Code

30073cc394b034d378f4d0eae0b18540e443c0ad
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABC"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Vát cạnh"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Kim loại mới đúc"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Làm nhòe"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
93 "chuẩn để thay đổi mức độ"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
105 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
107 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
115 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
116 "hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
135 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
136 "rời khỏi trang giấy"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Làm gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr ""
153 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
154 "lõm, gồ ghề"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Màu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Đảo"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Đảo giá trị màu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sepia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Ảnh cũ"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Tế bào"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Hoa văn"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Dây thép gai"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Pho mát xanh"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Nút bấm"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Nhỏ giọt"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Khăn lụa nhàu"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Rê điểm ảnh"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr ""
514 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
515 "của Van Gogh"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Kính nứt"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bọt sáng"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Lằn"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 #, fuzzy
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Kim loại nóng chảy"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Thép ép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Vát mờ"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Mảnh mỏng"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Lằn nhẹ"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Kim loại sáng bóng"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 #, fuzzy
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Kim loại sáng bóng"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Lá cây"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Phát tán"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Sáng trắng"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Nhòe phần giao"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr ""
656 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Sáp ong"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Kim loại han gỉ"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Dung nham khô cằn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr ""
681 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Vỏ cây"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr ""
690 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Da thằn lằn"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Bức tường đá"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 #, fuzzy
706 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
707 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Thảm lụa"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Kim loại"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Kẹo dẻo"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Viền nhô cao"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Kim loại"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Giọt dầu"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Tô màu"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Viền song song, trong đặc"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Hình thái học"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
801 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Hố"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Lỗ Đen"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Nét ngoài mượt"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Khối vuông"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
835 "kích thước"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Phoi bào"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Vàng thô"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Bột vàng"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Tráng men"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Giấy ráp"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
885 "tượng ảnh"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
904 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
905 "suốt"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Sơn phun"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Chữ bên ngoài"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Vải sọc"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Đảo độ màu"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Viền bo trong"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Đường viền kép"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Nhòe trang trí"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
981 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Quầng sáng"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr ""
990 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
991 "sáng"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
994 msgid "Outline"
995 msgstr "Đường viền ngoài"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1002 msgid "Color emboss"
1003 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1006 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1007 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1011 msgid "Solarize"
1012 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classical photographic solarization effect"
1016 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1028 "trời và màu mặt nước"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Kính đổi màu"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Kính sẫm màu"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1076 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Smooth edges"
1084 msgstr "Cạnh mịn"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid ""
1088 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1089 msgstr ""
1090 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Làm rách viền"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr ""
1100 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1101 "trong"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Làm mờ viền"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr ""
1110 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113 msgid "Blur content"
1114 msgstr "Nhòe bên trong"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1118 msgstr ""
1119 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Sáng long lanh"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Roughen inside"
1131 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Roughen all inside shapes"
1135 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Evanescent"
1139 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid ""
1143 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1144 "transparency at edges"
1145 msgstr ""
1146 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1147 "đường viền bên ngoài"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Vỡ vụn"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Đám đông"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Núi cao và mây mù"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Phủ nhiễu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Vườn địa đàng"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid ""
1195 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1196 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr ""
1205 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Cutout Glow"
1209 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1214 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1215 "trang giấy"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 #, fuzzy
1219 msgid "HSL Bumps, matte"
1220 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1227 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Dark Emboss"
1231 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1234 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1235 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple blur"
1239 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1242 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1243 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Chạm nổi"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1266 "trộn màu"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Giấy thấm"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Phủ sáp"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Vết mực loang"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Nước"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Gợn mây"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1316 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Bọc nỉ"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint"
1328 msgstr "Mực loang"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1332 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Tinted rainbow"
1336 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1340 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Melted rainbow"
1344 msgstr "Cầu vồng"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1348 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Flex metal"
1352 msgstr "Kim loại dẻo"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1356 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Comics draft"
1360 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1369 msgid "Non realistic 3D shaders"
1370 msgstr "Đổ bóng ảo"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1374 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Comics fading"
1378 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1382 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader"
1387 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1391 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Emboss shader"
1396 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1400 msgstr ""
1401 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Smooth shader dark"
1406 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1410 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Comics"
1414 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1418 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Satin"
1423 msgstr "Vải Satin"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1427 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Smooth shader contour"
1441 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Contouring version of smooth shader"
1445 msgstr ""
1446 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Aluminium"
1451 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Brushed aluminium shader"
1455 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Comics fluid"
1459 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1463 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Chrome"
1468 msgstr "Crôm"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1472 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Chrome dark"
1477 msgstr "Crôm, màu tối"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1480 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1481 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Wavy tartan"
1485 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1488 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1489 msgstr ""
1490 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1491 "nghiêng"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "Đá cẩm thạch"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "Vân gỗ"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D mother of pearl"
1511 msgstr "Khảm trai"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1514 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1515 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur"
1519 msgstr "Da hổ"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1523 msgstr ""
1524 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 msgid "Shaken liquid"
1528 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1532 msgstr ""
1533 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics cream"
1537 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1541 msgstr ""
1542 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Black Light"
1546 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1549 msgid "Light areas turn to black"
1550 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1552 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1554 msgid "Light eraser"
1555 msgstr "Xóa ánh sáng"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1560 msgid "Transparency utilities"
1561 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1565 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Noisy blur"
1569 msgstr "Nhòe rung"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1572 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1573 msgstr ""
1574 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1575 "vừa bị rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Phim xước"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Bản vẽ"
1599 # Nên giải thích xác đáng hơn
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1601 msgid ""
1602 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1603 "images and material filled objects"
1604 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1614 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1617 msgid "Alpha draw"
1618 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1625 msgid "Alpha draw, color"
1626 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr ""
1631 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1634 msgid "Chewing gum"
1635 msgstr "Kẹo cao su"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1641 "at their crossings"
1642 msgstr ""
1643 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1646 msgid "Black outline"
1647 msgstr "Viền đen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Draws a black outline around"
1651 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1654 msgid "Color outline"
1655 msgstr "Tô viền màu"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Draws a colored outline around"
1660 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Dark and Glow"
1674 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr ""
1679 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr ""
1696 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Rough and dilate"
1700 msgstr "Tạo viền mờ"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1703 msgid "Create a turbulent contour around"
1704 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1707 msgid "Quadritone fantasy"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Replace hue by two colors"
1713 msgstr "Đổi màu"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Fuzzy Glow"
1726 msgstr "Ánh sáng tàn"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid "Smear transparency"
1750 msgstr "Vết trong suốt"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Sơn dày"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Vỡ tung"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1775 msgid "Embossed leather"
1776 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1781 "texture"
1782 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Bề mặt nhựa"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Thạch cao"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Trong suốt, nhám"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Màu bột"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Chất lỏng"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Loang mực"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr "Acrylic dày"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Vỗ nhẹ"
1885 # TODO: Update later, when inkscape release
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Nút bấm"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Độ bão hòa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Riddled"
1942 msgstr "Giữa"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Wrinkled varnish"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Canvas Bumps"
1959 msgstr "Vùng vẽ"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Canvas Bumps, matte"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Lightness-Contrast"
1987 msgstr "Độ sáng"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1992 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Clean edges"
1997 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2000 msgid ""
2001 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2002 "some filters"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Bright metal"
2008 msgstr "Sáng hơn"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 msgid "Bright metallic effect for any color"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2015 msgid "Deep colors plastic"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2021 msgstr ""
2022 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Melted jelly, matte"
2027 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2030 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Melted jelly"
2036 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2041 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Combined lighting"
2046 msgstr "Tổ hợp"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2049 msgid "Tinfoil"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2053 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 msgid "Copper and chocolate"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2061 msgid ""
2062 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2063 "effects"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Inner Glow"
2069 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2084 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Relief print"
2089 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Growing cells"
2098 msgstr "Kim loại sáng bóng"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 msgid "Random rounded living cells like fill"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Fluorescence"
2107 msgstr "Hiện diện"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Tritone"
2116 msgstr "Tên"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2123 msgid "Stripes 1:1"
2124 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2127 msgid "Stripes 1:1 white"
2128 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2131 msgid "Stripes 1:1.5"
2132 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2135 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2136 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2139 msgid "Stripes 1:2"
2140 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2143 msgid "Stripes 1:2 white"
2144 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2147 msgid "Stripes 1:3"
2148 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2151 msgid "Stripes 1:3 white"
2152 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2155 msgid "Stripes 1:4"
2156 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2159 msgid "Stripes 1:4 white"
2160 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2163 msgid "Stripes 1:5"
2164 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2167 msgid "Stripes 1:5 white"
2168 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2171 msgid "Stripes 1:8"
2172 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2175 msgid "Stripes 1:8 white"
2176 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2179 msgid "Stripes 1:10"
2180 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2183 msgid "Stripes 1:10 white"
2184 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2187 msgid "Stripes 1:16"
2188 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2191 msgid "Stripes 1:16 white"
2192 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2195 msgid "Stripes 1:32"
2196 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2199 msgid "Stripes 1:32 white"
2200 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2203 msgid "Stripes 1:64"
2204 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2207 msgid "Stripes 2:1"
2208 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2211 msgid "Stripes 2:1 white"
2212 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2215 msgid "Stripes 4:1"
2216 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2219 msgid "Stripes 4:1 white"
2220 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 msgid "Packed circles"
2232 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2235 msgid "Polka dots, small"
2236 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2239 msgid "Polka dots, small white"
2240 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2243 msgid "Polka dots, medium"
2244 msgstr "Chấm tròn vừa"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2247 msgid "Polka dots, medium white"
2248 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2251 msgid "Polka dots, large"
2252 msgstr "Chấm tròn lớn"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2255 msgid "Polka dots, large white"
2256 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2259 msgid "Wavy"
2260 msgstr "Sọc uốn lượn"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2263 msgid "Wavy white"
2264 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2267 msgid "Camouflage"
2268 msgstr "Vải ngụy trang"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2271 msgid "Ermine"
2272 msgstr "Chân chồn"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2275 msgid "Sand (bitmap)"
2276 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2279 msgid "Cloth (bitmap)"
2280 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2283 msgid "Old paint (bitmap)"
2284 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:319
2287 msgid ""
2288 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2291 "viên phân"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2294 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2295 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:471
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2301 "to draw around the starting point"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2304 "ngoài"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:473
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2310 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2313 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:499
2316 msgid "Create ellipse"
2317 msgstr "Tạo hình elip"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2320 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2322 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2323 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2325 #. status text
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2327 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2328 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2331 msgid "Create 3D box"
2332 msgstr "Tạo khối lập phương"
2334 #: ../src/box3d.cpp:315
2335 msgid "<b>3D Box</b>"
2336 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:526
2339 msgid "Creating new connector"
2340 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:775
2343 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2344 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:824
2347 msgid "Reroute connector"
2348 msgstr "Cập nhật đường nối"
2350 #. Flush pending updates
2351 #: ../src/connector-context.cpp:988
2352 msgid "Create connector"
2353 msgstr "Tạo đường nối"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2356 msgid "Finishing connector"
2357 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2360 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2361 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2364 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2365 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2368 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2369 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2371 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2372 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2373 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2375 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2376 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2377 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2379 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2380 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2381 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2383 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2384 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2385 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2387 #: ../src/desktop.cpp:826
2388 msgid "No previous zoom."
2389 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2391 #: ../src/desktop.cpp:851
2392 msgid "No next zoom."
2393 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2396 msgid "Create guide"
2397 msgstr "Tạo đường gióng"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2400 msgid "Move guide"
2401 msgstr "Chuyển đường gióng"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2405 msgid "Delete guide"
2406 msgstr "Xoá đường gióng"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2411 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2414 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2418 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2419 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2422 #, c-format
2423 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2427 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2428 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2432 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2435 msgid "Unclump tiled clones"
2436 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2439 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2440 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2443 msgid "Delete tiled clones"
2444 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2447 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2448 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2451 msgid ""
2452 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2453 "group</b>."
2454 msgstr ""
2455 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2456 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2459 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2460 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2463 msgid "Create tiled clones"
2464 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2467 msgid "<small>Per row:</small>"
2468 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2471 msgid "<small>Per column:</small>"
2472 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2475 msgid "<small>Randomize:</small>"
2476 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2479 msgid "_Symmetry"
2480 msgstr "Đối _xứng"
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "Dời c_hỗ"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2602 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2605 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2609 msgid "<b>Exponent:</b>"
2610 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2613 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2614 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2620 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2624 msgid "<small>Alternate:</small>"
2625 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2628 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2629 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2632 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2633 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2638 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2639 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2642 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2643 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2646 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2647 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2651 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2652 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2655 msgid "Exclude tile height in shift"
2656 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2659 msgid "Exclude tile width in shift"
2660 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2663 msgid "Sc_ale"
2664 msgstr "C_o giãn"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2667 msgid "<b>Scale X:</b>"
2668 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2679 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2700 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2701 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2704 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2708 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2709 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2712 msgid "<b>Base:</b>"
2713 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2716 msgid ""
2717 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2718 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Xoay"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2741 msgid "<b>Angle:</b>"
2742 msgstr "<b>Góc:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2747 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2752 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2755 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2756 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2760 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2764 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2775 msgid "_Blur & opacity"
2776 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2779 msgid "<b>Blur:</b>"
2780 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2784 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2788 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2791 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2792 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2800 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "_Màu"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Màu ban đầu : "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2844 "hoặc màu nét viền)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Đồ _lại"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2916 "dụng nó cho bản sao"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Độ đục"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Đảo :"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Hiện diện"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3035 msgid "Size"
3036 msgstr "Kích cỡ"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3039 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr ""
3041 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3044 msgid ""
3045 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3046 "or stroke)"
3047 msgstr ""
3048 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3049 "tô hoặc màu nét)"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3052 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3053 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3056 msgid "How many rows in the tiling"
3057 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3060 msgid "How many columns in the tiling"
3061 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3064 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3068 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3072 msgid "Rows, columns: "
3073 msgstr "Hàng, cột: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3076 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3077 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3080 msgid "Width, height: "
3081 msgstr "Rộng, cao : "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3085 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3088 msgid "Use saved size and position of the tile"
3089 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3092 msgid ""
3093 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3094 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3095 msgstr ""
3096 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3097 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Tháo _cục "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3120 "nhiều lần"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " _Gỡ bỏ "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr ""
3129 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3132 msgid " R_eset "
3133 msgstr " Đặt _lại "
3135 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3137 msgid ""
3138 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3139 "to zero"
3140 msgstr ""
3141 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3142 "này về 0"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3145 msgid "_Page"
3146 msgstr "T_rang"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3149 msgid "_Drawing"
3150 msgstr "Bức _vẽ"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3153 msgid "_Selection"
3154 msgstr "_Vùng chọn"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3157 msgid "_Custom"
3158 msgstr "Tự _chọn"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3161 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3165 msgid "Units:"
3166 msgstr "Đơn vị:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3169 msgid "_x0:"
3170 msgstr "_x0:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3173 msgid "x_1:"
3174 msgstr "x_1:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3177 msgid "Wid_th:"
3178 msgstr "Rộn_g:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3181 msgid "_y0:"
3182 msgstr "_y0:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3185 msgid "y_1:"
3186 msgstr "y_1:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3189 msgid "Hei_ght:"
3190 msgstr "Ca_o :"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3193 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3194 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3197 msgid "_Width:"
3198 msgstr "_Rộng:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3201 msgid "pixels at"
3202 msgstr "điểm ảnh theo"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3205 msgid "dp_i"
3206 msgstr "dp_i"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3209 msgid "_Height:"
3210 msgstr "_Cao :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3214 msgid "dpi"
3215 msgstr "dpi"
3217 #. true = has mnemonic
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3219 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3220 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3223 msgid "_Browse..."
3224 msgstr "_Duyệt..."
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3227 msgid "Batch export all selected objects"
3228 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3231 msgid ""
3232 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3233 "(caution, overwrites without asking!)"
3234 msgstr ""
3235 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3236 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Xuất"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Đang xuất"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "chính xác"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "bộ phận"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Không tìm thấy"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Kiểu : "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Mọi kiểu"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Mọi hình"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Chữ nhật"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elip"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Sao"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Xoắn ốc"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Đường nét"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Văn bản"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Tìm các nhóm"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Nhóm"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Tìm các bản sao"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Tìm các ảnh"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Ảnh"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Đối tượng dời hình"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Văn bản: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Kiểu dáng: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3449 "phận)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "_Attribute: "
3453 msgstr "Th_uộc tính: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3456 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "_Xoá"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Xoá giá trị"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Tìm"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3525 #: ../src/verbs.cpp:2492
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Lập"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "_Nhãn"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Tên"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Mô tả"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Ẩ_n"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Kh_oá"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Tương tác"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Ref"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Khoá đối tượng"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Ẩn đối tượng"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Hiện đối tượng"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID đã có ! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Target:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Role:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arcrole:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Title:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Show:"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Actuate:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "URL:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3670 msgid "X:"
3671 msgstr "X:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3677 msgid "Y:"
3678 msgstr "Y:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3683 msgid "Width:"
3684 msgstr "Rộng:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3688 msgid "Height:"
3689 msgstr "Cao :"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3692 #, c-format
3693 msgid "%s Properties"
3694 msgstr "Thuộc tính %s"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3699 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3704 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3707 #, c-format
3708 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3709 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3712 msgid "<i>Checking...</i>"
3713 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3716 msgid "Fix spelling"
3717 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3720 msgid "Suggestions:"
3721 msgstr "Gợi ý:"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "_Accept"
3725 msgstr "_Chấp nhận"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "Accept the chosen suggestion"
3729 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "_Ignore once"
3733 msgstr "Cho phép _một lần"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3736 msgid "Ignore this word only once"
3737 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "_Ignore"
3741 msgstr "_Bỏ qua"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "Ignore this word in this session"
3745 msgstr ""
3746 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3749 msgid "A_dd to dictionary:"
3750 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3753 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3754 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3757 msgid "_Stop"
3758 msgstr "_Dừng"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3761 msgid "Stop the check"
3762 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3765 msgid "_Start"
3766 msgstr "_Bắt đầu"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3769 msgid "Start the check"
3770 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3773 msgid "Font"
3774 msgstr "Phông"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3777 msgid "Layout"
3778 msgstr "Bố trí"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3781 msgid "Align lines left"
3782 msgstr "Căn lề trái"
3784 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3786 msgid "Center lines"
3787 msgstr "Căn chính giữa"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3790 msgid "Align lines right"
3791 msgstr "Căn lề phải"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3794 msgid "Justify lines"
3795 msgstr "Căn lề 2 bên"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3798 msgid "Horizontal text"
3799 msgstr "Chữ ngang"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3802 msgid "Vertical text"
3803 msgstr "Chữ dọc"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3806 msgid "Line spacing:"
3807 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3809 #. Text
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3812 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3814 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3815 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3819 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3820 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3822 msgid "Text"
3823 msgstr "Văn bản"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3826 msgid "Set as default"
3827 msgstr "Đặt là mặc định"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3830 msgid "Set text style"
3831 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3834 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3835 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3838 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3839 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3845 "commit changes."
