies"
6154 msgstr "Bản sao mẫu"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6157 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6158 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6161 msgid "Width of the pattern"
6162 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6165 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6166 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6169 msgid "Spacing"
6170 msgstr "Khoảng cách"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6176 "limited to -90% of pattern width."
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6182 msgid "Normal offset"
6183 msgstr "Độ dịch chuẩn"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6187 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6188 msgid "Tangential offset"
6189 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6194 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6197 msgid ""
6198 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6199 "height"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6203 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6204 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6205 msgid "Pattern is vertical"
6206 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6209 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6213 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Length left"
6216 msgstr "Định chỗ bên trái"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6219 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6223 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Length right"
6226 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
6228 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6231 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Lala"
6236 msgstr "_Nhãn"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Lolo"
6241 msgstr "Màu"
6243 #. initialise your parameters here:
6244 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Scale x"
6247 msgstr "Co giãn"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Scale factor in x direction"
6252 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Scale y"
6257 msgstr "Co giãn"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Scale factor in y direction"
6262 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Offset x"
6267 msgstr "Dịch hình"
6269 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Offset in x direction"
6272 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Offset y"
6277 msgstr "Dịch hình"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Offset in y direction"
6282 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6285 msgid "Uses XY plane?"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6289 msgid ""
6290 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6291 "right side"
6292 msgstr ""
6294 #. initialise your parameters here:
6295 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Float parameter"
6298 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6301 msgid "just a real number like 1.4!"
6302 msgstr ""
6304 #. initialise your parameters here:
6305 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Strokes"
6309 msgstr "Nét:"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6312 msgid "Draw that many approximating strokes"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Max stroke length"
6318 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6323 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Stroke length variation"
6328 msgstr "Tùy thích Hình sao"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6333 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6336 msgid "Max. overlap"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6340 msgid ""
6341 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6345 msgid "Overlap variation"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6349 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6353 msgid "Max. end tolerance"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6357 msgid ""
6358 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6359 "to maximum length)"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Parallel offset"
6365 msgstr "Độ dịch chuẩn"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6368 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6372 msgid "Max. tremble"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6376 msgid "Maximum tremble magnitude"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Tremble frequency"
6382 msgstr "Tần số cơ bản"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6385 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Construction lines"
6391 msgstr "Căn chính giữa"
6393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6394 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6398 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6400 msgid "Scale"
6401 msgstr "Co giãn"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6404 msgid ""
6405 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6406 "5*offset)"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Max. length"
6412 msgstr "Bước sóng"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6415 msgid "Maximum length of construction lines"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Length variation"
6421 msgstr "Ít bão hòa"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6424 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6428 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6429 msgid "Angle"
6430 msgstr "Góc"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6433 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6437 msgid "Location along curve"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6441 msgid ""
6442 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6443 "of-segments)"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6447 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6451 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6452 msgstr ""
6454 # Stop = phase (pha)
6455 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6458 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6461 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6465 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Stack step"
6471 msgstr "Xếp đống đồ quét"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6474 #, fuzzy
6475 msgid "point param"
6476 msgstr "sao năm cánh"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Bounding box"
6481 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Last gen. segment"
6486 msgstr "Xoá đoạn"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Nb of generations"
6491 msgstr "Số lần quay lại"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6494 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Generating path"
6500 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
6502 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6503 msgid "Path whos segments define the fractal"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6507 msgid "Draw all generations"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6511 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Reference"
6517 msgstr "Hiệu"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6520 msgid ""
6521 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6522 "segment"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6526 msgid "Max complexity"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6530 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6534 msgid "Change bool parameter"
6535 msgstr "Đổi tham số luận lý"
6537 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Change enumeration parameter"
6540 msgstr "Đổi tham số đếm"
6542 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6543 msgid "Change scalar parameter"
6544 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
6546 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6547 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6548 msgid "Edit on-canvas"
6549 msgstr "Sửa tại chỗ"
6551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Copy path"
6554 msgstr "Cắt đường nét"
6556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6557 msgid "Paste path"
6558 msgstr "Dán đường nét"
6560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Link to path"
6563 msgstr "Đín_h đường nét"
6565 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6566 msgid "Paste path parameter"
6567 msgstr "Dán tham số đường nét"
6569 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Link path parameter to path"
6572 msgstr "Dán tham số đường nét"
6574 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6575 msgid "Change point parameter"
6576 msgstr "Đổi tham số điểm"
6578 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Change LPE point parameter"
6581 msgstr "Đổi tham số điểm"
6583 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6584 msgid "Change random parameter"
6585 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
6587 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6588 #, c-format
6589 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6590 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
6592 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6593 #, c-format
6594 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6595 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
6597 #: ../src/main.cpp:218
6598 msgid "Print the Inkscape version number"
6599 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
6601 #: ../src/main.cpp:223
6602 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6603 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
6605 #: ../src/main.cpp:228
6606 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6607 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
6609 #: ../src/main.cpp:233
6610 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6611 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
6613 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6614 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6615 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6616 msgid "FILENAME"
6617 msgstr "TÊN TẬP TIN"
6619 #: ../src/main.cpp:238
6620 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6621 msgstr ""
6622 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
6623 "gửi qua ống dẫn)"
6625 #: ../src/main.cpp:243
6626 msgid "Export document to a PNG file"
6627 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
6629 #: ../src/main.cpp:248
6630 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6631 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
6633 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6634 msgid "DPI"
6635 msgstr "DPI"
6637 #: ../src/main.cpp:253
6638 msgid ""
6639 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6640 "corner)"
6641 msgstr ""
6642 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
6643 "dưới bên trái)"
6645 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
6646 #: ../src/main.cpp:254
6647 msgid "x0:y0:x1:y1"
6648 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6650 #: ../src/main.cpp:258
6651 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6652 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
6654 #: ../src/main.cpp:263
6655 msgid "Exported area is the entire canvas"
6656 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
6658 #: ../src/main.cpp:268
6659 msgid ""
6660 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6661 "user units)"
6662 msgstr ""
6663 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
6664 "vị người dùng SVG)"
6666 #: ../src/main.cpp:273
6667 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6668 msgstr ""
6669 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
6670 "dpi)"
6672 #: ../src/main.cpp:274
6673 msgid "WIDTH"
6674 msgstr "RỘNG"
6676 #: ../src/main.cpp:278
6677 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6678 msgstr ""
6679 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
6680 "dpi)"
6682 #: ../src/main.cpp:279
6683 msgid "HEIGHT"
6684 msgstr "CAO"
6686 #: ../src/main.cpp:283
6687 msgid "The ID of the object to export"
6688 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
6690 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6691 msgid "ID"
6692 msgstr "ID"
6694 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6695 #. See "man inkscape" for details.
6696 #: ../src/main.cpp:290
6697 msgid ""
6698 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6699 msgstr ""
6700 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
6702 #: ../src/main.cpp:295
6703 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6704 msgstr ""
6705 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
6706 "id)"
6708 #: ../src/main.cpp:300
6709 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6710 msgstr ""
6711 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
6713 #: ../src/main.cpp:301
6714 msgid "COLOR"
6715 msgstr "MÀU"
6717 #: ../src/main.cpp:305
6718 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6719 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
6721 #: ../src/main.cpp:306
6722 msgid "VALUE"
6723 msgstr "GIÁ TRỊ"
6725 #: ../src/main.cpp:310
6726 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6727 msgstr ""
6728 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
6729 "sodipodi hay inkscape)"
6731 #: ../src/main.cpp:315
6732 msgid "Export document to a PS file"
6733 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
6735 #: ../src/main.cpp:320
6736 msgid "Export document to an EPS file"
6737 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
6739 #: ../src/main.cpp:325
6740 msgid "Export document to a PDF file"
6741 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
6743 #: ../src/main.cpp:331
6744 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6745 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
6747 #: ../src/main.cpp:337
6748 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6749 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
6751 #: ../src/main.cpp:342
6752 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6753 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
6755 #: ../src/main.cpp:347
6756 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6757 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
6759 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6760 #: ../src/main.cpp:353
6761 msgid ""
6762 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6763 "query-id"
6764 msgstr ""
6765 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
6766 "query-id »"
6768 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6769 #: ../src/main.cpp:359
6770 msgid ""
6771 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6772 "query-id"
6773 msgstr ""
6774 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
6775 "query-id »"
6777 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6778 #: ../src/main.cpp:365
6779 msgid ""
6780 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6781 "id"
6782 msgstr ""
6783 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
6784 "--query-id »"
6786 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6787 #: ../src/main.cpp:371
6788 msgid ""
6789 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6790 "id"
6791 msgstr ""
6792 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
6793 "--query-id »"
6795 #: ../src/main.cpp:376
6796 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6797 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
6799 #: ../src/main.cpp:381
6800 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6801 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
6803 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6804 #: ../src/main.cpp:387
6805 msgid "Print out the extension directory and exit"
6806 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
6808 #: ../src/main.cpp:392
6809 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6810 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
6812 #: ../src/main.cpp:397
6813 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6814 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
6816 #: ../src/main.cpp:402
6817 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6818 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
6820 #: ../src/main.cpp:403
6821 msgid "VERB-ID"
6822 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
6824 #: ../src/main.cpp:407
6825 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6826 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
6828 #: ../src/main.cpp:408
6829 msgid "OBJECT-ID"
6830 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
6832 #: ../src/main.cpp:687
6833 msgid ""
6834 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6835 "\n"
6836 "Available options:"
6837 msgstr ""
6838 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
6839 "\n"
6840 "Tùy chọn sẵn sàng:"
6842 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6843 msgid "_New"
6844 msgstr "_Mới"
6846 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6847 msgid "Open _Recent"
6848 msgstr "Mở _gần đây"
6850 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6851 msgid "_Edit"
6852 msgstr "_Sửa"
6854 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6855 msgid "Paste Si_ze"
6856 msgstr "Dán _kích cỡ"
6858 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6859 msgid "Clo_ne"
6860 msgstr "S_ao lại"
6862 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6863 msgid "_View"
6864 msgstr "_Xem"
6866 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6867 msgid "_Zoom"
6868 msgstr "Thu _Phóng"
6870 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6871 msgid "_Display mode"
6872 msgstr "Chế độ _hiển thị"
6874 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6875 msgid "Show/Hide"
6876 msgstr "Hiện/Ẩn"
6878 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6879 msgid "_Layer"
6880 msgstr "_Lớp"
6882 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6883 msgid "_Object"
6884 msgstr "Đối tượn_g"
6886 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6887 msgid "Cli_p"
6888 msgstr "_Xén"
6890 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6891 msgid "Mas_k"
6892 msgstr "Mặt _nạ"
6894 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6895 msgid "Patter_n"
6896 msgstr "_Mẫu"
6898 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6899 msgid "_Path"
6900 msgstr "Đường _nét"
6902 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Path Effects"
6905 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
6907 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6908 msgid "_Text"
6909 msgstr "_Văn bản"
6911 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6912 msgid "Effe_cts"
6913 msgstr "_Hiệu ứng"
6915 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6916 msgid "Whiteboa_rd"
6917 msgstr "Bảng t_rắng"
6919 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6920 msgid "_Help"
6921 msgstr "Trợ g_iúp"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6924 msgid "Tutorials"
6925 msgstr "Hướng dẫn"
6927 #: ../src/node-context.cpp:255
6928 msgid ""
6929 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6930 "+Alt</b>: move along handles"
6931 msgstr ""
6932 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
6933 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
6935 #: ../src/node-context.cpp:256
6936 msgid ""
6937 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6938 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
6940 #: ../src/node-context.cpp:257
6941 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6942 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
6944 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6945 msgid "Stamp"
6946 msgstr "Dấu"
6948 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6949 msgid "Move nodes vertically"
6950 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
6952 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6953 msgid "Move nodes horizontally"
6954 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
6956 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6957 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6958 msgid "Move nodes"
6959 msgstr "Di chuyển các nút"
6961 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6962 msgid ""
6963 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6964 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6965 msgstr ""
6966 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
6967 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
6969 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6970 msgid "Align nodes"
6971 msgstr "Sắp hàng các nút"
6973 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6974 msgid "Distribute nodes"
6975 msgstr "Phân phối các nút"
6977 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6978 msgid "Add nodes"
6979 msgstr "Thêm các nút"
6981 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
6982 msgid "Add node"
6983 msgstr "Thêm nút"
6985 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6986 msgid "Break path"
6987 msgstr "Ngắt ra đường nét"
6989 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6990 msgid "Close subpath"
6991 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
6993 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6994 msgid "Join nodes"
6995 msgstr "Nối lại các nút"
6997 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6998 msgid "Close subpath by segment"
6999 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
7001 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7002 msgid "Join nodes by segment"
7003 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
7005 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7006 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7007 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
7009 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7010 msgid "Delete nodes"
7011 msgstr "Xoá các nút"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7014 msgid "Delete nodes preserving shape"
7015 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
7017 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7018 msgid ""
7019 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7020 "segments."
7021 msgstr ""
7022 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
7024 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7025 msgid "Cannot find path between nodes."
7026 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
7028 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7029 msgid "Delete segment"
7030 msgstr "Xoá đoạn"
7032 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7033 msgid "Change segment type"
7034 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
7036 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7037 msgid "Change node type"
7038 msgstr "Đổi kiểu nút"
7040 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7041 msgid "Retract handle"
7042 msgstr "Rụt chốt vào"
7044 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7045 msgid "Move node handle"
7046 msgstr "Di chuyển chốt nút"
7048 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7052 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7053 "handles"
7054 msgstr ""
7055 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
7056 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
7058 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7059 msgid "Rotate nodes"
7060 msgstr "Xoay các nút"
7062 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7063 msgid "Scale nodes"
7064 msgstr "Co giãn các nút"
7066 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7067 msgid "Flip nodes"
7068 msgstr "Lật các nút"
7070 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7071 msgid ""
7072 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7073 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7074 msgstr ""
7075 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
7076 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
7078 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7079 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7080 msgid "end node"
7081 msgstr "nút cuối"
7083 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7084 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7085 msgid "cusp"
7086 msgstr "sắc"
7088 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7089 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7090 msgid "smooth"
7091 msgstr "mịn"
7093 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7094 msgid "symmetric"
7095 msgstr "đối xứng"
7097 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7098 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7099 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7100 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7102 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7103 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7104 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7106 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7107 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7108 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7110 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7111 msgid ""
7112 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7113 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7114 "rotate"
7115 msgstr ""
7116 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
7117 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
7119 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7120 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7121 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
7123 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7124 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7125 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
7127 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7131 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7132 msgid_plural ""
7133 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7134 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7135 msgstr[0] ""
7136 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
7137 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
7139 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7140 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7141 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
7143 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7144 #, c-format
7145 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7146 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7147 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
7149 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7153 msgid_plural ""
7154 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7155 msgstr[0] ""
7156 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
7157 "nét thành phần. %s."
7159 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7160 #, c-format
7161 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7162 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7163 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
7165 #: ../src/object-edit.cpp:420
7166 msgid ""
7167 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7168 "vertical radius the same"
7169 msgstr ""
7170 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
7171 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
7173 #: ../src/object-edit.cpp:424
7174 msgid ""
7175 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7176 "horizontal radius the same"
7177 msgstr ""
7178 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
7179 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
7181 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7185 "ratio or stretch in one dimension only"
7186 msgstr ""
7187 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
7188 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
7190 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7191 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7192 msgid ""
7193 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7194 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7195 msgstr ""
7196 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
7197 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
7199 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7200 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7201 msgid ""
7202 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7203 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7204 msgstr ""
7205 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
7206 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
7208 #: ../src/object-edit.cpp:690
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Move the box in perspective"
7211 msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
7213 #: ../src/object-edit.cpp:908
7214 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7215 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
7217 #: ../src/object-edit.cpp:911
7218 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7219 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
7221 #: ../src/object-edit.cpp:914
7222 #, fuzzy
7223 msgid ""
7224 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7225 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7226 "segment"
7227 msgstr ""
7228 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
7229 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
7231 #: ../src/object-edit.cpp:918
7232 msgid ""
7233 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7234 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7235 "segment"
7236 msgstr ""
7237 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
7238 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
7240 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7241 msgid ""
7242 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7243 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7244 msgstr ""
7245 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
7246 "ngẫu nhiên hoá."
7248 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7249 msgid ""
7250 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7251 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7252 "randomize"
7253 msgstr ""
7254 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
7255 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
7257 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7258 msgid ""
7259 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7260 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7261 msgstr ""
7262 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7263 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
7265 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7266 msgid ""
7267 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7268 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7269 msgstr ""
7270 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7271 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
7273 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7274 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7275 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
7277 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7278 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7279 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
7281 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7282 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7283 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
7285 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7286 msgid "Combining paths..."
7287 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
7289 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7290 msgid "Combine"
7291 msgstr "Kết hợp"
7293 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7294 #, fuzzy
7295 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7296 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
7298 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7299 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7300 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
7302 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7303 msgid "Breaking apart paths..."
7304 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
7306 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7307 msgid "Break apart"
7308 msgstr "Ngắt ra"
7310 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7311 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7312 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
7314 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7315 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7316 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
7318 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7319 msgid "Converting objects to paths..."
7320 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
7322 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7323 msgid "Object to path"
7324 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
7326 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7327 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7328 msgstr ""
7329 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
7331 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7332 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7333 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
7335 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7336 msgid "Reversing paths..."
7337 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
7339 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7340 msgid "Reverse path"
7341 msgstr "Đảo đường nét"
7343 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7344 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7345 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
7347 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7348 msgid "Continuing selected path"
7349 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
7351 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7352 msgid "Creating new path"
7353 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
7355 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7356 msgid "Appending to selected path"
7357 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
7359 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7360 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7361 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
7363 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7364 msgid "Drawing a freehand path"
7365 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
7367 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7368 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7369 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
7371 #. Write curves to object
7372 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7373 msgid "Finishing freehand"
7374 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
7376 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7377 msgid "Drawing cancelled"
7378 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
7380 #: ../src/pen-context.cpp:620
7381 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7382 msgstr ""
7383 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
7385 #: ../src/pen-context.cpp:630
7386 msgid ""
7387 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7388 msgstr ""
7389 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
7391 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid ""
7394 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7395 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7396 msgstr ""
7397 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7398 "<b>Enter</b> tạo xong đường nét."
7400 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid ""
7403 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7404 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7405 msgstr ""
7406 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7407 "<b>Enter</b> tạo xong đường nét."
7409 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7413 "angle"
7414 msgstr ""
7415 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
7416 "đính góc."
7418 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid ""
7421 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7422 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7423 msgstr ""
7424 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7425 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
7427 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid ""
7430 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7431 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7432 msgstr ""
7433 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7434 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
7436 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7437 msgid "Drawing finished"
7438 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
7440 #: ../src/persp3d.cpp:335
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Toggle vanishing point"
7443 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
7445 #: ../src/persp3d.cpp:346
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7448 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
7450 #: ../src/preferences.cpp:59
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "%s is not a valid preferences file.\n"
7454 "%s"
7455 msgstr ""
7456 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
7457 "%s"
7459 #: ../src/preferences.cpp:60
7460 msgid ""
7461 "Inkscape will run with default settings.\n"
7462 "New settings will not be saved."
7463 msgstr ""
7464 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
7465 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
7467 #: ../src/rect-context.cpp:382
7468 msgid ""
7469 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7470 "circular"
7471 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
7473 #: ../src/rect-context.cpp:536
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7477 "b> to draw around the starting point"
7478 msgstr ""
7479 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
7480 "quanh điểm bắt đầu."
7482 #: ../src/rect-context.cpp:539
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7486 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7487 msgstr ""
7488 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
7489 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7491 #: ../src/rect-context.cpp:541
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7495 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7496 msgstr ""
7497 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
7498 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7500 #: ../src/rect-context.cpp:545
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7504 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7505 msgstr ""
7506 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
7507 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7509 #: ../src/rect-context.cpp:566
7510 msgid "Create rectangle"
7511 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
7513 #: ../src/select-context.cpp:230
7514 msgid "Move canceled."
7515 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
7517 #: ../src/select-context.cpp:238
7518 msgid "Selection canceled."
7519 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
7521 #: ../src/select-context.cpp:545
7522 msgid ""
7523 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7524 "rubberband selection"
7525 msgstr ""
7526 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
7527 "chức năng chọn bằng dây chun."
7529 #: ../src/select-context.cpp:547
7530 msgid ""
7531 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7532 "touch selection"
7533 msgstr ""
7534 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
7535 "chức năng chọn kiểu sờ."
7537 #: ../src/select-context.cpp:707
7538 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7539 msgstr ""
7540 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
7541 "ngang/dọc"
7543 #: ../src/select-context.cpp:708
7544 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7545 msgstr ""
7546 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
7547 "bằng dây chun"
7549 #: ../src/select-context.cpp:709
7550 msgid ""
7551 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7552 msgstr ""
7553 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
7554 "chọn theo sờ"
7556 #: ../src/select-context.cpp:880
7557 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7558 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
7560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7561 msgid "Delete text"
7562 msgstr "Xoá văn bản"
7564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7565 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7566 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
7568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7570 msgid "Delete"
7571 msgstr "Xóa"
7573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7574 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7575 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
7577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7578 msgid "Delete all"
7579 msgstr "Xóa tất cả"
7581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7582 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7583 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
7585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7586 msgid "Group"
7587 msgstr "Nhóm lại"
7589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7590 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7591 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
7593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7594 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7595 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
7597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7598 msgid "Ungroup"
7599 msgstr "Rã nhóm"
7601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7602 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7603 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
7605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7607 msgid ""
7608 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7609 msgstr ""
7610 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
7611 "b> khác nhau."
7613 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7615 #, fuzzy
7616 msgid "undo_action|Raise"
7617 msgstr "Hàm"
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7620 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7621 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7624 msgid "Raise to top"
7625 msgstr "Nâng lên trên"
7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7628 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7629 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
7631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7632 msgid "Lower"
7633 msgstr "Hạ thấp"
7635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7636 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7637 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
7639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7640 msgid "Lower to bottom"
7641 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
7643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7644 msgid "Nothing to undo."
7645 msgstr "Không có bước cần hủy."
7647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7648 msgid "Nothing to redo."
7649 msgstr "Không có bước cần làm lại."
7651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7652 msgid "Paste"
7653 msgstr "Dán"
7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7656 msgid "Paste style"
7657 msgstr "Dán kiểu dáng"
7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7660 msgid "Paste live path effect"
7661 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7666 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
7668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Remove live path effect"
7671 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
7673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7676 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
7678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7680 msgid "Remove filter"
7681 msgstr "Bỏ bộ lọc"
7683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7684 msgid "Paste size"
7685 msgstr "Dán kích cỡ"
7687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7688 msgid "Paste size separately"
7689 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7692 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7693 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7696 msgid "Raise to next layer"
7697 msgstr "Nâng lên lớp kế"
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7700 msgid "No more layers above."
7701 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7704 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7705 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7708 msgid "Lower to previous layer"
7709 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7712 msgid "No more layers below."
7713 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7716 msgid "Remove transform"
7717 msgstr "Hủy chuyển dạng"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7720 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7721 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7724 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7725 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7729 msgid "Rotate"
7730 msgstr "Xoay"
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7733 msgid "Rotate by pixels"
7734 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7737 msgid "Scale by whole factor"
7738 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7741 msgid "Move vertically"
7742 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7745 msgid "Move horizontally"
7746 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
7748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7749 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7750 msgid "Move"
7751 msgstr "Di chuyển"
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7754 msgid "Move vertically by pixels"
7755 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7758 msgid "Move horizontally by pixels"
7759 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
7761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7762 msgid "The selection has no applied path effect."
7763 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
7765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7766 #, fuzzy
7767 msgid "The selection has no applied clip path."
7768 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7771 #, fuzzy
7772 msgid "The selection has no applied mask."
7773 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7776 msgid "action|Clone"
7777 msgstr "Sao lại"
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7780 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7781 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7784 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7785 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7788 msgid "Unlink clone"
7789 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7792 msgid ""
7793 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7794 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7795 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7796 msgstr ""
7797 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
7798 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
7799 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7802 msgid ""
7803 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7804 "flowed text?)"
7805 msgstr ""
7806 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
7807 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7810 msgid ""
7811 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7812 "defs&gt;)"
7813 msgstr ""
7814 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
7815 "defs&gt;)."
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7819 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7822 msgid "Objects to marker"
7823 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
7825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7828 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Objects to guides"
7833 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
7835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7837 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7840 msgid "Objects to pattern"
7841 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7844 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7845 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
7847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7848 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7849 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7852 msgid "Pattern to objects"
7853 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7856 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7857 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Rendering bitmap..."
7862 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
7864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7865 msgid "Create bitmap"
7866 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
7868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7869 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7870 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
7872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7873 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7874 msgstr ""
7875 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
7876 "xén hay mặt nạ."