3846 msgstr ""
3847 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3848 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3851 msgid "Drag to reorder nodes"
3852 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3855 msgid "New element node"
3856 msgstr "Nút yếu tố mới"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3859 msgid "New text node"
3860 msgstr "Nút văn bản mới"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3863 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3864 msgid "Duplicate node"
3865 msgstr "Nhân đôi nút"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3868 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3869 msgstr "Xóa nút"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3872 msgid "Unindent node"
3873 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3876 msgid "Indent node"
3877 msgstr "Thụt lề nút"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3880 msgid "Raise node"
3881 msgstr "Nâng nút lên"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3884 msgid "Lower node"
3885 msgstr "Hạ thấp nút"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3888 msgid "Delete attribute"
3889 msgstr "Xoá thuộc tính"
3891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3893 msgid "Attribute name"
3894 msgstr "Tên thuộc tính"
3896 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3898 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3899 msgid "Set attribute"
3900 msgstr "Đặt thuộc tính"
3902 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3904 msgid "Set"
3905 msgstr "Lập"
3907 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3909 msgid "Attribute value"
3910 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3913 msgid "Drag XML subtree"
3914 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3917 msgid "New element node..."
3918 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3921 msgid "Cancel"
3922 msgstr "Thôi"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3925 msgid "Create"
3926 msgstr "Tạo"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3929 msgid "Create new element node"
3930 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3933 msgid "Create new text node"
3934 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3937 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3938 msgstr "Xóa nút"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3941 msgid "Change attribute"
3942 msgstr "Đổi thuộc tính"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3945 msgid "Grid _units:"
3946 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3949 msgid "_Origin X:"
3950 msgstr "_Gốc X:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3955 msgid "X coordinate of grid origin"
3956 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3959 msgid "O_rigin Y:"
3960 msgstr "Gố_c Y:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3965 msgid "Y coordinate of grid origin"
3966 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3969 msgid "Spacing _Y:"
3970 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3974 msgid "Base length of z-axis"
3975 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3980 msgid "Angle X:"
3981 msgstr "Góc X:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3985 msgid "Angle of x-axis"
3986 msgstr "Góc của trục X"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3991 msgid "Angle Z:"
3992 msgstr "Góc Z:"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3996 msgid "Angle of z-axis"
3997 msgstr "Góc của trục Z"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Grid line _color:"
4001 msgstr "_Màu đường lưới:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4004 msgid "Grid line color"
4005 msgstr "Màu đường lưới"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4008 msgid "Color of grid lines"
4009 msgstr "Màu của các đường lưới"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4012 msgid "Ma_jor grid line color:"
4013 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4016 msgid "Major grid line color"
4017 msgstr "Màu đường lưới chính"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4020 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4021 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4024 msgid "_Major grid line every:"
4025 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4028 msgid "lines"
4029 msgstr "đường"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4032 msgid "Rectangular grid"
4033 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4036 msgid "Axonometric grid"
4037 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4040 msgid "Create new grid"
4041 msgstr "Tạo lưới mới"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4044 msgid "_Enabled"
4045 msgstr "Đã _bật"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4048 msgid ""
4049 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4050 "grids."
4051 msgstr ""
4052 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4053 "hình."
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4056 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4057 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4060 msgid ""
4061 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4062 "will be snapped to"
4063 msgstr ""
4064 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4065 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4068 msgid "_Visible"
4069 msgstr "Hiện _rõ"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4072 msgid ""
4073 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4074 "to invisible grids."
4075 msgstr ""
4076 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4077 "hình."
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4080 msgid "Spacing _X:"
4081 msgstr "Khoảng cách _X:"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4085 msgid "Distance between vertical grid lines"
4086 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4090 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4091 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4094 msgid "_Show dots instead of lines"
4095 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4098 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4099 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4101 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4104 msgid "UNDEFINED"
4105 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4108 msgid "grid line"
4109 msgstr "đường lưới"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4112 msgid "grid intersection"
4113 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4116 msgid "guide"
4117 msgstr "đường gióng"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4120 msgid "guide intersection"
4121 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4124 #, fuzzy
4125 msgid "guide origin"
4126 msgstr "Gốc đường gióng"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4129 msgid "grid-guide intersection"
4130 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4133 msgid "cusp node"
4134 msgstr "nút đỉnh"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4137 msgid "smooth node"
4138 msgstr "nút mịn"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4141 msgid "path"
4142 msgstr "đường nét"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4145 msgid "path intersection"
4146 msgstr "giao giữa các đường nét"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4149 msgid "bounding box corner"
4150 msgstr "hộp bao quanh"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4153 msgid "bounding box side"
4154 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4157 msgid "bounding box"
4158 msgstr "Hộp bao quanh"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4161 msgid "page border"
4162 msgstr "viền trang"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4165 msgid "line midpoint"
4166 msgstr "điểm giữa của đường"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4169 msgid "object midpoint"
4170 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4173 msgid "object rotation center"
4174 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4177 msgid "handle"
4178 msgstr "chốt"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4181 msgid "bounding box side midpoint"
4182 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4185 msgid "bounding box midpoint"
4186 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4189 msgid "page corner"
4190 msgstr "góc trang giấy"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4193 msgid "convex hull corner"
4194 msgstr "góc đường bao lồi"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4197 msgid "quadrant point"
4198 msgstr "điểm một phần tư"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4201 msgid "center"
4202 msgstr "tâm điểm"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4205 msgid "corner"
4206 msgstr "đỉnh"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4209 msgid "text baseline"
4210 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4213 msgid "Bounding box corner"
4214 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4217 msgid "Bounding box midpoint"
4218 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4221 msgid "Bounding box side midpoint"
4222 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4225 msgid "Smooth node"
4226 msgstr "Nút mịn"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4229 msgid "Cusp node"
4230 msgstr "Nút đỉnh"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4233 msgid "Line midpoint"
4234 msgstr "Điểm giữa của đường"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4237 msgid "Object midpoint"
4238 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4241 msgid "Object rotation center"
4242 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4245 msgid "Handle"
4246 msgstr "Chốt"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4249 msgid "Path intersection"
4250 msgstr "Giao các đường nét"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4253 msgid "Guide"
4254 msgstr "Đường gióng"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4257 msgid "Guide origin"
4258 msgstr "Gốc đường gióng"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4261 msgid "Convex hull corner"
4262 msgstr "Góc đường bao lồi"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4265 msgid "Quadrant point"
4266 msgstr "Điểm một phần tư"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4269 msgid "Center"
4270 msgstr "Tâm điểm"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4273 msgid "Corner"
4274 msgstr "Đỉnh"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4277 msgid "Text baseline"
4278 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4281 msgid " to "
4282 msgstr " tới "
4284 #: ../src/document.cpp:441
4285 #, c-format
4286 msgid "New document %d"
4287 msgstr "Tài liệu mới %d"
4289 #: ../src/document.cpp:473
4290 #, c-format
4291 msgid "Memory document %d"
4292 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4294 #: ../src/document.cpp:647
4295 #, c-format
4296 msgid "Unnamed document %d"
4297 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4300 #: ../src/draw-context.cpp:581
4301 msgid "Path is closed."
4302 msgstr "Đường nét đã đóng."
4304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4305 #: ../src/draw-context.cpp:596
4306 msgid "Closing path."
4307 msgstr "Đang đóng đường nét"
4309 #: ../src/draw-context.cpp:706
4310 msgid "Draw path"
4311 msgstr "Vẽ đường nét"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:866
4314 msgid "Creating single dot"
4315 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4317 #: ../src/draw-context.cpp:867
4318 msgid "Create single dot"
4319 msgstr "Tạo 1 chấm"
4321 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4322 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4324 #, c-format
4325 msgid " alpha %.3g"
4326 msgstr "alpha %.3g"
4328 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4330 #, c-format
4331 msgid ", averaged with radius %d"
4332 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid " under cursor"
4337 msgstr " dưới con trỏ"
4339 #. message, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4341 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4342 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4345 msgid ""
4346 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4347 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4348 "to copy the color under mouse to clipboard"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4351 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4352 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4355 msgid "Set picked color"
4356 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4359 msgid ""
4360 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4363 "b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4366 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4367 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4370 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4371 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4374 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4375 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4378 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4379 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4382 msgid "Draw calligraphic stroke"
4383 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4385 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4386 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4387 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4389 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4390 msgid "Draw eraser stroke"
4391 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4393 #: ../src/event-context.cpp:618
4394 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4395 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4397 #: ../src/event-log.cpp:37
4398 msgid "[Unchanged]"
4399 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4401 #. Edit
4402 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4403 msgid "_Undo"
4404 msgstr "_Hủy bước"
4406 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4407 msgid "_Redo"
4408 msgstr "_Làm lại"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4411 msgid "Dependency:"
4412 msgstr "Phụ thuộc:"
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4415 msgid "  type: "
4416 msgstr "  kiểu : "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4419 msgid "  location: "
4420 msgstr "  vị trí: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4423 msgid "  string: "
4424 msgstr "  chuỗi: "
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4427 msgid "  description: "
4428 msgstr "  mô tả: "
4430 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4431 msgid " (No preferences)"
4432 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4434 #. This is some filler text, needs to change before relase
4435 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4436 msgid ""
4437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4438 "span>\n"
4439 "\n"
4440 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4441 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4442 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4443 msgstr ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4445 "được.</span>\n"
4446 "\n"
4447 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4448 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4449 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4452 msgid "Show dialog on startup"
4453 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4455 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4456 #, c-format
4457 msgid "'%s' working, please wait..."
4458 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4460 #. static int i = 0;
4461 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4463 msgid ""
4464 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4465 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4466 msgstr ""
4467 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4468 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4471 msgid "an ID was not defined for it."
4472 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4475 msgid "there was no name defined for it."
4476 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4479 msgid "the XML description of it got lost."
4480 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4483 msgid "no implementation was defined for the extension."
4484 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4486 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4488 msgid "a dependency was not met."
4489 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4492 msgid "Extension \""
4493 msgstr "Phần mở rộng \""
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4496 msgid "\" failed to load because "
4497 msgstr "\" không nạp được vì "
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4502 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4505 msgid "Name:"
4506 msgstr "Tên:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4509 msgid "ID:"
4510 msgstr "ID:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "State:"
4514 msgstr "Tình trạng"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Loaded"
4518 msgstr "Đã nạp"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Unloaded"
4522 msgstr "Đã gỡ"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Deactivated"
4526 msgstr "Đã tắt"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4529 msgid ""
4530 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4531 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4532 "this extension."
4533 msgstr ""
4534 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4535 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid ""
4539 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4540 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4541 "expected."
4542 msgstr ""
4543 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4544 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4546 #: ../src/extension/init.cpp:274
4547 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4548 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:288
4551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4555 "will not be loaded."
4556 msgstr ""
4557 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4558 "trong thư mục đó."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4561 msgid "Adaptive Threshold"
4562 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4572 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4574 msgid "Width"
4575 msgstr "Rộng"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4583 msgid "Height"
4584 msgstr "Cao"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4587 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4589 msgid "Offset"
4590 msgstr "Dịch hình"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4626 msgid "Raster"
4627 msgstr "Định hình"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4630 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4631 msgstr ""
4632 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4633 "nghi."
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4636 msgid "Add Noise"
4637 msgstr "Thêm nhiễu"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4640 msgid "Type"
4641 msgstr "Kiểu"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4644 msgid "Uniform Noise"
4645 msgstr "Nhiễu đều"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4648 msgid "Gaussian Noise"
4649 msgstr "Nhiễu Gauss"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4652 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4653 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4656 msgid "Impulse Noise"
4657 msgstr "Nhiễu xung lực"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4660 msgid "Laplacian Noise"
4661 msgstr "Nhiễu Laplace"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4664 msgid "Poisson Noise"
4665 msgstr "Nhiễu Poisson"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4668 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4672 msgid "Blur"
4673 msgstr "Làm nhòe"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4683 msgid "Radius"
4684 msgstr "Bán kính"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4692 msgid "Sigma"
4693 msgstr "Sigma"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4696 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4697 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4701 msgid "Channel"
4702 msgstr "Kênh"
4704 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4708 msgid "Layer"
4709 msgstr "Lớp"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4713 msgid "Red Channel"
4714 msgstr "Kênh màu đỏ"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4718 msgid "Green Channel"
4719 msgstr "Kênh màu lục"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4723 msgid "Blue Channel"
4724 msgstr "Kênh màu xanh"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4728 msgid "Cyan Channel"
4729 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4733 msgid "Magenta Channel"
4734 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4738 msgid "Yellow Channel"
4739 msgstr "Kênh màu vàng"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4743 msgid "Black Channel"
4744 msgstr "Kênh màu đen"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4748 msgid "Opacity Channel"
4749 msgstr "Kênh độ đục"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4753 msgid "Matte Channel"
4754 msgstr "Kênh xỉn"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4757 msgid "Extract specific channel from image."
4758 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4761 msgid "Charcoal"
4762 msgstr "Than chì"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4765 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4766 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4769 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4770 msgstr ""
4771 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4774 msgid "Contrast"
4775 msgstr "Tương phản"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4778 msgid "Adjust"
4779 msgstr "Điều chỉnh"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4782 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4783 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4786 msgid "Cycle Colormap"
4787 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4792 msgid "Amount"
4793 msgstr "Số lượng"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4796 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4800 msgid "Despeckle"
4801 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4804 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4808 msgid "Edge"
4809 msgstr "Cạnh"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4812 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4816 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4817 msgstr ""
4818 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4821 msgid "Enhance"
4822 msgstr "Tối ưu"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4826 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4829 msgid "Equalize"
4830 msgstr "Cân bằng"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4834 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4838 msgid "Gaussian Blur"
4839 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4844 msgid "Factor"
4845 msgstr "Hệ số"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4848 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4849 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4852 msgid "Implode"
4853 msgstr "Nổ tung vào trong"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4856 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4857 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4860 msgid "Level (with Channel)"
4861 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4865 msgid "Black Point"
4866 msgstr "Điểm đen"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4870 msgid "White Point"
4871 msgstr "Điểm trắng"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4875 msgid "Gamma Correction"
4876 msgstr "Sửa Gamma"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4879 msgid ""
4880 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4881 "between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr ""
4883 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4884 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4887 msgid "Level"
4888 msgstr "Chỉnh mức"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4891 msgid ""
4892 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4893 "to the full color range."
4894 msgstr ""
4895 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4896 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4899 msgid "Median"
4900 msgstr "Màu trung bình"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4903 msgid ""
4904 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4905 "neighborhood."
4906 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4909 msgid "HSB Adjust"
4910 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4913 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4917 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4918 msgid "Hue"
4919 msgstr "Độ màu"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4922 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4927 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4928 msgid "Saturation"
4929 msgstr "Độ bão hòa"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4932 msgid "Brightness"
4933 msgstr "Độ sáng"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4936 msgid ""
4937 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4938 msgstr ""
4939 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4940 "chọn."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4943 msgid "Negate"
4944 msgstr "Đảo"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4947 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4951 msgid "Normalize"
4952 msgstr "Chuẩn hoá"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4955 msgid ""
4956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4957 "range of color."
4958 msgstr ""
4959 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4962 msgid "Oil Paint"
4963 msgstr "Sơn dầu"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4967 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4970 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4971 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4974 msgid "Raise"
4975 msgstr "Nâng lên"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4978 msgid "Raised"
4979 msgstr "Đã nâng lên"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4982 msgid ""
4983 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4984 "appearance."
4985 msgstr ""
4986 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4987 "lên."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "Giảm nhiễu"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "Thứ tự"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr ""
5002 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
5003 "nhiễu."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5006 msgid "Resample"
5007 msgstr "Độ phân giải mới"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5010 msgid ""
5011 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5012 msgstr ""
5013 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5016 msgid "Shade"
5017 msgstr "Bóng"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5021 msgid "Azimuth"
5022 msgstr "Góc phương vị"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5026 msgid "Elevation"
5027 msgstr "Độ nâng lên"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5030 msgid "Colored Shading"
5031 msgstr "Bóng màu"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5034 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5035 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5038 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5042 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5043 msgstr ""
5044 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5045 "lúc rửa ảnh."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5048 msgid "Dither"
5049 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5052 msgid ""
5053 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5054 "the original position"
5055 msgstr ""
5056 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5057 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5060 msgid "Swirl"
5061 msgstr "Xoáy"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5065 msgid "Degrees"
5066 msgstr "Độ"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5069 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5070 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5072 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5076 msgid "Threshold"
5077 msgstr "Ngưỡng"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5080 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5081 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5084 msgid "Unsharp Mask"
5085 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5088 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5089 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5092 msgid "Wave"
5093 msgstr "Sóng"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5096 msgid "Amplitude"
5097 msgstr "Biên độ"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5100 msgid "Wavelength"
5101 msgstr "Bước sóng"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5104 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5105 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5108 msgid "Inset/Outset Halo"
5109 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5112 msgid "Width in px of the halo"
5113 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5116 msgid "Number of steps"
5117 msgstr "Số bước"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5120 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5121 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5124 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5125 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5128 msgid "Generate from Path"
5129 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5131 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5133 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5134 msgid "PostScript"
5135 msgstr "PostScript"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5139 msgid "Restrict to PS level"
5140 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5144 msgid "PostScript level 3"
5145 msgstr "PostScript cấp 3"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5149 msgid "PostScript level 2"
5150 msgstr "PostScript cấp 2"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5156 msgid "Convert texts to paths"
5157 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5162 msgid "Rasterize filter effects"
5163 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5168 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5169 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Export area is drawing"
5176 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Export area is page"
5183 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5188 msgid "Limit export to the object with ID"
5189 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5192 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5193 msgid "PostScript (*.ps)"
5194 msgstr "PostScript (*.ps)"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5197 msgid "PostScript File"
5198 msgstr "Tập tin PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5202 msgid "Encapsulated PostScript"
5203 msgstr "Encapsulated PostScript"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5207 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5208 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5211 msgid "Encapsulated PostScript File"
5212 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5215 msgid "Restrict to PDF version"
5216 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5218 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "Nhập EMF"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "Nhập WMF"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "Xuất EMF"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Đổ bóng"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Độ đục, %:"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Bộ lọc"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 msgid "Bundled"
5309 msgstr "Đi kèm chương trình"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5312 msgid "Personal"
5313 msgstr "Riêng"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5316 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5317 msgstr ""
5318 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5319 "lọc."