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7879 msgid "Set clipping path"
7880 msgstr "Đặt đường nét xén"
7882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7883 msgid "Set mask"
7884 msgstr "Đặt mặt nạ"
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7887 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7888 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
7890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7891 msgid "Release clipping path"
7892 msgstr "Buông đường nét xén"
7894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7895 msgid "Release mask"
7896 msgstr "Buông mặt nạ"
7898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7899 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7900 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
7902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7903 msgid "Fit page to selection"
7904 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
7906 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7907 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7908 #, fuzzy
7909 msgid "web|Link"
7910 msgstr "Liên kết"
7912 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7913 msgid "Circle"
7914 msgstr "Tròn"
7916 #. ellipse
7917 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7919 msgid "Ellipse"
7920 msgstr "Elip"
7922 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7923 msgid "Flowed text"
7924 msgstr "văn bản trong khung"
7926 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7927 msgid "Line"
7928 msgstr "Đường"
7930 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7931 msgid "Path"
7932 msgstr "Đường nét"
7934 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7935 msgid "Polygon"
7936 msgstr "Đa giác"
7938 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7939 msgid "Polyline"
7940 msgstr "Đường đa đoạn"
7942 #. Rectangle
7943 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
7945 msgid "Rectangle"
7946 msgstr "Chữ nhật"
7948 #. 3D box
7949 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
7951 msgid "3D Box"
7952 msgstr "Hộp 3D"
7954 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7955 msgid "object|Clone"
7956 msgstr "Bản sao"
7958 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7959 msgid "Offset path"
7960 msgstr "Đường nét dời hình"
7962 #. spiral
7963 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
7965 msgid "Spiral"
7966 msgstr "Xoắn ốc"
7968 #. star
7969 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
7971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7972 msgid "Star"
7973 msgstr "Sao"
7975 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7976 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7977 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
7979 #. no items
7980 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7981 msgid ""
7982 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7983 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
7985 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7986 msgid "root"
7987 msgstr "gốc"
7989 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7990 #, c-format
7991 msgid "layer <b>%s</b>"
7992 msgstr "lớp <b>%s</b>"
7994 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7995 #, c-format
7996 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7997 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
7999 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
8000 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8001 #, c-format
8002 msgid "<i>%s</i>"
8003 msgstr "<i>%s</i>"
8005 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8006 #, c-format
8007 msgid " in %s"
8008 msgstr " trong %s"
8010 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8011 #, c-format
8012 msgid " in group %s (%s)"
8013 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
8015 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8016 #, c-format
8017 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8018 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8019 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
8021 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8022 #, c-format
8023 msgid " in <b>%i</b> layers"
8024 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8025 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
8027 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8028 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8029 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
8031 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8033 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
8035 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8037 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
8039 #. this is only used with 2 or more objects
8040 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8041 #, c-format
8042 msgid "<b>%i</b> object selected"
8043 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8044 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
8046 #. this is only used with 2 or more objects
8047 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8048 #, c-format
8049 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8051 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
8053 #. this is only used with 2 or more objects
8054 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8055 #, c-format
8056 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8057 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8058 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8060 #. this is only used with 2 or more objects
8061 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8062 #, c-format
8063 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8065 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8067 #. this is only used with 2 or more objects
8068 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8069 #, c-format
8070 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8072 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
8074 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
8075 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8076 #, c-format
8077 msgid "%s%s. %s."
8078 msgstr "%s%s. %s."
8080 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8081 msgid "Skew"
8082 msgstr "Lệch"
8084 #: ../src/seltrans.cpp:472
8085 msgid "Set center"
8086 msgstr "Đặt tâm"
8088 #: ../src/seltrans.cpp:569
8089 msgid ""
8090 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8091 "Shift also uses this center"
8092 msgstr ""
8093 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
8094 "phím Shift cũng theo tâm này"
8096 #: ../src/seltrans.cpp:596
8097 msgid ""
8098 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8099 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8100 msgstr ""
8101 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
8102 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
8104 #: ../src/seltrans.cpp:597
8105 msgid ""
8106 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8107 "b> to scale around rotation center"
8108 msgstr ""
8109 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
8110 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
8112 #: ../src/seltrans.cpp:601
8113 msgid ""
8114 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8115 "skew around the opposite side"
8116 msgstr ""
8117 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
8118 "nghiêng quanh bên đối diện."
8120 #: ../src/seltrans.cpp:602
8121 msgid ""
8122 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8123 "to rotate around the opposite corner"
8124 msgstr ""
8125 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
8126 "quanh góc đối diện."
8128 #: ../src/seltrans.cpp:736
8129 msgid "Reset center"
8130 msgstr "Đặt lại tâm"
8132 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8133 #, c-format
8134 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8135 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
8137 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8138 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8139 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8140 #, c-format
8141 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8142 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8144 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8145 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8146 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8147 #, c-format
8148 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8149 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
8151 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8152 #, c-format
8153 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8154 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
8156 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8160 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8161 msgstr ""
8162 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
8163 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
8165 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8166 msgid "Drag curve"
8167 msgstr "Kéo đường cong"
8169 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8170 #, c-format
8171 msgid "<b>Link</b> to %s"
8172 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
8174 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8175 msgid "<b>Link</b> without URI"
8176 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
8178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8179 msgid "<b>Ellipse</b>"
8180 msgstr "<b>Elip</b>"
8182 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8183 msgid "<b>Circle</b>"
8184 msgstr "<b>Tròn</b>"
8186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8187 msgid "<b>Segment</b>"
8188 msgstr "<b>Đoạn</b>"
8190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8191 msgid "<b>Arc</b>"
8192 msgstr "<b>Cung</b>"
8194 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8195 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8196 msgid "Flow region"
8197 msgstr "Vùng gói văn bản"
8199 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8200 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8201 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8202 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8203 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8204 msgid "Flow excluded region"
8205 msgstr "Vùng không có văn bản"
8207 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8208 #, c-format
8209 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8210 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8211 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
8213 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8214 #, c-format
8215 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8216 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8217 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
8219 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8220 msgid "Guides around page"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "vertical, at %s"
8226 msgstr "đường gióng thẳng đứng ở %s"
8228 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "horizontal, at %s"
8231 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
8233 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8234 #, c-format
8235 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8239 msgid "embedded"
8240 msgstr "nhúng"
8242 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8243 #, c-format
8244 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8245 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
8247 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8248 #, c-format
8249 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8250 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
8252 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8254 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
8256 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8257 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8258 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
8260 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8264 msgstr ""
8265 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8267 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8268 msgid "Create spiral"
8269 msgstr "Tạo xoắn ốc"
8271 #: ../src/sp-item.cpp:959
8272 msgid "Object"
8273 msgstr "Đối tượng"
8275 #: ../src/sp-item.cpp:976
8276 #, c-format
8277 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8278 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
8280 #: ../src/sp-item.cpp:981
8281 #, c-format
8282 msgid "%s; <i>masked</i>"
8283 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
8285 #: ../src/sp-item.cpp:986
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8288 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
8290 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8291 #, c-format
8292 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8293 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8294 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
8296 #: ../src/sp-line.cpp:188
8297 msgid "<b>Line</b>"
8298 msgstr "<b>Đường</b>"
8300 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8301 msgid "Union"
8302 msgstr "Hợp"
8304 #: ../src/splivarot.cpp:83
8305 msgid "Intersection"
8306 msgstr "Giao"
8308 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8309 msgid "Difference"
8310 msgstr "Hiệu"
8312 #: ../src/splivarot.cpp:101
8313 msgid "Exclusion"
8314 msgstr "Loại trừ"
8316 #: ../src/splivarot.cpp:106
8317 msgid "Division"
8318 msgstr "Chia"
8320 #: ../src/splivarot.cpp:111
8321 msgid "Cut path"
8322 msgstr "Cắt đường nét"
8324 #: ../src/splivarot.cpp:128
8325 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8326 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
8328 #: ../src/splivarot.cpp:132
8329 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8330 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
8332 #: ../src/splivarot.cpp:138
8333 msgid ""
8334 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8335 "cut."
8336 msgstr ""
8337 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
8338 "đường nét."
8340 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8341 msgid ""
8342 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8343 "difference, XOR, division, or path cut."
8344 msgstr ""
8345 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
8346 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
8348 #: ../src/splivarot.cpp:200
8349 msgid ""
8350 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8351 msgstr ""
8352 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
8353 "Bool."
8355 #: ../src/splivarot.cpp:610
8356 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8357 msgstr ""
8358 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
8360 #: ../src/splivarot.cpp:894
8361 msgid "Convert stroke to path"
8362 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
8364 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8365 #: ../src/splivarot.cpp:897
8366 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8367 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
8369 #: ../src/splivarot.cpp:981
8370 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8371 msgstr ""
8372 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
8374 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8375 msgid "Create linked offset"
8376 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
8378 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8379 msgid "Create dynamic offset"
8380 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
8382 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8383 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8384 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
8386 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8387 msgid "Outset path"
8388 msgstr "Đường nét bù ra"
8390 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8391 msgid "Inset path"
8392 msgstr "Đường nét bù vào"
8394 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8395 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8396 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
8398 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8399 msgid "Simplifying paths (separately):"
8400 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
8402 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8403 msgid "Simplifying paths:"
8404 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
8406 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8407 #, c-format
8408 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8409 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
8411 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8412 #, c-format
8413 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8414 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
8416 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8417 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8418 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
8420 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8421 msgid "Simplify"
8422 msgstr "Đơn giản hoá"
8424 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8425 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8426 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
8428 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8429 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8430 #, c-format
8431 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8432 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
8434 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8435 msgid "outset"
8436 msgstr "dời ra"
8438 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8439 msgid "inset"
8440 msgstr "dời vào"
8442 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8443 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8444 #, c-format
8445 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8446 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
8448 #: ../src/sp-path.cpp:135
8449 #, c-format
8450 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8451 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8452 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
8454 #: ../src/sp-path.cpp:138
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8457 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8458 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
8460 #: ../src/sp-path.cpp:540
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Creating single dot"
8463 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
8465 #: ../src/sp-path.cpp:541
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Create single dot"
8468 msgstr "Tạo điểm đơn"
8470 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8471 msgid "<b>Polygon</b>"
8472 msgstr "<b>Đa giác</b>"
8474 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8475 msgid "<b>Polyline</b>"
8476 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
8478 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8479 msgid "<b>Rectangle</b>"
8480 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
8482 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8483 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8484 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8485 #, c-format
8486 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8487 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
8489 #: ../src/sp-star.cpp:307
8490 #, c-format
8491 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8492 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8493 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
8495 #: ../src/sp-star.cpp:311
8496 #, c-format
8497 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8498 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8499 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
8501 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8502 #, c-format
8503 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8504 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8505 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
8507 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8508 #: ../src/sp-text.cpp:414
8509 msgid "&lt;no name found&gt;"
8510 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
8512 #: ../src/sp-text.cpp:420
8513 #, c-format
8514 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8515 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
8517 #: ../src/sp-text.cpp:421
8518 #, c-format
8519 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8520 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
8522 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8525 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
8527 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8528 msgid " from "
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8532 #, fuzzy
8533 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8534 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
8536 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8537 msgid "<b>Text span</b>"
8538 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
8540 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8541 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8542 #: ../src/sp-use.cpp:318
8543 msgid "..."
8544 msgstr "..."
8546 #: ../src/sp-use.cpp:326
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8549 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
8551 #: ../src/sp-use.cpp:330
8552 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8553 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
8555 #: ../src/star-context.cpp:352
8556 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8557 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
8559 #: ../src/star-context.cpp:476
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8563 msgstr ""
8564 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8566 #: ../src/star-context.cpp:477
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8569 msgstr ""
8570 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8572 #: ../src/star-context.cpp:500
8573 msgid "Create star"
8574 msgstr "Tạo hình sao"
8576 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8577 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8578 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
8580 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8581 msgid ""
8582 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8583 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8584 msgstr ""
8585 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
8586 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
8588 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8589 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8590 msgid ""
8591 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8592 "path first."
8593 msgstr ""
8594 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
8595 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
8597 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8598 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8599 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
8601 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8602 msgid "Put text on path"
8603 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
8605 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8606 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8607 msgstr ""
8608 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
8610 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8611 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8612 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
8614 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8615 msgid "Remove text from path"
8616 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
8618 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8619 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8620 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
8622 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8623 msgid "Remove manual kerns"
8624 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
8626 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8627 msgid ""
8628 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8629 "into frame."
8630 msgstr ""
8631 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
8632 "khung."
8634 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8635 msgid "Flow text into shape"
8636 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
8638 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8639 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8640 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
8642 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8643 msgid "Unflow flowed text"
8644 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
8646 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8647 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8648 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
8650 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8651 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8652 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
8654 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8655 msgid "Convert flowed text to text"
8656 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
8658 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8659 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8660 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
8662 #: ../src/text-context.cpp:452
8663 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8664 msgstr ""
8665 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
8667 #: ../src/text-context.cpp:454
8668 msgid ""
8669 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8670 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
8672 #: ../src/text-context.cpp:508
8673 msgid "Create text"
8674 msgstr "Tạo văn bản"
8676 #: ../src/text-context.cpp:532
8677 msgid "Non-printable character"
8678 msgstr "Ký tự không thể in"
8680 #: ../src/text-context.cpp:547
8681 msgid "Insert Unicode character"
8682 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
8684 #: ../src/text-context.cpp:582
8685 #, c-format
8686 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8687 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
8689 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8690 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8691 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
8693 #: ../src/text-context.cpp:659
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8696 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
8698 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8699 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8700 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
8702 #: ../src/text-context.cpp:704
8703 msgid "Flowed text is created."
8704 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
8706 #: ../src/text-context.cpp:706
8707 msgid "Create flowed text"
8708 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
8710 #: ../src/text-context.cpp:708
8711 msgid ""
8712 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8713 "created."
8714 msgstr ""
8715 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
8717 #: ../src/text-context.cpp:834
8718 msgid "No-break space"
8719 msgstr "Dấu cách không ngắt"
8721 #: ../src/text-context.cpp:836
8722 msgid "Insert no-break space"
8723 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
8725 #: ../src/text-context.cpp:873
8726 msgid "Make bold"
8727 msgstr "In đậm"
8729 #: ../src/text-context.cpp:891
8730 msgid "Make italic"
8731 msgstr "In nghiêng"
8733 #: ../src/text-context.cpp:930
8734 msgid "New line"
8735 msgstr "Dòng mới"
8737 #: ../src/text-context.cpp:964
8738 msgid "Backspace"
8739 msgstr "Xoá lùi"
8741 #: ../src/text-context.cpp:1012
8742 msgid "Kern to the left"
8743 msgstr "Định chỗ bên trái"
8745 #: ../src/text-context.cpp:1034
8746 msgid "Kern to the right"
8747 msgstr "Định chỗ bên phải"
8749 #: ../src/text-context.cpp:1056
8750 msgid "Kern up"
8751 msgstr "Định chỗ bên trên"
8753 #: ../src/text-context.cpp:1079
8754 msgid "Kern down"
8755 msgstr "Định chỗ bên dưới"
8757 #: ../src/text-context.cpp:1135
8758 msgid "Rotate counterclockwise"
8759 msgstr "Xoay ngược chiều"
8761 #: ../src/text-context.cpp:1156
8762 msgid "Rotate clockwise"
8763 msgstr "Xoay xuôi chiều"
8765 #: ../src/text-context.cpp:1173
8766 msgid "Contract line spacing"
8767 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
8769 #: ../src/text-context.cpp:1181
8770 msgid "Contract letter spacing"
8771 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
8773 #: ../src/text-context.cpp:1200
8774 msgid "Expand line spacing"
8775 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
8777 #: ../src/text-context.cpp:1208
8778 msgid "Expand letter spacing"
8779 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
8781 #: ../src/text-context.cpp:1312
8782 msgid "Paste text"
8783 msgstr "Dán văn bản"
8785 #: ../src/text-context.cpp:1542
8786 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8787 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
8789 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8790 msgid ""
8791 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8792 "then type."
8793 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
8795 #: ../src/text-context.cpp:1659
8796 msgid "Type text"
8797 msgstr "Gõ văn bản"
8799 #: ../src/text-editing.cpp:40
8800 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8804 msgid ""
8805 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8806 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8807 "object to select."
8808 msgstr ""
8809 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
8810 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
8811 "chọn."
8813 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8814 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8815 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
8817 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8818 msgid ""
8819 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8820 "resize. <b>Click</b> to select."
8821 msgstr ""
8822 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
8823 "<b>Nhấn</b> chọn."
8825 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8826 msgid ""
8827 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8828 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8829 msgstr ""
8830 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
8831 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
8833 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8834 msgid ""
8835 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8836 "segment. <b>Click</b> to select."
8837 msgstr ""
8838 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
8839 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
8841 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8842 msgid ""
8843 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8844 "<b>Click</b> to select."
8845 msgstr ""
8846 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
8847 "b> vào để lựa chọn."
8849 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8850 msgid ""
8851 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8852 "shape. <b>Click</b> to select."
8853 msgstr ""
8854 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
8855 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
8857 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8858 #, fuzzy
8859 msgid ""
8860 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8861 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8862 msgstr ""
8863 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
8864 "đường vào đường nét đã chọn."
8866 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8870 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8871 msgstr ""
8872 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
8873 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
8875 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8876 msgid ""
8877 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8878 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8879 "right) and angle (up/down)."
8880 msgstr ""
8881 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
8882 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
8883 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
8885 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8886 msgid ""
8887 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8888 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8889 msgstr ""
8890 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
8891 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
8893 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8894 msgid ""
8895 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8896 "zoom out."
8897 msgstr ""
8898 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
8899 "thu nhỏ."
8901 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8902 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8903 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
8905 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8906 msgid ""
8907 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8908 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8909 "object's fill and stroke to the current setting."
8910 msgstr ""
8911 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
8912 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
8913 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
8915 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8916 #, fuzzy
8917 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8918 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
8920 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8921 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8922 #, c-format
8923 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8924 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
8926 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
8927 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
8928 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8929 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
8931 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8932 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8933 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
8935 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8936 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8937 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
8939 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8940 msgid "Trace: No active desktop"
8941 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
8943 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8944 msgid "Invalid SIOX result"
8945 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
8947 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8948 msgid "Trace: No active document"
8949 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
8951 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8952 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8953 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
8955 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8956 msgid "Trace: Starting trace..."
8957 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
8959 #. ## inform the document, so we can undo
8960 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8961 msgid "Trace bitmap"
8962 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
8964 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8965 #, c-format
8966 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8967 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
8969 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8970 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8971 msgstr ""
8972 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
8974 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8975 #, c-format
8976 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8977 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8978 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
8980 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8981 #, c-format
8982 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8983 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8984 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
8986 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8989 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8990 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
8992 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8993 #, c-format
8994 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8995 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8996 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
8998 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8999 #, c-format
9000 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9001 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9002 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
9004 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9005 #, c-format
9006 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9007 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9008 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
9010 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9011 #, c-format
9012 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9013 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9014 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
9016 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9017 #, c-format
9018 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9019 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9020 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
9022 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9023 msgid "Push tweak"
9024 msgstr "Chỉnh đẩy"
9026 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9027 msgid "Shrink tweak"
9028 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
9030 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9031 msgid "Grow tweak"
9032 msgstr "Chỉnh phóng to"
9034 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9035 msgid "Attract tweak"
9036 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
9038 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9039 msgid "Repel tweak"
9040 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
9042 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9043 msgid "Roughen tweak"
9044 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
9046 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9047 msgid "Color paint tweak"
9048 msgstr "Chỉnh sơn màu"
9050 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9051 msgid "Color jitter tweak"
9052 msgstr "Chỉnh bù màu"
9054 #. check whether something is selected
9055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9056 msgid "Nothing was copied."
9057 msgstr "Chưa sao chép gì."
9059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9061 msgid "Nothing on the clipboard."
9062 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
9064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9065 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9066 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
9068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9069 #, fuzzy
9070 msgid "No style on the clipboard."
9071 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
9073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9074 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9075 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
9077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9078 #, fuzzy
9079 msgid "No size on the clipboard."
9080 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
9082 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9084 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
9086 #. no_effect:
9087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9088 #, fuzzy
9089 msgid "No effect on the clipboard."
9090 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
9092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9093 msgid "Clipboard does not contain a path."
9094 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
9096 #. Item dialog
9097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9098 msgid "Object _Properties"
9099 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
9101 #. Select item
9102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9103 msgid "_Select This"
9104 msgstr "_Chọn đồ này"
9106 #. Create link
9107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9108 msgid "_Create Link"
9109 msgstr "Tạo _liên kết"
9111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9112 msgid "Create link"
9113 msgstr "Tạo liên kết"
9115 #. "Ungroup"
9116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9117 msgid "_Ungroup"
9118 msgstr "_Rã nhóm"
9120 #. Link dialog
9121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9122 msgid "Link _Properties"
9123 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
9125 #. Select item
9126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9127 msgid "_Follow Link"
9128 msgstr "Th_eo liên kết"
9130 #. Reset transformations
9131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9132 msgid "_Remove Link"
9133 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
9135 #. Link dialog
9136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9137 msgid "Image _Properties"
9138 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
9140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Edit Externally..."
9143 msgstr "Sửa tô..."
9145 #. Item dialog
9146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9147 msgid "_Fill and Stroke"
9148 msgstr "_Tô và Nét"
9150 #. *
9151 #. * Constructor
9152 #.
9153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9154 msgid "About Inkscape"
9155 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
9157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9158 msgid "_Splash"
9159 msgstr "_Chú ý"
9161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9162 msgid "_Authors"
9163 msgstr "_Tác giả"
9165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9166 msgid "_Translators"
9167 msgstr "_Dịch giả"
9169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9170 msgid "_License"
9171 msgstr "Giấy _phép"
9173 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9174 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9175 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9176 #.
9177 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9178 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9179 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9180 #. string here should be changed.)
9181 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9182 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9183 #. should be in UTF-*8..
9184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9185 msgid "about.svg"
9186 msgstr "about.svg"
9188 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9189 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9191 msgid "translator-credits"
9192 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
9194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9196 msgid "Align"
9197 msgstr "Sắp hàng"
9199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9201 msgid "Distribute"
9202 msgstr "Phân phối"
9204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9205 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9206 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
9208 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9210 #, fuzzy
9211 msgid "gap|H:"
9212 msgstr "Đầu:"
9214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9215 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9216 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
9218 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9220 msgid "V:"
9221 msgstr "D:"
9223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9226 msgid "Remove overlaps"
9227 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
9229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9231 msgid "Arrange connector network"
9232 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
9234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9235 msgid "Unclump"
9236 msgstr "Tháo cục"
9238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9239 msgid "Randomize positions"
9240 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
9242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9243 msgid "Distribute text baselines"
9244 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
9246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9247 msgid "Align text baselines"
9248 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
9250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9251 msgid "Connector network layout"
9252 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
9254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9255 msgid "Nodes"
9256 msgstr "Nút"
9258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9259 msgid "Relative to: "
9260 msgstr "Tương đối với: "
9262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9263 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9264 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
9266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9267 msgid "Align left sides"
9268 msgstr "Sắp hàng bên trái"
9270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9271 msgid "Center on vertical axis"
9272 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
9274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9275 msgid "Align right sides"
9276 msgstr "Sắp hàng bên phải"
9278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9279 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9280 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
9282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9283 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9284 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
9286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9287 msgid "Align tops"
9288 msgstr "Sắp hàng bên trên"
9290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9291 msgid "Center on horizontal axis"
9292 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
9294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9295 msgid "Align bottoms"
9296 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
9298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9299 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9300 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
9302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9303 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9304 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
9306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9307 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9308 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
9310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9311 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9312 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
9314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9315 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9316 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
9318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9319 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9320 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
9322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9323 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9324 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
9326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9327 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9328 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
9330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9331 msgid "Distribute tops equidistantly"
9332 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
9334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9335 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9336 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
9338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9339 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9340 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
9342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9343 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9344 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
9346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9347 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9348 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
9350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9351 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9352 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
9354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9355 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9356 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
9358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9359 msgid ""
9360 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9361 "overlap"
9362 msgstr ""
9363 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
9364 "nhau"
9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9368 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9369 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
9371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9372 msgid "Align selected nodes horizontally"
9373 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
9375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9376 msgid "Align selected nodes vertically"
9377 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
9379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9380 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9381 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
9383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9384 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9385 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
9387 #. Rest of the widgetry
9388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9389 msgid "Last selected"
9390 msgstr "Chọn cuối"
9392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9393 msgid "First selected"
9394 msgstr "Chọn đầu"
9396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9397 msgid "Biggest item"
9398 msgstr "Mục lớn nhất"
9400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9401 msgid "Smallest item"
9402 msgstr "Mục nhỏ nhất"
9404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9406 msgid "Drawing"
9407 msgstr "Bản vẽ"
9409 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9410 msgid "Metadata"
9411 msgstr "Siêu dữ liệu"
9413 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9414 msgid "License"
9415 msgstr "Giấy phép"
9417 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9418 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9419 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
9421 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9422 msgid "<b>License</b>"
9423 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
9425 #. ---------------------------------------------------------------
9426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9427 msgid "Show page _border"
9428 msgstr "Hiện _viền trang"
9430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9431 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9432 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
9434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9435 msgid "Border on _top of drawing"
9436 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
9438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9439 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9440 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
9442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9443 msgid "_Show border shadow"
9444 msgstr "Hiện _bóng viền"
9446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9447 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9448 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
9450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9451 msgid "Back_ground:"
9452 msgstr "_Nền:"
9454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9455 msgid "Background color"
9456 msgstr "Màu nền"
9458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9459 msgid ""
9460 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9461 msgstr ""
9462 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
9464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9465 msgid "Border _color:"
9466 msgstr "_Màu viền:"
9468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9469 msgid "Page border color"
9470 msgstr "Màu viền của trang."
9472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9473 msgid "Color of the page border"
9474 msgstr "Màu của viền trang."
9476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9477 msgid "Default _units:"
9478 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
9480 #. ---------------------------------------------------------------
9481 #. General snap options
9482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9483 msgid "Show _guides"
9484 msgstr "HIện đường _gióng"
9486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9487 msgid "Show or hide guides"
9488 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
9490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9491 msgid "_Snap guides while dragging"
9492 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
9494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9495 #, fuzzy
9496 msgid ""
9497 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9498 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9499 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9500 msgstr ""
9501 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
9502 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
9504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9505 msgid "Guide co_lor:"
9506 msgstr "_Màu đường gióng:"
9508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9509 msgid "Guideline color"
9510 msgstr "Màu đường gióng"
9512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9513 msgid "Color of guidelines"
9514 msgstr "Màu của các đường gióng"
9516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9517 msgid "_Highlight color:"
9518 msgstr "Màu tô _sáng:"
9520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9521 msgid "Highlighted guideline color"
9522 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9525 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9526 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
9528 #. ---------------------------------------------------------------
9529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9530 #, fuzzy
9531 msgid "_Enable snapping"
9532 msgstr "Bật đính"
9534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9535 msgid "Toggle snapping on or off"
9536 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
9538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9539 #, fuzzy
9540 msgid "_Enable snap indicator"
9541 msgstr "Bật đính"
9543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9544 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9548 msgid "_Bounding box corners"
9549 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
9551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9552 #, fuzzy
9553 msgid ""
9554 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9555 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9556 msgstr ""
9557 "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
9558 "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
9559 "chọn)"
9561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9562 msgid "_Nodes"
9563 msgstr "_Nút"
9565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9566 msgid ""
9567 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9568 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9569 "paths and to other nodes"
9570 msgstr ""
9572 #. Options for snapping to objects
9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Snap to path_s"
9576 msgstr "Đín_h đường nét"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9579 msgid "Snap nodes to object paths"
9580 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9583 msgid "Snap to n_odes"
9584 msgstr "Đính _nút"
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9587 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9588 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
9590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9593 msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
9595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9596 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9597 msgstr ""
9598 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9601 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9602 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
9604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9605 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9606 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
9608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Snap to page border"
9611 msgstr "Hiện _viền trang"
9613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9616 msgstr ""
9617 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
9619 #. ---------------------------------------------------------------
9620 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Rotation _center"
9624 msgstr "Xoay (độ)"
9626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9629 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
9631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9632 msgid "_Grid with guides"
9633 msgstr "_Lưới có đường gióng"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9636 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9637 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9640 msgid "_Line segments"
9641 msgstr "Đ_oạn đường"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9644 msgid ""
9645 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9646 "the previous tab)"
9647 msgstr ""
9648 "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
9649 "xem thẻ trước)"
9651 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Grid|_New"
9655 msgstr "Lưới"
9657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9658 msgid "Create new grid."
9659 msgstr "Tạo lưới mới."
9661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9662 msgid "_Remove"
9663 msgstr "_Bỏ"
9665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9666 msgid "Remove selected grid."
9667 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9670 msgid "Guides"
9671 msgstr "Đường gióng"
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9675 msgid "Grids"
9676 msgstr "Lưới"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9679 msgid "Snap"
9680 msgstr "Đính"
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9683 msgid "Snap points"
9684 msgstr "Đính điểm"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9687 msgid "<b>General</b>"
9688 msgstr "<b>Chung</b>"
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9691 msgid "<b>Border</b>"
9692 msgstr "<b>Viền</b>"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9695 msgid "<b>Format</b>"
9696 msgstr "<b>Định dạng</b>"
9698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9699 msgid "<b>Guides</b>"
9700 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
9702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9703 msgid "Snap _distance"
9704 msgstr "Kh_oảng đính"
9706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9707 msgid "Snap only when _closer than:"
9708 msgstr ""
9710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9713 msgid "Always snap"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9717 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9718 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
9720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9721 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9725 msgid ""
9726 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9727 "specified below"
9728 msgstr ""
9729 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
9730 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
9732 #. Options for snapping to grids
9733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Snap d_istance"
9736 msgstr "Kh_oảng đính"
9738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9739 msgid "Snap only when c_loser than:"
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9744 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
9746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9747 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9748 msgstr ""
9750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9751 msgid ""
9752 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9753 "specified below"
9754 msgstr ""
9755 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
9756 "vi đã ghi rõ bên dưới"
9758 #. Options for snapping to guides
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9760 msgid "Snap dist_ance"
9761 msgstr "Khoản_g đĩnh"
9763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9764 msgid "Snap only when close_r than:"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9768 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9769 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
9771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9772 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9776 msgid ""
9777 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9778 "below"
9779 msgstr ""
9780 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
9781 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
9783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9784 msgid "<b>Snapping</b>"
9785 msgstr "<b>Đính</b>"
9787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9788 msgid "<b>What snaps</b>"
9789 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
9791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9792 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9793 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
9795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9796 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9797 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
9799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9800 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9801 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
9803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9804 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9805 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
9807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9808 #, fuzzy
9809 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9810 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
9812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9813 msgid "<b>Creation</b>"
9814 msgstr "<b>Tạo</b>"
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9817 msgid "<b>Defined grids</b>"
9818 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
9820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9821 msgid "Remove grid"
9822 msgstr "Bỏ lưới"
9824 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9825 msgid "Export"
9826 msgstr "Xuất"
9828 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9829 msgid "Information"
9830 msgstr "Thông tin"
9832 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9834 msgid "Help"
9835 msgstr "Trợ giúp"
9837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9838 msgid "Parameters"
9839 msgstr "Tham số"
9841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9842 #, fuzzy
9843 msgid "No preview"
9844 msgstr "Xem thử"
9846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9847 msgid "too large for preview"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Enable preview"
9853 msgstr "Bật đính"
9855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9858 #, fuzzy
9859 msgid "All Inkscape Files"
9860 msgstr "Mọi hình"
9862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9865 #, fuzzy
9866 msgid "All Files"
9867 msgstr "Mọi kiểu"
9869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9871 #, fuzzy
9872 msgid "All Images"
9873 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
9875 #. ###### Add the file types menu
9876 #. createFilterMenu();
9877 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9878 #. ###### File options
9879 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9882 msgid "Append filename extension automatically"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Guess from extension"
9889 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
9891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Left edge of source"
9894 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
9896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9897 msgid "Top edge of source"
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Right edge of source"
9903 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
9905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9906 msgid "Bottom edge of source"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Source width"
9912 msgstr "Co giãn chiều rộng"
9914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Source height"
9917 msgstr "Chiều cao làm mờ"
9919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Destination width"
9922 msgstr "Đích in"
9924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Destination height"
9927 msgstr "Ánh sáng ở xa"
9929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Resolution (dots per inch)"
9932 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
9934 #. #########################################
9935 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9936 #. #########################################
9937 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Document"
9941 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
9943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Custom"
9947 msgstr "Tự _chọn"
9949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Cairo"
9952 msgstr "Than chì"
9954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9955 msgid "Antialias"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Background"
9961 msgstr "_Nền:"
9963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Destination"
9966 msgstr "Đích in"
9968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9969 #, fuzzy
9970 msgid "All Image Files"
9971 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
9973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Show Preview"
9976 msgstr "Xem thử"
9978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9979 #, fuzzy
9980 msgid "No file selected"
9981 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
9983 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9984 msgid "Fill"
9985 msgstr "Tô"
9987 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9988 msgid "Stroke _paint"
9989 msgstr "_Sơn nét"
9991 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9992 msgid "Stroke st_yle"
9993 msgstr "_Kiểu nét"
9995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9996 msgid ""
9997 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9998 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9999 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10000 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Image File"
10006 msgstr "Ảnh"
10008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Selected SVG Element"
10011 msgstr "Xoá đoạn"
10013 #. TODO: any image, not justy svg
10014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10017 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10020 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10024 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10028 msgid "Light Source:"
10029 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
10031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10032 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10036 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10037 msgstr ""
10039 #. default x:
10040 #. default y:
10041 #. default z:
10042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10044 msgid "Location"
10045 msgstr "Vị trí"
10047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10050 #, fuzzy
10051 msgid "X coordinate"
10052 msgstr "Toạ độ X:"
10054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Y coordinate"
10059 msgstr "Toạ độ Y:"
10061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Z coordinate"
10066 msgstr "Toạ độ X:"
10068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10069 msgid "Points At"
10070 msgstr "Điểm ở"
10072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10073 msgid "Specular Exponent"
10074 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
10076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10077 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10078 msgstr ""
10080 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10082 msgid "Cone Angle"
10083 msgstr "Góc nón"
10085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10086 msgid ""
10087 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10088 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10089 "cone. No light is projected outside this cone."
10090 msgstr ""
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10093 msgid "New light source"
10094 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10097 msgid "_Duplicate"
10098 msgstr "_Nhân đôi"
10100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10101 msgid "_Filter"
10102 msgstr "_Lọc"
10104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10105 msgid "R_ename"
10106 msgstr "Tha_y tên"
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10109 msgid "Rename filter"
10110 msgstr "Thay tên bộ lọc"
10112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10113 msgid "Apply filter"
10114 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10117 msgid "Add filter"
10118 msgstr "Thêm bộ lọc"
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10121 msgid "Duplicate filter"
10122 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10125 msgid "_Effect"
10126 msgstr "_Hiệu ứng"
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10129 msgid "Connections"
10130 msgstr "Đường nối"
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10133 msgid "Remove filter primitive"
10134 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10137 msgid "Remove merge node"
10138 msgstr "Bỏ nút trộn"
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10141 msgid "Reorder filter primitive"
10142 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10145 msgid "Add Effect:"
10146 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10149 msgid "No effect selected"
10150 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10153 #, fuzzy
10154 msgid "No filter selected"
10155 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Effect parameters"
10160 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
10162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10163 msgid "Filter General Settings"
10164 msgstr ""
10166 #. default x:
10167 #. default y:
10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Coordinates"
10171 msgstr "Toạ độ con trỏ"
10173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10174 #, fuzzy
10175 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10176 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
10178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10179 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10180 msgstr ""
10182 #. default width:
10183 #. default height:
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10185 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Dimensions"
10188 msgstr "Chia"
10190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Width of filter effects region"
10193 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
10195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Height of filter effects region"
10198 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
10200 #. # end multiple scan
10201 #. ## end mode page
10202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10205 msgid "Mode"
10206 msgstr "Chế độ"
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10209 msgid ""
10210 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10211 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10212 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10213 "performed without specifying a complete matrix."
10214 msgstr ""
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10217 msgid "Value(s)"
10218 msgstr "Giá trị"
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10222 msgid "Operator"
10223 msgstr "Toán tử"
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10226 msgid "K1"
10227 msgstr "K1"
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10233 msgid ""
10234 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10235 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10236 "values of the first and second inputs respectively."
10237 msgstr ""
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10240 msgid "K2"
10241 msgstr "K2"
10243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10244 msgid "K3"
10245 msgstr "K3"
10247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10248 msgid "K4"
10249 msgstr "K4"
10251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10252 #, fuzzy
10253 msgid "width of the convolve matrix"
10254 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10257 #, fuzzy
10258 msgid "height of the convolve matrix"
10259 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
10261 #. default x:
10262 #. default y:
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10264 msgid "Target"
10265 msgstr "Đích"
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10268 msgid ""
10269 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10270 "applied to pixels around this point."
10271 msgstr ""
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10274 msgid ""
10275 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10276 "applied to pixels around this point."
10277 msgstr ""
10279 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10281 msgid "Kernel"
10282 msgstr "Hạt"
10284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10285 msgid ""
10286 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10287 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10288 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10289 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10290 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10291 "would lead to a common blur effect."
10292 msgstr ""
10294 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10296 msgid "Divisor"
10297 msgstr "Ước số"
10299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10300 msgid ""
10301 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10302 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10303 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10304 "effect on the overall color intensity of the result."
10305 msgstr ""
10307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10308 msgid "Bias"
10309 msgstr "Khuynh hướng"
10311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10312 msgid ""
10313 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10314 "value as the zero response of the filter."
10315 msgstr ""
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10318 msgid "Edge Mode"
10319 msgstr "Chế độ cạnh"
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10322 msgid ""
10323 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10324 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10325 "or near the edge of the input image."
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10329 msgid "Preserve Alpha"
10330 msgstr "Bảo tồn Alpha"
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10333 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10334 msgstr ""
10336 #. default: white
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10338 msgid "Diffuse Color"
10339 msgstr "Khuếch tán màu"
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10343 msgid "Defines the color of the light source"
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10348 msgid "Surface Scale"
10349 msgstr "Tỷ lệ mặt"
10351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10353 msgid ""
10354 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10355 "channel"
10356 msgstr ""
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10360 msgid "Constant"
10361 msgstr "Hằng"
10363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10365 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10366 msgstr ""
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10370 msgid "Kernel Unit Length"
10371 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10374 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10375 msgstr ""
10377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10378 #, fuzzy
10379 msgid "X displacement"
10380 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
10382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10383 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10384 msgstr ""
10386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Y displacement"
10389 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
10391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10392 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10393 msgstr ""
10395 #. default: black
10396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10397 msgid "Flood Color"
10398 msgstr "Màu tràn ngập"
10400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10401 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10402 msgstr ""
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10405 msgid "Standard Deviation"
10406 msgstr "Độ lệch chuẩn"
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10409 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10410 msgstr ""
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10413 msgid ""
10414 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10415 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10416 msgstr ""
10418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Source of Image"
10421 msgstr "Số trang"
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10424 msgid "Delta X"
10425 msgstr "δx"
10427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10428 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10429 msgstr ""
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10432 msgid "Delta Y"
10433 msgstr "δy"
10435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10436 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10437 msgstr ""
10439 #. default: white
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10441 msgid "Specular Color"
10442 msgstr "Màu long lanh"
10444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10446 msgid "Exponent"
10447 msgstr "Luỹ thừa"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10450 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10451 msgstr ""
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10454 msgid ""
10455 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10456 "function."
10457 msgstr ""
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10460 msgid "Base Frequency"
10461 msgstr "Tần số cơ bản"
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10464 msgid "Octaves"
10465 msgstr "Quãng tám"
10467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10468 msgid "Seed"
10469 msgstr "Hạt"
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10472 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10476 msgid "Add filter primitive"
10477 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10480 msgid ""
10481 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10482 "multiply, darken and lighten."
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10486 msgid ""
10487 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10488 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10489 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10493 msgid ""
10494 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10495 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10496 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10497 "adjustment, color balance, and thresholding."
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10501 msgid ""
10502 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10503 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10504 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10505 "between the corresponding pixel values of the images."
10506 msgstr ""
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10509 msgid ""
10510 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10511 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10512 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10513 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10514 "is faster and resolution-independent."
10515 msgstr ""
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10518 msgid ""
10519 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10520 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10521 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10522 "opacity areas recede away from the viewer."
10523 msgstr ""
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10526 msgid ""
10527 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10528 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10529 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10530 "effects."
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10534 msgid ""
10535 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10536 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10537 "a graphic."
10538 msgstr ""
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10541 msgid ""
10542 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10543 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10544 msgstr ""
10546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10547 msgid ""
10548 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10549 "or another part of the document."
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10553 msgid ""
10554 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10555 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10556 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10557 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10561 msgid ""
10562 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10563 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10564 "thicker."
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10568 msgid ""
10569 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10570 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10571 "a slightly different position than the actual object."
10572 msgstr ""
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10575 msgid ""
10576 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10577 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10578 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10579 "opacity areas recede away from the viewer."
10580 msgstr ""
10582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10583 msgid ""
10584 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10588 msgid ""
10589 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10590 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10591 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10595 msgid "Duplicate filter primitive"
10596 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10599 msgid "Set filter primitive attribute"
10600 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10603 msgid "Mouse"
10604 msgstr "Chuột"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10607 msgid "Grab sensitivity:"
10608 msgstr "Độ nhạy bắt:"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10615 msgid "pixels"
10616 msgstr "điểm ảnh"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10619 msgid ""
10620 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10621 "with mouse (in screen pixels)"
10622 msgstr ""
10623 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
10624 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10627 msgid "Click/drag threshold:"
10628 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10631 msgid ""
10632 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10633 msgstr ""
10634 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
10635 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10638 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10639 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10642 msgid ""
10643 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10644 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10645 "mouse)"
10646 msgstr ""
10647 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
10648 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
10649 "nó làm con chuột)."
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10654 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10657 msgid ""
10658 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10662 msgid "Scrolling"
10663 msgstr "Cuộn"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10666 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10667 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10670 msgid ""
10671 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10672 "(horizontally with Shift)"
10673 msgstr ""
10674 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
10675 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10678 msgid "Ctrl+arrows"
10679 msgstr "Ctrl+mũi tên"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10682 msgid "Scroll by:"
10683 msgstr "Cuộn theo :"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10686 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10687 msgstr ""
10688 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
10689 "hình)."
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10692 msgid "Acceleration:"
10693 msgstr "Tăng tốc:"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10696 msgid ""
10697 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10698 "acceleration)"
10699 msgstr ""
10700 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
10701 "tăng tốc)."
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10704 msgid "Autoscrolling"
10705 msgstr "Tự động cuộn"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10708 msgid "Speed:"
10709 msgstr "Tốc độ :"
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10712 msgid ""
10713 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10714 "autoscroll off)"
10715 msgstr ""
10716 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
10717 "động cuộn)."
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10722 msgid "Threshold:"
10723 msgstr "Ngưỡng:"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10726 msgid ""
10727 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10728 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10729 msgstr ""
10730 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
10731 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10734 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10735 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10738 msgid ""
10739 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10740 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10741 "Selector tool (default)."
10742 msgstr ""
10743 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
10744 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
10745 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10748 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10749 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10752 msgid ""
10753 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10754 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10755 msgstr ""
10756 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
10757 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10760 msgid "Steps"
10761 msgstr "Bước"
10763 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10765 msgid "Arrow keys move by:"
10766 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10769 msgid ""
10770 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10771 "(in px units)"
10772 msgstr ""
10773 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
10774 "cách này (theo điểm ảnh)."
10776 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10778 msgid "> and < scale by:"
10779 msgstr "> và < co giãn theo :"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10782 msgid ""
10783 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10784 msgstr ""
10785 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
10786 "gia này (theo điểm ảnh)."
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10789 msgid "Inset/Outset by:"
10790 msgstr "Bù vào/ra theo :"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10793 msgid ""
10794 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10795 msgstr ""
10796 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
10797 "ảnh)."
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10800 msgid "Compass-like display of angles"
10801 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10804 msgid ""
10805 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10806 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10807 "counterclockwise"
10808 msgstr ""
10809 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
10810 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
10811 "dương theo ngược chiều."
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10814 msgid "Rotation snaps every:"
10815 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10818 msgid "degrees"
10819 msgstr "độ °"
10821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10822 msgid ""
10823 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10824 "[ or ] rotates by this amount"
10825 msgstr ""
10826 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
10827 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10830 msgid "Zoom in/out by:"
10831 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10834 msgid ""
10835 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10836 "multiplier"
10837 msgstr ""
10838 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
10839 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10842 msgid "Show selection cue"
10843 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10846 msgid ""
10847 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10848 msgstr ""
10849 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
10850 "không"
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10853 msgid "Enable gradient editing"
10854 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10857 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10858 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10861 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10862 msgstr ""
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10865 msgid ""
10866 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10867 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10871 msgid "Ctrl+click dot size:"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10875 #, fuzzy
10876 msgid "times current stroke width"
10877 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10880 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10881 msgstr ""
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10884 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10885 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10888 msgid ""
10889 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10890 "objects."
10891 msgstr ""
10892 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10895 msgid "Create new objects with:"
10896 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10899 msgid "Last used style"
10900 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10903 msgid "Apply the style you last set on an object"
10904 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10907 msgid "This tool's own style:"
10908 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10911 msgid ""
10912 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10913 "the button below to set it."
10914 msgstr ""
10915 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
10916 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10919 msgid "Take from selection"
10920 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10923 msgid "This tool's style of new objects"
10924 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10927 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10928 msgstr ""
10929 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10932 msgid "Tools"
10933 msgstr "Công cụ"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10936 msgid "Bounding box to use:"
10937 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10940 msgid "Visual bounding box"
10941 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10944 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10945 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10948 msgid "Geometric bounding box"
10949 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10952 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10953 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Conversion to guides:"
10958 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10961 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10962 msgstr ""
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10965 msgid ""
10966 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10967 "conversion."
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Treat groups as a single object"
10973 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10976 msgid ""
10977 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
10978 "converting each child separately."
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10982 msgid "Width is in absolute units"
10983 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10986 msgid "Select new path"
10987 msgstr "Chọn đường nét mới"
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10990 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10991 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
10993 #. Selector
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10995 msgid "Selector"
10996 msgstr "Bộ chọn"
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10999 msgid "When transforming, show:"
11000 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11003 msgid "Objects"
11004 msgstr "Đối tượng"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11007 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11008 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11011 msgid "Box outline"
11012 msgstr "Nét ngoài hộp"
11014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11015 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11016 msgstr ""
11017 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
11019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11020 msgid "Per-object selection cue:"
11021 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
11023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11024 msgid "No per-object selection indication"
11025 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11028 msgid "Mark"
11029 msgstr "Dấu"
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11032 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11033 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11036 msgid "Box"
11037 msgstr "Hộp"
11039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11040 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11041 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
11043 #. Node
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11045 msgid "Node"
11046 msgstr "Nút"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Path outline:"
11051 msgstr "Nét ngoài hộp"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Path outline color"
11057 msgstr "Dán màu"
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11062 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11065 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11069 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11073 msgid "Flash time"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11077 msgid ""
11078 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11079 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11080 "path."
11081 msgstr ""
11083 #. Tweak
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11085 msgid "Tweak"
11086 msgstr "Tinh chỉnh"
11088 #. Zoom
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11092 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11093 msgid "Zoom"
11094 msgstr "Thu Phóng"
11096 #. Shapes
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11098 msgid "Shapes"
11099 msgstr "Hình"
11101 #. Pencil
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11103 msgid "Pencil"
11104 msgstr "Bút chì"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11108 msgid "Tolerance:"
11109 msgstr "Chịu đựng:"
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11112 msgid ""
11113 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11114 "values produce more uneven paths with more nodes"
11115 msgstr ""
11116 "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
11117 "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
11119 #. Pen
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11121 msgid "Pen"
11122 msgstr "Bút"
11124 #. Calligraphy
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11126 msgid "Calligraphy"
11127 msgstr "Thư pháp"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11130 msgid ""
11131 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11132 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11133 msgstr ""
11134 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
11135 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
11136 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11139 msgid ""
11140 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11141 "selection)"
11142 msgstr ""
11143 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
11144 "đã chọn trước)"
11146 #. Paint Bucket
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11148 msgid "Paint Bucket"
11149 msgstr "Xô sơn"
11151 #. Eraser
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Eraser"
11155 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
11157 #. Gradient
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11159 msgid "Gradient"
11160 msgstr "Chuyển sắc"
11162 #. Connector
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11164 msgid "Connector"
11165 msgstr "Đường nối"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11168 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11169 msgstr ""
11170 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
11171 "tượng kiểu văn bản"
11173 #. Dropper
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11175 msgid "Dropper"
11176 msgstr "Bút chọn màu"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11179 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11180 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11183 msgid "Remember and use last window's geometry"
11184 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11187 msgid "Don't save window geometry"
11188 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11192 msgid "Dockable"
11193 msgstr "Thả neo được"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11196 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11197 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11200 msgid "Zoom when window is resized"
11201 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11204 msgid "Show close button on dialogs"
11205 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
11207 #. consider moving this to an UI tab:
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11210 msgid "Normal"
11211 msgstr "Chuẩn"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11214 msgid "Aggressive"
11215 msgstr "Năng nổ"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11218 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11219 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11222 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11223 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11226 msgid ""
11227 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11228 "preferences)"
11229 msgstr ""
11230 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
11231 "tùy thích người dùng)"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11234 msgid ""
11235 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11236 "document)"
11237 msgstr ""
11238 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
11239 "này vào cùng tài liệu)"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11242 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11243 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11246 msgid "Dialogs on top:"
11247 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11250 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11251 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11254 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11255 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11258 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11259 msgstr ""
11260 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
11261 "nào đó"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11264 msgid "Miscellaneous:"
11265 msgstr "Linh tinh:"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11268 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11269 msgstr ""
11270 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11273 msgid ""
11274 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11275 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11276 "above the right scrollbar)"
11277 msgstr ""
11278 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
11279 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
11280 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11283 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11284 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11287 msgid "Windows"
11288 msgstr "Cửa sổ"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11291 msgid "Move in parallel"
11292 msgstr "Di chuyển song song"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11295 msgid "Stay unmoved"
11296 msgstr "Không di chuyển"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11299 msgid "Move according to transform"
11300 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11303 msgid "Are unlinked"
11304 msgstr "Bị bỏ liên kết"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11307 msgid "Are deleted"
11308 msgstr "Bị xoá"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11311 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11312 msgstr ""
11313 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
11314 "của nó đều :"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11317 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11318 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11321 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11322 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11325 msgid ""
11326 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11327 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11328 "original."
11329 msgstr ""
11330 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
11331 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
11332 "gốc của nó."