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5322 msgid "Snow crest"
5323 msgstr "Tuyết phủ"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5326 msgid "Drift Size"
5327 msgstr "Độ lệch"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5330 msgid "Snow has fallen on object"
5331 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5334 #, c-format
5335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5336 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5339 msgid "GIMP Gradients"
5340 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5344 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5347 msgid "Gradients used in GIMP"
5348 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5351 msgid "Grid"
5352 msgstr "Lưới"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5355 msgid "Line Width"
5356 msgstr "Độ rộng đường"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5359 msgid "Horizontal Spacing"
5360 msgstr "Khoảng cách ngang"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5363 msgid "Vertical Spacing"
5364 msgstr "Khoảng cách dọc"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5367 msgid "Horizontal Offset"
5368 msgstr "Độ dịch ngang"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5371 msgid "Vertical Offset"
5372 msgstr "Độ dịch dọc"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5376 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5392 msgid "Render"
5393 msgstr "Tạo hình"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5396 msgid "Draw a path which is a grid"
5397 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5400 msgid "JavaFX Output"
5401 msgstr "Xuất JavaFX"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5404 msgid "JavaFX (*.fx)"
5405 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5408 msgid "JavaFX Raytracer File"
5409 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5412 msgid "LaTeX Print"
5413 msgstr "In LaTeX"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5416 msgid "LaTeX Output"
5417 msgstr "Xuất LaTeX"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5420 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5421 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5424 msgid "LaTeX PSTricks File"
5425 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5428 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5429 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5432 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5433 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5436 msgid "OpenDocument drawing file"
5437 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5439 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5440 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5442 msgid "media box"
5443 msgstr "hộp phương tiện"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5446 msgid "crop box"
5447 msgstr "hộp xén"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5450 msgid "trim box"
5451 msgstr "hộp tỉa"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5454 msgid "bleed box"
5455 msgstr "hộp chảy màu"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5458 msgid "art box"
5459 msgstr "hộp nghệ thuật"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5462 msgid "Select page:"
5463 msgstr "Chọn trang:"
5465 #. Display total number of pages
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5467 #, c-format
5468 msgid "out of %i"
5469 msgstr "trên %i"
5471 #. Crop settings
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5473 msgid "Clip to:"
5474 msgstr "Xén thành:"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5477 msgid "Page settings"
5478 msgstr "Thiết lập trang"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5481 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5482 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5485 msgid ""
5486 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5487 "and slow performance."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5490 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5494 msgid "rough"
5495 msgstr "gồ ghề"
5497 #. Text options
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5499 msgid "Text handling:"
5500 msgstr "Xử lý văn bản:"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5504 msgid "Import text as text"
5505 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5508 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5509 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5512 msgid "Embed images"
5513 msgstr "Nhúng ảnh"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5516 msgid "Import settings"
5517 msgstr "Thiết lập nhập"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5520 msgid "PDF Import Settings"
5521 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5526 msgid "pdfinput|medium"
5527 msgstr "vừa"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5530 msgid "fine"
5531 msgstr "tốt"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5534 msgid "very fine"
5535 msgstr "rất tốt"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5538 msgid "PDF Input"
5539 msgstr "Nhập PDF"
5541 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5543 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5544 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5547 msgid "Adobe Portable Document Format"
5548 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5551 msgid "AI Input"
5552 msgstr "Nhập AI"
5554 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5556 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5557 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5560 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5561 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5564 msgid "PovRay Output"
5565 msgstr "Xuất PovRay"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5568 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5569 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5571 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5572 msgid "PovRay Raytracer File"
5573 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5576 msgid "SVG Input"
5577 msgstr "Nhập SVG"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5580 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5581 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5584 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5585 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5588 msgid "SVG Output Inkscape"
5589 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5592 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5593 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5596 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5597 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5600 msgid "SVG Output"
5601 msgstr "Xuất SVG"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5604 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5605 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5608 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5609 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5612 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5613 msgid "SVGZ Input"
5614 msgstr "Nhập SVGZ"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5617 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5618 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5619 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5620 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5623 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5624 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5628 msgid "SVGZ Output"
5629 msgstr "Xuất SVGZ"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5632 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5633 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5634 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5635 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5638 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5639 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5642 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5643 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5645 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5646 msgid "Windows 32-bit Print"
5647 msgstr "In 32-bit Windows"
5649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5650 msgid "WPG Input"
5651 msgstr "Nhập WPG"
5653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5654 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5655 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5657 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5658 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5659 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5662 msgid "Live preview"
5663 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5665 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5666 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5667 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5669 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5670 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5671 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5672 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5673 #: ../src/extension/system.cpp:106
5674 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5675 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5677 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5678 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5679 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5680 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5681 #: ../src/file.cpp:156
5682 msgid "default.svg"
5683 msgstr "default.svg"
5685 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5686 #, c-format
5687 msgid "Failed to load the requested file %s"
5688 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5690 #: ../src/file.cpp:273
5691 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5692 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5694 #: ../src/file.cpp:279
5695 #, c-format
5696 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5697 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5699 #: ../src/file.cpp:308
5700 msgid "Document reverted."
5701 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5703 #: ../src/file.cpp:310
5704 msgid "Document not reverted."
5705 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5707 #: ../src/file.cpp:460
5708 msgid "Select file to open"
5709 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5711 #: ../src/file.cpp:547
5712 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5713 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5715 #: ../src/file.cpp:552
5716 #, c-format
5717 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5718 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5721 #: ../src/file.cpp:557
5722 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5723 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5725 #: ../src/file.cpp:588
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5729 "caused by an unknown filename extension."
5730 msgstr ""
5731 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5732 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5734 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5735 msgid "Document not saved."
5736 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5738 #: ../src/file.cpp:596
5739 #, c-format
5740 msgid "File %s could not be saved."
5741 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5743 #: ../src/file.cpp:610
5744 msgid "Document saved."
5745 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5747 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5748 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5749 #, c-format
5750 msgid "drawing%s"
5751 msgstr "hình%s"
5753 #: ../src/file.cpp:748
5754 #, c-format
5755 msgid "drawing-%d%s"
5756 msgstr "hình-%d%s"
5758 #: ../src/file.cpp:752
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "%s"
5761 msgstr "%"
5763 #: ../src/file.cpp:767
5764 msgid "Select file to save a copy to"
5765 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5767 #: ../src/file.cpp:769
5768 msgid "Select file to save to"
5769 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5771 #: ../src/file.cpp:860
5772 msgid "No changes need to be saved."
5773 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5775 #: ../src/file.cpp:877
5776 msgid "Saving document..."
5777 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5779 #: ../src/file.cpp:1036
5780 msgid "Import"
5781 msgstr "Nhập"
5783 #: ../src/file.cpp:1086
5784 msgid "Select file to import"
5785 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5787 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5788 msgid "Select file to export to"
5789 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5791 #: ../src/file.cpp:1344
5792 #, c-format
5793 msgid "Error saving a temporary copy"
5794 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5796 #: ../src/file.cpp:1364
5797 msgid "Open Clip Art Login"
5798 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5800 #: ../src/file.cpp:1390
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5804 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5805 "didn't forget to choose a license."
5806 msgstr ""
5807 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5808 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5809 "chọn giấy phép."
5811 #: ../src/file.cpp:1411
5812 msgid "Document exported..."
5813 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5815 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5816 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5817 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5820 msgid "Blend"
5821 msgstr "Pha màu"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5824 msgid "Color Matrix"
5825 msgstr "Ma trận màu"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5828 msgid "Component Transfer"
5829 msgstr "Truyền thành phần"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5832 msgid "Composite"
5833 msgstr "Hỗn hợp"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5836 msgid "Convolve Matrix"
5837 msgstr "Quấn lại ma trận"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5840 msgid "Diffuse Lighting"
5841 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5844 msgid "Displacement Map"
5845 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5848 msgid "Flood"
5849 msgstr "Tràn ngập"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5852 msgid "Image"
5853 msgstr "Ảnh"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5856 msgid "Merge"
5857 msgstr "Trộn"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5860 msgid "Specular Lighting"
5861 msgstr "Sáng long lanh"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5864 msgid "Tile"
5865 msgstr "Xếp lát"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5868 msgid "Turbulence"
5869 msgstr "Độ hỗn loạn"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5872 msgid "Source Graphic"
5873 msgstr "Đồ họa nguồn"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5876 msgid "Source Alpha"
5877 msgstr "Alpha nguồn"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5880 msgid "Background Image"
5881 msgstr "Ảnh nền"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5884 msgid "Background Alpha"
5885 msgstr "Alpha nền"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5888 msgid "Fill Paint"
5889 msgstr "Sơn tô"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5892 msgid "Stroke Paint"
5893 msgstr "Sơn nét"
5895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5898 msgid "filterBlendMode|Normal"
5899 msgstr "Thường"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5902 msgid "Multiply"
5903 msgstr "Làm tối"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5906 msgid "Screen"
5907 msgstr "Chiếu sáng"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5910 msgid "Darken"
5911 msgstr "Tối hơn"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5914 msgid "Lighten"
5915 msgstr "Sáng hơn"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5918 msgid "Matrix"
5919 msgstr "Ma trận"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5922 msgid "Saturate"
5923 msgstr "Bão hòa"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5926 msgid "Hue Rotate"
5927 msgstr "Xoay độ màu"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5930 msgid "Luminance to Alpha"
5931 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5933 #. File
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5935 msgid "Default"
5936 msgstr "Mặc định"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5939 msgid "Over"
5940 msgstr "Trên"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5943 msgid "In"
5944 msgstr "Trong"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5947 msgid "Out"
5948 msgstr "Ra"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5951 msgid "Atop"
5952 msgstr "Ở trên"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5955 msgid "XOR"
5956 msgstr "XOR"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5959 msgid "Arithmetic"
5960 msgstr "Số học"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5963 msgid "Identity"
5964 msgstr "Nhân dạng"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5967 msgid "Table"
5968 msgstr "Bảng"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5971 msgid "Discrete"
5972 msgstr "Rời rạc"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5975 msgid "Linear"
5976 msgstr "Tuyến tính"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5979 msgid "Gamma"
5980 msgstr "Gamma"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5984 msgid "Duplicate"
5985 msgstr "Nhân đôi"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5988 msgid "Wrap"
5989 msgstr "Cuộn"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6003 msgid "None"
6004 msgstr "Không có"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6010 msgid "Red"
6011 msgstr "Đỏ"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6017 msgid "Green"
6018 msgstr "Lục"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6024 msgid "Blue"
6025 msgstr "Xanh"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6028 msgid "Alpha"
6029 msgstr "Alpha"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6032 msgid "Erode"
6033 msgstr "Xói mòn"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6036 msgid "Dilate"
6037 msgstr "Làm nở"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6040 msgid "Fractal Noise"
6041 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6044 msgid "Distant Light"
6045 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6048 msgid "Point Light"
6049 msgstr "Ánh sáng điểm"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6052 msgid "Spot Light"
6053 msgstr "Ánh sáng chấm"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:246
6056 msgid "Visible Colors"
6057 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6062 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6063 msgid "Lightness"
6064 msgstr "Độ sáng"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6067 msgid "Small"
6068 msgstr "Nhỏ"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:266
6071 msgid "Medium"
6072 msgstr "Vừa"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6075 msgid "Large"
6076 msgstr "Lớn"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:469
6079 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6080 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:509
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6086 msgid_plural ""
6087 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6088 msgstr[0] ""
6089 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:513
6092 #, c-format
6093 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6094 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6095 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6098 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6099 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6101 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6102 msgid ""
6103 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6104 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6105 msgstr ""
6106 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6107 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6110 msgid "Fill bounded area"
6111 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6114 msgid "Set style on object"
6115 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6118 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6119 msgstr ""
6120 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6121 "b> tô theo sờ"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6124 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6125 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6127 #. POINT_LG_BEGIN
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6129 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6130 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6133 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6134 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6137 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6138 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6142 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6143 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6146 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6147 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6149 #. POINT_RG_FOCUS
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6152 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6153 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6155 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6157 #, c-format
6158 msgid "%s selected"
6159 msgstr "Đã chọn %s"
6161 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6163 #, c-format
6164 msgid " out of %d gradient handle"
6165 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6166 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6168 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6171 #, c-format
6172 msgid " on %d selected object"
6173 msgid_plural " on %d selected objects"
6174 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6176 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6181 msgid_plural ""
6182 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6183 msgstr[0] ""
6184 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6185 "chọn"
6187 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6191 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6192 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6194 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6198 msgid_plural ""
6199 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6200 msgstr[0] ""
6201 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6202 "đang chọn"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6206 msgid "Add gradient stop"
6207 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6210 msgid "Simplify gradient"
6211 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6214 msgid "Create default gradient"
6215 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6218 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6219 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6223 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6226 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6227 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6230 msgid "Invert gradient"
6231 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6236 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6240 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6241 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6244 msgid "Merge gradient handles"
6245 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6248 msgid "Move gradient handle"
6249 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6252 msgid "Delete gradient stop"
6253 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6259 "+Alt</b> to delete stop"
6260 msgstr ""
6261 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6262 "chuột</b> xoá pha."
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6265 msgid " (stroke)"
6266 msgstr " (nét)"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6272 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6273 msgstr ""
6274 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6275 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6281 "separate focus"
6282 msgstr ""
6283 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6284 "phân cách tiêu điểm."
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6290 "separate"
6291 msgid_plural ""
6292 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6293 "separate"
6294 msgstr[0] ""
6295 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6298 msgid "Move gradient handle(s)"
6299 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6302 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6303 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6306 msgid "Delete gradient stop(s)"
6307 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6310 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6313 msgid "Unit"
6314 msgstr "Đơn vị"
6316 #. Add the units menu.
6317 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6320 msgid "Units"
6321 msgstr "Đơn vị"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:38
6324 msgid "Point"
6325 msgstr "Điểm"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6328 msgid "pt"
6329 msgstr "pt"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6332 msgid "Points"
6333 msgstr "Điểm"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:38
6336 msgid "Pt"
6337 msgstr "Pt"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:39
6340 msgid "Pica"
6341 msgstr "Pica"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:39
6344 msgid "pc"
6345 msgstr "pc"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Picas"
6349 msgstr "Pica"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:39
6352 msgid "Pc"
6353 msgstr "Pc"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixel"
6357 msgstr "Điểm ảnh"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6363 msgid "px"
6364 msgstr "px"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:40
6367 msgid "Pixels"
6368 msgstr "Điểm ảnh"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:40
6371 msgid "Px"
6372 msgstr "Px"
6374 #. You can add new elements from this point forward
6375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6376 msgid "Percent"
6377 msgstr "Phần trăm"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6380 msgid "%"
6381 msgstr "%"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:42
6384 msgid "Percents"
6385 msgstr "Phần trăm"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:43
6388 msgid "Millimeter"
6389 msgstr "Millimet"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6392 msgid "mm"
6393 msgstr "mm"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:43
6396 msgid "Millimeters"
6397 msgstr "Millimet"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:44
6400 msgid "Centimeter"
6401 msgstr "Centimet"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:44
6404 msgid "cm"
6405 msgstr "cm"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:44
6408 msgid "Centimeters"
6409 msgstr "Centimet"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:45
6412 msgid "Meter"
6413 msgstr "Mét"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:45
6416 msgid "m"
6417 msgstr "m"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:45
6420 msgid "Meters"
6421 msgstr "Mét"
6423 #. no svg_unit
6424 #: ../src/helper/units.cpp:46
6425 msgid "Inch"
6426 msgstr "Inch"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:46
6429 msgid "in"
6430 msgstr "in"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:46
6433 msgid "Inches"
6434 msgstr "Inch"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:47
6437 msgid "Foot"
6438 msgstr "Phút"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:47
6441 msgid "ft"
6442 msgstr "ft"
6444 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "Feet"
6447 msgstr "Fút"
6449 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6451 #: ../src/helper/units.cpp:50
6452 msgid "Em square"
6453 msgstr "Vuông Em"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:50
6456 msgid "em"
6457 msgstr "em"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:50
6460 msgid "Em squares"
6461 msgstr "Vuông Em"
6463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6464 #: ../src/helper/units.cpp:52
6465 msgid "Ex square"
6466 msgstr "Vuông Ex"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:52
6469 msgid "ex"
6470 msgstr "ex"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:52
6473 msgid "Ex squares"
6474 msgstr "Vuông Ex"
6476 #: ../src/inkscape.cpp:328
6477 msgid "Autosaving documents..."
6478 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6480 #: ../src/inkscape.cpp:399
6481 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6482 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6484 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6485 #, c-format
6486 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6487 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6489 #: ../src/inkscape.cpp:424
6490 msgid "Autosave complete."
6491 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6493 #: ../src/inkscape.cpp:661
6494 msgid "Untitled document"
6495 msgstr "Tài liệu không tên"
6497 #. Show nice dialog box
6498 #: ../src/inkscape.cpp:691
6499 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6500 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:692
6503 msgid ""
6504 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6505 "locations:\n"
6506 msgstr ""
6507 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6508 "này:\n"
6510 #: ../src/inkscape.cpp:693
6511 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6512 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6514 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6515 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6516 #: ../src/interface.cpp:868
6517 msgid "Commands Bar"
6518 msgstr "Thanh Lệnh"
6520 #: ../src/interface.cpp:868
6521 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6522 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6524 #: ../src/interface.cpp:870
6525 msgid "Snap Controls Bar"
6526 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6528 #: ../src/interface.cpp:870
6529 msgid "Show or hide the snapping controls"
6530 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6532 #: ../src/interface.cpp:872
6533 msgid "Tool Controls Bar"
6534 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6536 #: ../src/interface.cpp:872
6537 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6538 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6540 #: ../src/interface.cpp:874
6541 msgid "_Toolbox"
6542 msgstr "Hộp _công cụ"
6544 #: ../src/interface.cpp:874
6545 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6546 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6548 #: ../src/interface.cpp:880
6549 msgid "_Palette"
6550 msgstr "Bảng _chọn màu"
6552 #: ../src/interface.cpp:880
6553 msgid "Show or hide the color palette"
6554 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6556 #: ../src/interface.cpp:882
6557 msgid "_Statusbar"
6558 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6560 #: ../src/interface.cpp:882
6561 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6562 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6564 #: ../src/interface.cpp:956
6565 #, c-format
6566 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6567 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6569 #: ../src/interface.cpp:995
6570 msgid "Open _Recent"
6571 msgstr "Mở gần đâ_y"
6573 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6574 #: ../src/interface.cpp:1096
6575 #, c-format
6576 msgid "Enter group #%s"
6577 msgstr "Vào nhóm #%s"
6579 #: ../src/interface.cpp:1107
6580 msgid "Go to parent"
6581 msgstr "Tới đồ mẹ"
6583 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6584 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6585 msgid "Drop color"
6586 msgstr "Thả màu"
6588 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6589 msgid "Drop color on gradient"
6590 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6592 #: ../src/interface.cpp:1400
6593 msgid "Could not parse SVG data"
6594 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6596 #: ../src/interface.cpp:1439
6597 msgid "Drop SVG"
6598 msgstr "Thả SVG"
6600 #: ../src/interface.cpp:1495
6601 msgid "Drop bitmap image"
6602 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6604 #: ../src/interface.cpp:1587
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6608 "you want to replace it?</span>\n"
6609 "\n"
6610 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6611 msgstr ""
6612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6613 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6614 "\n"
6615 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6616 "của nó."
6618 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6620 msgid "Replace"
6621 msgstr "Thay thế"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6626 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:444
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6631 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6636 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:623
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid program name: %s"
6641 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6646 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid string in environment: %s"
6651 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:705
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6656 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:918
6659 #, c-format
6660 msgid "Invalid working directory: %s"
6661 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:986
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6666 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6668 #: ../src/knot.cpp:431
6669 msgid "Node or handle drag canceled."
6670 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6672 #: ../src/knotholder.cpp:134
6673 msgid "Change handle"
6674 msgstr "Đổi chốt"
6676 #: ../src/knotholder.cpp:213
6677 msgid "Move handle"
6678 msgstr "Chuyển chốt"
6680 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6681 #: ../src/knotholder.cpp:234
6682 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6683 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6685 #: ../src/knotholder.cpp:237
6686 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6687 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6689 #: ../src/knotholder.cpp:240
6690 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6691 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6694 msgid "Master"
6695 msgstr "Chính"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6698 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6699 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6702 msgid "Dockbar style"
6703 msgstr "Kiểu thanh neo"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6706 msgid "Dockbar style to show items on it"
6707 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6711 msgid "Floating"
6712 msgstr "Nổi"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6715 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6716 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6719 msgid "Default title"
6720 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6723 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6724 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6727 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6728 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6731 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6732 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6735 msgid "Float X"
6736 msgstr "Tọa độ X"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6739 msgid "X coordinate for a floating dock"
6740 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6743 msgid "Float Y"
6744 msgstr "Tọa độ Y"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6747 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6748 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6751 #, c-format
6752 msgid "Dock #%d"
6753 msgstr "Thanh neo #%d"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6756 msgid "Orientation"
6757 msgstr "Hướng"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6760 msgid "Orientation of the docking item"
6761 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6764 msgid "Resizable"
6765 msgstr "Đặt được kích thước"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6768 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6769 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6772 msgid "Item behavior"
6773 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6776 msgid ""
6777 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6778 "locked, etc.)"
6779 msgstr ""
6780 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6781 "không, v.v...)"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6784 msgid "Locked"
6785 msgstr "Bị khoá"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6788 msgid ""
6789 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6790 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6793 msgid "Preferred width"
6794 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6797 msgid "Preferred width for the dock item"
6798 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6801 msgid "Preferred height"
6802 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6805 msgid "Preferred height for the dock item"
6806 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6812 "some other compound dock object."
6813 msgstr ""
6814 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6815 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6821 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6822 msgstr ""
6823 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6824 "khiển kiểu %s tại đó"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6827 #, c-format
6828 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6829 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6831 #. UnLock menuitem
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6833 msgid "UnLock"
6834 msgstr "Gỡ khóa"
6836 #. Hide menuitem.
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6838 msgid "Hide"
6839 msgstr "Ẩn"
6841 #. Lock menuitem
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6843 msgid "Lock"
6844 msgstr "Khoá"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6847 #, c-format
6848 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6849 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6852 msgid "Iconify"
6853 msgstr "Thu nhỏ"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6856 msgid "Iconify this dock"
6857 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6860 msgid "Close"
6861 msgstr "Đóng"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6864 msgid "Close this dock"
6865 msgstr "Đóng neo này"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6869 msgid "Controlling dock item"
6870 msgstr "Điều khiển mục neo"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6875 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6878 msgid "Default title for newly created floating docks"
6879 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6882 msgid ""
6883 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6884 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6885 msgstr ""
6886 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6887 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6890 msgid "Switcher Style"
6891 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6894 msgid "Switcher buttons style"
6895 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6898 msgid "Expand direction"
6899 msgstr "Mở rộng hướng"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6902 msgid ""
6903 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6904 "given direction"
6905 msgstr ""
6906 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6907 "phương đã chọn"
6909 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6914 "item with that name (%p)."
6915 msgstr ""
6916 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6917 "tên đó (%p)."
6919 # Dịch dễ hiểu hơn
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6924 "named controller."
6925 msgstr ""
6926 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6927 "có tên."
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6934 msgid "Page"
6935 msgstr "Trang giấy"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6938 msgid "The index of the current page"
6939 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6942 msgid "Name"
6943 msgstr "Tên"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6946 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6947 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6950 msgid "Long name"
6951 msgstr "Tên đầy đủ"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6954 msgid "Human readable name for the dock object"
6955 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6958 msgid "Stock Icon"
6959 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6962 msgid "Stock icon for the dock object"
6963 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6966 msgid "Pixbuf Icon"
6967 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6970 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6971 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6974 msgid "Dock master"
6975 msgstr "Chủ neo"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6978 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6979 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6985 "hasn't implemented this method"
6986 msgstr ""
6987 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6988 "pháp này chưa được phát triển"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6994 "crash"
6995 msgstr ""
6996 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6997 "thể đổ vỡ."
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7000 #, c-format
7001 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7002 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7008 msgstr ""
7009 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7012 msgid "Position"
7013 msgstr "Vị trí"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7016 msgid "Position of the divider in pixels"
7017 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7020 msgid "Sticky"
7021 msgstr "Bám dính"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7024 msgid ""
7025 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7026 "the host is redocked"
7027 msgstr ""
7028 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
7029 "lại"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7032 msgid "Host"
7033 msgstr "Chủ"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7036 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7037 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7040 msgid "Next placement"
7041 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7044 msgid ""
7045 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7046 "to us"
7047 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7050 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7051 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7054 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7055 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7058 msgid "Floating Toplevel"
7059 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7062 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7063 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7066 msgid "X-Coordinate"
7067 msgstr "Toạ độ X"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7070 msgid "X coordinate for dock when floating"
7071 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7074 msgid "Y-Coordinate"
7075 msgstr "Toạ độ Y"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7078 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7079 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7082 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7083 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7086 #, c-format
7087 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7088 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7094 "parent %p"
7095 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7098 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7099 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7101 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7102 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7103 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7106 msgid "doEffect stack test"
7107 msgstr "Thử hàm doEffect"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7110 msgid "Angle bisector"
7111 msgstr "Đường phân giác"
7113 #. TRANSLATORS: boolean operations
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7115 msgid "Boolops"
7116 msgstr "Phép toán Bool"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7119 msgid "Circle (by center and radius)"
7120 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7123 msgid "Circle by 3 points"
7124 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7127 msgid "Dynamic stroke"
7128 msgstr "Nét động"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7131 msgid "Lattice Deformation"
7132 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7135 msgid "Line Segment"
7136 msgstr "Đoạn thẳng"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7139 msgid "Mirror symmetry"
7140 msgstr "Đối xứng gương"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7143 msgid "Parallel"
7144 msgstr "Song song"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7147 msgid "Path length"
7148 msgstr "Chiều dài đường nét"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7151 msgid "Perpendicular bisector"
7152 msgstr "Phân giác vuông góc"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7155 msgid "Perspective path"
7156 msgstr "Đường nét vuông góc"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7159 msgid "Rotate copies"
7160 msgstr "Xoay bản sao"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7163 msgid "Recursive skeleton"
7164 msgstr "Khung đệ quy"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7167 msgid "Tangent to curve"
7168 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7171 msgid "Text label"
7172 msgstr "Nhãn văn bản"
7174 #. 0.46
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7176 msgid "Bend"
7177 msgstr "Uốn đường nét"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7180 msgid "Gears"
7181 msgstr "Bánh răng"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7184 msgid "Pattern Along Path"
7185 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7187 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7189 msgid "Stitch Sub-Paths"
7190 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7192 #. 0.47
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7194 msgid "VonKoch"
7195 msgstr "VonKoch"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7198 msgid "Knot"
7199 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7202 msgid "Construct grid"
7203 msgstr "Tạo lưới"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7206 msgid "Spiro spline"
7207 msgstr "Trục đường cong"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7210 msgid "Envelope Deformation"
7211 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7214 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7215 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7218 msgid "Hatches (rough)"
7219 msgstr "Sóng dạng sin"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7222 msgid "Sketch"
7223 msgstr "Phác thảo"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7226 msgid "Ruler"
7227 msgstr "Thước kẻ"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7230 msgid "Is visible?"
7231 msgstr "Đang hiện?"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7234 msgid ""
7235 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7236 "disabled on canvas"
7237 msgstr ""
7238 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7239 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7242 msgid "No effect"
7243 msgstr "Không có hiệu ứng"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7246 #, c-format
7247 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7248 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7251 #, c-format
7252 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7253 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7256 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7257 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7260 msgid "Bend path"
7261 msgstr "Uốn đường nét"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7264 msgid "Path along which to bend the original path"
7265 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7268 msgid "Width of the path"
7269 msgstr "Độ rộng đường nét"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7273 msgid "Width in units of length"
7274 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7277 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7278 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7281 msgid "Original path is vertical"
7282 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7285 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7286 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7289 msgid "Size X"
7290 msgstr "Kích thước X"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7293 msgid "The size of the grid in X direction."
7294 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7297 msgid "Size Y"
7298 msgstr "Kích thước Y"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7301 msgid "The size of the grid in Y direction."
7302 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7305 msgid "Stitch path"
7306 msgstr "Đường khâu"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7309 msgid "The path that will be used as stitch."
7310 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7313 msgid "Number of paths"
7314 msgstr "Số đường nét"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7317 msgid "The number of paths that will be generated."
7318 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7321 msgid "Start edge variance"
7322 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7325 msgid ""
7326 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7327 "& outside the guide path"
7328 msgstr ""
7329 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7330 "trong của đường nét gióng"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7333 msgid "Start spacing variance"
7334 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid ""
7338 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7339 "& forth along the guide path"
7340 msgstr ""
7341 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7342 "đường nét gióng"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7345 msgid "End edge variance"
7346 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid ""
7350 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7351 "outside the guide path"
7352 msgstr ""
7353 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7354 "nét gióng"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7357 msgid "End spacing variance"
7358 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid ""
7362 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7363 "forth along the guide path"
7364 msgstr ""
7365 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7366 "nét gióng"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7369 msgid "Scale width"
7370 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale the width of the stitch path"
7374 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7377 msgid "Scale width relative to length"
7378 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7382 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7385 msgid "Top bend path"
7386 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top path along which to bend the original path"
7390 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7393 msgid "Right bend path"
7394 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 msgid "Right path along which to bend the original path"
7398 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7401 msgid "Bottom bend path"
7402 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7406 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7409 msgid "Left bend path"
7410 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left path along which to bend the original path"
7414 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7417 msgid "Enable left & right paths"
7418 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7422 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7425 msgid "Enable top & bottom paths"
7426 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7430 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7433 msgid "Teeth"
7434 msgstr "Số răng"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "The number of teeth"
7438 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7441 msgid "Phi"
7442 msgstr "Phi"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid ""
7446 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7447 "contact."
7448 msgstr ""
7449 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7450 "nhau."
7452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7453 msgid "Trajectory"
7454 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7457 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7458 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7462 msgid "Steps"
7463 msgstr "Số bước"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7466 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7467 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7470 msgid "Equidistant spacing"
7471 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 msgid ""
7475 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7476 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7477 "trajectory path."
7478 msgstr ""
7479 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7480 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7481 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7483 #. initialise your parameters here:
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Fixed width"
7487 msgstr "Rộng bút"
7489 # lower string là chuỗi viết thường???
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7491 msgid "Size of hidden region of lower string"
7492 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7495 #, fuzzy
7496 msgid "In units of stroke width"
7497 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7502 msgstr ""
7503 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7504 "chiều rộng nét."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7507 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7508 msgid "Stroke width"
7509 msgstr "Chiều rộng nét"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7514 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Crossing path stroke width"
7519 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7524 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7527 msgid "Switcher size"
7528 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7531 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7532 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7535 msgid "Crossing Signs"
7536 msgstr "Dấu cắt chéo"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7539 msgid "Crossings signs"
7540 msgstr "Dấu cắt chéo"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7543 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7544 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7548 msgid "Single"
7549 msgstr "Đơn"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7553 msgid "Single, stretched"
7554 msgstr "Đơn, trải ra"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7558 msgid "Repeated"
7559 msgstr "Lặp lại"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7563 msgid "Repeated, stretched"
7564 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7567 msgid "Pattern source"
7568 msgstr "Nguồn mẫu"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7571 msgid "Path to put along the skeleton path"
7572 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7575 msgid "Pattern copies"
7576 msgstr "Bản sao mẫu"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7579 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7580 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7583 msgid "Width of the pattern"
7584 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7587 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7588 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7591 msgid "Spacing"
7592 msgstr "Khoảng cách"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7595 #, no-c-format
7596 msgid ""
7597 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7598 "limited to -90% of pattern width."
7599 msgstr ""
7600 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7601 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7606 msgid "Normal offset"
7607 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7612 msgid "Tangential offset"
7613 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7616 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7617 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7620 msgid ""
7621 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7622 "height"
7623 msgstr ""
7624 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7625 "chiều rộng/chiều cao"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7630 msgid "Pattern is vertical"
7631 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7634 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7635 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7638 msgid "Fuse nearby ends"
7639 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7643 msgstr ""
7644 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7647 msgid "Frequency randomness"
7648 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7651 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7652 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7655 msgid "Growth"
7656 msgstr "Độ khuếch đại"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7659 msgid "Growth of distance between hatches."
7660 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7662 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7664 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7665 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7668 msgid ""
7669 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7670 "1=default"
7671 msgstr ""
7672 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7673 "1=mặc định"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7676 msgid "1st side, out"
7677 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7680 msgid ""
7681 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7682 "1=default"
7683 msgstr ""
7684 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7685 "0=sắc, 1=mặc định"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7688 msgid "2nd side, in"
7689 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7692 msgid ""
7693 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7694 "1=default"
7695 msgstr ""
7696 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7697 "1=mặc định"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7700 msgid "2nd side, out"
7701 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7704 msgid ""
7705 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7706 "1=default"
7707 msgstr ""
7708 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7709 "1=mặc định"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7712 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7713 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7716 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7717 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7722 msgid "2nd side"
7723 msgstr "mặt thứ hai"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7726 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7727 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7730 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7731 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7734 msgid ""
7735 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7736 "boundary."
7737 msgstr ""
7738 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7739 "với đường bao."
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7742 msgid ""
7743 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7744 "the boundary."
7745 msgstr ""
7746 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7747 "với đường bao."
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7750 msgid "Variance: 1st side"
7751 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7754 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7755 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7757 # halfturn là gì?
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7759 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7760 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7762 #.
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7764 msgid "Generate thick/thin path"
7765 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7768 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7769 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7772 msgid "Bend hatches"
7773 msgstr "Uốn nét sóng"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7776 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7777 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7780 msgid "Thickness: at 1st side"
7781 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7784 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7785 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7788 msgid "at 2nd side"
7789 msgstr "ở mặt thứ hai"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7792 msgid "Width at 'top' halfturns"
7793 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7795 #.
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7797 msgid "from 2nd to 1st side"
7798 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7802 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7803 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7806 msgid "from 1st to 2nd side"
7807 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7810 msgid "Hatches width and dir"
7811 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7814 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7815 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7817 #.
7818 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7820 msgid "Global bending"
7821 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7824 msgid ""
7825 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7826 "amount"
7827 msgstr ""
7828 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7829 "cong toàn bộ sóng"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7832 msgid "Left"
7833 msgstr "Trái"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7836 msgid "Right"
7837 msgstr "Phải"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7840 msgid "Both"
7841 msgstr "Cả hai"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7844 msgid "Start"
7845 msgstr "Đầu"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7848 msgid "End"
7849 msgstr "Cuối"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7852 msgid "Mark distance"
7853 msgstr "Khoảng cách vạch"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7856 msgid "Distance between successive ruler marks"
7857 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7860 msgid "Major length"
7861 msgstr "Độ dài chính"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7864 msgid "Length of major ruler marks"
7865 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7868 msgid "Minor length"
7869 msgstr "Độ dài phụ"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7872 msgid "Length of minor ruler marks"
7873 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7876 msgid "Major steps"
7877 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7880 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7881 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7884 msgid "Shift marks by"
7885 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7888 msgid "Shift marks by this many steps"
7889 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7892 msgid "Mark direction"
7893 msgstr "Hướng đánh dấu"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7896 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7897 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7900 msgid "Offset of first mark"
7901 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7904 msgid "Border marks"
7905 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7908 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7909 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7911 #. initialise your parameters here:
7912 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7914 msgid "Strokes"
7915 msgstr "Số nét"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7918 msgid "Draw that many approximating strokes"
7919 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7922 msgid "Max stroke length"
7923 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7926 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7927 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7930 msgid "Stroke length variation"
7931 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7934 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7935 msgstr ""
7936 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7937 "đa)"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7940 msgid "Max. overlap"
7941 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7944 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7945 msgstr ""
7946 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7947 "của nét)"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7950 msgid "Overlap variation"
7951 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7954 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7955 msgstr ""
7956 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7957 "với độ chồng lấp tối đa)"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7960 msgid "Max. end tolerance"
7961 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7964 msgid ""
7965 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7966 "to maximum length)"
7967 msgstr ""
7968 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7969 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7972 msgid "Average offset"
7973 msgstr "Độ dịch trung bình"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7976 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7977 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7980 msgid "Max. tremble"
7981 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7984 msgid "Maximum tremble magnitude"
7985 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7988 msgid "Tremble frequency"
7989 msgstr "Tần số uốn lượn"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7992 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7993 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7996 msgid "Construction lines"
7997 msgstr "Nét dựng hình"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8000 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8001 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8004 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8006 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8007 msgid "Scale"
8008 msgstr "Hệ số co giãn"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8011 msgid ""
8012 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8013 "5*offset)"
8014 msgstr ""
8015 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
8016 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8019 msgid "Max. length"
8020 msgstr "Chiều dài tối đa"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8023 msgid "Maximum length of construction lines"
8024 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8027 msgid "Length variation"
8028 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8031 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8032 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8035 msgid "Placement randomness"
8036 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8039 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8040 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8043 msgid "k_min"
8044 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8047 msgid "min curvature"
8048 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8051 msgid "k_max"
8052 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8055 msgid "max curvature"
8056 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8059 msgid "Nb of generations"
8060 msgstr "Số cấp đệ quy"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8063 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8064 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8067 msgid "Generating path"
8068 msgstr "Tạo đường nét"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8071 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8072 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8075 msgid "Use uniform transforms only"
8076 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8079 msgid ""
8080 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8081 "(otherwise, they define a general transform)."