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11335 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11336 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11339 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11340 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11343 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11344 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
11346 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11348 msgid "Clones"
11349 msgstr "Bản sao"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11352 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11353 msgstr ""
11354 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11357 msgid ""
11358 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11359 msgstr ""
11360 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11363 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11364 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11367 msgid ""
11368 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11369 "drawing"
11370 msgstr ""
11371 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
11372 "mặt nạ"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11375 msgid "Clippaths and masks"
11376 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11380 msgid "Scale stroke width"
11381 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11384 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11385 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11388 msgid "Transform gradients"
11389 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11392 msgid "Transform patterns"
11393 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11396 msgid "Optimized"
11397 msgstr "Tối ưu"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11400 msgid "Preserved"
11401 msgstr "Đã bảo tồn"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11405 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11406 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11410 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11411 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11415 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11416 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11420 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11421 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11424 msgid "Store transformation:"
11425 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11428 msgid ""
11429 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11430 "attribute"
11431 msgstr ""
11432 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
11433 "chuyển dạng « transform= »"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11436 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11437 msgstr ""
11438 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11441 msgid "Transforms"
11442 msgstr "Chuyển dạng"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11445 msgid "Best quality (slowest)"
11446 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11449 msgid "Better quality (slower)"
11450 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11453 msgid "Average quality"
11454 msgstr "Chất lượng vừa"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11457 msgid "Lower quality (faster)"
11458 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11461 msgid "Lowest quality (fastest)"
11462 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11465 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11466 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11469 msgid ""
11470 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11471 "always uses best quality)"
11472 msgstr ""
11473 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
11474 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11477 msgid "Better quality, but slower display"
11478 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11481 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11482 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11485 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11486 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11489 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11490 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Show filter primitives infobox"
11495 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11498 msgid ""
11499 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11500 "filter effects dialog."
11501 msgstr ""
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11504 msgid "Filters"
11505 msgstr "Bộ lọc"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11508 msgid "Select in all layers"
11509 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11512 msgid "Select only within current layer"
11513 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11516 msgid "Select in current layer and sublayers"
11517 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11522 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Ignore locked objects and layers"
11527 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11530 msgid "Deselect upon layer change"
11531 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
11533 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11535 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11536 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11539 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11540 msgstr ""
11541 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11544 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11545 msgstr ""
11546 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
11547 "tại"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11550 msgid ""
11551 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11552 "its sublayers"
11553 msgstr ""
11554 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
11555 "và các lớp phụ của nó"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11558 #, fuzzy
11559 msgid ""
11560 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11561 "themselves or by being in a hidden layer)"
11562 msgstr ""
11563 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
11564 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11567 #, fuzzy
11568 msgid ""
11569 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11570 "themselves or by being in a locked layer)"
11571 msgstr ""
11572 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
11573 "nhóm hay lớp bị khoá)"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11576 msgid ""
11577 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11578 "current layer changes"
11579 msgstr ""
11580 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
11581 "đổi"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11584 msgid "Selecting"
11585 msgstr "Lựa chọn"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11588 msgid "Default export resolution:"
11589 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11592 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11593 msgstr ""
11594 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
11595 "Xuất"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11598 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11599 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11602 msgid ""
11603 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11604 "Import and Export to OCAL function."
11605 msgstr ""
11606 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
11607 "« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11610 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11611 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11614 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11615 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11618 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11619 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11622 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11623 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11626 msgid "Import/Export"
11627 msgstr "Nhập/Xuất"
11629 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11631 msgid "Perceptual"
11632 msgstr "Dựa vào nhận thức"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11635 msgid "Relative Colorimetric"
11636 msgstr "Sắc kế tương đối"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11639 msgid "Absolute Colorimetric"
11640 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11643 #, fuzzy
11644 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11645 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Display adjustment"
11650 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11653 msgid "Display profile:"
11654 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11657 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11658 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11661 msgid "Retrieve profile from display"
11662 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11665 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11666 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11669 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11670 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11673 msgid "Display rendering intent:"
11674 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11678 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11679 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11682 msgid "Proofing"
11683 msgstr "Kiểm lỗi"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11686 msgid "Simulate output on screen"
11687 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11690 msgid "Simulates output of target device."
11691 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11694 msgid "Mark out of gamut colors"
11695 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11698 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11699 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11702 msgid "Out of gamut warning color:"
11703 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11706 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11707 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11710 msgid "Device profile:"
11711 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11714 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11715 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11718 msgid "Device rendering intent:"
11719 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Black point compensation"
11724 msgstr "Bù điểm màu đen"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11727 msgid "Enables black point compensation."
11728 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11731 msgid "Preserve black"
11732 msgstr "Bảo tồn màu đen"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11735 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11736 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11741 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11744 msgid "<none>"
11745 msgstr "<không có>"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Color management"
11750 msgstr "Quản lý màu"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Major grid line emphasizing"
11755 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11758 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11759 msgstr ""
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11762 msgid ""
11763 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11764 "of major grid line color."
11765 msgstr ""
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11768 msgid "Default grid settings"
11769 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11773 msgid "Grid units"
11774 msgstr "Đơn vị lưới"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11778 msgid "Origin X"
11779 msgstr "Gốc X"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11783 msgid "Origin Y"
11784 msgstr "Gốc Y"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11787 msgid "Spacing X"
11788 msgstr "Khoảng cách X"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11792 msgid "Spacing Y"
11793 msgstr "Khoảng cách Y"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11797 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11798 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11802 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11803 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11807 msgid "Major grid line every"
11808 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11811 msgid "Show dots instead of lines"
11812 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11815 msgid "Angle X"
11816 msgstr "Góc X"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11819 msgid "Angle Z"
11820 msgstr "Góc Z"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Use named colors"
11825 msgstr "Đặt màu đã lấy"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11828 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11829 msgstr ""
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11832 msgid "XML looks"
11833 msgstr ""
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Inline attributes"
11838 msgstr "Đặt thuộc tính"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Inline the XML attributes"
11843 msgstr "Xoá thuộc tính"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Indent spaces"
11848 msgstr "Thụt lề nút"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11851 #, fuzzy
11852 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11853 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Path string"
11858 msgstr "  chuỗi: "
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Allow relative coordinates"
11863 msgstr "Dùng toạ độ cực"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11866 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11867 msgstr ""
11869 #. seems this is never used in Inkscape code
11870 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11871 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11874 msgid "Force repeat commands"
11875 msgstr ""
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11878 msgid ""
11879 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
11880 "instead of 'L 1,2 3,4')."
11881 msgstr ""
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11884 msgid "Numeric data"
11885 msgstr ""
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Numeric precision"
11890 msgstr "Độ chính xác"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11893 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11894 msgstr ""
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Minimum exponent"
11899 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11902 msgid ""
11903 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
11904 "numbers will be written as zero."
11905 msgstr ""
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11908 msgid "Add label comments to printing output"
11909 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11912 msgid ""
11913 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
11914 "rendered output for an object with its label"
11915 msgstr ""
11916 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
11917 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11920 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11921 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11924 msgid ""
11925 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
11926 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
11927 "may affect other objects using the same gradient"
11928 msgstr ""
11929 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
11930 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
11931 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
11932 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11935 msgid "Simplification threshold:"
11936 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11939 msgid ""
11940 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
11941 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
11942 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
11943 msgstr ""
11944 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
11945 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
11946 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
11948 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11950 msgid "2x2"
11951 msgstr "2×2"
11953 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11955 msgid "4x4"
11956 msgstr "4×4"
11958 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11960 msgid "8x8"
11961 msgstr "8×8"
11963 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11965 msgid "16x16"
11966 msgstr "16×16"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11969 msgid "Oversample bitmaps:"
11970 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Commands bar icon size"
11975 msgstr "Thanh Lệnh"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11980 msgstr ""
11981 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
11982 "lại)"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Tool controls bar icon size"
11987 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11992 msgstr ""
11993 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
11994 "lại)"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Main toolbar icon size"
11999 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12004 msgstr ""
12005 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
12006 "lại)"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12009 msgid "Maximum number of recent documents:"
12010 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12013 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12014 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
12016 #. Autosave options
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Enable auto-save of document"
12020 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12023 msgid ""
12024 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12025 "minimizing loss at a crash"
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12029 msgid "Interval (in minutes):"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12033 msgid ""
12034 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12035 "saved to disk"
12036 msgstr ""
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Path:"
12041 msgstr "Đường nét"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12044 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12045 msgstr ""
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Maximum number of autosaves"
12050 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12053 msgid ""
12054 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12055 "of allowed files"
12056 msgstr ""
12058 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12059 #. * update our running configuration
12060 #. *
12061 #. * FIXME!
12062 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12063 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12064 #. *
12065 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12068 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12069 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12071 #. -----------
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12073 msgid "Automatically reload bitmaps"
12074 msgstr ""
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12077 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Bitmap editor:"
12083 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12086 msgid "Misc"
12087 msgstr "Linh tinh"
12089 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12090 msgid "Apply new effect"
12091 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
12093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12094 msgid "Current effect"
12095 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
12097 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Effect list"
12100 msgstr "_Hiệu ứng"
12102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12103 msgid "Unknown effect is applied"
12104 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
12106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12107 msgid "No effect applied"
12108 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
12110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Item is not a path or shape"
12113 msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
12115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12116 msgid "Only one item can be selected"
12117 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
12119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12120 msgid "Empty selection"
12121 msgstr "Vùng chọn rỗng"
12123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12124 msgid "Remove path effect"
12125 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
12127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Move path effect up"
12130 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
12132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Move path effect down"
12135 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
12137 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12138 msgid "Heap"
12139 msgstr "Miền nhớ"
12141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12142 msgid "In Use"
12143 msgstr "Đang dùng"
12145 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12146 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12148 msgid "Slack"
12149 msgstr "Rảnh"
12151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12152 msgid "Total"
12153 msgstr "Tổng"
12155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12157 msgid "Unknown"
12158 msgstr "Không rõ"
12160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12161 msgid "Combined"
12162 msgstr "Tổ hợp"
12164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12165 msgid "Recalculate"
12166 msgstr "Tính lại"
12168 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12169 msgid "Ready."
12170 msgstr "Sẵn sàng."
12172 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12173 msgid ""
12174 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12175 "preferences.xml"
12176 msgstr ""
12177 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
12178 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
12179 "preferences.xml »"
12181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12182 msgid "File"
12183 msgstr "Tập tin"
12185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12186 msgid "Username:"
12187 msgstr "Tên người dùng:"
12189 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12190 msgid "Password:"
12191 msgstr "Mật khẩu :"
12193 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12194 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12195 msgstr ""
12197 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12198 #, fuzzy
12199 msgid ""
12200 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12201 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12202 msgstr ""
12203 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
12204 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
12205 "openclipart.org)"
12207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12208 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12209 msgstr ""
12211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Search for:"
12214 msgstr "Tìm kiếm"
12216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12217 msgid "No files matched your search"
12218 msgstr "Không tìm thấy"
12220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12221 msgid "Search"
12222 msgstr "Tìm kiếm"
12224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Files found"
12227 msgstr "Kết quả"
12229 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12230 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Could not set up Document"
12236 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
12238 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12239 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12240 msgstr ""
12242 #. set up dialog title, based on document name
12243 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12244 #, fuzzy
12245 msgid "SVG Document"
12246 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
12248 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Print"
12251 msgstr "Điểm"
12253 #. build custom preferences tab
12254 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Rendering"
12257 msgstr "Tạo hình"
12259 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12260 #, fuzzy
12261 msgid "_Execute Javascript"
12262 msgstr "Thực hiện _Perl"
12264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12265 msgid "_Execute Python"
12266 msgstr "Thực hiện _Python"
12268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12269 #, fuzzy
12270 msgid "_Execute Ruby"
12271 msgstr "Thực hiện _Python"
12273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12274 msgid "Script"
12275 msgstr "Văn lệnh"
12277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12278 msgid "Output"
12279 msgstr "Xuất"
12281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12282 msgid "Errors"
12283 msgstr "Lỗi"
12285 #. Dialog organization
12286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Session file"
12289 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
12291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12292 msgid "Playback controls"
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Message information"
12298 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
12300 #. Active session file display
12301 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12302 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12303 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Active session file:"
12306 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
12308 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12309 msgid "Delay (milliseconds):"
12310 msgstr ""
12312 #. Unload/load buttons
12313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Close file"
12316 msgstr "Đón_g"
12318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Open new file"
12321 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12323 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Set delay"
12326 msgstr "Đặt alpha"
12328 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Rewind"
12331 msgstr "Tạo hình"
12333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12334 msgid "Go back one change"
12335 msgstr ""
12337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Pause"
12340 msgstr "Dán"
12342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12343 msgid "Go forward one change"
12344 msgstr ""
12346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12347 msgid "Play"
12348 msgstr ""
12350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Open session file"
12353 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
12355 #. #### begin left panel
12356 #. ### begin notebook
12357 #. ## begin mode page
12358 #. # begin single scan
12359 #. brightness
12360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12361 msgid "Brightness cutoff"
12362 msgstr "Ngưỡng sáng"
12364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12365 msgid "Trace by a given brightness level"
12366 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
12368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12369 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12370 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
12372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12373 msgid "Single scan: creates a path"
12374 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
12376 #. canny edge detection
12377 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12379 msgid "Edge detection"
12380 msgstr "Phát hiện cạnh"
12382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12383 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12384 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
12386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12387 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12388 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
12390 #. quantization
12391 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12392 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12393 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12395 msgid "Color quantization"
12396 msgstr "Lượng tử hoá màu"
12398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12399 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12400 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
12402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12403 msgid "The number of reduced colors"
12404 msgstr "Số màu bị giảm"
12406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12407 msgid "Colors:"
12408 msgstr "Màu sắc:"
12410 #. swap black and white
12411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12412 msgid "Invert image"
12413 msgstr "Đảo ảnh"
12415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12416 msgid "Invert black and white regions"
12417 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
12419 #. # end single scan
12420 #. # begin multiple scan
12421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12422 msgid "Brightness steps"
12423 msgstr "Bước độ sáng"
12425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12426 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12427 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
12429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12430 msgid "Scans:"
12431 msgstr "Quét:"
12433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12434 msgid "The desired number of scans"
12435 msgstr "Số lần cần quét"
12437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12438 msgid "Colors"
12439 msgstr "Màu sắc"
12441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12442 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12443 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
12445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12446 msgid "Grays"
12447 msgstr "Màu xám"
12449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12450 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12451 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
12453 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12455 msgid "Smooth"
12456 msgstr "Làm mịn"
12458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12459 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12460 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
12462 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12464 msgid "Stack scans"
12465 msgstr "Xếp đống đồ quét"
12467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12468 msgid ""
12469 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12470 "gaps)"
12471 msgstr ""
12472 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
12474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12475 msgid "Remove background"
12476 msgstr "Bỏ nền"
12478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12479 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12480 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
12482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12483 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12484 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
12486 #. ## begin option page
12487 #. # potrace parameters
12488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12489 msgid "Suppress speckles"
12490 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
12492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12493 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12494 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
12496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12497 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12498 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
12500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12501 msgid "Size:"
12502 msgstr "Kích cỡ :"
12504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12505 msgid "Smooth corners"
12506 msgstr "Làm mịn các góc"
12508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12509 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12510 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
12512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12513 msgid "Increase this to smooth corners more"
12514 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
12516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12517 msgid "Optimize paths"
12518 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
12520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12521 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12522 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
12524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12525 msgid ""
12526 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12527 "optimization"
12528 msgstr ""
12529 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
12530 "nổ hơn"
12532 #. ## end option page
12533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12534 msgid "Options"
12535 msgstr "Tùy chọn"
12537 #. ### credits
12538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12539 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12540 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12543 msgid "Credits"
12544 msgstr "Công trạng"
12546 #. #### begin right panel
12547 #. ## SIOX
12548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12549 msgid "SIOX foreground selection"
12550 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12553 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12554 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
12556 #. ## preview
12557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12558 msgid "Update"
12559 msgstr "Cập nhật"
12561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12562 msgid ""
12563 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12564 "tracing"
12565 msgstr ""
12566 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
12568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12569 msgid "Preview"
12570 msgstr "Xem thử"
12572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12573 msgid "Abort a trace in progress"
12574 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
12576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12577 msgid "Execute the trace"
12578 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
12580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12582 msgid "_Horizontal"
12583 msgstr "_Ngang"
12585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12586 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12587 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
12589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12591 msgid "_Vertical"
12592 msgstr "_Dọc"
12594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12595 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12596 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
12598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12599 msgid "_Width"
12600 msgstr "_Rộng"
12602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12603 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12604 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
12606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12607 msgid "_Height"
12608 msgstr "_Cao"
12610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12611 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12612 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
12614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12615 msgid "A_ngle"
12616 msgstr "_Góc"
12618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12619 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12620 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
12622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12623 msgid ""
12624 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12625 "displacement, or percentage displacement"
12626 msgstr ""
12627 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
12628 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
12630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12631 msgid ""
12632 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12633 "or percentage displacement"
12634 msgstr ""
12635 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
12636 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
12638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12639 msgid "Transformation matrix element A"
12640 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
12642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12643 msgid "Transformation matrix element B"
12644 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
12646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12647 msgid "Transformation matrix element C"
12648 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
12650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12651 msgid "Transformation matrix element D"
12652 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
12654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12655 msgid "Transformation matrix element E"
12656 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
12658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12659 msgid "Transformation matrix element F"
12660 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
12662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12663 msgid "Rela_tive move"
12664 msgstr "Di chuyển _tương đối"
12666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12667 msgid ""
12668 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12669 "edit the current absolute position directly"
12670 msgstr ""
12671 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
12672 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
12674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12675 msgid "Scale proportionally"
12676 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
12678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12679 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12680 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
12682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12683 msgid "Apply to each _object separately"
12684 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
12686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12687 msgid ""
12688 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12689 "transform the selection as a whole"
12690 msgstr ""
12691 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
12692 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
12694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12695 msgid "Edit c_urrent matrix"
12696 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12699 msgid ""
12700 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12701 "this matrix"
12702 msgstr ""
12703 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
12704 "transform= » với ma trận này."
12706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12707 msgid "_Move"
12708 msgstr "_Di chuyển"
12710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12711 msgid "_Scale"
12712 msgstr "_Co giãn"
12714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12715 msgid "_Rotate"
12716 msgstr "_Xoay"
12718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12719 msgid "Ske_w"
12720 msgstr "Xô _nghiêng"
12722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12723 msgid "Matri_x"
12724 msgstr "_Ma trận"
12726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12727 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12728 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
12730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12731 msgid "Apply transformation to selection"
12732 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
12734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12735 msgid "Edit transformation matrix"
12736 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
12738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12739 msgid "_Use SSL"
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12743 #, fuzzy
12744 msgid "_Register"
12745 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
12747 #. Construct dialog interface
12748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12749 #, fuzzy
12750 msgid "_Server:"
12751 msgstr "Đả_o"
12753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12754 #, fuzzy
12755 msgid "_Username:"
12756 msgstr "Tên người dùng:"
12758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12759 #, fuzzy
12760 msgid "_Password:"
12761 msgstr "Mật khẩu :"
12763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12764 #, fuzzy
12765 msgid "P_ort:"
12766 msgstr "_Xuất"
12768 #. Buttons
12769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Connect"
12772 msgstr "Đường nối"
12774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12775 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12781 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12785 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12789 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12794 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12799 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12803 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12804 msgstr ""
12806 #. Construct labels
12807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Chatroom _name:"
12810 msgstr "Tên lớp:"
12812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12813 msgid "Chatroom _server:"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12817 msgid "Chatroom _password:"
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Chatroom _handle:"
12823 msgstr "Đổi chốt"
12825 #. Button setup and callback registration
12826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Connect to chatroom"
12829 msgstr "Đường nối"
12831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12832 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12833 msgstr ""
12835 #. Construct dialog interface
12836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12837 msgid "_User's Jabber ID:"
12838 msgstr ""
12840 #. Buttons
12841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12842 msgid "_Invite user"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12846 #, fuzzy
12847 msgid "_Cancel"
12848 msgstr "Thôi"
12850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12851 msgid "Buddy List"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12855 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12856 msgstr ""
12858 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12859 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12860 #. File menu
12861 #. Edit menu
12862 #. View menu
12863 #. Layer menu
12864 #. Object menu
12865 #. Path menu
12866 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12867 #. Text menu
12868 #. About menu
12869 #. Tools toolbox
12870 #. Select Tool controls
12871 #. Node Tool controls
12872 #. Calligraphy Tool controls
12873 #. Session playback controls
12874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
12875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
12876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
12877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
12878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
12879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
12880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
12881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
12882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
12883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
12884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
12885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
12886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
12887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
12888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
12889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
12890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
12891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
12892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
12893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
12894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
12895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
12896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
12897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
12898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
12899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
12900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
12901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
12902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
12903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
12904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
12905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
12906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
12907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
12908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
12909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
12910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
12911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
12912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
12913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
12914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
12915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
12916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
12917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
12918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
12919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
12920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
12921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
12922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
12923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
12924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
12925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
12926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
12927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
12928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
12929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
12930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
12931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
12932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
12933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
12934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
12935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
12936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
12937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
12938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
12939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
12940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
12941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
12942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
12943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
12944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
12945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
12946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
12947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12988 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12989 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12992 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12993 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
12995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12996 msgid "Cursor coordinates"
12997 msgstr "Toạ độ con trỏ"
12999 #. display the initial welcome message in the statusbar
13000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13001 msgid ""
13002 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13003 "use selector (arrow) to move or transform them."
13004 msgstr ""
13005 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
13006 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
13007 "hay chuyển dạng mục."
13009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13013 "closing?</span>\n"
13014 "\n"
13015 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13016 msgstr ""
13017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
13018 "trước khi đóng không?</span>\n"
13019 "\n"
13020 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
13022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13024 msgid "Close _without saving"
13025 msgstr "Đóng mà _không lưu"
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13031 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13032 "\n"
13033 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13034 msgstr ""
13035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
13036 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
13037 "\n"
13038 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
13040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13041 msgid "_Save as SVG"
13042 msgstr "Lưu dạng _SVG"
13044 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13045 msgid "_Blend mode:"
13046 msgstr "Chế độ _pha màu :"
13048 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13049 msgid "B_lur:"
13050 msgstr "_Làm mờ :"
13052 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13053 msgid "Proprietary"
13054 msgstr "Sở hữu"
13056 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13057 msgid "Other"
13058 msgstr "Khác"
13060 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13063 msgid "Opacity, %"
13064 msgstr "Độ đục, %:"
13066 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Change blur"
13069 msgstr "Đổi quy tắc tô"
13071 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13074 msgid "Change opacity"
13075 msgstr "Đổi độ đục"
13077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13078 msgid "U_nits:"
13079 msgstr "Đơ_n vị:"
13081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13082 msgid "Width of paper"
13083 msgstr "Chiều rộng của trang"
13085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13086 msgid "_Height:"
13087 msgstr "_Cao :"
13089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13090 msgid "Height of paper"
13091 msgstr "Chiều cao của trang"
13093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13094 msgid "P_age size:"
13095 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
13097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13098 msgid "Page orientation:"
13099 msgstr "Hướng trang:"
13101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13102 msgid "_Landscape"
13103 msgstr "Nằm _ngang"
13105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13106 msgid "_Portrait"
13107 msgstr "_Thẳng đứng"
13109 #. ## Set up custom size frame
13110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13111 msgid "Custom size"
13112 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
13114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13115 msgid "_Fit page to selection"
13116 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
13118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13119 msgid ""
13120 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13121 "is no selection"
13122 msgstr ""
13123 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
13124 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
13126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13127 msgid "Set page size"
13128 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
13130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13131 msgid "List"
13132 msgstr "Danh sách"
13134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13135 #, fuzzy
13136 msgid "swatches|Size"
13137 msgstr "Dán kích cỡ"
13139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13140 msgid "tiny"
13141 msgstr "tí tị"
13143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13144 msgid "small"
13145 msgstr "nhỏ"
13147 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13149 msgid "swatchesHeight|medium"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13153 msgid "large"
13154 msgstr "lớn"
13156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13157 msgid "huge"
13158 msgstr "to lớn"
13160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13161 #, fuzzy
13162 msgid "swatches|Width"
13163 msgstr "Dán chiều _rộng"
13165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13166 #, fuzzy
13167 msgid "narrower"
13168 msgstr "Hạ thấp"
13170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13171 msgid "narrow"
13172 msgstr ""
13174 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13176 msgid "swatchesWidth|medium"
13177 msgstr ""
13179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13180 #, fuzzy
13181 msgid "wide"
13182 msgstr "Ẩ_n"
13184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13185 #, fuzzy
13186 msgid "wider"
13187 msgstr "Ẩ_n"
13189 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13191 msgid "swatches|Wrap"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Reset"
13197 msgstr " Đặt _lại "
13199 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13200 msgid ""
13201 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13202 "random numbers."
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Backend"
13208 msgstr "_Nền:"
13210 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Vector"
13213 msgstr "Bộ chọn"
13215 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Bitmap"
13218 msgstr "Khuynh hướng"
13220 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13221 msgid "Bitmap options"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13227 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
13229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13230 #, fuzzy
13231 msgid ""
13232 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13233 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13234 "will not be correctly rendered."
13235 msgstr ""
13236 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
13237 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
13239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13240 #, fuzzy
13241 msgid ""
13242 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13243 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13244 "will be rendered exactly as displayed."