8082 msgstr ""
8083 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8084 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8087 msgid "Draw all generations"
8088 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8091 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8092 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8094 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8096 msgid "Reference segment"
8097 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8100 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8101 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8103 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8104 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8105 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8107 msgid "Max complexity"
8108 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8111 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8112 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8115 msgid "Change bool parameter"
8116 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8119 msgid "Change enumeration parameter"
8120 msgstr "Sửa tham số đếm"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8123 msgid "Change scalar parameter"
8124 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8127 msgid "Edit on-canvas"
8128 msgstr "Sửa tại chỗ"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8131 msgid "Copy path"
8132 msgstr "Sao chép đường nét"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8135 msgid "Paste path"
8136 msgstr "Dán đường nét"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8139 msgid "Link to path"
8140 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8143 msgid "Paste path parameter"
8144 msgstr "Dán tham số đường nét"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8147 msgid "Link path parameter to path"
8148 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8151 msgid "Change point parameter"
8152 msgstr "Sửa tham số điểm"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8155 msgid "Change random parameter"
8156 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8159 msgid "Change text parameter"
8160 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8163 msgid "Change unit parameter"
8164 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8166 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8167 #, c-format
8168 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8169 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8171 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8172 #, c-format
8173 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8174 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8176 #: ../src/main.cpp:265
8177 msgid "Print the Inkscape version number"
8178 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8180 #: ../src/main.cpp:270
8181 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8182 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8184 #: ../src/main.cpp:275
8185 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8186 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8188 #: ../src/main.cpp:280
8189 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8190 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8192 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8193 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8194 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8195 msgid "FILENAME"
8196 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8198 #: ../src/main.cpp:285
8199 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8200 msgstr ""
8201 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8202 "gửi qua ống dẫn)"
8204 #: ../src/main.cpp:290
8205 msgid "Export document to a PNG file"
8206 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8208 #: ../src/main.cpp:295
8209 msgid ""
8210 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8211 "EPS/PDF (default 90)"
8212 msgstr ""
8213 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8214 "(mặc định: 90)"
8216 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8217 msgid "DPI"
8218 msgstr "DPI"
8220 #: ../src/main.cpp:300
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8224 "corner)"
8225 msgstr ""
8226 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8227 "dưới bên trái)"
8229 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8230 #: ../src/main.cpp:301
8231 msgid "x0:y0:x1:y1"
8232 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8234 #: ../src/main.cpp:305
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8237 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8239 #: ../src/main.cpp:310
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Exported area is the entire page"
8242 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8244 #: ../src/main.cpp:315
8245 msgid ""
8246 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8247 "user units)"
8248 msgstr ""
8249 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8250 "vị người dùng SVG)"
8252 #: ../src/main.cpp:320
8253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8254 msgstr ""
8255 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8256 "dpi)"
8258 #: ../src/main.cpp:321
8259 msgid "WIDTH"
8260 msgstr "RỘNG"
8262 #: ../src/main.cpp:325
8263 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8264 msgstr ""
8265 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8266 "dpi)"
8268 #: ../src/main.cpp:326
8269 msgid "HEIGHT"
8270 msgstr "CAO"
8272 #: ../src/main.cpp:330
8273 msgid "The ID of the object to export"
8274 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8276 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8277 msgid "ID"
8278 msgstr "ID"
8280 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8281 #. See "man inkscape" for details.
8282 #: ../src/main.cpp:337
8283 msgid ""
8284 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8285 msgstr ""
8286 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8288 #: ../src/main.cpp:342
8289 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8290 msgstr ""
8291 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8292 "id)"
8294 #: ../src/main.cpp:347
8295 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8296 msgstr ""
8297 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8299 #: ../src/main.cpp:348
8300 msgid "COLOR"
8301 msgstr "MÀU"
8303 #: ../src/main.cpp:352
8304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8305 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8307 #: ../src/main.cpp:353
8308 msgid "VALUE"
8309 msgstr "GIÁ TRỊ"
8311 #: ../src/main.cpp:357
8312 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8313 msgstr ""
8314 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8315 "sodipodi hay inkscape)"
8317 #: ../src/main.cpp:362
8318 msgid "Export document to a PS file"
8319 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8321 #: ../src/main.cpp:367
8322 msgid "Export document to an EPS file"
8323 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8325 #: ../src/main.cpp:372
8326 msgid "Export document to a PDF file"
8327 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8329 #: ../src/main.cpp:378
8330 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8331 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8333 #: ../src/main.cpp:384
8334 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8335 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8337 #: ../src/main.cpp:389
8338 msgid ""
8339 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8340 "PDF)"
8341 msgstr ""
8342 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8345 #: ../src/main.cpp:395
8346 msgid ""
8347 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8348 "query-id"
8349 msgstr ""
8350 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8352 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8353 #: ../src/main.cpp:401
8354 msgid ""
8355 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8356 "query-id"
8357 msgstr ""
8358 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8361 #: ../src/main.cpp:407
8362 msgid ""
8363 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8364 "id"
8365 msgstr ""
8366 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8369 #: ../src/main.cpp:413
8370 msgid ""
8371 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8372 "id"
8373 msgstr ""
8374 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8376 #: ../src/main.cpp:418
8377 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8378 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8380 #: ../src/main.cpp:423
8381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8382 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8384 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8385 #: ../src/main.cpp:429
8386 msgid "Print out the extension directory and exit"
8387 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8389 #: ../src/main.cpp:434
8390 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8391 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8393 #: ../src/main.cpp:439
8394 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8395 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8397 #: ../src/main.cpp:444
8398 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8399 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8401 #: ../src/main.cpp:445
8402 msgid "VERB-ID"
8403 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8405 #: ../src/main.cpp:449
8406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8407 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8409 #: ../src/main.cpp:450
8410 msgid "OBJECT-ID"
8411 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8413 #: ../src/main.cpp:454
8414 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8415 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8417 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8418 msgid ""
8419 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8420 "\n"
8421 "Available options:"
8422 msgstr ""
8423 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8424 "\n"
8425 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8427 #. ## Add a menu for clear()
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8429 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8430 msgid "_File"
8431 msgstr "_Tập tin"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8434 msgid "_New"
8435 msgstr "Mớ_i"
8437 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8438 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8440 msgid "_Edit"
8441 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8444 msgid "Paste Si_ze"
8445 msgstr "Dán _kích cỡ"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8448 msgid "Clo_ne"
8449 msgstr "S_ao lại"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8452 msgid "_View"
8453 msgstr "_Xem"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8456 msgid "_Zoom"
8457 msgstr "Thu _Phóng"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8460 msgid "_Display mode"
8461 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8464 msgid "Show/Hide"
8465 msgstr "Hiện/Ẩn"
8467 #. Not quite ready to be in the menus.
8468 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8470 msgid "_Layer"
8471 msgstr "_Lớp"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8474 msgid "_Object"
8475 msgstr "Đối tượn_g"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8478 msgid "Cli_p"
8479 msgstr "_Xén"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8482 msgid "Mas_k"
8483 msgstr "_Mặt nạ"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8486 msgid "Patter_n"
8487 msgstr "Hình mẫ_u"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8490 msgid "_Path"
8491 msgstr "Đường _nét"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8494 msgid "_Text"
8495 msgstr "_Văn bản"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8498 msgid "Filter_s"
8499 msgstr "_Bộ lọc"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8502 msgid "Exte_nsions"
8503 msgstr "Phần _mở rộng"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8506 msgid "Whiteboa_rd"
8507 msgstr "Bảng t_rắng"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8510 msgid "_Help"
8511 msgstr "Trợ g_iúp"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8514 msgid "Tutorials"
8515 msgstr "Hướng dẫn"
8517 #: ../src/node-context.cpp:228
8518 msgid ""
8519 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8520 "+Alt</b>: move along handles"
8521 msgstr ""
8522 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8523 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8525 #: ../src/node-context.cpp:229
8526 msgid ""
8527 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8528 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8530 #: ../src/node-context.cpp:230
8531 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8532 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8535 msgid "Stamp"
8536 msgstr "Dấu"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8539 msgid "Move nodes vertically"
8540 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8543 msgid "Move nodes horizontally"
8544 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8547 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8548 msgid "Move nodes"
8549 msgstr "Di chuyển các nút"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8552 msgid ""
8553 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8554 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8557 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8560 msgid "Align nodes"
8561 msgstr "Sắp hàng các nút"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8564 msgid "Distribute nodes"
8565 msgstr "Phân phối các nút"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8568 msgid "Add nodes"
8569 msgstr "Thêm các nút"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8572 msgid "Add node"
8573 msgstr "Thêm nút"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8576 msgid "Break path"
8577 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8580 msgid "Close subpath"
8581 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8584 msgid "Join nodes"
8585 msgstr "Nối lại các nút"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8588 msgid "Close subpath by segment"
8589 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8592 msgid "Join nodes by segment"
8593 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8596 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8597 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8600 msgid "Delete nodes"
8601 msgstr "Xoá các nút"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8604 msgid "Delete nodes preserving shape"
8605 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8608 msgid ""
8609 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8610 "segments."
8611 msgstr ""
8612 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8615 msgid "Cannot find path between nodes."
8616 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8619 msgid "Delete segment"
8620 msgstr "Xoá đoạn"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8623 msgid "Change segment type"
8624 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8627 msgid "Change node type"
8628 msgstr "Đổi kiểu nút"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8631 msgid "Delete node"
8632 msgstr "Xoá nút"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8635 msgid "Retract handle"
8636 msgstr "Rụt chốt vào"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8639 msgid "Move node handle"
8640 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8646 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8647 "handles"
8648 msgstr ""
8649 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8650 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8653 msgid "Rotate nodes"
8654 msgstr "Xoay các nút"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8657 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8658 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8661 msgid "Scale nodes"
8662 msgstr "Co giãn các nút"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8665 msgid "Flip nodes"
8666 msgstr "Lật các nút"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8669 msgid ""
8670 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8671 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8672 msgstr ""
8673 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8674 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8676 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8678 msgid "end node"
8679 msgstr "nút cuối"
8681 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8683 msgid "cusp"
8684 msgstr "sắc"
8686 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8688 msgid "smooth"
8689 msgstr "mịn"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8692 msgid "auto"
8693 msgstr "tự động"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8696 msgid "symmetric"
8697 msgstr "đối xứng"
8699 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8701 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8702 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8705 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8706 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8709 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8710 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8713 msgid ""
8714 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8715 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8716 "rotate"
8717 msgstr ""
8718 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8719 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8722 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8723 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8726 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8727 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8733 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8734 msgid_plural ""
8735 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8736 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8737 msgstr[0] ""
8738 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8739 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8742 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8743 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8746 #, c-format
8747 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8748 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8749 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8755 msgid_plural ""
8756 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8757 msgstr[0] ""
8758 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8759 "nét thành phần. %s."
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8762 #, c-format
8763 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8764 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8765 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8767 #: ../src/object-edit.cpp:439
8768 msgid ""
8769 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8770 "vertical radius the same"
8771 msgstr ""
8772 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8773 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8775 #: ../src/object-edit.cpp:443
8776 msgid ""
8777 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8778 "horizontal radius the same"
8779 msgstr ""
8780 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8781 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8783 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8784 msgid ""
8785 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8786 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8787 msgstr ""
8788 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8789 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8791 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8792 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8793 msgid ""
8794 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8795 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8796 msgstr ""
8797 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8798 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8801 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8802 msgid ""
8803 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8804 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8805 msgstr ""
8806 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8807 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:709
8810 msgid "Move the box in perspective"
8811 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:927
8814 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8815 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8817 #: ../src/object-edit.cpp:930
8818 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8819 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8821 #: ../src/object-edit.cpp:933
8822 msgid ""
8823 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8824 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8825 "segment"
8826 msgstr ""
8827 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8828 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8830 #: ../src/object-edit.cpp:937
8831 msgid ""
8832 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8833 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8834 "segment"
8835 msgstr ""
8836 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8837 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8839 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8840 msgid ""
8841 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8842 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8843 msgstr ""
8844 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8845 "ngẫu nhiên hoá."
8847 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8848 msgid ""
8849 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8850 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8851 "randomize"
8852 msgstr ""
8853 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8854 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8856 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8857 msgid ""
8858 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8859 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8860 msgstr ""
8861 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8862 "b> hội tụ/phân kỳ."
8864 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8865 msgid ""
8866 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8867 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8868 msgstr ""
8869 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8870 "b> co giãn/xoay."
8872 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8873 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8874 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8877 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8878 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8881 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8882 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8884 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8885 msgid "Combining paths..."
8886 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8888 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8889 msgid "Combine"
8890 msgstr "Kết hợp"
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8893 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8894 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8896 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8897 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8898 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8901 msgid "Breaking apart paths..."
8902 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8905 msgid "Break apart"
8906 msgstr "Ngắt ra"
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8909 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8910 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8913 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8914 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8917 msgid "Converting objects to paths..."
8918 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8921 msgid "Object to path"
8922 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8925 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8926 msgstr ""
8927 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8930 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8931 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8934 msgid "Reversing paths..."
8935 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8938 msgid "Reverse path"
8939 msgstr "Đảo đường nét"
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8942 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8943 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8945 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8946 msgid "Continuing selected path"
8947 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8949 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8950 msgid "Creating new path"
8951 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8953 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8954 msgid "Appending to selected path"
8955 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8958 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8959 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8962 msgid "Drawing a freehand path"
8963 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8966 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8967 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8969 #. Write curves to object
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8971 msgid "Finishing freehand"
8972 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8975 msgid "Drawing cancelled"
8976 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8979 msgid ""
8980 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8981 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8982 msgstr ""
8983 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
8984 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8987 msgid "Finishing freehand sketch"
8988 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
8990 #: ../src/pen-context.cpp:662
8991 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8992 msgstr ""
8993 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8995 #: ../src/pen-context.cpp:672
8996 msgid ""
8997 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8998 msgstr ""
8999 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
9001 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9005 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9006 msgstr ""
9007 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9008 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9010 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9014 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9015 msgstr ""
9016 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9017 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9019 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9023 "angle"
9024 msgstr ""
9025 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9026 "góc."
9028 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9032 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9033 msgstr ""
9034 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9035 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9037 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9041 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9042 msgstr ""
9043 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9044 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9046 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9047 msgid "Drawing finished"
9048 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9050 #: ../src/persp3d.cpp:335
9051 msgid "Toggle vanishing point"
9052 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9054 #: ../src/persp3d.cpp:346
9055 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9056 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9058 #: ../src/preferences.cpp:101
9059 msgid ""
9060 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9061 msgstr ""
9062 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9063 "lưu lại."
9065 #. the creation failed
9066 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9067 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9068 #: ../src/preferences.cpp:116
9069 #, c-format
9070 msgid "Cannot create profile directory %s."
9071 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9073 #. The profile dir is not actually a directory
9074 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9075 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9076 #: ../src/preferences.cpp:134
9077 #, c-format
9078 msgid "%s is not a valid directory."
9079 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9081 #. The write failed.
9082 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9083 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9084 #: ../src/preferences.cpp:145
9085 #, c-format
9086 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9087 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9089 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9090 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9091 #: ../src/preferences.cpp:163
9092 #, c-format
9093 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9094 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9096 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9097 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9098 #: ../src/preferences.cpp:175
9099 #, c-format
9100 msgid "The preferences file %s could not be read."
9101 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9105 #: ../src/preferences.cpp:188
9106 #, c-format
9107 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9108 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9110 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9111 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9112 #: ../src/preferences.cpp:199
9113 #, c-format
9114 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9115 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9117 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
9118 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9119 msgid "Dip pen"
9120 msgstr "Nhúng bút"
9122 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
9123 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9124 msgid "Marker"
9125 msgstr "Dấu"
9127 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9128 msgid "Brush"
9129 msgstr "Bút vẽ"
9131 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9132 msgid "Wiggly"
9133 msgstr "Ngọ nguậy"
9135 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9136 msgid "Splotchy"
9137 msgstr "Nhiều vết"
9139 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9140 msgid "Tracing"
9141 msgstr "Đồ ảnh"
9143 #: ../src/rdf.cpp:172
9144 msgid "CC Attribution"
9145 msgstr "Giấy phép CC"
9147 #: ../src/rdf.cpp:177
9148 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9149 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9151 #: ../src/rdf.cpp:182
9152 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9153 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9155 #: ../src/rdf.cpp:187
9156 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9157 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9159 #: ../src/rdf.cpp:192
9160 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9161 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9163 #: ../src/rdf.cpp:197
9164 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9165 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9167 #: ../src/rdf.cpp:202
9168 msgid "Public Domain"
9169 msgstr "Miền công cộng"
9171 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9172 #: ../src/rdf.cpp:207
9173 msgid "FreeArt"
9174 msgstr "FreeArt"
9176 #: ../src/rdf.cpp:212
9177 msgid "Open Font License"
9178 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9180 #: ../src/rdf.cpp:229
9181 msgid "Title"
9182 msgstr "Tên"
9184 #: ../src/rdf.cpp:230
9185 msgid "Name by which this document is formally known."
9186 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9188 #: ../src/rdf.cpp:232
9189 msgid "Date"
9190 msgstr "Ngày"
9192 #: ../src/rdf.cpp:233
9193 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9194 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9196 #: ../src/rdf.cpp:235
9197 msgid "Format"
9198 msgstr "Định dạng"
9200 #: ../src/rdf.cpp:236
9201 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9202 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9204 #: ../src/rdf.cpp:239
9205 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9206 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9208 #: ../src/rdf.cpp:242
9209 msgid "Creator"
9210 msgstr "Người tạo"
9212 #: ../src/rdf.cpp:243
9213 msgid ""
9214 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9215 msgstr ""
9216 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9217 "này."
9219 #: ../src/rdf.cpp:245
9220 msgid "Rights"
9221 msgstr "Quyền"
9223 #: ../src/rdf.cpp:246
9224 msgid ""
9225 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9226 msgstr ""
9227 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9228 "này."
9230 #: ../src/rdf.cpp:248
9231 msgid "Publisher"
9232 msgstr "Nhà xuất bản"
9234 #: ../src/rdf.cpp:249
9235 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9236 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9238 #: ../src/rdf.cpp:252
9239 msgid "Identifier"
9240 msgstr "Nhận diện"
9242 #: ../src/rdf.cpp:253
9243 msgid "Unique URI to reference this document."
9244 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9246 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9247 msgid "Source"
9248 msgstr "Nguồn"
9250 #: ../src/rdf.cpp:256
9251 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9252 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9254 #: ../src/rdf.cpp:258
9255 msgid "Relation"
9256 msgstr "Quan hệ"
9258 #: ../src/rdf.cpp:259
9259 msgid "Unique URI to a related document."
9260 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9262 #: ../src/rdf.cpp:261
9263 msgid "Language"
9264 msgstr "Ngôn ngữ"
9266 #: ../src/rdf.cpp:262
9267 msgid ""
9268 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9269 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9270 msgstr ""
9271 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9272 "(v.d. 'vi')"
9274 #: ../src/rdf.cpp:264
9275 msgid "Keywords"
9276 msgstr "Từ khoá"
9278 #: ../src/rdf.cpp:265
9279 msgid ""
9280 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9281 "classifications."
9282 msgstr ""
9283 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9284 "bằng dấu phẩy."
9286 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9287 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9288 #: ../src/rdf.cpp:269
9289 msgid "Coverage"
9290 msgstr "Phạm vi"
9292 #: ../src/rdf.cpp:270
9293 msgid "Extent or scope of this document."
9294 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9296 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9297 msgid "Description"
9298 msgstr "Mô tả"
9300 #: ../src/rdf.cpp:274
9301 msgid "A short account of the content of this document."
9302 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9304 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9305 #: ../src/rdf.cpp:278
9306 msgid "Contributors"
9307 msgstr "Người đóng góp"
9309 #: ../src/rdf.cpp:279
9310 msgid ""
9311 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9312 "this document."
9313 msgstr ""
9314 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9315 "tài liệu này."
9317 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9318 #: ../src/rdf.cpp:283
9319 msgid "URI"
9320 msgstr "URI"
9322 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9323 #: ../src/rdf.cpp:285
9324 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9325 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9327 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9328 #: ../src/rdf.cpp:289
9329 msgid "Fragment"
9330 msgstr "Đoạn"
9332 #: ../src/rdf.cpp:290
9333 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9334 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9336 #: ../src/rect-context.cpp:361
9337 msgid ""
9338 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9339 "circular"
9340 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9342 #: ../src/rect-context.cpp:508
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9346 "b> to draw around the starting point"
9347 msgstr ""
9348 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9349 "quanh điểm bắt đầu."
9351 #: ../src/rect-context.cpp:511
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9355 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9358 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9360 #: ../src/rect-context.cpp:513
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9364 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9365 msgstr ""
9366 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9367 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9369 #: ../src/rect-context.cpp:517
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9373 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9374 msgstr ""
9375 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9376 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9378 #: ../src/rect-context.cpp:542
9379 msgid "Create rectangle"
9380 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9382 #: ../src/select-context.cpp:233
9383 msgid "Move canceled."
9384 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9386 #: ../src/select-context.cpp:241
9387 msgid "Selection canceled."
9388 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9390 #: ../src/select-context.cpp:555
9391 msgid ""
9392 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9393 "rubberband selection"
9394 msgstr ""
9395 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9396 "chức năng chọn bằng dây chun."
9398 #: ../src/select-context.cpp:557
9399 msgid ""
9400 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9401 "touch selection"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9404 "chức năng chọn kiểu sờ."
9406 #: ../src/select-context.cpp:721
9407 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9408 msgstr ""
9409 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9410 "ngang/dọc"
9412 #: ../src/select-context.cpp:722
9413 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9414 msgstr ""
9415 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9416 "bằng dây chun"
9418 #: ../src/select-context.cpp:723
9419 msgid ""
9420 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9421 msgstr ""
9422 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9423 "chọn theo sờ"
9425 #: ../src/select-context.cpp:898
9426 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9427 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9430 msgid "Delete text"
9431 msgstr "Xoá văn bản"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9434 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9435 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9440 msgid "Delete"
9441 msgstr "Xóa"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9445 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9448 msgid "Delete all"
9449 msgstr "Xóa tất cả"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9452 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9453 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9456 msgid "Group"
9457 msgstr "Nhóm lại"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9460 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9461 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9464 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9465 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9468 msgid "Ungroup"
9469 msgstr "Rã nhóm"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9473 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9477 msgid ""
9478 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9479 msgstr ""
9480 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9481 "b> khác nhau."
9483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9485 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9487 msgid "undo_action|Raise"
9488 msgstr "Nâng lên"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9492 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9495 msgid "Raise to top"
9496 msgstr "Nâng lên trên"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9500 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9503 msgid "Lower"
9504 msgstr "Hạ thấp"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9507 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9508 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9511 msgid "Lower to bottom"
9512 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9515 msgid "Nothing to undo."
9516 msgstr "Không có bước cần hủy."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9519 msgid "Nothing to redo."
9520 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9523 msgid "Paste"
9524 msgstr "Dán"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9527 msgid "Paste style"
9528 msgstr "Dán kiểu dáng"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9531 msgid "Paste live path effect"
9532 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9536 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9539 msgid "Remove live path effect"
9540 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9544 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9548 msgid "Remove filter"
9549 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9552 msgid "Paste size"
9553 msgstr "Dán kích cỡ"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9556 msgid "Paste size separately"
9557 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9561 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9564 msgid "Raise to next layer"
9565 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9568 msgid "No more layers above."
9569 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9573 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9576 msgid "Lower to previous layer"
9577 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9580 msgid "No more layers below."
9581 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9584 msgid "Remove transform"
9585 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9588 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9589 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9592 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9593 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9597 msgid "Rotate"
9598 msgstr "Xoay"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9601 msgid "Rotate by pixels"
9602 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9605 msgid "Scale by whole factor"
9606 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9609 msgid "Move vertically"
9610 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9613 msgid "Move horizontally"
9614 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9617 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9618 msgid "Move"
9619 msgstr "Di chuyển"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9622 msgid "Move vertically by pixels"
9623 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9626 msgid "Move horizontally by pixels"
9627 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9630 msgid "The selection has no applied path effect."
9631 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9634 msgid "The selection has no applied clip path."
9635 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9638 msgid "The selection has no applied mask."
9639 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9642 msgid "action|Clone"
9643 msgstr "Sao lại"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9646 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9647 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9650 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9651 msgstr ""
9652 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9655 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9656 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9659 msgid "Relink clone"
9660 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9663 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9664 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9667 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9668 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9671 msgid "Unlink clone"
9672 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9675 msgid ""
9676 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9677 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9678 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9679 msgstr ""
9680 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9681 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9682 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9685 msgid ""
9686 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9687 "flowed text?)"
9688 msgstr ""
9689 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9690 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9693 msgid ""
9694 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9695 "defs&gt;)"
9696 msgstr ""
9697 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9698 "defs&gt;)."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9702 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9705 msgid "Objects to marker"
9706 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9709 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9710 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9713 msgid "Objects to guides"
9714 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9717 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9718 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9721 msgid "Objects to pattern"
9722 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9725 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9726 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9729 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9730 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9733 msgid "Pattern to objects"
9734 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9738 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9741 msgid "Rendering bitmap..."
9742 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9745 msgid "Create bitmap"
9746 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9750 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9753 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9754 msgstr ""
9755 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9756 "xén hay mặt nạ."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9759 msgid "Set clipping path"
9760 msgstr "Đặt đường nét xén"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9763 msgid "Set mask"
9764 msgstr "Đặt mặt nạ"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9768 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9771 msgid "Release clipping path"
9772 msgstr "Buông đường nét xén"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9775 msgid "Release mask"
9776 msgstr "Buông mặt nạ"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9779 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9780 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9782 #. Fit Page
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9784 msgid "Fit Page to Selection"
9785 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9788 msgid "Fit Page to Drawing"
9789 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9792 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9793 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9797 #. "Link" means internet link (anchor)
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9799 msgid "web|Link"
9800 msgstr "Liên kết"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9803 msgid "Circle"
9804 msgstr "Tròn"
9806 #. ellipse
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9810 msgid "Ellipse"
9811 msgstr "Elip"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9814 msgid "Flowed text"
9815 msgstr "văn bản trong khung"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9818 msgid "Line"
9819 msgstr "Đường"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9822 msgid "Path"
9823 msgstr "Đường nét"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9826 msgid "Polygon"
9827 msgstr "Đa giác"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9830 msgid "Polyline"
9831 msgstr "Đường đa đoạn"
9833 #. Rectangle
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9836 msgid "Rectangle"
9837 msgstr "Chữ nhật"
9839 #. 3D box
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9842 msgid "3D Box"
9843 msgstr "Hộp 3D"
9845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9847 #. "Clone" is a noun, type of object
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9849 msgid "object|Clone"
9850 msgstr "Bản sao"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9853 msgid "Offset path"
9854 msgstr "Đường nét dời hình"
9856 #. spiral
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9859 msgid "Spiral"
9860 msgstr "Xoắn ốc"
9862 #. star
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9866 msgid "Star"
9867 msgstr "Sao"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9870 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9871 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9873 #. no items
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9875 msgid ""
9876 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9877 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9880 msgid "root"
9881 msgstr "gốc"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9884 #, c-format
9885 msgid "layer <b>%s</b>"
9886 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9889 #, c-format
9890 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9891 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9893 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9895 #, c-format
9896 msgid "<i>%s</i>"
9897 msgstr "<i>%s</i>"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9900 #, c-format
9901 msgid " in %s"
9902 msgstr " trong %s"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9905 #, c-format
9906 msgid " in group %s (%s)"
9907 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9910 #, c-format
9911 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9912 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9913 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9916 #, c-format
9917 msgid " in <b>%i</b> layers"
9918 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9919 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9922 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9923 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9926 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9927 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9930 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9931 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9933 #. this is only used with 2 or more objects
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>%i</b> object selected"
9937 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9938 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9940 #. this is only used with 2 or more objects
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9944 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9945 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9947 #. this is only used with 2 or more objects
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9951 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9952 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9954 #. this is only used with 2 or more objects
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9958 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 #. this is only used with 2 or more objects
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9965 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9966 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9968 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9970 #, c-format
9971 msgid "%s%s. %s."
9972 msgstr "%s%s. %s."
9974 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9975 msgid "Skew"
9976 msgstr "Lệch"
9978 #: ../src/seltrans.cpp:548
9979 msgid "Set center"
9980 msgstr "Đặt tâm"
9982 #: ../src/seltrans.cpp:645
9983 msgid ""
9984 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9985 "Shift also uses this center"
9986 msgstr ""
9987 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9988 "phím Shift cũng theo tâm này"
9990 #: ../src/seltrans.cpp:672
9991 msgid ""
9992 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9993 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9994 msgstr ""
9995 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9996 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9998 #: ../src/seltrans.cpp:673
9999 msgid ""
10000 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10001 "b> to scale around rotation center"
10002 msgstr ""
10003 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
10004 "giãn vòng quanh tâm xoay."
10006 #: ../src/seltrans.cpp:677
10007 msgid ""
10008 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10009 "skew around the opposite side"
10010 msgstr ""
10011 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10012 "nghiêng quanh bên đối diện."
10014 #: ../src/seltrans.cpp:678
10015 msgid ""
10016 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10017 "to rotate around the opposite corner"
10018 msgstr ""
10019 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
10020 "đối diện."
10022 #: ../src/seltrans.cpp:812
10023 msgid "Reset center"
10024 msgstr "Đặt lại tâm"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10029 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10031 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10032 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10033 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10036 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10038 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10039 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10040 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10043 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10046 #, c-format
10047 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10048 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10054 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10055 msgstr ""
10056 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
10057 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10059 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10060 msgid "Drag curve"
10061 msgstr "Kéo đường cong"
10063 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Link</b> to %s"
10066 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10068 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10069 msgid "<b>Link</b> without URI"
10070 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10072 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10073 msgid "<b>Ellipse</b>"
10074 msgstr "<b>Elip</b>"
10076 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10077 msgid "<b>Circle</b>"
10078 msgstr "<b>Tròn</b>"
10080 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10081 msgid "<b>Segment</b>"
10082 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10085 msgid "<b>Arc</b>"
10086 msgstr "<b>Cung</b>"
10088 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10089 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10090 #, c-format
10091 msgid "Flow region"
10092 msgstr "Vùng gói văn bản"
10094 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10095 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10096 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10097 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10098 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10099 #, c-format
10100 msgid "Flow excluded region"
10101 msgstr "Vùng không có văn bản"
10103 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10106 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10107 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10109 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10112 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10113 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10115 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10116 msgid "Guides Around Page"
10117 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10119 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10120 msgid ""
10121 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10122 "delete"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10125 "<b>Del</b> để xóa"
10127 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10128 #, c-format
10129 msgid "vertical, at %s"
10130 msgstr "dọc, tại %s"
10132 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10133 #, c-format
10134 msgid "horizontal, at %s"
10135 msgstr "ngang, tại %s"
10137 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10138 #, c-format
10139 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10140 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10142 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10143 msgid "embedded"
10144 msgstr "nhúng"
10146 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10149 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10151 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10154 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10156 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10157 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10158 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10160 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10161 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10162 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10164 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10168 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10170 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10171 msgid "Create spiral"
10172 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10174 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10175 msgid "Object"
10176 msgstr "Đối tượng"
10178 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10179 #, c-format
10180 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10181 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10183 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10184 #, c-format
10185 msgid "%s; <i>masked</i>"
10186 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10188 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10189 #, c-format
10190 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10191 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10194 #, c-format
10195 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10196 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10198 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10201 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10202 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10204 #: ../src/sp-line.cpp:194
10205 msgid "<b>Line</b>"
10206 msgstr "<b>Đường</b>"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10209 msgid "Union"
10210 msgstr "Hợp nhất"
10212 #: ../src/splivarot.cpp:78
10213 msgid "Intersection"
10214 msgstr "Lấy Giao"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10217 msgid "Difference"
10218 msgstr "Lấy Hiệu"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:96
10221 msgid "Exclusion"
10222 msgstr "Loại trừ"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:101
10225 msgid "Division"
10226 msgstr "Chia"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:106
10229 msgid "Cut path"
10230 msgstr "Cắt đường nét"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:121
10233 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10234 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10236 #: ../src/splivarot.cpp:125
10237 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10238 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:131
10241 msgid ""
10242 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10243 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10245 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10246 msgid ""
10247 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10248 "difference, XOR, division, or path cut."
10249 msgstr ""
10250 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10251 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:192
10254 msgid ""
10255 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10256 msgstr ""
10257 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10258 "Bool."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:633
10261 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10262 msgstr ""
10263 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:954
10266 msgid "Convert stroke to path"
10267 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10269 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10270 #: ../src/splivarot.cpp:957
10271 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10272 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10275 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10276 msgstr ""
10277 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10279 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10280 msgid "Create linked offset"
10281 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10284 msgid "Create dynamic offset"
10285 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10288 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10289 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10292 msgid "Outset path"
10293 msgstr "Đường nét bù ra"
10295 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10296 msgid "Inset path"
10297 msgstr "Đường nét bù vào"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10300 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10301 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10304 msgid "Simplifying paths (separately):"
10305 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10308 msgid "Simplifying paths:"
10309 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10312 #, c-format
10313 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10314 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10319 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10322 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10323 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10326 msgid "Simplify"
10327 msgstr "Đơn giản hoá"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10330 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10331 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10333 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10334 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10335 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10337 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10338 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10341 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10343 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10344 msgid "outset"
10345 msgstr "dời ra"
10347 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10348 msgid "inset"
10349 msgstr "dời vào"
10351 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10352 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10355 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10357 #: ../src/sp-path.cpp:156
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10360 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10361 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10363 #: ../src/sp-path.cpp:159
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10366 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10367 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10369 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10370 msgid "<b>Polygon</b>"
10371 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10373 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10374 msgid "<b>Polyline</b>"
10375 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10377 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10378 msgid "<b>Rectangle</b>"
10379 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10381 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10382 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10383 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10386 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10388 #: ../src/sp-star.cpp:309
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10391 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10392 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10394 #: ../src/sp-star.cpp:313
10395 #, c-format
10396 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10397 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10398 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10400 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10403 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10404 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10406 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10407 #: ../src/sp-text.cpp:419
10408 msgid "&lt;no name found&gt;"
10409 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10411 #: ../src/sp-text.cpp:425
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10414 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10416 #: ../src/sp-text.cpp:426
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10419 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10421 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10424 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10426 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10427 msgid " from "
10428 msgstr "từ"
10430 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10431 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10432 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10434 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10435 msgid "<b>Text span</b>"
10436 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10438 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10439 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10440 #: ../src/sp-use.cpp:327
10441 msgid "..."
10442 msgstr "..."
10444 #: ../src/sp-use.cpp:335
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10447 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10449 #: ../src/sp-use.cpp:339
10450 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10451 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10453 #: ../src/star-context.cpp:333
10454 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10455 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10457 #: ../src/star-context.cpp:464
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10461 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10463 #: ../src/star-context.cpp:465
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10466 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10468 #: ../src/star-context.cpp:494
10469 msgid "Create star"
10470 msgstr "Tạo hình sao"
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10473 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10474 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10477 msgid ""
10478 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10479 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10480 msgstr ""
10481 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10482 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10484 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10486 msgid ""
10487 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10488 "path first."
10489 msgstr ""
10490 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10491 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10494 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10495 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10498 msgid "Put text on path"
10499 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10502 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10503 msgstr ""
10504 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10506 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10507 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10508 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10510 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10511 msgid "Remove text from path"
10512 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10514 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10515 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10516 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10518 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10519 msgid "Remove manual kerns"
10520 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10522 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10523 msgid ""
10524 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10525 "into frame."
10526 msgstr ""
10527 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10528 "khung."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10531 msgid "Flow text into shape"
10532 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10535 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10536 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10539 msgid "Unflow flowed text"
10540 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10543 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10544 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10547 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10548 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10551 msgid "Convert flowed text to text"
10552 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10555 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10556 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10558 #: ../src/text-context.cpp:441
10559 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10560 msgstr ""
10561 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10563 #: ../src/text-context.cpp:443
10564 msgid ""
10565 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10566 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10568 #: ../src/text-context.cpp:498
10569 msgid "Create text"
10570 msgstr "Tạo văn bản"
10572 #: ../src/text-context.cpp:522
10573 msgid "Non-printable character"
10574 msgstr "Ký tự không thể in"
10576 #: ../src/text-context.cpp:537
10577 msgid "Insert Unicode character"
10578 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10580 #: ../src/text-context.cpp:572
10581 #, c-format
10582 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10583 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10585 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10586 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10587 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10589 #: ../src/text-context.cpp:649
10590 #, c-format
10591 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10592 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10594 #: ../src/text-context.cpp:681
10595 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10596 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10598 #: ../src/text-context.cpp:694
10599 msgid "Flowed text is created."
10600 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10602 #: ../src/text-context.cpp:696
10603 msgid "Create flowed text"
10604 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10606 #: ../src/text-context.cpp:698
10607 msgid ""
10608 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10609 "created."
10610 msgstr ""
10611 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10613 #: ../src/text-context.cpp:834
10614 msgid "No-break space"
10615 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10617 #: ../src/text-context.cpp:836
10618 msgid "Insert no-break space"
10619 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10621 #: ../src/text-context.cpp:873
10622 msgid "Make bold"
10623 msgstr "In đậm"
10625 #: ../src/text-context.cpp:891
10626 msgid "Make italic"
10627 msgstr "In nghiêng"
10629 #: ../src/text-context.cpp:930
10630 msgid "New line"
10631 msgstr "Dòng mới"
10633 #: ../src/text-context.cpp:964
10634 msgid "Backspace"
10635 msgstr "Xoá lùi"
10637 #: ../src/text-context.cpp:1012
10638 msgid "Kern to the left"
10639 msgstr "Định chỗ bên trái"
10641 #: ../src/text-context.cpp:1037
10642 msgid "Kern to the right"
10643 msgstr "Định chỗ bên phải"
10645 #: ../src/text-context.cpp:1062
10646 msgid "Kern up"
10647 msgstr "Định chỗ bên trên"
10649 #: ../src/text-context.cpp:1088
10650 msgid "Kern down"
10651 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10653 #: ../src/text-context.cpp:1165
10654 msgid "Rotate counterclockwise"
10655 msgstr "Xoay ngược chiều"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1186
10658 msgid "Rotate clockwise"
10659 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1203
10662 msgid "Contract line spacing"
10663 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1211
10666 msgid "Contract letter spacing"
10667 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10669 #: ../src/text-context.cpp:1230
10670 msgid "Expand line spacing"
10671 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1238
10674 msgid "Expand letter spacing"
10675 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1368
10678 msgid "Paste text"
10679 msgstr "Dán văn bản"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1602
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10685 "paragraph."