13245 msgstr ""
13246 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
13247 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
13248 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
13250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13252 msgid "Fill:"
13253 msgstr "Tô:"
13255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13257 msgid "Stroke:"
13258 msgstr "Nét:"
13260 # Opacity — Độ mờ đục
13261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13262 msgid "O:"
13263 msgstr "O:"
13265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13266 msgid "N/A"
13267 msgstr "Không có"
13269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13272 msgid "Nothing selected"
13273 msgstr "Chưa chọn gì"
13275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13277 msgid "<i>None</i>"
13278 msgstr "<i>Không có</i>"
13280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13282 msgid "No fill"
13283 msgstr "Không tô"
13285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13287 msgid "No stroke"
13288 msgstr "Không nét"
13290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13292 msgid "Pattern"
13293 msgstr "Mẫu"
13295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13297 msgid "Pattern fill"
13298 msgstr "Tô mẫu"
13300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13302 msgid "Pattern stroke"
13303 msgstr "Nét mẫu"
13305 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
13306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13307 msgid "<b>L</b>"
13308 msgstr "<b>T</b>"
13310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13312 msgid "Linear gradient fill"
13313 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
13315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13317 msgid "Linear gradient stroke"
13318 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
13320 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
13321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13322 msgid "<b>R</b>"
13323 msgstr "<b>X</b>"
13325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13327 msgid "Radial gradient fill"
13328 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
13330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13332 msgid "Radial gradient stroke"
13333 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
13335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13336 msgid "Different"
13337 msgstr "Khác"
13339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13340 msgid "Different fills"
13341 msgstr "Tô khác"
13343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13344 msgid "Different strokes"
13345 msgstr "Nét khác"
13347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13349 msgid "<b>Unset</b>"
13350 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
13352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13353 msgid "Flat color fill"
13354 msgstr "Tô màu phẳng"
13356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13357 msgid "Flat color stroke"
13358 msgstr "Nét màu phẳng"
13360 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13362 msgid "<b>a</b>"
13363 msgstr "<b>tb</b>"
13365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13366 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13367 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
13369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13370 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13371 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
13373 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13375 msgid "<b>m</b>"
13376 msgstr "<b>đa</b>"
13378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13379 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13380 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
13382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13383 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13384 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
13386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13387 msgid "Edit fill..."
13388 msgstr "Sửa tô..."
13390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13391 msgid "Edit stroke..."
13392 msgstr "Sửa nét..."
13394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13395 msgid "Last set color"
13396 msgstr "Màu đặt cuối"
13398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13399 msgid "Last selected color"
13400 msgstr "Màu chọn cuối"
13402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13403 msgid "Invert"
13404 msgstr "Đảo"
13406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13407 msgid "White"
13408 msgstr "Trắng"
13410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13414 msgid "Black"
13415 msgstr "Đen"
13417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13418 msgid "Copy color"
13419 msgstr "Chép màu"
13421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13422 msgid "Paste color"
13423 msgstr "Dán màu"
13425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13427 msgid "Swap fill and stroke"
13428 msgstr "Trao đổi tô và nét"
13430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13433 msgid "Make fill opaque"
13434 msgstr "Làm cho tô đục"
13436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13437 msgid "Make stroke opaque"
13438 msgstr "Làm cho nét đục"
13440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13441 msgid "Remove"
13442 msgstr "Bỏ"
13444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13445 msgid "Apply last set color to fill"
13446 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
13448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13449 msgid "Apply last set color to stroke"
13450 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
13452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13453 msgid "Apply last selected color to fill"
13454 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
13456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13457 msgid "Apply last selected color to stroke"
13458 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
13460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13461 msgid "Invert fill"
13462 msgstr "Đảo tô"
13464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13465 msgid "Invert stroke"
13466 msgstr "Đảo nét"
13468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13469 msgid "White fill"
13470 msgstr "Tô trắng"
13472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13473 msgid "White stroke"
13474 msgstr "Nét trắng"
13476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13477 msgid "Black fill"
13478 msgstr "Tô đen"
13480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13481 msgid "Black stroke"
13482 msgstr "Nét đen"
13484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13485 msgid "Paste fill"
13486 msgstr "Dán tô"
13488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13489 msgid "Paste stroke"
13490 msgstr "Dán nét"
13492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13493 msgid "Change stroke width"
13494 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
13496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13497 msgid ", drag to adjust"
13498 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
13500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13501 #, c-format
13502 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13503 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
13505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13506 msgid " (averaged)"
13507 msgstr " (đã tính trung bình)"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13510 msgid "0 (transparent)"
13511 msgstr "0 (trong suốt)"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13514 msgid "100% (opaque)"
13515 msgstr "100% (đục)"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13518 msgid "Adjust saturation"
13519 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
13521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13525 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13526 msgstr ""
13527 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
13528 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
13529 "màu"
13531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13532 msgid "Adjust lightness"
13533 msgstr "Chỉnh độ sáng"
13535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13539 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13540 msgstr ""
13541 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
13542 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
13543 "sắc màu"
13545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13546 msgid "Adjust hue"
13547 msgstr "Chỉnh sắc màu"
13549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13550 #, c-format
13551 msgid ""
13552 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13553 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13554 msgstr ""
13555 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
13556 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
13557 "sáng"
13559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Adjust stroke width"
13563 msgstr "Chiều rộng nét"
13565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13566 #, c-format
13567 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13568 msgstr ""
13570 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13571 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13572 msgid "sliders|Link"
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13576 msgid "L Gradient"
13577 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
13579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13580 msgid "R Gradient"
13581 msgstr "Chuyển sắc tròn"
13583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13584 #, c-format
13585 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13586 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
13588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13589 #, c-format
13590 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13591 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
13593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13594 #, c-format
13595 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13596 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
13598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13599 #, c-format
13600 msgid "O:%.3g"
13601 msgstr "O:%.3g"
13603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13604 #, c-format
13605 msgid "O:.%d"
13606 msgstr "O:.%d"
13608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13609 #, c-format
13610 msgid "Opacity: %.3g"
13611 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
13613 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13614 msgid "Split vanishing points"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Merge vanishing points"
13620 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
13622 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13623 msgid "3D box: Move vanishing point"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13627 #, c-format
13628 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13629 msgid_plural ""
13630 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13631 "b> to separate selected box(es)"
13632 msgstr[0] ""
13634 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13635 #. but currently we update the status message anyway
13636 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13637 #, c-format
13638 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13639 msgid_plural ""
13640 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13641 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13642 msgstr[0] ""
13644 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13645 #, fuzzy, c-format
13646 msgid ""
13647 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13648 msgid_plural ""
13649 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13650 "(es)"
13651 msgstr[0] ""
13652 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
13654 #: ../src/verbs.cpp:1134
13655 msgid "Switch to next layer"
13656 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
13658 #: ../src/verbs.cpp:1135
13659 msgid "Switched to next layer."
13660 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
13662 #: ../src/verbs.cpp:1137
13663 msgid "Cannot go past last layer."
13664 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
13666 #: ../src/verbs.cpp:1146
13667 msgid "Switch to previous layer"
13668 msgstr "Chuyển về lớp trước"
13670 #: ../src/verbs.cpp:1147
13671 msgid "Switched to previous layer."
13672 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
13674 #: ../src/verbs.cpp:1149
13675 msgid "Cannot go before first layer."
13676 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
13678 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13679 msgid "No current layer."
13680 msgstr "Không có lớp hiện tại."
13682 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13683 #, c-format
13684 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13685 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
13687 #: ../src/verbs.cpp:1196
13688 msgid "Layer to top"
13689 msgstr "Lớp lên trên"
13691 #: ../src/verbs.cpp:1200
13692 msgid "Raise layer"
13693 msgstr "Nâng lớp lên"
13695 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13696 #, c-format
13697 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13698 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
13700 #: ../src/verbs.cpp:1204
13701 msgid "Layer to bottom"
13702 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
13704 #: ../src/verbs.cpp:1208
13705 msgid "Lower layer"
13706 msgstr "Hạ thấp lớp"
13708 #: ../src/verbs.cpp:1217
13709 msgid "Cannot move layer any further."
13710 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
13712 #: ../src/verbs.cpp:1245
13713 msgid "Delete layer"
13714 msgstr "Xoá lớp"
13716 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13717 #: ../src/verbs.cpp:1248
13718 msgid "Deleted layer."
13719 msgstr "Lớp bị xoá."
13721 #: ../src/verbs.cpp:1330
13722 msgid "Flip horizontally"
13723 msgstr "Lật ngang"
13725 #: ../src/verbs.cpp:1345
13726 msgid "Flip vertically"
13727 msgstr "Lật dọc"
13729 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13730 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13731 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13732 #: ../src/verbs.cpp:1829
13733 msgid "tutorial-basic.svg"
13734 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
13736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13737 #: ../src/verbs.cpp:1833
13738 msgid "tutorial-shapes.svg"
13739 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
13741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13742 #: ../src/verbs.cpp:1837
13743 msgid "tutorial-advanced.svg"
13744 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
13746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13747 #: ../src/verbs.cpp:1841
13748 msgid "tutorial-tracing.svg"
13749 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
13751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13752 #: ../src/verbs.cpp:1845
13753 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13754 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
13756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13757 #: ../src/verbs.cpp:1849
13758 msgid "tutorial-elements.svg"
13759 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
13761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13762 #: ../src/verbs.cpp:1853
13763 msgid "tutorial-tips.svg"
13764 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13767 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13768 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13771 msgid "Unlock all objects in all layers"
13772 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13775 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13776 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13779 msgid "Unhide all objects in all layers"
13780 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2156
13783 msgid "Does nothing"
13784 msgstr "Không làm gì"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2159
13787 msgid "Create new document from the default template"
13788 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2161
13791 msgid "_Open..."
13792 msgstr "_Mở..."
13794 #: ../src/verbs.cpp:2162
13795 msgid "Open an existing document"
13796 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
13798 #: ../src/verbs.cpp:2163
13799 msgid "Re_vert"
13800 msgstr "H_oàn nguyên"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2164
13803 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13804 msgstr ""
13805 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
13806 "mất)."
13808 #: ../src/verbs.cpp:2165
13809 msgid "_Save"
13810 msgstr "_Lưu"
13812 #: ../src/verbs.cpp:2165
13813 msgid "Save document"
13814 msgstr "Lưu tài liệu"
13816 #: ../src/verbs.cpp:2167
13817 msgid "Save _As..."
13818 msgstr "Lưu _dạng..."
13820 #: ../src/verbs.cpp:2168
13821 msgid "Save document under a new name"
13822 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
13824 #: ../src/verbs.cpp:2169
13825 msgid "Save a Cop_y..."
13826 msgstr "Lưu _bản sao..."
13828 #: ../src/verbs.cpp:2170
13829 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13830 msgstr ""
13831 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
13832 "tin đang soạn thảo)"
13834 #: ../src/verbs.cpp:2171
13835 msgid "_Print..."
13836 msgstr "_In..."
13838 #: ../src/verbs.cpp:2171
13839 msgid "Print document"
13840 msgstr "In tài liệu"
13842 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13843 #: ../src/verbs.cpp:2174
13844 msgid "Vac_uum Defs"
13845 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2174
13848 msgid ""
13849 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
13850 "defs&gt; of the document"
13851 msgstr ""
13852 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
13853 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
13855 #: ../src/verbs.cpp:2176
13856 msgid "Print Previe_w"
13857 msgstr "_Xem thử bản in"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2177
13860 msgid "Preview document printout"
13861 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2178
13864 msgid "_Import..."
13865 msgstr "_Nhập..."
13867 #: ../src/verbs.cpp:2179
13868 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13869 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2180
13872 msgid "_Export Bitmap..."
13873 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
13875 #: ../src/verbs.cpp:2181
13876 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13877 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
13879 #: ../src/verbs.cpp:2182
13880 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13881 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
13883 #: ../src/verbs.cpp:2183
13884 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13885 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
13887 #: ../src/verbs.cpp:2183
13888 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13889 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2184
13892 msgid "N_ext Window"
13893 msgstr "Cửa sổ _kế"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2185
13896 msgid "Switch to the next document window"
13897 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
13899 #: ../src/verbs.cpp:2186
13900 msgid "P_revious Window"
13901 msgstr "Cửa sổ t_rước"
13903 #: ../src/verbs.cpp:2187
13904 msgid "Switch to the previous document window"
13905 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
13907 #: ../src/verbs.cpp:2188
13908 msgid "_Close"
13909 msgstr "Đón_g"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2189
13912 msgid "Close this document window"
13913 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
13915 #: ../src/verbs.cpp:2190
13916 msgid "_Quit"
13917 msgstr "T_hoát"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2190
13920 msgid "Quit Inkscape"
13921 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
13923 #: ../src/verbs.cpp:2193
13924 msgid "Undo last action"
13925 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2196
13928 msgid "Do again the last undone action"
13929 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2197
13932 msgid "Cu_t"
13933 msgstr "Cắ_t"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2198
13936 msgid "Cut selection to clipboard"
13937 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
13939 #: ../src/verbs.cpp:2199
13940 msgid "_Copy"
13941 msgstr "_Chép"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2200
13944 msgid "Copy selection to clipboard"
13945 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
13947 #: ../src/verbs.cpp:2201
13948 msgid "_Paste"
13949 msgstr "_Dán"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2202
13952 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13953 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2203
13956 msgid "Paste _Style"
13957 msgstr "Dán _kiểu dáng"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2204
13960 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13961 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2206
13964 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13965 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
13967 #: ../src/verbs.cpp:2207
13968 msgid "Paste _Width"
13969 msgstr "Dán chiều _rộng"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2208
13972 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13973 msgstr ""
13974 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
13975 "đã sao chép"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2209
13978 msgid "Paste _Height"
13979 msgstr "Dán chiều _cao"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2210
13982 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13983 msgstr ""
13984 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
13985 "sao chép"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2211
13988 msgid "Paste Size Separately"
13989 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2212
13992 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13993 msgstr ""
13994 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
13995 "chép"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2213
13998 msgid "Paste Width Separately"
13999 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2214
14002 msgid ""
14003 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14004 "object"
14005 msgstr ""
14006 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
14007 "của đối tượng đã sao chép"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2215
14010 msgid "Paste Height Separately"
14011 msgstr "Dán riêng chiều cao"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2216
14014 msgid ""
14015 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14016 "object"
14017 msgstr ""
14018 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
14019 "đối tượng đã sao chép"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2217
14022 msgid "Paste _In Place"
14023 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2218
14026 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14027 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
14029 #: ../src/verbs.cpp:2219
14030 msgid "Paste Path _Effect"
14031 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
14033 #: ../src/verbs.cpp:2220
14034 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14035 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2221
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Remove Path _Effect"
14040 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2222
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14045 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2223
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Remove Filter"
14050 msgstr "Bỏ bộ lọc"
14052 #: ../src/verbs.cpp:2224
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Remove any filters from selected objects"
14055 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2225
14058 msgid "_Delete"
14059 msgstr "_Xóa"
14061 #: ../src/verbs.cpp:2226
14062 msgid "Delete selection"
14063 msgstr "Xoá vùng chọn"
14065 #: ../src/verbs.cpp:2227
14066 msgid "Duplic_ate"
14067 msgstr "_Nhân đôi"
14069 #: ../src/verbs.cpp:2228
14070 msgid "Duplicate selected objects"
14071 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
14073 #: ../src/verbs.cpp:2229
14074 msgid "Create Clo_ne"
14075 msgstr "Sao _lại"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2230
14078 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14079 msgstr ""
14080 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
14081 "đã chọn"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2231
14084 msgid "Unlin_k Clone"
14085 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2232
14088 msgid ""
14089 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14090 "object"
14091 msgstr ""
14092 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
14093 "tượng độc lập"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2233
14096 msgid "Select _Original"
14097 msgstr "Chọn bản _gốc"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2234
14100 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14101 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
14103 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14104 #: ../src/verbs.cpp:2236
14105 msgid "Objects to _Marker"
14106 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
14108 #: ../src/verbs.cpp:2237
14109 msgid "Convert selection to a line marker"
14110 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
14112 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14113 #: ../src/verbs.cpp:2239
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Objects to Gu_ides"
14116 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2240
14119 msgid ""
14120 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14121 "edges"
14122 msgstr ""
14124 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14125 #: ../src/verbs.cpp:2242
14126 msgid "Objects to Patter_n"
14127 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2243
14130 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14131 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
14133 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14134 #: ../src/verbs.cpp:2245
14135 msgid "Pattern to _Objects"
14136 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2246
14139 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14140 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2247
14143 msgid "Clea_r All"
14144 msgstr "_Xoá tất"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2248
14147 msgid "Delete all objects from document"
14148 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2249
14151 msgid "Select Al_l"
14152 msgstr "Chọn _tất"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2250
14155 msgid "Select all objects or all nodes"
14156 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2251
14159 msgid "Select All in All La_yers"
14160 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2252
14163 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14164 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2253
14167 msgid "In_vert Selection"
14168 msgstr "Đảo _vùng chọn"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2254
14171 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14172 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2255
14175 msgid "Invert in All Layers"
14176 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2256
14179 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14180 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2257
14183 msgid "Select Next"
14184 msgstr "Chọn đồ kế"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2258
14187 msgid "Select next object or node"
14188 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2259
14191 msgid "Select Previous"
14192 msgstr "Chọn đồ trước"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2260
14195 msgid "Select previous object or node"
14196 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2261
14199 msgid "D_eselect"
14200 msgstr "_Bỏ chọn"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2262
14203 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14204 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2263
14207 msgid "_Guides around page"
14208 msgstr ""
14210 #: ../src/verbs.cpp:2264
14211 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/verbs.cpp:2265
14215 msgid "Next Path Effect Parameter"
14216 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14218 #: ../src/verbs.cpp:2266
14219 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14220 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
14222 #. Selection
14223 #: ../src/verbs.cpp:2269
14224 msgid "Raise to _Top"
14225 msgstr "Lên _trên cùng"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2270
14228 msgid "Raise selection to top"
14229 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2271
14232 msgid "Lower to _Bottom"
14233 msgstr "Xuống _dưới cùng"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2272
14236 msgid "Lower selection to bottom"
14237 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2273
14240 msgid "_Raise"
14241 msgstr "Nâng _lên"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2274
14244 msgid "Raise selection one step"
14245 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2275
14248 msgid "_Lower"
14249 msgstr "_Hạ thấp"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2276
14252 msgid "Lower selection one step"
14253 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
14255 # Động từ.
14256 #: ../src/verbs.cpp:2277
14257 msgid "_Group"
14258 msgstr "_Nhóm lại"
14260 #: ../src/verbs.cpp:2278
14261 msgid "Group selected objects"
14262 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
14264 #: ../src/verbs.cpp:2280
14265 msgid "Ungroup selected groups"
14266 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
14268 #: ../src/verbs.cpp:2282
14269 msgid "_Put on Path"
14270 msgstr "Để t_rên đường nét"
14272 #: ../src/verbs.cpp:2284
14273 msgid "_Remove from Path"
14274 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2286
14277 msgid "Remove Manual _Kerns"
14278 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
14280 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14281 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14282 #: ../src/verbs.cpp:2289
14283 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14284 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2291
14287 msgid "_Union"
14288 msgstr "Hợ_p"
14290 #: ../src/verbs.cpp:2292
14291 msgid "Create union of selected paths"
14292 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2293
14295 msgid "_Intersection"
14296 msgstr "G_iao"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2294
14299 msgid "Create intersection of selected paths"
14300 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2295
14303 msgid "_Difference"
14304 msgstr "_Hiệu"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2296
14307 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14308 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2297
14311 msgid "E_xclusion"
14312 msgstr "L_oại trừ"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2298
14315 msgid ""
14316 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14317 "path)"
14318 msgstr ""
14319 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
14320 "chỉ một đường nét)"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2299
14323 msgid "Di_vision"
14324 msgstr "Chi_a"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2300
14327 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14328 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
14330 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14331 #. Advanced tutorial for more info
14332 #: ../src/verbs.cpp:2303
14333 msgid "Cut _Path"
14334 msgstr "Cắt đường _nét"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2304
14337 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14338 msgstr ""
14339 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
14341 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14342 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14343 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14344 #: ../src/verbs.cpp:2308
14345 msgid "Outs_et"
14346 msgstr "Dời _ra"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2309
14349 msgid "Outset selected paths"
14350 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
14352 #: ../src/verbs.cpp:2311
14353 msgid "O_utset Path by 1 px"
14354 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2312
14357 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14358 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2314
14361 msgid "O_utset Path by 10 px"
14362 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2315
14365 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14366 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
14368 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14369 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14370 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14371 #: ../src/verbs.cpp:2319
14372 msgid "I_nset"
14373 msgstr "Dời _nét vào"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2320
14376 msgid "Inset selected paths"
14377 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2322
14380 msgid "I_nset Path by 1 px"
14381 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2323
14384 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14385 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
14387 #: ../src/verbs.cpp:2325
14388 msgid "I_nset Path by 10 px"
14389 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
14391 #: ../src/verbs.cpp:2326
14392 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14393 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
14395 #: ../src/verbs.cpp:2328
14396 msgid "D_ynamic Offset"
14397 msgstr "Dời _hình động"
14399 #: ../src/verbs.cpp:2328
14400 msgid "Create a dynamic offset object"
14401 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
14403 #: ../src/verbs.cpp:2330
14404 msgid "_Linked Offset"
14405 msgstr "Dời _liên kết"
14407 #: ../src/verbs.cpp:2331
14408 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14409 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
14411 #: ../src/verbs.cpp:2333
14412 msgid "_Stroke to Path"
14413 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
14415 #: ../src/verbs.cpp:2334
14416 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14417 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
14419 #: ../src/verbs.cpp:2335
14420 msgid "Si_mplify"
14421 msgstr "Đơn _giản hoá"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2336
14424 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14425 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2337
14428 msgid "_Reverse"
14429 msgstr "Đả_o"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2338
14432 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14433 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
14435 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14436 #: ../src/verbs.cpp:2340
14437 msgid "_Trace Bitmap..."
14438 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
14440 #: ../src/verbs.cpp:2341
14441 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14442 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
14444 #: ../src/verbs.cpp:2342
14445 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14446 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2343
14449 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14450 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2344
14453 msgid "_Combine"
14454 msgstr "_Kết hợp"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2345
14457 msgid "Combine several paths into one"
14458 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
14460 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14461 #. Advanced tutorial for more info
14462 #: ../src/verbs.cpp:2348
14463 msgid "Break _Apart"
14464 msgstr "Ngắt r_a"
14466 #: ../src/verbs.cpp:2349
14467 msgid "Break selected paths into subpaths"
14468 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
14470 #: ../src/verbs.cpp:2350
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Rows and Columns..."
14473 msgstr "Hàng, cột: "
14475 #: ../src/verbs.cpp:2351
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Arrange selected objects in a table"
14478 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
14480 #. Layer
14481 #: ../src/verbs.cpp:2353
14482 msgid "_Add Layer..."
14483 msgstr "Thêm _lớp..."
14485 #: ../src/verbs.cpp:2354
14486 msgid "Create a new layer"
14487 msgstr "Tạo một lớp mới."
14489 #: ../src/verbs.cpp:2355
14490 msgid "Re_name Layer..."
14491 msgstr "Thay tê_n lớp..."