10686 msgstr ""
10687 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10689 #: ../src/text-context.cpp:1604
10690 #, c-format
10691 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10692 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10694 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10695 msgid ""
10696 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10697 "then type."
10698 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10700 #: ../src/text-context.cpp:1722
10701 msgid "Type text"
10702 msgstr "Gõ văn bản"
10704 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10705 #: ../src/text-editing.cpp:40
10706 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10707 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10709 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10710 msgid ""
10711 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10712 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10713 "object to select."
10714 msgstr ""
10715 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10716 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10717 "chọn."
10719 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10720 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10721 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10724 msgid ""
10725 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10726 "resize. <b>Click</b> to select."
10727 msgstr ""
10728 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10729 "<b>Nhấn</b> chọn."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10732 msgid ""
10733 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10734 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10735 msgstr ""
10736 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10737 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10740 msgid ""
10741 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10742 "segment. <b>Click</b> to select."
10743 msgstr ""
10744 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10745 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10748 msgid ""
10749 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10750 "<b>Click</b> to select."
10751 msgstr ""
10752 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10753 "b> vào để lựa chọn."
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10756 msgid ""
10757 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10758 "shape. <b>Click</b> to select."
10759 msgstr ""
10760 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10761 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10764 msgid ""
10765 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10766 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10767 msgstr ""
10768 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10769 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10771 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10772 msgid ""
10773 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10774 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10775 "line modes only)."
10776 msgstr ""
10777 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10778 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10779 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10781 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10782 msgid ""
10783 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10784 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10785 msgstr ""
10786 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10787 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10788 "bút (lên/xuống)."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10791 msgid ""
10792 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10793 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10794 msgstr ""
10795 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10796 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10799 msgid ""
10800 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10801 "zoom out."
10802 msgstr ""
10803 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10804 "thu nhỏ."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10807 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10808 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10811 msgid ""
10812 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10813 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10814 "object's fill and stroke to the current setting."
10815 msgstr ""
10816 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10817 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10818 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10821 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10822 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10825 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10826 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10828 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10829 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10830 #, c-format
10831 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10832 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10834 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10835 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10836 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10837 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10839 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10840 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10841 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10843 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10844 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10845 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10847 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10848 msgid "Trace: No active desktop"
10849 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10851 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10852 msgid "Invalid SIOX result"
10853 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10856 msgid "Trace: No active document"
10857 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10860 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10861 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10864 msgid "Trace: Starting trace..."
10865 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10867 #. ## inform the document, so we can undo
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10869 msgid "Trace bitmap"
10870 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10873 #, c-format
10874 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10875 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10878 #, c-format
10879 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10880 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10883 #, c-format
10884 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10885 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10888 #, c-format
10889 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10890 msgstr ""
10891 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10892 "ngoài</b>."
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10895 #, c-format
10896 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10897 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10899 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10901 #, c-format
10902 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10903 msgstr ""
10904 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10910 "<b>counterclockwise</b>."
10911 msgstr ""
10912 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10917 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10922 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10927 msgstr ""
10928 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10929 "ra ngoài</b>."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10934 msgstr ""
10935 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10936 "nó</b>."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10939 #, c-format
10940 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10941 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10946 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10949 #, c-format
10950 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10951 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10957 msgstr ""
10958 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10959 "b>."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10962 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10963 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10966 msgid "Move tweak"
10967 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10970 msgid "Move in/out tweak"
10971 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10974 msgid "Move jitter tweak"
10975 msgstr "Dịch chuyển bù"
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10978 msgid "Scale tweak"
10979 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10982 msgid "Rotate tweak"
10983 msgstr "Chỉnh góc xoay"
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10986 msgid "Duplicate/delete tweak"
10987 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10990 msgid "Push path tweak"
10991 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10994 msgid "Shrink/grow path tweak"
10995 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10998 msgid "Attract/repel path tweak"
10999 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11002 msgid "Roughen path tweak"
11003 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11006 msgid "Color paint tweak"
11007 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11010 msgid "Color jitter tweak"
11011 msgstr "Chỉnh bù màu"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11014 msgid "Blur tweak"
11015 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
11017 #. check whether something is selected
11018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11019 msgid "Nothing was copied."
11020 msgstr "Chưa sao chép gì."
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11023 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11024 msgid "Nothing on the clipboard."
11025 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11028 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11029 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11031 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11032 msgid "No style on the clipboard."
11033 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
11035 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11036 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11037 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11040 msgid "No size on the clipboard."
11041 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11044 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11045 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11047 #. no_effect:
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11049 msgid "No effect on the clipboard."
11050 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11053 msgid "Clipboard does not contain a path."
11054 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11056 #. Item dialog
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11058 msgid "Object _Properties"
11059 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11061 #. Select item
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11063 msgid "_Select This"
11064 msgstr "_Chọn đồ này"
11066 #. Create link
11067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11068 msgid "_Create Link"
11069 msgstr "Tạo _liên kết"
11071 #. Set mask
11072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11073 msgid "Set Mask"
11074 msgstr "Đặt mặt nạ"
11076 #. Release mask
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11078 msgid "Release Mask"
11079 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11081 #. Set Clip
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11083 msgid "Set Clip"
11084 msgstr "Xén"
11086 #. Release Clip
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11088 msgid "Release Clip"
11089 msgstr "Bỏ xén"
11091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11092 msgid "Create link"
11093 msgstr "Tạo liên kết"
11095 #. "Ungroup"
11096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11097 msgid "_Ungroup"
11098 msgstr "_Rã nhóm"
11100 #. Link dialog
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11102 msgid "Link _Properties"
11103 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11105 #. Select item
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11107 msgid "_Follow Link"
11108 msgstr "Th_eo liên kết"
11110 #. Reset transformations
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11112 msgid "_Remove Link"
11113 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11115 #. Link dialog
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11117 msgid "Image _Properties"
11118 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11121 msgid "Edit Externally..."
11122 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11124 #. Item dialog
11125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11126 msgid "_Fill and Stroke"
11127 msgstr "_Tô và Nét"
11129 #. *
11130 #. * Constructor
11132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11133 msgid "About Inkscape"
11134 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11137 msgid "_Splash"
11138 msgstr "_Chú ý"
11140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11141 msgid "_Authors"
11142 msgstr "_Tác giả"
11144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11145 msgid "_Translators"
11146 msgstr "_Dịch giả"
11148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11149 msgid "_License"
11150 msgstr "Giấy _phép"
11152 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11153 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11154 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11156 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11157 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11158 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11159 #. string here should be changed.)
11160 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11161 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11162 #. should be in UTF-*8..
11163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11164 msgid "about.svg"
11165 msgstr "about.svg"
11167 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11168 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11170 msgid "translator-credits"
11171 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11175 msgid "Align"
11176 msgstr "Sắp hàng"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11180 msgid "Distribute"
11181 msgstr "Phân phối"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11184 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11185 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11189 #. "H:" stands for horizontal gap
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11191 msgid "gap|H:"
11192 msgstr "N:"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11195 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11196 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11198 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11200 msgid "V:"
11201 msgstr "D:"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11206 msgid "Remove overlaps"
11207 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11211 msgid "Arrange connector network"
11212 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11215 msgid "Unclump"
11216 msgstr "Tháo cục"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11219 msgid "Randomize positions"
11220 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11223 msgid "Distribute text baselines"
11224 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11227 msgid "Align text baselines"
11228 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11231 msgid "Connector network layout"
11232 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11236 msgid "Nodes"
11237 msgstr "Nút"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11240 msgid "Relative to: "
11241 msgstr "Tương đối với: "
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11244 msgid "Treat selection as group: "
11245 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11248 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11249 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11252 msgid "Align left edges"
11253 msgstr "Canh cạnh trái"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11256 msgid "Center objects horizontally"
11257 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11260 msgid "Align right sides"
11261 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11264 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11265 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11268 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11269 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11272 msgid "Align top edges"
11273 msgstr "Căn cạnh trên"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11276 msgid "Center on horizontal axis"
11277 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11280 msgid "Align bottom edges"
11281 msgstr "Căn cạnh dưới"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11284 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11285 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11288 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11289 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11292 msgid "Align baselines of texts"
11293 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11296 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11297 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11300 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11301 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11304 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11305 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11308 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11309 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11312 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11313 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11316 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11317 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11320 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11321 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11324 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11325 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11328 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11329 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11332 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11333 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11336 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11337 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11340 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11341 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11344 msgid ""
11345 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11346 "overlap"
11347 msgstr ""
11348 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11349 "nhau"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11353 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11354 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11357 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11358 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11361 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11362 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11365 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11366 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11369 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11370 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11372 #. Rest of the widgetry
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11374 msgid "Last selected"
11375 msgstr "Chọn cuối"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11378 msgid "First selected"
11379 msgstr "Chọn đầu"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11382 msgid "Biggest object"
11383 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11386 msgid "Smallest object"
11387 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11391 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11394 msgid "Selection"
11395 msgstr "Vùng chọn"
11397 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11398 msgid "Profile name:"
11399 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11401 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11402 msgid "Save"
11403 msgstr "Lưu"
11405 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11406 msgid "Messages"
11407 msgstr "Thông điệp"
11409 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11410 msgid "Capture log messages"
11411 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11413 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11414 msgid "Release log messages"
11415 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11418 msgid "Metadata"
11419 msgstr "Siêu dữ liệu"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11422 msgid "License"
11423 msgstr "Giấy phép"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11426 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11427 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11430 msgid "<b>License</b>"
11431 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11433 #. ---------------------------------------------------------------
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11435 msgid "Show page _border"
11436 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11439 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11440 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11443 msgid "Border on _top of drawing"
11444 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11447 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11448 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11451 msgid "_Show border shadow"
11452 msgstr "Hiện _bóng viền"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11455 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11456 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11459 msgid "Back_ground:"
11460 msgstr "_Nền:"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11463 msgid "Background color"
11464 msgstr "Màu nền"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11467 msgid ""
11468 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11469 msgstr ""
11470 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11473 msgid "Border _color:"
11474 msgstr "_Màu viền:"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11477 msgid "Page border color"
11478 msgstr "Màu viền của trang."
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11481 msgid "Color of the page border"
11482 msgstr "Màu của viền trang."
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11485 msgid "Default _units:"
11486 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11488 #. ---------------------------------------------------------------
11489 #. General snap options
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11491 msgid "Show _guides"
11492 msgstr "HIện đường _gióng"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11495 msgid "Show or hide guides"
11496 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11499 msgid "_Snap guides while dragging"
11500 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11503 msgid ""
11504 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11505 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11506 "part of the guide near the cursor will snap)"
11507 msgstr ""
11508 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11509 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11510 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11513 msgid "Guide co_lor:"
11514 msgstr "_Màu đường gióng:"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11517 msgid "Guideline color"
11518 msgstr "Màu đường gióng"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11521 msgid "Color of guidelines"
11522 msgstr "Màu của các đường gióng"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11525 msgid "_Highlight color:"
11526 msgstr "Màu tô _sáng:"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11529 msgid "Highlighted guideline color"
11530 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11533 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11534 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11538 #. "New" refers to grid
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11540 msgid "Grid|_New"
11541 msgstr "Tạo lưới _mới"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11544 msgid "Create new grid."
11545 msgstr "Tạo lưới mới."
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11548 msgid "_Remove"
11549 msgstr "_Bỏ"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11552 msgid "Remove selected grid."
11553 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11557 msgid "Guides"
11558 msgstr "Đường gióng"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11563 msgid "Grids"
11564 msgstr "Lưới"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11568 msgid "Snap"
11569 msgstr "Đính"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11572 msgid "Color Management"
11573 msgstr "Quản lý màu"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11576 msgid "Scripting"
11577 msgstr "Tập lệnh"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11580 msgid "<b>General</b>"
11581 msgstr "<b>Chung</b>"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11584 msgid "<b>Border</b>"
11585 msgstr "<b>Viền</b>"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11588 msgid "<b>Format</b>"
11589 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11592 msgid "<b>Guides</b>"
11593 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11596 msgid "Snap _distance"
11597 msgstr "Kh_oảng đính"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11600 msgid "Snap only when _closer than:"
11601 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11606 msgid "Always snap"
11607 msgstr "Luôn bật bám dính"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11610 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11611 msgstr ""
11612 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11613 "đối tượng"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11616 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11617 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11620 msgid ""
11621 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11622 "specified below"
11623 msgstr ""
11624 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11625 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11627 #. Options for snapping to grids
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11629 msgid "Snap d_istance"
11630 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11633 msgid "Snap only when c_loser than:"
11634 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11637 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11638 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11641 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11642 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11645 msgid ""
11646 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11647 "specified below"
11648 msgstr ""
11649 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11650 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11652 #. Options for snapping to guides
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11654 msgid "Snap dist_ance"
11655 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11658 msgid "Snap only when close_r than:"
11659 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11662 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11663 msgstr ""
11664 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11667 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11668 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11671 msgid ""
11672 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11673 "below"
11674 msgstr ""
11675 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11676 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11679 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11680 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11683 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11684 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11687 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11688 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11691 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11692 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11695 #, c-format
11696 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11697 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11699 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11700 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11701 #. inform the document, so we can undo
11702 #. Color Management
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11704 msgid "Link Color Profile"
11705 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11708 msgid "Remove linked color profile"
11709 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11712 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11713 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11716 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11717 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11720 msgid "Link Profile"
11721 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11724 msgid "Profile Name"
11725 msgstr "Tên hồ sơ"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11728 msgid "<b>External script files:</b>"
11729 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11733 msgid "Add"
11734 msgstr "Thêm"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11737 msgid "Filename"
11738 msgstr "Tên tập tin"
11740 #. inform the document, so we can undo
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11742 msgid "Add external script..."
11743 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11746 msgid "Remove external script"
11747 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11750 msgid "<b>Creation</b>"
11751 msgstr "<b>Tạo</b>"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11754 msgid "<b>Defined grids</b>"
11755 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11758 msgid "Remove grid"
11759 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11762 msgid "Information"
11763 msgstr "Thông tin"
11765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11768 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11771 msgid "Help"
11772 msgstr "Trợ giúp"
11774 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11775 msgid "Parameters"
11776 msgstr "Tham số"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11779 msgid "No preview"
11780 msgstr "Không có hình xem thử"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11783 msgid "too large for preview"
11784 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11787 msgid "Enable preview"
11788 msgstr "Xem thử"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11793 msgid "All Inkscape Files"
11794 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11799 msgid "All Files"
11800 msgstr "Mọi tập tin"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11805 msgid "All Images"
11806 msgstr "Mọi ảnh"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11811 msgid "All Vectors"
11812 msgstr "Mọi ảnh vector"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11817 msgid "All Bitmaps"
11818 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11820 #. ###### File options
11821 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11824 msgid "Append filename extension automatically"
11825 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11829 msgid "Guess from extension"
11830 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11833 msgid "Left edge of source"
11834 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11837 msgid "Top edge of source"
11838 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11841 msgid "Right edge of source"
11842 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11845 msgid "Bottom edge of source"
11846 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11849 msgid "Source width"
11850 msgstr "Rộng nguồn"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11853 msgid "Source height"
11854 msgstr "Cao nguồn"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11857 msgid "Destination width"
11858 msgstr "Rộng đích"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11861 msgid "Destination height"
11862 msgstr "Cao đích"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11865 msgid "Resolution (dots per inch)"
11866 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11868 #. #########################################
11869 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11870 #. #########################################
11871 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11873 msgid "Document"
11874 msgstr "Tài liệu"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11877 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11878 msgid "Custom"
11879 msgstr "Tự chọn"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11882 msgid "Cairo"
11883 msgstr "Cairo"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11886 msgid "Antialias"
11887 msgstr "Làm trơn"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11890 msgid "Background"
11891 msgstr "Nền"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11894 msgid "Destination"
11895 msgstr "Đích"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11898 msgid "Show Preview"
11899 msgstr "Xem Thử"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11902 msgid "No file selected"
11903 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11905 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11907 msgid "Fill"
11908 msgstr "Tô"
11910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11911 msgid "Stroke _paint"
11912 msgstr "_Vẽ nét viền"
11914 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11915 msgid "Stroke st_yle"
11916 msgstr "_Kiểu nét viền"
11918 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11920 msgid ""
11921 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11922 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11923 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11924 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11925 msgstr ""
11926 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11927 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11928 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11929 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11932 msgid "Image File"
11933 msgstr "Tập tin ảnh"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11936 msgid "Selected SVG Element"
11937 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11939 #. TODO: any image, not just svg
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11941 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11942 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11945 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11946 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11949 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11950 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11953 msgid "Light Source:"
11954 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11957 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11958 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11961 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11962 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11964 #. default x:
11965 #. default y:
11966 #. default z:
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11969 msgid "Location"
11970 msgstr "Vị trí"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11975 msgid "X coordinate"
11976 msgstr "Toạ độ X"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11981 msgid "Y coordinate"
11982 msgstr "Toạ độ X"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11987 msgid "Z coordinate"
11988 msgstr "Toạ độ X"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11991 msgid "Points At"
11992 msgstr "Điểm ở"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11995 msgid "Specular Exponent"
11996 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11999 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12000 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
12002 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12004 msgid "Cone Angle"
12005 msgstr "Góc nón"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12008 msgid ""
12009 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12010 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12011 "cone. No light is projected outside this cone."
12012 msgstr ""
12013 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
12014 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12017 msgid "New light source"
12018 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12021 msgid "_Duplicate"
12022 msgstr "_Nhân đôi"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12025 msgid "_Filter"
12026 msgstr "_Lọc"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12029 msgid "R_ename"
12030 msgstr "Tha_y tên"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12033 msgid "Rename filter"
12034 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12037 msgid "Apply filter"
12038 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12041 msgid "Add filter"
12042 msgstr "Thêm bộ lọc"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12045 msgid "Duplicate filter"
12046 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12049 msgid "_Effect"
12050 msgstr "_Hiệu ứng"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12053 msgid "Connections"
12054 msgstr "Đường nối"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12057 msgid "Remove filter primitive"
12058 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12061 msgid "Remove merge node"
12062 msgstr "Bỏ nút trộn"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12065 msgid "Reorder filter primitive"
12066 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12069 msgid "Add Effect:"
12070 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12073 msgid "No effect selected"
12074 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12077 msgid "No filter selected"
12078 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12081 msgid "Effect parameters"
12082 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12085 msgid "Filter General Settings"
12086 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12088 #. default x:
12089 #. default y:
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12091 msgid "Coordinates:"
12092 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12095 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12096 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12099 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12100 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12102 #. default width:
12103 #. default height:
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12105 msgid "Dimensions:"
12106 msgstr "Chiều:"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12109 msgid "Width of filter effects region"
12110 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12113 msgid "Height of filter effects region"
12114 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12118 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12119 msgid "Mode:"
12120 msgstr "Chế độ :"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12123 msgid ""
12124 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12125 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12126 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12127 "performed without specifying a complete matrix."