14493 #: ../src/verbs.cpp:2356
14494 msgid "Rename the current layer"
14495 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2357
14498 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14499 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2358
14502 msgid "Switch to the layer above the current"
14503 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2359
14506 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14507 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2360
14510 msgid "Switch to the layer below the current"
14511 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2361
14514 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14515 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2362
14518 msgid "Move selection to the layer above the current"
14519 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2363
14522 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14523 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2364
14526 msgid "Move selection to the layer below the current"
14527 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2365
14530 msgid "Layer to _Top"
14531 msgstr "Lớp lên _trên"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2366
14534 msgid "Raise the current layer to the top"
14535 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2367
14538 msgid "Layer to _Bottom"
14539 msgstr "Lớp _xuống dưới"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2368
14542 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14543 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
14545 #: ../src/verbs.cpp:2369
14546 msgid "_Raise Layer"
14547 msgstr "_Nâng lớp lên"
14549 #: ../src/verbs.cpp:2370
14550 msgid "Raise the current layer"
14551 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
14553 #: ../src/verbs.cpp:2371
14554 msgid "_Lower Layer"
14555 msgstr "_Hạ thấp lớp"
14557 #: ../src/verbs.cpp:2372
14558 msgid "Lower the current layer"
14559 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2373
14562 msgid "_Delete Current Layer"
14563 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2374
14566 msgid "Delete the current layer"
14567 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
14569 #. Object
14570 #: ../src/verbs.cpp:2377
14571 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14572 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
14574 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14575 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14576 #: ../src/verbs.cpp:2380
14577 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14578 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2381
14581 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14582 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
14584 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14585 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14586 #: ../src/verbs.cpp:2384
14587 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14588 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2385
14591 msgid "Remove _Transformations"
14592 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2386
14595 msgid "Remove transformations from object"
14596 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
14598 #: ../src/verbs.cpp:2387
14599 msgid "_Object to Path"
14600 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2388
14603 msgid "Convert selected object to path"
14604 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2389
14607 msgid "_Flow into Frame"
14608 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2390
14611 msgid ""
14612 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14613 "frame object"
14614 msgstr ""
14615 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
14617 #: ../src/verbs.cpp:2391
14618 msgid "_Unflow"
14619 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2392
14622 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14623 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2393
14626 msgid "_Convert to Text"
14627 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2394
14630 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14631 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2396
14634 msgid "Flip _Horizontal"
14635 msgstr "Lật _ngang"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2396
14638 msgid "Flip selected objects horizontally"
14639 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2399
14642 msgid "Flip _Vertical"
14643 msgstr "Lật _dọc"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2399
14646 msgid "Flip selected objects vertically"
14647 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2402
14650 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14651 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2404
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Edit mask"
14656 msgstr "Đặt mặt nạ"
14658 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14659 msgid "_Release"
14660 msgstr "_Buông"
14662 #: ../src/verbs.cpp:2406
14663 msgid "Remove mask from selection"
14664 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
14666 #: ../src/verbs.cpp:2408
14667 msgid ""
14668 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14669 msgstr ""
14670 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
14671 "xén)"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Edit clipping path"
14676 msgstr "Đặt đường nét xén"
14678 #: ../src/verbs.cpp:2412
14679 msgid "Remove clipping path from selection"
14680 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
14682 #. Tools
14683 #: ../src/verbs.cpp:2415
14684 msgid "Select"
14685 msgstr "Chọn"
14687 #: ../src/verbs.cpp:2416
14688 msgid "Select and transform objects"
14689 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2417
14692 msgid "Node Edit"
14693 msgstr "Sửa nút"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2418
14696 msgid "Edit paths by nodes"
14697 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2420
14700 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14701 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
14703 #: ../src/verbs.cpp:2422
14704 msgid "Create rectangles and squares"
14705 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2424
14708 msgid "Create 3D boxes"
14709 msgstr "Vẽ hộp 3D"
14711 #: ../src/verbs.cpp:2426
14712 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14713 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
14715 #: ../src/verbs.cpp:2428
14716 msgid "Create stars and polygons"
14717 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2430
14720 msgid "Create spirals"
14721 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
14723 #: ../src/verbs.cpp:2432
14724 msgid "Draw freehand lines"
14725 msgstr "Vẽ đường tự do"
14727 #: ../src/verbs.cpp:2434
14728 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14729 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
14731 #: ../src/verbs.cpp:2436
14732 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14733 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
14735 #: ../src/verbs.cpp:2438
14736 msgid "Create and edit text objects"
14737 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
14739 #: ../src/verbs.cpp:2440
14740 msgid "Create and edit gradients"
14741 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
14743 #: ../src/verbs.cpp:2442
14744 msgid "Zoom in or out"
14745 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
14747 #: ../src/verbs.cpp:2444
14748 msgid "Pick colors from image"
14749 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
14751 #: ../src/verbs.cpp:2446
14752 msgid "Create diagram connectors"
14753 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
14755 #: ../src/verbs.cpp:2448
14756 msgid "Fill bounded areas"
14757 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
14759 #: ../src/verbs.cpp:2449
14760 #, fuzzy
14761 msgid "LPE Edit"
14762 msgstr "_Sửa"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2450
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14767 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2452
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Erase existing paths"
14772 msgstr "Buông đường nét xén"
14774 #. Tool prefs
14775 #: ../src/verbs.cpp:2454
14776 msgid "Selector Preferences"
14777 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
14779 #: ../src/verbs.cpp:2455
14780 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14781 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2456
14784 msgid "Node Tool Preferences"
14785 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2457
14788 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14789 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2458
14792 msgid "Tweak Tool Preferences"
14793 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2459
14796 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14797 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2460
14800 msgid "Rectangle Preferences"
14801 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2461
14804 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14805 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2462
14808 msgid "3D Box Preferences"
14809 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
14811 #: ../src/verbs.cpp:2463
14812 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14813 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2464
14816 msgid "Ellipse Preferences"
14817 msgstr "Tùy thích Hình elip"
14819 #: ../src/verbs.cpp:2465
14820 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14821 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2466
14824 msgid "Star Preferences"
14825 msgstr "Tùy thích Hình sao"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2467
14828 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14829 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2468
14832 msgid "Spiral Preferences"
14833 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2469
14836 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14837 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2470
14840 msgid "Pencil Preferences"
14841 msgstr "Tùy thích Bút chì"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2471
14844 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14845 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2472
14848 msgid "Pen Preferences"
14849 msgstr "Tùy thích Bút"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2473
14852 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14853 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2474
14856 msgid "Calligraphic Preferences"
14857 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2475
14860 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14861 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2476
14864 msgid "Text Preferences"
14865 msgstr "Tùy thích Văn bản"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2477
14868 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14869 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2478
14872 msgid "Gradient Preferences"
14873 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2479
14876 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14877 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2480
14880 msgid "Zoom Preferences"
14881 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2481
14884 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14885 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2482
14888 msgid "Dropper Preferences"
14889 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2483
14892 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14893 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2484
14896 msgid "Connector Preferences"
14897 msgstr "Tủy thích Đường nối"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2485
14900 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14901 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2486
14904 msgid "Paint Bucket Preferences"
14905 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2487
14908 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14909 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2488
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Eraser Preferences"
14914 msgstr "Tùy thích Hình sao"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2489
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14919 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
14921 #. Zoom/View
14922 #: ../src/verbs.cpp:2492
14923 msgid "Zoom In"
14924 msgstr "Phóng to"
14926 #: ../src/verbs.cpp:2492
14927 msgid "Zoom in"
14928 msgstr "Phóng to"
14930 #: ../src/verbs.cpp:2493
14931 msgid "Zoom Out"
14932 msgstr "Thu nhỏ"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2493
14935 msgid "Zoom out"
14936 msgstr "Thu nhỏ"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2494
14939 msgid "_Rulers"
14940 msgstr "T_hước"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2494
14943 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14944 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2495
14947 msgid "Scroll_bars"
14948 msgstr "Thanh _cuộn"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2495
14951 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14952 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2496
14955 msgid "_Grid"
14956 msgstr "_Lưới"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2496
14959 msgid "Show or hide the grid"
14960 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2497
14963 msgid "G_uides"
14964 msgstr "Nét _dẫn"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2497
14967 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14968 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2499
14971 msgid "Nex_t Zoom"
14972 msgstr "_Thu Phóng kế"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2499
14975 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14976 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2501
14979 msgid "Pre_vious Zoom"
14980 msgstr "Thu phóng t_rước"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2501
14983 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14984 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2503
14987 msgid "Zoom 1:_1"
14988 msgstr "Hiện 1:_1"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2503
14991 msgid "Zoom to 1:1"
14992 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2505
14995 msgid "Zoom 1:_2"
14996 msgstr "Phóng to 1:_2"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2505
14999 msgid "Zoom to 1:2"
15000 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2507
15003 msgid "_Zoom 2:1"
15004 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2507
15007 msgid "Zoom to 2:1"
15008 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2510
15011 msgid "_Fullscreen"
15012 msgstr "T_oàn màn hình"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2510
15015 msgid "Stretch this document window to full screen"
15016 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2513
15019 msgid "Duplic_ate Window"
15020 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2513
15023 msgid "Open a new window with the same document"
15024 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2515
15027 msgid "_New View Preview"
15028 msgstr "Ô _xem thử mới"
15030 #: ../src/verbs.cpp:2516
15031 msgid "New View Preview"
15032 msgstr "Ô xem thử mới"
15034 #. "view_new_preview"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2518
15036 msgid "_Normal"
15037 msgstr "Chuẩ_n"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2519
15040 msgid "Switch to normal display mode"
15041 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2520
15044 #, fuzzy
15045 msgid "No _Filters"
15046 msgstr "_Lọc"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2521
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Switch to normal display without filters"
15051 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2522
15054 msgid "_Outline"
15055 msgstr "Nét ng_oài"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2523
15058 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15059 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2524
15062 msgid "_Toggle"
15063 msgstr "Bật/_tắt"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2525
15066 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15067 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2527
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Color-managed view"
15072 msgstr "Ô xem quản lý màu"
15074 #: ../src/verbs.cpp:2528
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15077 msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2530
15080 msgid "Ico_n Preview..."
15081 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
15083 #: ../src/verbs.cpp:2531
15084 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15085 msgstr ""
15086 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2533
15089 msgid "Zoom to fit page in window"
15090 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2534
15093 msgid "Page _Width"
15094 msgstr "_Rộng trang"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2535
15097 msgid "Zoom to fit page width in window"
15098 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2537
15101 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15102 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2539
15105 msgid "Zoom to fit selection in window"
15106 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
15108 #. Dialogs
15109 #: ../src/verbs.cpp:2542
15110 msgid "In_kscape Preferences..."
15111 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
15113 #: ../src/verbs.cpp:2543
15114 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15115 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2544
15118 msgid "_Document Properties..."
15119 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
15121 #: ../src/verbs.cpp:2545
15122 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15123 msgstr ""
15124 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2546
15127 msgid "Document _Metadata..."
15128 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
15130 #: ../src/verbs.cpp:2547
15131 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15132 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2548
15135 msgid "_Fill and Stroke..."
15136 msgstr "_Tô và Nét..."
15138 #: ../src/verbs.cpp:2549
15139 msgid ""
15140 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15141 msgstr ""
15142 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
15143 "v. của đối tượng"
15145 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15146 #: ../src/verbs.cpp:2551
15147 msgid "S_watches..."
15148 msgstr "_Mẫu màu..."
15150 #: ../src/verbs.cpp:2552
15151 msgid "Select colors from a swatches palette"
15152 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2553
15155 msgid "Transfor_m..."
15156 msgstr "Chuyển _dạng..."
15158 #: ../src/verbs.cpp:2554
15159 msgid "Precisely control objects' transformations"
15160 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2555
15163 msgid "_Align and Distribute..."
15164 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
15166 #: ../src/verbs.cpp:2556
15167 msgid "Align and distribute objects"
15168 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2557
15171 msgid "Undo _History..."
15172 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
15174 #: ../src/verbs.cpp:2558
15175 msgid "Undo History"
15176 msgstr "Lược sử Hủy bước"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2559
15179 msgid "_Text and Font..."
15180 msgstr "_Văn bản và Phông..."
15182 #: ../src/verbs.cpp:2560
15183 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15184 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2561
15187 msgid "_XML Editor..."
15188 msgstr "Soạn thảo _XML..."
15190 #: ../src/verbs.cpp:2562
15191 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15192 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2563
15195 msgid "_Find..."
15196 msgstr "_Tìm..."
15198 #: ../src/verbs.cpp:2564
15199 msgid "Find objects in document"
15200 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2565
15203 msgid "_Messages..."
15204 msgstr "_Thông điệp..."
15206 #: ../src/verbs.cpp:2566
15207 msgid "View debug messages"
15208 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2567
15211 msgid "S_cripts..."
15212 msgstr "_Văn lệnh..."
15214 #: ../src/verbs.cpp:2568
15215 msgid "Run scripts"
15216 msgstr "Chạy văn lệnh"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2569
15219 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15220 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2570
15223 msgid "Show or hide all open dialogs"
15224 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2571
15227 msgid "Create Tiled Clones..."
15228 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
15230 #: ../src/verbs.cpp:2572
15231 msgid ""
15232 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15233 "scattering"
15234 msgstr ""
15235 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2573
15238 msgid "_Object Properties..."
15239 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
15241 #: ../src/verbs.cpp:2574
15242 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15243 msgstr ""
15244 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
15245 "tượng khác"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2577
15248 msgid "_Instant Messaging..."
15249 msgstr "T_in nhắn..."
15251 #: ../src/verbs.cpp:2577
15252 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15253 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2579
15256 msgid "_Input Devices..."
15257 msgstr "Th_iết bị nhập..."
15259 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15260 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15261 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2581
15264 #, fuzzy
15265 msgid "_Input Devices (new)..."
15266 msgstr "Th_iết bị nhập..."
15268 #: ../src/verbs.cpp:2583
15269 msgid "_Extensions..."
15270 msgstr "_Phần mở rộng..."
15272 #: ../src/verbs.cpp:2584
15273 msgid "Query information about extensions"
15274 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2585
15277 msgid "Layer_s..."
15278 msgstr "_Lớp..."
15280 #: ../src/verbs.cpp:2586
15281 msgid "View Layers"
15282 msgstr "Xem lớp"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2587
15285 msgid "Path Effects..."
15286 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
15288 #: ../src/verbs.cpp:2588
15289 msgid "Manage path effects"
15290 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2589
15293 msgid "Filter Effects..."
15294 msgstr "Hiệu ứng lọc"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2590
15297 msgid "Manage SVG filter effects"
15298 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
15300 #. Help
15301 #: ../src/verbs.cpp:2593
15302 msgid "About E_xtensions"
15303 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2594
15306 msgid "Information on Inkscape extensions"
15307 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2595
15310 msgid "About _Memory"
15311 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2596
15314 msgid "Memory usage information"
15315 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2597
15318 msgid "_About Inkscape"
15319 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2598
15322 msgid "Inkscape version, authors, license"
15323 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
15325 #. "help_about"
15326 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15327 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15328 #. Tutorials
15329 #: ../src/verbs.cpp:2603
15330 msgid "Inkscape: _Basic"
15331 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2604
15334 msgid "Getting started with Inkscape"
15335 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
15337 #. "tutorial_basic"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2605
15339 msgid "Inkscape: _Shapes"
15340 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2606
15343 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15344 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2607
15347 msgid "Inkscape: _Advanced"
15348 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2608
15351 msgid "Advanced Inkscape topics"
15352 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
15354 #. "tutorial_advanced"
15355 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15356 #: ../src/verbs.cpp:2610
15357 msgid "Inkscape: T_racing"
15358 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2611
15361 msgid "Using bitmap tracing"
15362 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
15364 #. "tutorial_tracing"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2612
15366 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15367 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2613
15370 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15371 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2614
15374 msgid "_Elements of Design"
15375 msgstr "_Thành phần thiết kế"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2615
15378 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15379 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
15381 #. "tutorial_design"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2616
15383 msgid "_Tips and Tricks"
15384 msgstr "_Mẹo"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2617
15387 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15388 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
15390 #. "tutorial_tips"
15391 #. Effect
15392 #: ../src/verbs.cpp:2620
15393 msgid "Previous Effect"
15394 msgstr "Hiệu ứng trước"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2621
15397 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15398 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2622
15401 msgid "Previous Effect Settings..."
15402 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
15404 #: ../src/verbs.cpp:2623
15405 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15406 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
15408 #. Fit Page
15409 #: ../src/verbs.cpp:2626
15410 msgid "Fit Page to Selection"
15411 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2627
15414 msgid "Fit the page to the current selection"
15415 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2628
15418 msgid "Fit Page to Drawing"
15419 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2629
15422 msgid "Fit the page to the drawing"
15423 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2630
15426 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15427 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2631
15430 msgid ""
15431 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15432 msgstr ""
15433 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
15434 "riêng"
15436 #. LockAndHide
15437 #: ../src/verbs.cpp:2633
15438 msgid "Unlock All"
15439 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2635
15442 msgid "Unlock All in All Layers"
15443 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2637
15446 msgid "Unhide All"
15447 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2639
15450 msgid "Unhide All in All Layers"
15451 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
15453 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Profile name:"
15456 msgstr "Đặt tên tập tin"
15458 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Save"
15461 msgstr "_Lưu"
15463 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15464 msgid "Dash pattern"
15465 msgstr "Mẫu gạch"
15467 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15468 msgid "Pattern offset"
15469 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
15471 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
15472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15473 #, c-format
15474 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15475 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
15477 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
15478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15479 #, c-format
15480 msgid "%s: %d - Inkscape"
15481 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15483 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
15484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15485 #, c-format
15486 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15487 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
15489 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
15490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15491 #, c-format
15492 msgid "%s - Inkscape"
15493 msgstr "%s - Inkscape"
15495 #. Family frame
15496 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15497 msgid "Font family"
15498 msgstr "Nhóm phông"
15500 #. Style frame
15501 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15503 msgid "Style"
15504 msgstr "Kiểu dáng"
15506 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15507 msgid "Font size:"
15508 msgstr "Kích cỡ phông:"
15510 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15511 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15512 #. * some representative characters that users of your locale will be
15513 #. * interested in.
15514 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15515 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15516 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
15518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15520 msgid "Edit..."
15521 msgstr "Sửa..."
15523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15524 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15525 msgid ""
15526 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15527 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15528 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15529 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15530 msgstr ""
15531 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
15532 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
15533 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
15534 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
15536 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15537 msgid "reflected"
15538 msgstr "đã phản ánh"
15540 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15541 msgid "direct"
15542 msgstr "trực tiếp"
15544 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15545 msgid "Repeat:"
15546 msgstr "Lặp lại:"
15548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15549 msgid "Assign gradient to object"
15550 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
15552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15553 msgid "<small>No gradients</small>"
15554 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
15556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15557 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15558 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
15560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15561 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15562 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
15564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15565 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15566 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
15568 # Stop = phase (pha)
15569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15570 msgid "Edit the stops of the gradient"
15571 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
15573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15578 msgid "<b>New:</b>"
15579 msgstr "<b>Mới:</b>"
15581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15582 msgid "Create linear gradient"
15583 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
15585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15586 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15587 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
15589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15590 msgid "on"
15591 msgstr "trên"
15593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15594 msgid "Create gradient in the fill"
15595 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
15597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15598 msgid "Create gradient in the stroke"
15599 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
15601 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15602 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15607 msgid "<b>Change:</b>"
15608 msgstr "<b>Đổi:</b>"
15610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15611 msgid "No gradients in document"
15612 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
15614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15615 msgid "No gradient selected"
15616 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
15618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15619 msgid "No stops in gradient"
15620 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
15622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15623 msgid "Change gradient stop offset"
15624 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
15626 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15628 msgid "Add stop"
15629 msgstr "Thêm pha"
15631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15632 msgid "Add another control stop to gradient"
15633 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
15635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15636 msgid "Delete stop"
15637 msgstr "Xoá pha"
15639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15640 msgid "Delete current control stop from gradient"
15641 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
15643 #. Label
15644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15645 msgid "Offset:"
15646 msgstr "Độ dịch:"
15648 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15650 msgid "Stop Color"
15651 msgstr "Màu pha"
15653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15654 msgid "Gradient editor"
15655 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
15657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15658 msgid "Change gradient stop color"
15659 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
15661 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15662 msgid "Toggle current layer visibility"
15663 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15665 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15666 msgid "Lock or unlock current layer"
15667 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15669 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15670 msgid "Current layer"
15671 msgstr "Lớp hiện tại"
15673 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15674 msgid "(root)"
15675 msgstr "(gốc)"
15677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15678 msgid "No paint"
15679 msgstr "Không có sơn"
15681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15682 msgid "Flat color"
15683 msgstr "Màu phẳng"
15685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15686 msgid "Linear gradient"
15687 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15690 msgid "Radial gradient"
15691 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15694 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15695 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
15697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15699 msgid ""
15700 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15701 "evenodd)"
15702 msgstr ""
15703 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
15704 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
15706 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15708 msgid ""
15709 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15710 msgstr ""
15711 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
15712 "rule: nonzero)"
15714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15715 msgid "No objects"
15716 msgstr "Không có đối tượng"
15718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15719 msgid "Multiple styles"
15720 msgstr "Đa kiểu dáng"
15722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15723 msgid "Paint is undefined"
15724 msgstr "Chưa xác định sơn"
15726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15727 msgid ""
15728 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15729 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15730 "create a new pattern from selection."
15731 msgstr ""
15732 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
15733 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
15734 "mới từ vùng chọn."
15736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15737 msgid "Transform by toolbar"
15738 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
15740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15741 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15742 msgstr ""
15743 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
15744 "giãn."
15746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15747 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15748 msgstr ""
15749 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
15750 "giãn."
15752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15753 msgid ""
15754 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15755 "scaled."
15756 msgstr ""
15757 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
15758 "chữ nhật được co giãn."
15760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15761 msgid ""
15762 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15763 "are scaled."
15764 msgstr ""
15765 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
15766 "chữ nhật được co giãn."
15768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15769 msgid ""
15770 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15771 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15772 msgstr ""
15773 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
15774 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
15776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15777 msgid ""
15778 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15779 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15780 msgstr ""
15781 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
15782 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
15784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15785 msgid ""
15786 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15787 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15788 msgstr ""
15789 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
15790 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
15792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15793 msgid ""
15794 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15795 "scaled, rotated, or skewed)."
15796 msgstr ""
15797 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
15798 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
15800 #. four spinbuttons
15801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15804 msgid "select_toolbar|X position"
15805 msgstr "Vị trí X"
15807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15808 msgid "select_toolbar|X"
15809 msgstr "X"
15811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15812 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15813 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
15815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15818 msgid "select_toolbar|Y position"
15819 msgstr "Vị trí Y"
15821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15822 msgid "select_toolbar|Y"
15823 msgstr "Y"
15825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15826 msgid "Vertical coordinate of selection"
15827 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
15829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15832 msgid "select_toolbar|Width"
15833 msgstr "Rộng"
15835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15836 msgid "select_toolbar|W"
15837 msgstr "R"
15839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15840 msgid "Width of selection"
15841 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
15843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15844 msgid "Lock width and height"
15845 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
15847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15848 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15849 msgstr ""
15850 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
15852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15855 msgid "select_toolbar|Height"
15856 msgstr "Cao"
15858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15859 msgid "select_toolbar|H"
15860 msgstr "C"
15862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15863 msgid "Height of selection"
15864 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
15866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15867 msgid "Affect:"
15868 msgstr "Tác động:"
15870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15871 msgid "Scale rounded corners"
15872 msgstr "Co giãn góc tròn"
15874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15875 msgid "Move gradients"
15876 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
15878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15879 msgid "Move patterns"
15880 msgstr "Di chuyển mẫu"
15882 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15883 msgid "System"
15884 msgstr "Hệ thống"
15886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15887 msgid "CMS"
15888 msgstr ""
15890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15892 msgid "_R"
15893 msgstr "_R"
15895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15898 msgid "_G"
15899 msgstr "_G"
15901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15903 msgid "_B"
15904 msgstr "_B"
15906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15909 msgid "_H"
15910 msgstr "_H"
15912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15915 msgid "_S"
15916 msgstr "_S"
15918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15920 msgid "_L"
15921 msgstr "_L"
15923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15926 msgid "_C"
15927 msgstr "_C"
15929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15932 msgid "_M"
15933 msgstr "_M"
15935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15938 msgid "_Y"
15939 msgstr "_Y"
15941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15943 msgid "_K"
15944 msgstr "_K"
15946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Gray"
15949 msgstr "Màu xám"
15951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15955 msgid "Cyan"
15956 msgstr "Xanh lá mạ"
15958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15962 msgid "Magenta"
15963 msgstr "Đỏ tươi"
15965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15969 msgid "Yellow"
15970 msgstr "Vàng"
15972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15973 msgid "Fix"
15974 msgstr ""
15976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15977 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15978 msgstr ""
15980 #. Label
15981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15985 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15986 msgid "_A"
15987 msgstr "_A"
15989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15997 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15999 msgid "Alpha (opacity)"
16000 msgstr "Alpha (độ đục)"
16002 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16003 msgid "RGBA_:"
16004 msgstr "RGBA_:"
16006 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16007 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16008 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
16010 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
16011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16012 msgid "RGB"
16013 msgstr "RGB"
16015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16016 msgid "HSL"
16017 msgstr "HSL"
16019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16020 msgid "CMYK"
16021 msgstr "CMYK"
16023 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16024 msgid "Unnamed"
16025 msgstr "Đen"
16027 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16028 msgid "Wheel"
16029 msgstr "Tròn"
16031 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16032 msgid "Attribute"
16033 msgstr "Thuộc tính"
16035 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16037 msgid "Value"
16038 msgstr "Giá trị"
16040 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16041 msgid "Type text in a text node"
16042 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
16044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16045 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16046 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
16048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16049 msgid "Style of new stars"
16050 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
16052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16053 msgid "Style of new rectangles"
16054 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16057 msgid "Style of new 3D boxes"
16058 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16061 msgid "Style of new ellipses"
16062 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16065 msgid "Style of new spirals"
16066 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16069 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16070 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16073 msgid "Style of new paths created by Pen"
16074 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16077 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16078 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
16080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16081 msgid "TBD"
16082 msgstr ""
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16085 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16086 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16089 msgid "Insert node"
16090 msgstr "Chèn nút"
16092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16093 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16094 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
16096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16097 msgid "Insert"
16098 msgstr "Chèn"
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16101 msgid "Delete selected nodes"
16102 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
16104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16105 msgid "Join endnodes"
16106 msgstr "Nối lại các nút cuối"
16108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16109 msgid "Join selected endnodes"
16110 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
16112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16113 msgid "Join"
16114 msgstr "Nối"
16116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Break nodes"
16119 msgstr "Di chuyển các nút"
16121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16122 msgid "Break path at selected nodes"
16123 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
16125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Join with segment"
16128 msgstr "Nối lại đoạn"
16130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16131 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16132 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16137 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16140 msgid "Node Cusp"
16141 msgstr "Nút đỉnh"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16144 msgid "Make selected nodes corner"
16145 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16148 msgid "Node Smooth"
16149 msgstr "Nút mịn"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16152 msgid "Make selected nodes smooth"
16153 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16156 msgid "Node Symmetric"
16157 msgstr "Nút đối xứng"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16160 msgid "Make selected nodes symmetric"
16161 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16164 msgid "Node Line"
16165 msgstr "Nút đường"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16168 msgid "Make selected segments lines"
16169 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16172 msgid "Node Curve"
16173 msgstr "Nút cong"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16176 msgid "Make selected segments curves"
16177 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16180 msgid "Show Handles"
16181 msgstr "Hiện chốt"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16184 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16185 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Show Outline"
16190 msgstr "Nét ng_oài"
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Show the outline of the path"
16195 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Next path effect parameter"
16200 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16205 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Edit the clipping path of the object"
16210 msgstr "Đặt đường nét xén"
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Edit mask path"
16215 msgstr "Đặt mặt nạ"
16217 # Stop = phase (pha)
16218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Edit the mask of the object"
16221 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16224 msgid "X coordinate:"
16225 msgstr "Toạ độ X:"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16228 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16229 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16232 msgid "Y coordinate:"
16233 msgstr "Toạ độ Y:"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16236 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16237 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16240 msgid "Star: Change number of corners"
16241 msgstr "Sao: đổi số góc"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16244 msgid "Star: Change spoke ratio"
16245 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16248 msgid "Make polygon"
16249 msgstr "Làm hình đa giác"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16252 msgid "Make star"
16253 msgstr "Làm hình sao"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16256 msgid "Star: Change rounding"
16257 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16260 msgid "Star: Change randomization"
16261 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16264 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16265 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16268 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16269 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16272 msgid "triangle/tri-star"
16273 msgstr "tam giác/sao ba"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16276 msgid "square/quad-star"
16277 msgstr "vuông/sao tư"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16280 msgid "pentagon/five-pointed star"
16281 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16284 msgid "hexagon/six-pointed star"
16285 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16288 msgid "Corners"
16289 msgstr "Góc"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16292 msgid "Corners:"
16293 msgstr "Góc:"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16296 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16297 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16300 msgid "thin-ray star"
16301 msgstr "sao tỉa hẹp"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16304 msgid "pentagram"
16305 msgstr "sao năm cánh"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16308 msgid "hexagram"
16309 msgstr "sao sáu cánh"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16312 msgid "heptagram"
16313 msgstr "sao bảy cánh"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16316 msgid "octagram"
16317 msgstr "sao tám cánh"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16320 msgid "regular polygon"
16321 msgstr "đa giác chính quy"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16324 msgid "Spoke ratio"
16325 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16328 msgid "Spoke ratio:"
16329 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
16331 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16332 #. Base radius is the same for the closest handle.
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16334 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16335 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16338 msgid "stretched"
16339 msgstr "đã căng ra"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16342 msgid "twisted"
16343 msgstr "đã xoắn"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16346 msgid "slightly pinched"
16347 msgstr "đã véo một ít"
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16350 msgid "NOT rounded"
16351 msgstr "KHÔNG tròn"
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16354 msgid "slightly rounded"
16355 msgstr "tròn một ít"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16358 msgid "visibly rounded"
16359 msgstr "tròn hiện rõ"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16362 msgid "well rounded"
16363 msgstr "tròn được"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16366 msgid "amply rounded"
16367 msgstr "tròn rộng"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16370 msgid "blown up"
16371 msgstr "đã phóng to"
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16374 msgid "Rounded"
16375 msgstr "Tròn"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16378 msgid "Rounded:"
16379 msgstr "Tròn:"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16382 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16383 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16386 msgid "NOT randomized"
16387 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16390 msgid "slightly irregular"
16391 msgstr "không đều một ít"
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16394 msgid "visibly randomized"
16395 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16398 msgid "strongly randomized"
16399 msgstr "rất ngẫu nhiên"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16402 msgid "Randomized"
16403 msgstr "Ngẫu nhiên"
16405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16406 msgid "Randomized:"
16407 msgstr "Ngẫu nhiên::"
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16410 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16411 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16415 msgid "Defaults"
16416 msgstr "Mặc định"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16419 msgid ""
16420 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16421 "change defaults)"
16422 msgstr ""
16423 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
16424 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16427 msgid "Change rectangle"
16428 msgstr "Đổi chữ nhật"
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16431 msgid "W:"
16432 msgstr "W:"
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16435 msgid "Width of rectangle"
16436 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16439 msgid "H:"
16440 msgstr "N:"
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16443 msgid "Height of rectangle"
16444 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16447 msgid "not rounded"
16448 msgstr "không tròn"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16451 msgid "Horizontal radius"
16452 msgstr "Bán kính nằm ngang"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16455 msgid "Rx:"
16456 msgstr "Rx:"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16459 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16460 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16463 msgid "Vertical radius"
16464 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16467 msgid "Ry:"
16468 msgstr "Ry:"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16471 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16472 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16475 msgid "Not rounded"
16476 msgstr "Không tròn"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16479 msgid "Make corners sharp"
16480 msgstr "Làm cho góc sắc"
16482 #. TODO: use the correct axis here, too
16483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16484 #, fuzzy
16485 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16486 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Angle in X direction"
16491 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
16493 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Angle of PLs in X direction"
16497 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
16499 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16501 #, fuzzy
16502 msgid "State of VP in X direction"
16503 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16508 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Angle in Y direction"
16513 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16516 msgid "Angle Y:"
16517 msgstr "Góc Y:"
16519 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16523 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
16525 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16527 #, fuzzy
16528 msgid "State of VP in Y direction"
16529 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16534 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
16536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Angle in Z direction"
16539 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
16541 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16545 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
16547 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16549 #, fuzzy
16550 msgid "State of VP in Z direction"
16551 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16556 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16559 msgid "Change spiral"
16560 msgstr "Đổi xoắn ốc"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16563 msgid "just a curve"
16564 msgstr "chỉ một đường cong"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16567 msgid "one full revolution"
16568 msgstr "một lần quay đầy đủ"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16571 msgid "Number of turns"
16572 msgstr "Số lần quay"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16575 msgid "Turns:"
16576 msgstr "Quay:"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16579 msgid "Number of revolutions"
16580 msgstr "Số lần quay lại"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16583 msgid "circle"
16584 msgstr "tròn"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16587 msgid "edge is much denser"
16588 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16591 msgid "edge is denser"
16592 msgstr "cạnh đặc hơn"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16595 msgid "even"
16596 msgstr "đều"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16599 msgid "center is denser"
16600 msgstr "tâm đặc hơn"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16603 msgid "center is much denser"
16604 msgstr "tâm rất đặc hơn"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16607 msgid "Divergence"
16608 msgstr "Phân kỳ"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16611 msgid "Divergence:"
16612 msgstr "Phân kỳ:"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16615 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16616 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16619 msgid "starts from center"
16620 msgstr "bắt đầu từ tâm"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16623 msgid "starts mid-way"
16624 msgstr "bắt đầu ở giữa"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16627 msgid "starts near edge"
16628 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16631 msgid "Inner radius"
16632 msgstr "Bán kính nội bộ"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16635 msgid "Inner radius:"
16636 msgstr "Bán kính nội bộ :"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16639 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16640 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16643 #, fuzzy
16644 msgid "<b>Mode:</b>"
16645 msgstr "<b>Viền</b>"
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16648 msgid "Bézier"
16649 msgstr ""
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16652 msgid "Regular Bézier mode"
16653 msgstr ""
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Spiro"
16658 msgstr "Xoắn ốc"
16660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Spiro splines mode"
16663 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
16665 #. Width
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16667 msgid "(pinch tweak)"
16668 msgstr "(chỉnh véo)"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16673 msgid "(default)"
16674 msgstr "(mặc định)"
16676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16677 msgid "(broad tweak)"
16678 msgstr "(chỉnh rộng)"
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16681 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16682 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
16684 #. Force
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16686 msgid "(minimum force)"
16687 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16690 msgid "(maximum force)"
16691 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16694 msgid "Force"
16695 msgstr "Sức mạnh"
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16698 msgid "Force:"
16699 msgstr "Sức mạnh"
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16702 msgid "The force of the tweak action"
16703 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16706 msgid "Push mode"
16707 msgstr "Chế độ đẩy"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16710 msgid "Push parts of paths in any direction"
16711 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16714 msgid "Shrink mode"
16715 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16718 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16719 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16722 msgid "Grow mode"
16723 msgstr "Chế độ phóng to"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16726 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16727 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16730 msgid "Attract mode"
16731 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16734 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16735 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16738 msgid "Repel mode"
16739 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16742 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16743 msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16746 msgid "Roughen mode"
16747 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16750 msgid "Roughen parts of paths"
16751 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16754 msgid "Color paint mode"
16755 msgstr "Chế độ sơn màu"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16758 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16759 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16762 msgid "Color jitter mode"
16763 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16766 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16767 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16770 msgid "Mode:"
16771 msgstr "Chế độ :"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16774 msgid "Channels:"
16775 msgstr "Kênh:"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16778 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16779 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
16781 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16783 msgid "H"
16784 msgstr "H"
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16787 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16788 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
16790 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16792 msgid "S"
16793 msgstr "S"
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16796 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16797 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
16799 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16801 msgid "L"
16802 msgstr "L"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16805 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16806 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
16808 # Opacity — Độ đục
16809 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16811 msgid "O"
16812 msgstr "O"
16814 #. Fidelity
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16816 msgid "(rough, simplified)"
16817 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16820 msgid "(fine, but many nodes)"
16821 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
16823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16824 msgid "Fidelity"
16825 msgstr "Độ trung thực"
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16828 msgid "Fidelity:"
16829 msgstr "Độ trung thực:"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16832 msgid ""
16833 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16834 "generate a lot of new nodes"
16835 msgstr ""
16836 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
16837 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16840 msgid "Pressure"
16841 msgstr "Ứng suất"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16844 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16845 msgstr ""
16846 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
16848 #. Width
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16850 msgid "(hairline)"
16851 msgstr "(nét hất lên)"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16854 msgid "(broad stroke)"
16855 msgstr "(nét rộng)"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16858 msgid "Pen Width"
16859 msgstr "Rộng bút"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16862 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16863 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
16865 #. Thinning
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16867 msgid "(speed blows up stroke)"
16868 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16871 msgid "(slight widening)"
16872 msgstr "(rộng hơn một ít)"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16875 msgid "(constant width)"
16876 msgstr "(chiều rộng đều)"
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16879 msgid "(slight thinning, default)"
16880 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16883 msgid "(speed deflates stroke)"
16884 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16887 msgid "Stroke Thinning"
16888 msgstr "Thu hẹp nét"
16890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16891 msgid "Thinning:"
16892 msgstr "Thu hẹp:"
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16895 msgid ""
16896 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
16897 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16898 msgstr ""
16899 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
16900 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
16902 #. Angle
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16904 msgid "(left edge up)"
16905 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16908 msgid "(horizontal)"
16909 msgstr "(nằm  ngang)"
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16912 msgid "(right edge up)"
16913 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16916 msgid "Pen Angle"
16917 msgstr "Góc bút"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16920 msgid "Angle:"
16921 msgstr "Góc:"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16924 msgid ""
16925 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
16926 "fixation = 0)"
16927 msgstr ""
16928 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
16930 #. Fixation
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16932 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16933 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16936 msgid "(almost fixed, default)"
16937 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16940 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16941 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16944 msgid "Fixation"
16945 msgstr "Độ cố định"
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16948 msgid "Fixation:"
16949 msgstr "Độ cố định:"
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16952 msgid ""
16953 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
16954 "angle)"
16955 msgstr ""
16956 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
16958 #. Cap Rounding
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16960 msgid "(blunt caps, default)"
16961 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16964 msgid "(slightly bulging)"
16965 msgstr "(lồi ra một ít)"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16968 msgid "(approximately round)"
16969 msgstr "(khoảng hình tròn)"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16972 msgid "(long protruding caps)"
16973 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16976 msgid "Cap rounding"
16977 msgstr "Làm tròn nắp"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16980 msgid "Caps:"
16981 msgstr "Nắp:"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16984 msgid ""
16985 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
16986 "round caps)"
16987 msgstr ""
16988 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
16989 "1 = nắp tròn)"
16991 #. Tremor
16992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16993 msgid "(smooth line)"
16994 msgstr "(đường mịn)"
16996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16997 msgid "(slight tremor)"
16998 msgstr "(run một ít)"
17000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17001 msgid "(noticeable tremor)"
17002 msgstr "(run hiện rõ)"
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17005 msgid "(maximum tremor)"
17006 msgstr "(run tối đa)"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17009 msgid "Stroke Tremor"
17010 msgstr "Nét run"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17013 msgid "Tremor:"
17014 msgstr "Run:"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17017 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17018 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
17020 #. Wiggle
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17022 msgid "(no wiggle)"
17023 msgstr "(không ngọ nguậy)"
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17026 msgid "(slight deviation)"
17027 msgstr "(lệch một ít)"
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17030 msgid "(wild waves and curls)"
17031 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17034 msgid "Pen Wiggle"
17035 msgstr "Bút ngọ nguậy"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17038 msgid "Wiggle:"
17039 msgstr "Ngọ nguậy:"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17042 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17043 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
17045 #. Mass
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17047 msgid "(no inertia)"
17048 msgstr "(không quán tính)"
17050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17051 msgid "(slight smoothing, default)"
17052 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17055 msgid "(noticeable lagging)"
17056 msgstr "(trễ hiện rõ)"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17059 msgid "(maximum inertia)"
17060 msgstr "(quán tính tối đa)"
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17063 msgid "Pen Mass"
17064 msgstr "Khối lượng bút"
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17067 msgid "Mass:"
17068 msgstr "Khối lượng:"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17071 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17072 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17075 msgid "Trace Background"
17076 msgstr "Nền theo"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17079 msgid ""
17080 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17081 "minimum width, black - maximum width)"
17082 msgstr ""
17083 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
17084 "màu đen - chiều rộng tối đa"
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17087 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17088 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17091 msgid "Tilt"
17092 msgstr "Nghiêng"
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17095 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17096 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17099 #, fuzzy
17100 msgid "No preset"
17101 msgstr "Xem thử"
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Change calligraphic profile"
17106 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Save current settings as new profile"
17111 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17114 msgid "Arc: Change start/end"
17115 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17118 msgid "Arc: Change open/closed"
17119 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17122 msgid "Start"
17123 msgstr "Đầu"
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17126 msgid "Start:"
17127 msgstr "Đầu :"
17129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17130 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17131 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17134 msgid "End"
17135 msgstr "Cuối"
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17138 msgid "End:"
17139 msgstr "Cuối:"
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17142 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17143 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17146 msgid "Closed arc"
17147 msgstr "Cung khép kín"
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17150 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17151 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
17153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17154 msgid "Open Arc"
17155 msgstr "Cung hở"
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17158 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17159 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17162 msgid "Make whole"
17163 msgstr "Khép kín"
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17166 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17167 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Opacity:"
17172 msgstr "Độ đục"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Pick opacity"
17177 msgstr "Lấy alpha"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17180 msgid ""
17181 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17182 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17183 msgstr ""
17184 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
17185 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Pick"
17190 msgstr "Khuynh hướng"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Assign opacity"
17195 msgstr "Đổi độ đục"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17198 msgid ""
17199 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17200 msgstr ""
17201 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
17202 "vùng chọn "
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Assign"
17207 msgstr "Sắp hàng"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17210 #, fuzzy
17211 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17212 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17215 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17216 msgstr ""
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Cut"
17221 msgstr "Cắ_t"
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Cut out from objects"
17226 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17229 msgid "Text: Change font family"
17230 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17233 msgid "Text: Change alignment"
17234 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17237 msgid "Text: Change font style"
17238 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17241 msgid "Text: Change orientation"
17242 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17245 msgid "Text: Change font size"
17246 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
17248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17249 msgid ""
17250 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17251 "default font instead."
17252 msgstr ""
17253 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
17254 "phông mặc định thay vào đó."
17256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17257 msgid "Align left"
17258 msgstr "Sắp hàng bên trái"
17260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17261 msgid "Center"
17262 msgstr "Giữa lại"
17264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17265 msgid "Align right"
17266 msgstr "Sắp hàng bên phải"
17268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17269 msgid "Justify"
17270 msgstr "Sắp thẳng"
17272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17273 msgid "Bold"
17274 msgstr "Đậm"
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17277 msgid "Italic"
17278 msgstr "Nghiêng"
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17281 msgid "Change connector spacing"
17282 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17285 msgid "Avoid"
17286 msgstr "Tránh"
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17289 msgid "Ignore"
17290 msgstr "Bỏ qua"
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17293 msgid "Connector Spacing"
17294 msgstr "Khoảng cách đường nối"
17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17297 msgid "Spacing:"
17298 msgstr "Khoảng cách:"
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17301 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17302 msgstr ""
17303 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17306 msgid "Graph"
17307 msgstr "Đồ thị"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17310 msgid "Connector Length"
17311 msgstr "Chiều dài đường nối"
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17314 msgid "Length:"
17315 msgstr "Dài:"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17318 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17319 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17322 msgid "Downwards"
17323 msgstr "Xuống"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17326 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17327 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17330 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17331 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17334 msgid "Fill by"
17335 msgstr "Tô theo"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17338 msgid "Fill by:"
17339 msgstr "Tô theo :"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17342 msgid "Fill Threshold"
17343 msgstr "Ngưỡng tô"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17346 msgid ""
17347 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17348 "pixels to be counted in the fill"
17349 msgstr ""
17350 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
17351 "quanh cần tính khi tô"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17354 msgid "Grow/shrink by"
17355 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17358 msgid "Grow/shrink by:"
17359 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17362 msgid ""
17363 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17364 msgstr ""
17365 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17368 msgid "Close gaps"
17369 msgstr "Đóng khe"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17372 msgid "Close gaps:"
17373 msgstr "Đóng khe:"
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17376 msgid ""
17377 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17378 "to change defaults)"
17379 msgstr ""
17380 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
17381 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
17383 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17384 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17385 msgstr ""
17387 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17388 msgid ""
17389 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17390 "an existing file! Unable to embed image."
17391 msgstr ""
17393 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17394 #, python-format
17395 msgid ""
17396 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17397 "or image/x-icon"
17398 msgstr ""
17400 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17401 #, python-format
17402 msgid "Sorry we could not locate %s"
17403 msgstr ""
17405 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17406 msgid ""
17407 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17408 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17409 msgstr ""
17411 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17412 msgid "Difficulty finding the image data."
17413 msgstr ""
17415 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17416 msgid ""
17417 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17418 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17419 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17420 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17421 msgstr ""
17423 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17424 #, python-format
17425 msgid "No matching node for expression: %s"
17426 msgstr ""
17428 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17429 #, python-format
17430 msgid "No style attribute found for id: %s"
17431 msgstr ""
17433 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17434 #, python-format
17435 msgid "unable to locate marker: %s"
17436 msgstr ""
17438 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17439 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17440 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17441 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17442 #, fuzzy
17443 msgid "This extension requires two selected paths."
17444 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17446 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17447 #, python-format
17448 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17449 msgstr ""
17451 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17452 msgid ""
17453 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17454 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17455 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17456 "numpy."
17457 msgstr ""
17459 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17460 msgid ""
17461 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17462 msgstr ""
17464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17465 msgid ""
17466 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17467 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17468 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17469 msgstr ""
17471 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17472 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17473 msgstr ""
17475 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17476 #, fuzzy, python-format
17477 msgid "Could not locate file: %s"
17478 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
17480 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17481 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17482 msgid "Add Nodes"
17483 msgstr "Thêm nút"
17485 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17486 #, fuzzy
17487 msgid "By max. segment length"
17488 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
17490 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17491 #, fuzzy
17492 msgid "By number of segments"
17493 msgstr "Số răng"
17495 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Division method"
17498 msgstr "Chia"
17500 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Maximum segment length (px)"
17503 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
17505 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17506 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17507 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17508 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17510 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17511 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17512 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17513 msgid "Modify Path"
17514 msgstr "Sửa đường nét"
17516 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Number of segments"
17519 msgstr "Số bước"
17521 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17522 msgid "AI 8.0 Input"
17523 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
17525 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
17526 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17529 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17531 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17532 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17533 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
17535 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17536 msgid "AI 8.0 Output"
17537 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
17539 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
17540 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17541 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17542 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17544 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17545 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17546 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
17548 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17549 msgid "AI SVG Input"
17550 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
17552 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
17553 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17554 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17555 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17557 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17558 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17559 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
17561 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17562 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17563 msgstr ""
17565 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17566 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17567 msgstr ""
17569 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17570 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17571 msgstr ""
17573 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17574 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17575 msgstr ""
17577 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17578 msgid "Corel DRAW Input"
17579 msgstr ""
17581 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17584 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
17586 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17587 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17588 msgstr ""
17590 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17591 msgid "Corel DRAW templates input"
17592 msgstr ""
17594 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17597 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
17599 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17600 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17601 msgstr ""
17603 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17604 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17605 msgstr ""
17607 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17608 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17609 msgstr ""
17611 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17612 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17613 msgstr ""
17615 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17616 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17617 msgstr ""
17619 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17620 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17621 msgstr ""
17623 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17624 msgid "Brighter"
17625 msgstr "Sáng hơn"
17627 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17628 msgid "Blue Function"
17629 msgstr "Hàm màu xanh"
17631 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17632 msgid "Green Function"
17633 msgstr "Hàm màu lục"
17635 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17636 msgid "Red Function"
17637 msgstr "Hàm màu đỏ"
17639 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17640 msgid "Darker"
17641 msgstr "Tối hơn"
17643 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17644 msgid "Desaturate"
17645 msgstr "Giảm bão hoà"
17647 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17648 msgid "Grayscale"
17649 msgstr "Mức xám"
17651 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17652 msgid "Less Hue"
17653 msgstr "Ít sắc màu"
17655 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17656 msgid "Less Light"
17657 msgstr "Ít ánh sáng"
17659 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17660 msgid "Less Saturation"
17661 msgstr "Ít bão hòa"
17663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17664 msgid "More Hue"
17665 msgstr "Sắc màu hơn"
17667 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17668 msgid "More Light"
17669 msgstr "Ánh sáng hơn"
17671 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17672 msgid "More Saturation"
17673 msgstr "Bão hòa hơn"
17675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17676 msgid "Negative"
17677 msgstr "Âm"
17679 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Randomize"
17682 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
17684 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17685 msgid "Remove Blue"
17686 msgstr "Bỏ màu xanh"
17688 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17689 msgid "Remove Green"
17690 msgstr "Bỏ màu lục"
17692 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17693 msgid "Remove Red"
17694 msgstr "Bỏ màu đỏ"
17696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17697 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17698 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
17700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Replace color"
17703 msgstr "Thay thế màu..."
17705 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17706 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17707 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
17709 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17710 msgid "RGB Barrel"
17711 msgstr "Thùng tròn RGB"
17713 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17714 msgid "A diagram created with the program Dia"
17715 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
17717 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17718 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17719 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
17721 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17722 msgid "Dia Input"
17723 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
17725 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17726 msgid ""
17727 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17728 "at http://live.gnome.org/Dia"
17729 msgstr ""
17730 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
17731 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
17733 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17734 msgid ""
17735 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17736 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17737 "Inkscape installation."
17738 msgstr ""
17739 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
17740 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
17742 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17743 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17744 msgid "Visualize Path"
17745 msgstr "Hình dung đường nét"
17747 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17748 #, fuzzy
17749 msgid "X Offset"
17750 msgstr "Dịch hình"
17752 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Y Offset"
17755 msgstr "Dịch hình"
17757 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17758 msgid "Dot size"
17759 msgstr "Kích cỡ chấm"
17761 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17762 msgid "Font size"
17763 msgstr "Kích cỡ phông"
17765 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17766 msgid "Number Nodes"
17767 msgstr "Nút số"
17769 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
17770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17771 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17772 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17773 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17776 msgid "DXF Input"
17777 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
17779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17780 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17781 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
17783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17784 msgid ""
17785 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17786 "sourceforge.net/"
17787 msgstr ""
17788 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
17789 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
17791 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17792 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17793 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
17795 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17796 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17797 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
17799 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17800 msgid "DXF Output"
17801 msgstr "Kết xuất DXF"
17803 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17804 msgid "DXF file written by pstoedit"
17805 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
17807 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17808 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17809 msgstr ""
17810 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
17811 "» )"
17813 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17814 msgid "Blur height"
17815 msgstr "Chiều cao làm mờ"
17817 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17818 msgid "Blur stdDeviation"
17819 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
17821 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17822 msgid "Blur width"
17823 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
17825 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17826 msgid "Edge 3D"
17827 msgstr "Cạnh 3D"
17829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17830 msgid "Illumination Angle"
17831 msgstr "Góc chiếu sáng"
17833 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17834 msgid "Only black and white"
17835 msgstr "Chỉ đen trắng"
17837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17838 msgid "Shades"
17839 msgstr "Sắc màu"
17841 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17842 msgid "Embed All Images"
17843 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
17845 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17846 msgid "Embed only selected images"
17847 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
17849 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17850 msgid "EPS Input"
17851 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
17853 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17854 msgid "Encapsulated Postscript"
17855 msgstr "PostScript bao bọc"
17857 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17858 msgid "EPSI Output"
17859 msgstr "Kết xuất EPSI"
17861 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17862 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17863 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
17865 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17866 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17867 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
17869 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17870 msgid "LaTeX formula"
17871 msgstr "Công thức LaTeX"
17873 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17874 msgid "LaTeX formula: "
17875 msgstr "Công thức LaTeX: "
17877 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17878 msgid "Export as GIMP Palette"
17879 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
17881 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17882 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17883 msgstr ""
17884 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
17885 "Palette)"
17887 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17888 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17889 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
17891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17892 msgid "Extract One Image"
17893 msgstr "Trích một ảnh ra"
17895 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17896 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17897 msgstr ""
17899 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17900 msgid "Path to save image"
17901 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
17903 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17904 msgid "Open files saved with XFIG"
17905 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
17907 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17908 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17909 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
17911 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17912 msgid "XFIG Input"
17913 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
17915 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17916 msgid "Flatness"
17917 msgstr "Độ phẳng"
17919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17920 msgid "Flatten Beziers"
17921 msgstr "Làm phẳng Bezier"
17923 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17924 msgid "Fractalize"
17925 msgstr "Làm phân dạng"
17927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17928 msgid "Smoothness"
17929 msgstr "Độ mịn"
17931 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17932 msgid "Subdivisions"
17933 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
17935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17936 msgid "Calculate first derivative numerically"
17937 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
17939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17940 msgid "Draw Axes"
17941 msgstr "Vẽ trục"
17943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17944 #, fuzzy
17945 msgid "End X value"
17946 msgstr "Giá trị x cuối"
17948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17949 msgid "First derivative"
17950 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
17952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17953 msgid "Function"
17954 msgstr "Hàm"
17956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17957 msgid "Function Plotter"
17958 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
17960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17961 msgid "Functions"
17962 msgstr "Hàm"
17964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17967 msgstr ""
17968 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
17969 "phạm vi y)"
17971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17974 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
17976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Range and sampling"
17979 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
17981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17982 msgid "Remove rectangle"
17983 msgstr "Bỏ chữ nhật"
17985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17986 msgid "Samples"
17987 msgstr "Mẫu"
17989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17990 #, fuzzy
17991 msgid ""
17992 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
17993 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
17994 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
17995 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
17996 "determined numerically."
17997 msgstr ""
17998 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
17999 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
18000 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
18001 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
18002 "được quyết định thuộc số."
18004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18005 #, fuzzy
18006 msgid ""
18007 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18008 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18009 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18010 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18011 "constants pi and e are also available."
18012 msgstr ""
18013 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
18014 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
18015 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
18016 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
18017 "hằng pi (π) và e."
18019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Start X value"
18022 msgstr "Giá trị x đầu"
18024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18025 msgid "Use"
18026 msgstr "Dùng"
18028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18029 msgid "Use polar coordinates"
18030 msgstr "Dùng toạ độ cực"
18032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18035 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
18037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Y value of rectangle's top"
18040 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
18042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18043 msgid "Circular pitch, px"
18044 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
18046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18047 msgid "Gear"
18048 msgstr "Bánh răng"
18050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18051 msgid "Number of teeth"
18052 msgstr "Số răng"
18054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18055 msgid "Pressure angle"
18056 msgstr "Góc ứng suất"
18058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18059 msgid "GIMP XCF"
18060 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
18062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18063 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18064 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
18066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18067 msgid "Save Grid:"
18068 msgstr ""
18070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Save Guides:"
18073 msgstr "Đường gióng"
18075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18076 msgid "Border Thickness / px"
18077 msgstr ""
18079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Cartesian Grid"
18082 msgstr "Tạo lưới mới"
18084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18085 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18086 msgstr ""
18088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18089 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18090 msgstr ""
18092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18093 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18094 msgstr ""
18096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18097 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18098 msgstr ""
18100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18101 msgid "Major X Division Thickness / px"
18102 msgstr ""
18104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Major X Divisions"
18107 msgstr "Chia"
18109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18110 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18111 msgstr ""
18113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Major Y Division Spacing"
18116 msgstr "Khoảng cách ngang"
18118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18119 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18120 msgstr ""
18122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Major Y Divisions"
18125 msgstr "Chia"
18127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18128 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18129 msgstr ""
18131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18132 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18133 msgstr ""
18135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18136 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18137 msgstr ""
18139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18140 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18141 msgstr ""
18143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18144 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18145 msgstr ""
18147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18148 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18149 msgstr ""
18151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18152 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18153 msgstr ""
18155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18156 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18157 msgstr ""
18159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Angle Divisions"
18162 msgstr "Chia"
18164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18165 msgid "Angle Divisions at Centre"
18166 msgstr ""
18168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18169 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18170 msgstr ""
18172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18173 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18174 msgstr ""
18176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18177 msgid "Circumferential Label Size / px"
18178 msgstr ""
18180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18181 msgid "Circumferential Labels"
18182 msgstr ""
18184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18185 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18186 msgstr ""
18188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18189 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18190 msgstr ""
18192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18193 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18194 msgstr ""
18196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18197 msgid "Major Circular Divisions"
18198 msgstr ""
18200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18201 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18202 msgstr ""
18204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18205 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18206 msgstr ""
18208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18209 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18210 msgstr ""
18212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18213 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18214 msgstr ""
18216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18217 msgid "Polar Grid"
18218 msgstr ""
18220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18221 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18222 msgstr ""
18224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18225 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18226 msgstr ""
18228 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18229 msgid "Draw Handles"
18230 msgstr "Vẽ chốt kéo"
18232 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18233 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18234 msgstr ""
18236 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18237 #, fuzzy
18238 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18239 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
18241 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18242 #, fuzzy
18243 msgid "HPGL Output"
18244 msgstr "Kết xuất SVG"
18246 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18247 msgid "Ask Us a Question"
18248 msgstr ""
18250 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18251 msgid "Command Line Options"
18252 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
18254 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18255 msgid "FAQ"
18256 msgstr "Hỏi Đáp"
18258 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18259 msgid "Keys and Mouse Reference"
18260 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
18262 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18263 msgid "Inkscape Manual"
18264 msgstr "Sổ tay Inkscape"
18266 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18267 msgid "New in This Version"
18268 msgstr "Các tính năng mới"
18270 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18271 msgid "Report a Bug"
18272 msgstr "Thông báo lỗi"
18274 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18275 msgid "SVG 1.1 Specification"
18276 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
18278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18279 msgid "Duplicate endpaths"
18280 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
18282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18283 msgid "Interpolate"
18284 msgstr "Nội suy"
18286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Interpolate style"
18289 msgstr "Nội suy"
18291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18292 msgid "Interpolation method"
18293 msgstr "Phương pháp nội suy"
18295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18296 msgid "Interpolation steps"
18297 msgstr "Bước nội suy"
18299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18300 msgid "Axiom"
18301 msgstr "Tiên đề"
18303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18304 msgid "Axiom and rules"
18305 msgstr ""
18307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18308 msgid "L-system"
18309 msgstr "Hệ thống L"
18311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18312 msgid "Left angle"
18313 msgstr "Góc bên trái"
18315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18316 #, no-c-format
18317 msgid "Randomize angle (%)"
18318 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
18320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18321 #, no-c-format
18322 msgid "Randomize step (%)"
18323 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
18325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18326 msgid "Right angle"
18327 msgstr "Góc bên phải"
18329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18330 msgid "Rules"
18331 msgstr "Quy tắc"
18333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18334 msgid "Step length (px)"
18335 msgstr "Chiều dài bước (px)"
18337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18338 msgid ""
18339 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18340 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18341 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18342 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18343 "point"
18344 msgstr ""
18346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18347 msgid "Lorem ipsum"
18348 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
18350 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18351 msgid "Number of paragraphs"
18352 msgstr "Số đoạn văn"
18354 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18355 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18356 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
18358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18359 msgid "Sentences per paragraph"
18360 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
18362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18363 msgid ""
18364 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18365 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18366 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18367 msgstr ""
18368 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
18369 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
18370 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
18372 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18373 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18374 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
18376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18377 msgid "Font size [px]"
18378 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
18380 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18382 msgid "Length Unit: "
18383 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
18385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18386 msgid "Measure"
18387 msgstr "Đo"
18389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18390 msgid "Measure Path"
18391 msgstr "Đo đường nét"
18393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18394 msgid "Offset [px]"
18395 msgstr "Dịch hình [px]"
18397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18398 msgid "Precision"
18399 msgstr "Độ chính xác"
18401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18402 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18403 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
18405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18406 msgid ""
18407 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18408 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18409 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18410 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18411 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18412 "real world, Scale must be set to 250."
18413 msgstr ""
18415 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18416 msgid "Extrude"
18417 msgstr "Trạm trổ"
18419 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18420 msgid "Magnitude"
18421 msgstr "Độ lớn"
18423 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18424 msgid "ASCII Text with outline markup"
18425 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
18427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18428 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18429 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
18431 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18432 msgid "Text Outline Input"
18433 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
18435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18436 msgid "Copies of the pattern:"
18437 msgstr "Bản sao của mẫu :"
18439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18440 msgid "Deformation type:"
18441 msgstr "Cách làm biến dạng:"
18443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18444 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18445 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18446 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
18448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18449 msgid "Pattern along Path"
18450 msgstr "Mẫu theo đường nét"
18452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18453 msgid "Ribbon"
18454 msgstr ""
18456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Snake"
18459 msgstr "Lệch"
18461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18462 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18463 msgid "Space between copies:"
18464 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
18466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18467 msgid ""
18468 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18469 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18470 "clones... allowed)"
18471 msgstr ""
18473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Cloned"
18476 msgstr "Bản sao"
18478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Copied"
18481 msgstr "Tổ hợp"
18483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Follow path orientation."
18486 msgstr "Hướng trang:"
18488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Moved"
18491 msgstr "Di chuyển"
18493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Original pattern will be:"
18496 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
18498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Scatter"
18501 msgstr "Mẫu"
18503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18504 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18505 msgstr ""
18507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18508 msgid ""
18509 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18510 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18511 "clones... allowed)"
18512 msgstr ""
18514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18515 msgid "Bleed (in)"
18516 msgstr "Chảy màu (vào)"
18518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18519 msgid "Bond Weight #"
18520 msgstr ""
18522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18523 msgid "Book Height (inches)"
18524 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
18526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18527 msgid "Book Properties"
18528 msgstr "Thuộc tính sách"
18530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18531 msgid "Book Width (inches)"
18532 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
18534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18535 msgid "Caliper (inches)"
18536 msgstr ""
18538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18539 msgid "Cover"
18540 msgstr "Bìa"
18542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18543 msgid "Cover Thickness Measurement"
18544 msgstr "Đo độ dày bìa"
18546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18547 msgid "Generate Template"
18548 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
18550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18551 msgid "Interior Pages"
18552 msgstr "Trang bên trong"
18554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18555 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18556 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
18558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18559 msgid "Number of Pages"
18560 msgstr "Số trang"
18562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18563 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18564 msgstr ""
18566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18567 msgid "Paper Thickness Measurement"
18568 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
18570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18571 msgid "Perfect-Bound Cover"
18572 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
18574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18575 msgid "Remove existing guides"
18576 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
18578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Specify Width"
18581 msgstr "Rộng bút"
18583 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18584 msgid "Perspective"
18585 msgstr "Phối cảnh"
18587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18588 #, fuzzy
18589 msgid "3D Polyhedron"
18590 msgstr "Đa giác"
18592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Clockwise Wound Object"
18595 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
18597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18598 msgid "Cube"
18599 msgstr ""
18601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18602 msgid "Cuboctohedron"
18603 msgstr ""
18605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18606 msgid "Dodecahedron"
18607 msgstr ""
18609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18610 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18611 msgstr ""
18613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18614 msgid "Edge-Specified"
18615 msgstr ""
18617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Edges"
18620 msgstr "Cạnh"
18622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18623 msgid "Face-Specified"
18624 msgstr ""
18626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Faces"
18629 msgstr "Độ phẳng"
18631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Filename:"
18634 msgstr "Đặt tên tập tin"
18636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18637 msgid "Fill Colour (Blue)"
18638 msgstr ""
18640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18641 msgid "Fill Colour (Green)"
18642 msgstr ""
18644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18645 msgid "Fill Colour (Red)"
18646 msgstr ""
18648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18649 #, fuzzy, no-c-format
18650 msgid "Fill Opacity/ %"
18651 msgstr "Độ đục, %:"
18653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18654 msgid "Great Dodecahedron"
18655 msgstr ""
18657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18658 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18659 msgstr ""
18661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18662 msgid "Icosahedron"
18663 msgstr ""
18665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Light x-Position"
18668 msgstr "Vị trí:"
18670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Light y-Position"
18673 msgstr "Vị trí:"
18675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Light z-Position"
18678 msgstr "Vị trí:"
18680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18681 msgid "Line Thickness / px"
18682 msgstr ""
18684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18685 msgid "Load From File"
18686 msgstr ""
18688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Maximum"
18691 msgstr "Vừa"
18693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18694 msgid "Mean"
18695 msgstr ""
18697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Minimum"
18700 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
18702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Model File"
18705 msgstr "Mọi kiểu"
18707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Object Type"
18710 msgstr "Đối tượng"
18712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Object:"
18715 msgstr "Đối tượng"
18717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Octahedron"
18720 msgstr "Khác"
18722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Report Normal Vector Information"
18725 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Rotate Around:"
18730 msgstr "Xoay các nút"
18732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Rotation / Degrees"
18735 msgstr "Xoay (độ)"
18737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Scaling Factor"
18740 msgstr "Màu phẳng"
18742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Shading"
18745 msgstr "Khoảng cách"
18747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18748 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18749 msgstr ""
18751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18752 msgid "Snub Cube"
18753 msgstr ""
18755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18756 msgid "Snub Dodecahedron"
18757 msgstr ""
18759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18760 #, fuzzy, no-c-format
18761 msgid "Stroke Opacity/ %"
18762 msgstr "_Sơn nét"
18764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18765 msgid "Tetrahedron"
18766 msgstr ""
18768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Then Rotate Around:"
18771 msgstr "không tròn"
18773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18774 msgid "Truncated Cube"
18775 msgstr ""
18777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18778 msgid "Truncated Dodecahedron"
18779 msgstr ""
18781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18782 msgid "Truncated Icosahedron"
18783 msgstr ""
18785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18786 msgid "Truncated Octahedron"
18787 msgstr ""
18789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18790 msgid "Truncated Tetrahedron"
18791 msgstr ""
18793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Vertices"
18796 msgstr "_Dọc"
18798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18799 #, fuzzy
18800 msgid "View"
18801 msgstr "_Xem"
18803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18804 msgid "X-Axis"
18805 msgstr ""
18807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18808 msgid "Y-Axis"
18809 msgstr ""
18811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18812 msgid "Z-Axis"
18813 msgstr ""
18815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18816 msgid "Z-Sort Faces By:"
18817 msgstr ""
18819 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
18820 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18821 msgid "Postscript"
18822 msgstr "PostScript"
18824 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18825 msgid "Postscript (*.ps)"
18826 msgstr "PostScript (*.ps)"
18828 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18829 msgid "Postscript Input"
18830 msgstr "Nhập PostScript"
18832 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18833 msgid "Jitter nodes"
18834 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
18836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Maximum displacement in X, px"
18839 msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
18841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18844 msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
18846 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18847 msgid "Shift node handles"
18848 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
18850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18851 msgid "Shift nodes"
18852 msgstr "Dời chỗ các nút"
18854 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18855 msgid ""
18856 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18857 "selected path."
18858 msgstr ""
18859 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
18860 "của đường nét đã chọn."
18862 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18863 msgid "Use normal distribution"
18864 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
18866 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18867 msgid "Alphabet Soup"
18868 msgstr ""
18870 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Random Seed"
18873 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
18875 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18876 msgid "Bar Height:"
18877 msgstr "Chiều cao của vạch:"
18879 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18880 msgid "Barcode"
18881 msgstr "Mã vạch"
18883 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18884 msgid "Barcode Data:"
18885 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
18887 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18888 msgid "Barcode Type:"
18889 msgstr "Kiểu mã vạch:"
18891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Arbitrary Angle:"
18894 msgstr "Góc"
18896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Bottom"
18899 msgstr "Đáy"
18901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18902 msgid "Bottom to Top (90)"
18903 msgstr ""
18905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Horizontal Point:"
18908 msgstr "Chữ ngang"
18910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18911 msgid "Left"
18912 msgstr ""
18914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18915 msgid "Left to Right (0)"
18916 msgstr ""
18918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Middle"
18921 msgstr "Xếp lát"
18923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Radial Inward"
18926 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Radial Outward"
18931 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Restack"
18936 msgstr " Đặt _lại "
18938 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Restack Direction:"
18941 msgstr "Mô tả:"
18943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Right"
18946 msgstr "Quyền"
18948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18949 msgid "Right to Left (180)"
18950 msgstr ""
18952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Top to Bottom (270)"
18955 msgstr "Xuống _dưới cùng"
18957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Vertical Point:"
18960 msgstr "Chữ dọc"
18962 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18963 msgid "Initial size"
18964 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
18966 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18967 msgid "Minimum size"
18968 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
18970 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18971 msgid "Random Tree"
18972 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
18974 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18975 #, no-c-format
18976 msgid "Curve (%):"
18977 msgstr ""
18979 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Rubber Stretch"
18982 msgstr "Số răng"
18984 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18985 #, fuzzy, no-c-format
18986 msgid "Strength (%):"
18987 msgstr "Chiều dài bước (px)"
18989 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18992 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
18994 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18995 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18996 msgstr ""
18998 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18999 msgid "sK1 vector graphics files input"
19000 msgstr ""
19002 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19003 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19004 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
19006 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19007 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19008 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
19010 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19011 msgid "Sketch Input"
19012 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
19014 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19015 msgid "Gear Placement"
19016 msgstr "Bố trí bánh răng"
19018 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19019 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19020 msgstr ""
19022 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19023 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19024 msgstr ""
19026 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19027 msgid "Quality (Default = 16)"
19028 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
19030 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19031 msgid "R - Ring Radius (px)"
19032 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
19034 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19035 msgid "Rotation (deg)"
19036 msgstr "Xoay (độ)"
19038 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19039 msgid "Spirograph"
19040 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
19042 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19043 msgid "d - Pen Radius (px)"
19044 msgstr "d - bán kính bút (px)"
19046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19047 msgid "r - Gear Radius (px)"
19048 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
19050 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19051 msgid "Behavior"
19052 msgstr "Phương thức"
19054 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19055 msgid "Straighten Segments"
19056 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
19058 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19059 msgid "Envelope"
19060 msgstr "Đường bao"
19062 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19063 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19064 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19066 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19067 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19068 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
19070 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19071 msgid "XAML Output"
19072 msgstr "Kết xuất XAML"
19074 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19075 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19076 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
19078 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19079 msgid ""
19080 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19081 "files"
19082 msgstr ""
19083 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
19084 "tập tin phương tiện"
19086 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19087 msgid "ZIP Output"
19088 msgstr "Kết xuất ZIP"
19090 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Convert to Braille"
19093 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
19095 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19096 msgid "fLIP cASE"
19097 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
19099 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19100 msgid "lowercase"
19101 msgstr "chữ thường"
19103 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19104 msgid "rANdOm CasE"
19105 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
19107 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19108 #, fuzzy
19109 msgid "By:"
19110 msgstr "Ry:"
19112 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Replace text"
19115 msgstr "Thay thế văn bản..."
19117 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Replace:"
19120 msgstr "Thay thế"
19122 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19123 msgid "Sentence case"
19124 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
19126 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19127 msgid "Title Case"
19128 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
19130 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19131 msgid "UPPERCASE"
19132 msgstr "CHỮ HOA"
19134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Angle a / deg"
19137 msgstr "độ °"
19139 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Angle b / deg"
19142 msgstr "độ °"
19144 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Angle c / deg"
19147 msgstr "độ °"
19149 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19150 msgid "From Side a and Angles a, b"
19151 msgstr ""
19153 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19154 msgid "From Side c and Angles a, b"
19155 msgstr ""
19157 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19158 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19159 msgstr ""
19161 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19162 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19163 msgstr ""
19165 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19166 msgid "From Three Sides"
19167 msgstr ""
19169 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Side Length a / px"
19172 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19174 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Side Length b / px"
19177 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19179 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Side Length c / px"
19182 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19184 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Triangle"
19187 msgstr "Đơn"
19189 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19190 msgid "ASCII Text"
19191 msgstr "Văn bản ASCII"
19193 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19194 msgid "Text File (*.txt)"
19195 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
19197 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19198 msgid "Text Input"
19199 msgstr "Văn bản đầu vào"
19201 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19202 msgid "Amount of whirl"
19203 msgstr "Độ xoáy"
19205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19206 msgid "Rotation is clockwise"
19207 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
19209 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19210 msgid "Whirl"
19211 msgstr "Xoáy"
19213 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19214 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19215 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
19217 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19218 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19219 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19221 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19222 msgid "Windows Metafile Input"
19223 msgstr "Nhập Windows Metafile"
19225 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19226 msgid "XAML Input"
19227 msgstr "Nhập XAML"
19229 #~ msgid ""
19230 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
19234 #~ msgid "Bend Path"
19235 #~ msgstr "Uốn đường nét"
19237 #~ msgid "Slant"
19238 #~ msgstr "Xiên"
19240 #~ msgid "Stroke path"
19241 #~ msgstr "Nét viền"
19243 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19244 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
19246 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19247 #~ msgstr ""
19248 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
19250 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19251 #~ msgstr ""
19252 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
19253 #~ "không thể kết hợp."
19255 #~ msgid ""
19256 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19257 #~ msgstr ""
19258 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
19259 #~ "khác nhau."
19261 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19262 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
19264 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19265 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
19267 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19268 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19272 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
19274 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19275 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
19277 #~ msgid ""
19278 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19279 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19280 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19281 #~ msgstr ""
19282 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
19283 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
19284 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
19285 #~ "nhỏ)"
19287 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19288 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
19290 #~ msgid ""
19291 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19292 #~ "restart)"
19293 #~ msgstr ""
19294 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi "
19295 #~ "chạy lại)"
19297 #~ msgid "_Apply"
19298 #~ msgstr "Á_p dụng"
19300 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19301 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Shape"
19305 #~ msgstr "Hình"
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "Tall"
19309 #~ msgstr "Bảng"
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "Square"
19313 #~ msgstr "Đầu vuông"
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Wide"
19317 #~ msgstr "Ẩ_n"
19319 #~ msgid "Delete Segment"
19320 #~ msgstr "Xoá đoạn"
19322 #~ msgid "Node Break"
19323 #~ msgstr "Nút ngắt"
19325 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19326 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
19328 #~ msgid "Custom..."
19329 #~ msgstr "Tự chọn..."
19331 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19332 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
19334 #~ msgid "Developer Examples"
19335 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
19337 #~ msgid "RadioButton example"
19338 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
19340 #~ msgid "Select option: "
19341 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
19343 #~ msgid "Select second option: "
19344 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
19346 #~ msgid "Random Point"
19347 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
19349 #~ msgid "Random Position"
19350 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
19352 #~ msgid "medium"
19353 #~ msgstr "vừa"
19355 #~ msgid "X Channel"
19356 #~ msgstr "Kênh X"
19358 #~ msgid "Y Channel"
19359 #~ msgstr "Kênh Y"
19361 #~ msgid "Stitch Tiles"
19362 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19366 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19370 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19371 #~ msgstr[0] ""
19372 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
19374 #~ msgid "Search Tag"
19375 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
19377 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19378 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19380 #~ msgid "Measure unit:"
19381 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
19383 #~ msgid "Degrees:"
19384 #~ msgstr "Độ :"
19386 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19387 #~ msgid "PostScript 3"
19388 #~ msgstr "PostScript 3"
19390 #~ msgid "Pin Dialog"
19391 #~ msgstr "Ghim hộp thoại"
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19395 #~ "after one"
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
19399 #~ msgid "???"
19400 #~ msgstr "???"
19402 #~ msgid "Start point jitter"
19403 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
19405 #~ msgid "End point jitter"
19406 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
19408 #~ msgid ""
19409 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
19410 #~ "between each other."
19411 #~ msgstr ""
19412 #~ "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
19414 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19415 #~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các nút khác"
19417 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19418 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
19420 #~ msgid "Snap di_stance"
19421 #~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
19423 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19424 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
19426 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19427 #~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
19429 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19430 #~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
19432 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19433 #~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
19435 #~ msgid "Slope"
19436 #~ msgstr "Dốc"
19438 #~ msgid "Intercept"
19439 #~ msgstr "Điểm chắn"
19441 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
19442 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
19444 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
19445 #~ msgstr ""
19446 #~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
19447 #~ "mới"
19449 #~ msgid "Date:"
19450 #~ msgstr "Ngày:"
19452 #~ msgid "Format:"
19453 #~ msgstr "Định dạng:"
19455 #~ msgid "Creator:"
19456 #~ msgstr "Người tạo :"
19458 #~ msgid "Rights:"
19459 #~ msgstr "Quyền hạn:"
19461 #~ msgid "Publisher:"
19462 #~ msgstr "Nhà xuất bản:"
19464 #~ msgid "Identifier:"
19465 #~ msgstr "Nhận diện:"
19467 #~ msgid "Source:"
19468 #~ msgstr "Nguồn:"
19470 #~ msgid "Relation:"
19471 #~ msgstr "Quan hệ:"
19473 #~ msgid "Language:"
19474 #~ msgstr "Ngôn ngữ :"
19476 #~ msgid "Subject:"
19477 #~ msgstr "Chủ đề"
19479 #~ msgid "Coverage:"
19480 #~ msgstr "Phạm vi:"
19482 #~ msgid "Contributor:"
19483 #~ msgstr "Người đóng góp:"
19485 #~ msgid "Default Metadata"
19486 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
19488 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
19489 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
19491 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
19492 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
19494 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
19495 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
19497 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
19498 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
19500 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
19501 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
19503 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
19504 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
19506 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
19507 #~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
19509 #~ msgid "All Rights Reserved"
19510 #~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
19512 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19513 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
19515 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19516 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
19518 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19519 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
19521 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19522 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
19524 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19525 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
19527 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19528 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
19530 #~ msgid "Free Art License"
19531 #~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
19533 #~ msgid "Default License"
19534 #~ msgstr "Giấy phép mặc định"
19536 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19537 #~ msgstr "_Sắp đặt lưới..."
19539 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19540 #~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
19542 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19543 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
19545 #~ msgid "Angle Y"
19546 #~ msgstr "Góc Y"
19548 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19549 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
19551 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19552 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"