12128 msgstr ""
12129 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12130 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12131 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12134 msgid "Value(s):"
12135 msgstr "Giá trị:"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12139 msgid "Operator:"
12140 msgstr "Phép toán:"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12143 msgid "K1:"
12144 msgstr "K1:"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12150 msgid ""
12151 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12152 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12153 "values of the first and second inputs respectively."
12154 msgstr ""
12155 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12156 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12157 "vào 1 và 2."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12160 msgid "K2:"
12161 msgstr "K2:"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12164 msgid "K3:"
12165 msgstr "K3:"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12168 msgid "K4:"
12169 msgstr "K4:"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12173 msgid "Size:"
12174 msgstr "Kích cỡ :"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12177 msgid "width of the convolve matrix"
12178 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12181 msgid "height of the convolve matrix"
12182 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12185 msgid ""
12186 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12187 "applied to pixels around this point."
12188 msgstr ""
12189 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12190 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12193 msgid ""
12194 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12195 "applied to pixels around this point."
12196 msgstr ""
12197 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12198 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12200 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12202 msgid "Kernel:"
12203 msgstr "Nhân:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12206 msgid ""
12207 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12208 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12209 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12210 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12211 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12212 "would lead to a common blur effect."
12213 msgstr ""
12214 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12215 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12216 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12217 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12218 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12221 msgid "Divisor:"
12222 msgstr "Số chia:"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12225 msgid ""
12226 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12227 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12228 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12229 "effect on the overall color intensity of the result."
12230 msgstr ""
12231 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12232 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12233 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12234 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12237 msgid "Bias:"
12238 msgstr "Phân cực:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12241 msgid ""
12242 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12243 "value as the zero response of the filter."
12244 msgstr ""
12245 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12246 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12249 msgid "Edge Mode:"
12250 msgstr "Chế độ cạnh:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12253 msgid ""
12254 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12255 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12256 "or near the edge of the input image."
12257 msgstr ""
12258 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12259 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12262 msgid "Preserve Alpha"
12263 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12266 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12267 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12269 #. default: white
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12271 msgid "Diffuse Color:"
12272 msgstr "Màu khuếch tán:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12276 msgid "Defines the color of the light source"
12277 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12281 msgid "Surface Scale:"
12282 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12286 msgid ""
12287 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12288 "channel"
12289 msgstr ""
12290 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12291 "alpha đầu vào"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12295 msgid "Constant:"
12296 msgstr "Hằng số:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12300 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12301 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12305 msgid "Kernel Unit Length:"
12306 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12309 msgid "Scale:"
12310 msgstr "Tỷ lệ:"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12313 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12314 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12317 msgid "X displacement:"
12318 msgstr "Đổi chỗ X:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12321 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12322 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12325 msgid "Y displacement:"
12326 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12329 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12330 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12332 # TODO: flood = ngập?
12333 #. default: black
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12335 msgid "Flood Color:"
12336 msgstr "Màu tràn ngập:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12339 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12340 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12344 msgid "Opacity:"
12345 msgstr "Độ mờ đục:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12348 msgid "Standard Deviation:"
12349 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12352 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12353 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12356 msgid ""
12357 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12358 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12359 msgstr ""
12360 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12361 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12364 msgid "Radius:"
12365 msgstr "Bán kính:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12368 msgid "Source of Image:"
12369 msgstr "Nguồn ảnh:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12372 msgid "Delta X:"
12373 msgstr "Delta X:"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12376 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12377 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12380 msgid "Delta Y:"
12381 msgstr "Delta Y:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12384 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12385 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12387 #. default: white
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12389 msgid "Specular Color:"
12390 msgstr "Màu long lanh:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12393 msgid "Exponent:"
12394 msgstr "Luỹ thừa:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12397 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12398 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12401 msgid ""
12402 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12403 "function."
12404 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12407 msgid "Base Frequency:"
12408 msgstr "Tần số cơ bản:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12411 msgid "Octaves:"
12412 msgstr "Quãng tám:"
12414 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12416 msgid "Seed:"
12417 msgstr "Hạt:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12420 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12421 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12424 msgid "Add filter primitive"
12425 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12428 msgid ""
12429 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12430 "multiply, darken and lighten."
12431 msgstr ""
12432 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12433 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12436 msgid ""
12437 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12438 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12439 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12440 msgstr ""
12441 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12442 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12443 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12444 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12447 msgid ""
12448 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12449 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12450 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12451 "adjustment, color balance, and thresholding."
12452 msgstr ""
12453 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12454 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12455 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12456 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12459 msgid ""
12460 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12461 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12462 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12463 "between the corresponding pixel values of the images."
12464 msgstr ""
12465 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12466 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12467 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12468 "đương có trên hai bức ảnh."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12471 msgid ""
12472 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12473 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12474 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12475 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12476 "is faster and resolution-independent."
12477 msgstr ""
12478 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12479 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12480 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12481 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12482 "không phụ thuộc độ phân giải."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12485 msgid ""
12486 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12487 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12488 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12489 "opacity areas recede away from the viewer."
12490 msgstr ""
12491 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12492 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12493 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12494 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12497 msgid ""
12498 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12499 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12500 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12501 "effects."
12502 msgstr ""
12503 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12504 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12505 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12506 "lọc này."
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12509 msgid ""
12510 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12511 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12512 "a graphic."
12513 msgstr ""
12514 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12515 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12518 msgid ""
12519 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12520 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12521 msgstr ""
12522 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12523 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12526 msgid ""
12527 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12528 "or another part of the document."
12529 msgstr ""
12530 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12531 "phần của bản vẽ."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12534 msgid ""
12535 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12536 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12537 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12538 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12539 msgstr ""
12540 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12541 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12542 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12543 "độ 'over'."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12546 msgid ""
12547 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12548 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12549 "thicker."
12550 msgstr ""
12551 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12552 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12553 "dày lên."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12556 msgid ""
12557 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12558 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12559 "a slightly different position than the actual object."
12560 msgstr ""
12561 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12562 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12563 "này."
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12566 msgid ""
12567 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12568 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12569 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12570 "opacity areas recede away from the viewer."
12571 msgstr ""
12572 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12573 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12574 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12575 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12578 msgid ""
12579 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12580 msgstr ""
12581 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12584 msgid ""
12585 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12586 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12587 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12588 msgstr ""
12589 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12590 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12591 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12594 msgid "Duplicate filter primitive"
12595 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12598 msgid "Set filter primitive attribute"
12599 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12601 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12602 msgid "Unit:"
12603 msgstr "Đơn vị:"
12605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12606 msgid "Angle (degrees):"
12607 msgstr "Góc (độ):"
12609 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12610 msgid "Rela_tive change"
12611 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12614 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12615 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12618 msgid "Set guide properties"
12619 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12622 msgid "Guideline"
12623 msgstr "Đường gióng"
12625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12626 #, c-format
12627 msgid "Guideline ID: %s"
12628 msgstr "ID đường gióng: %s"
12630 # Xem lại ngữ cảnh
12631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12632 #, c-format
12633 msgid "Current: %s"
12634 msgstr "Đang chọn: %s"
12636 # eg: 75 %
12637 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12638 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12639 #, c-format
12640 msgid "%d x %d"
12641 msgstr "%d × %d"
12643 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12644 msgid "Selection only or whole document"
12645 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12647 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12648 msgid "Refresh the icons"
12649 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12652 msgid "Mouse"
12653 msgstr "Chuột"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12656 msgid "Grab sensitivity:"
12657 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12664 msgid "pixels"
12665 msgstr "điểm ảnh"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12668 msgid ""
12669 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12670 "with mouse (in screen pixels)"
12671 msgstr ""
12672 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12673 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12676 msgid "Click/drag threshold:"
12677 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12680 msgid ""
12681 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12682 msgstr ""
12683 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12684 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12687 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12688 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12691 msgid ""
12692 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12693 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12694 "mouse)"
12695 msgstr ""
12696 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12697 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12698 "nó làm con chuột)."
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12701 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12702 msgstr ""
12703 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12706 msgid ""
12707 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12708 msgstr ""
12709 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12710 "(bút, tẩy, chuột)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12713 msgid "Scrolling"
12714 msgstr "Cuộn"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12717 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12718 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12721 msgid ""
12722 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12723 "(horizontally with Shift)"
12724 msgstr ""
12725 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12726 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12729 msgid "Ctrl+arrows"
12730 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12733 msgid "Scroll by:"
12734 msgstr "Cuộn theo :"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12737 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12738 msgstr ""
12739 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12740 "hình)."
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12743 msgid "Acceleration:"
12744 msgstr "Tăng tốc:"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12747 msgid ""
12748 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12749 "acceleration)"
12750 msgstr ""
12751 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12752 "tăng tốc)."
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12755 msgid "Autoscrolling"
12756 msgstr "Tự động cuộn"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12759 msgid "Speed:"
12760 msgstr "Tốc độ :"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12763 msgid ""
12764 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12765 "autoscroll off)"
12766 msgstr ""
12767 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12768 "động cuộn)."
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12773 msgid "Threshold:"
12774 msgstr "Ngưỡng:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12777 msgid ""
12778 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12779 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12780 msgstr ""
12781 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12782 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12785 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12786 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12789 msgid ""
12790 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12791 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12792 "Selector tool (default)."
12793 msgstr ""
12794 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12795 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12796 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12799 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12800 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12803 msgid ""
12804 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12805 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12806 msgstr ""
12807 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12808 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12811 msgid "Enable snap indicator"
12812 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12815 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12816 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12819 msgid "Delay (in ms):"
12820 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12823 msgid ""
12824 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12825 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12826 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12827 msgstr ""
12828 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12829 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12830 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12833 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12834 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12837 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12838 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12841 msgid "Weight factor:"
12842 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12845 msgid ""
12846 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12847 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12848 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12849 msgstr ""
12850 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12851 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12854 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12858 msgid ""
12859 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12860 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12861 "constraint line"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12865 msgid "Snapping"
12866 msgstr "Bám dính"
12868 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12870 msgid "Arrow keys move by:"
12871 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12874 msgid ""
12875 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12876 "(in px units)"
12877 msgstr ""
12878 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12879 "cách này (theo điểm ảnh)."
12881 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12883 msgid "> and < scale by:"
12884 msgstr "> và < co giãn theo :"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12887 msgid ""
12888 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12889 msgstr ""
12890 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12891 "gia này (theo điểm ảnh)."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12894 msgid "Inset/Outset by:"
12895 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12898 msgid ""
12899 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12900 msgstr ""
12901 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12902 "ảnh)."
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12905 msgid "Compass-like display of angles"
12906 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12909 msgid ""
12910 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12911 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12912 "counterclockwise"
12913 msgstr ""
12914 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12915 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12916 "dương theo ngược chiều."
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12919 msgid "Rotation snaps every:"
12920 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12923 msgid "degrees"
12924 msgstr "độ °"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12927 msgid ""
12928 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12929 "[ or ] rotates by this amount"
12930 msgstr ""
12931 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12932 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12935 msgid "Zoom in/out by:"
12936 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12939 msgid ""
12940 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12941 "multiplier"
12942 msgstr ""
12943 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12944 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12947 msgid "Show selection cue"
12948 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12951 msgid ""
12952 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12953 msgstr ""
12954 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12955 "không"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12958 msgid "Enable gradient editing"
12959 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12962 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12963 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12966 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12967 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12970 msgid ""
12971 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12972 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12973 msgstr ""
12974 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12975 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12978 msgid "Ctrl+click dot size:"
12979 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12982 msgid "times current stroke width"
12983 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12986 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12987 msgstr ""
12988 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
12989 "nét đang dùng)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12992 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12993 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12996 msgid ""
12997 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12998 "objects."
12999 msgstr ""
13000 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13003 msgid "Create new objects with:"
13004 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13007 msgid "Last used style"
13008 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13011 msgid "Apply the style you last set on an object"
13012 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13015 msgid "This tool's own style:"
13016 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13019 msgid ""
13020 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13021 "the button below to set it."
13022 msgstr ""
13023 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13024 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13026 #. style swatch
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13028 msgid "Take from selection"
13029 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13032 msgid "This tool's style of new objects"
13033 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13036 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13037 msgstr ""
13038 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13041 msgid "Tools"
13042 msgstr "Công cụ"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13045 msgid "Bounding box to use:"
13046 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13049 msgid "Visual bounding box"
13050 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13053 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13054 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13057 msgid "Geometric bounding box"
13058 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13061 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13062 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13065 msgid "Conversion to guides:"
13066 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13069 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13070 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13073 msgid ""
13074 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13075 "conversion."
13076 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13079 msgid "Treat groups as a single object"
13080 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13083 msgid ""
13084 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13085 "converting each child separately."
13086 msgstr ""
13087 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13088 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13091 msgid "Average all sketches"
13092 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13095 msgid "Width is in absolute units"
13096 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13099 msgid "Select new path"
13100 msgstr "Chọn đường nét mới"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13103 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13104 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13106 #. Selector
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13108 msgid "Selector"
13109 msgstr "Bộ chọn"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13112 msgid "When transforming, show:"
13113 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13116 msgid "Objects"
13117 msgstr "Đối tượng"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13120 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13121 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13124 msgid "Box outline"
13125 msgstr "Nét ngoài hộp"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13128 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13129 msgstr ""
13130 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13133 msgid "Per-object selection cue:"
13134 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13137 msgid "No per-object selection indication"
13138 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13141 msgid "Mark"
13142 msgstr "Dấu"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13145 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13146 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13149 msgid "Box"
13150 msgstr "Hộp"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13153 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13154 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13156 #. Node
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13158 msgid "Node"
13159 msgstr "Nút"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13162 msgid "Path outline:"
13163 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13167 msgid "Path outline color"
13168 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13171 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13172 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13174 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13176 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13177 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13180 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13181 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13184 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13185 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13188 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13189 msgstr ""
13190 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13192 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13194 msgid "Flash time"
13195 msgstr "Thời gian nháy"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13198 msgid ""
13199 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13200 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13201 "path."
13202 msgstr ""
13203 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13204 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13206 #. Tweak
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13208 msgid "Tweak"
13209 msgstr "Tinh chỉnh"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13212 msgid "Paint objects with:"
13213 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13215 #. Zoom
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13219 msgid "Zoom"
13220 msgstr "Thu Phóng"
13222 #. Shapes
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13224 msgid "Shapes"
13225 msgstr "Hình"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13228 msgid "Sketch mode"
13229 msgstr "Chế độ phác thảo"
13231 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13233 msgid ""
13234 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13235 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13236 msgstr ""
13237 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13238 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13240 #. Pen
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13242 msgid "Pen"
13243 msgstr "Bút"
13245 #. Calligraphy
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13247 msgid "Calligraphy"
13248 msgstr "Viết chữ đẹp"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13251 msgid ""
13252 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13253 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13254 msgstr ""
13255 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13256 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13257 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13260 msgid ""
13261 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13262 "selection)"
13263 msgstr ""
13264 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13265 "đã chọn trước)"
13267 #. Paint Bucket
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13269 msgid "Paint Bucket"
13270 msgstr "Xô sơn"
13272 #. Eraser
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13274 msgid "Eraser"
13275 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13277 #. LPETool
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13279 msgid "LPE Tool"
13280 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13282 #. Gradient
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13284 msgid "Gradient"
13285 msgstr "Chuyển sắc"
13287 #. Connector
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13289 msgid "Connector"
13290 msgstr "Đường nối"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13293 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13294 msgstr ""
13295 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13296 "tượng kiểu văn bản"
13298 #. Dropper
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13300 msgid "Dropper"
13301 msgstr "Bút chọn màu"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13304 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13305 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13308 msgid "Remember and use last window's geometry"
13309 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13312 msgid "Don't save window geometry"
13313 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13317 msgid "Dockable"
13318 msgstr "Thả neo được"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13321 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13322 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13325 msgid "Zoom when window is resized"
13326 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13329 msgid "Show close button on dialogs"
13330 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13333 msgid "Normal"
13334 msgstr "Chuẩn"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13337 msgid "Aggressive"
13338 msgstr "Năng nổ"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13341 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13342 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13345 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13346 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13349 msgid ""
13350 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13351 "preferences)"
13352 msgstr ""
13353 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13354 "tùy thích người dùng)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13357 msgid ""
13358 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13359 "document)"
13360 msgstr ""
13361 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13362 "này vào cùng tài liệu)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13365 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13366 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13369 msgid "Dialogs on top:"
13370 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13373 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13374 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13377 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13378 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13381 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13382 msgstr ""
13383 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13384 "nào đó"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13387 msgid "Dialog Transparency:"
13388 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13391 msgid "Opacity when focused:"
13392 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13395 msgid "Opacity when unfocused:"
13396 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13399 msgid "Time of opacity change animation:"
13400 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13403 msgid "Miscellaneous:"
13404 msgstr "Linh tinh:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13407 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13408 msgstr ""
13409 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13412 msgid ""
13413 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13414 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13415 "above the right scrollbar)"
13416 msgstr ""
13417 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13418 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13419 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13422 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13423 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13426 msgid "Windows"
13427 msgstr "Cửa sổ"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13430 msgid "Move in parallel"
13431 msgstr "Di chuyển song song"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13434 msgid "Stay unmoved"
13435 msgstr "Không di chuyển"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13438 msgid "Move according to transform"
13439 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13442 msgid "Are unlinked"
13443 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13446 msgid "Are deleted"
13447 msgstr "Bị xoá"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13450 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13451 msgstr ""
13452 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13453 "của nó đều :"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13456 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13457 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13461 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13464 msgid ""
13465 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13466 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13467 "original."
13468 msgstr ""
13469 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13470 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13471 "gốc của nó."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13474 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13475 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13478 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13479 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13482 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13483 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13486 msgid "When duplicating original+clones:"
13487 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13490 msgid "Relink duplicated clones"
13491 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13494 msgid ""
13495 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13496 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13497 "instead of the old original"
13498 msgstr ""
13499 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13500 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13501 "gốc cũ"
13503 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13505 msgid "Clones"
13506 msgstr "Bản sao"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13509 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13510 msgstr ""
13511 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13514 msgid ""
13515 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13516 msgstr ""
13517 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13520 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13521 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13524 msgid ""
13525 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13526 "drawing"
13527 msgstr ""
13528 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13529 "mặt nạ"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13532 msgid "Clippaths and masks"
13533 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13537 msgid "Scale stroke width"
13538 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13541 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13542 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13545 msgid "Transform gradients"
13546 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13549 msgid "Transform patterns"
13550 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13553 msgid "Optimized"
13554 msgstr "Tối ưu"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13557 msgid "Preserved"
13558 msgstr "Đã bảo tồn"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13562 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13563 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13567 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13568 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13572 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13573 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13577 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13578 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13581 msgid "Store transformation:"
13582 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13585 msgid ""
13586 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13587 "attribute"
13588 msgstr ""
13589 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13590 "chuyển dạng « transform= »"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13593 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13594 msgstr ""
13595 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13598 msgid "Transforms"
13599 msgstr "Chuyển dạng"
13601 #. blur quality
13602 #. filter quality
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13605 msgid "Best quality (slowest)"
13606 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13610 msgid "Better quality (slower)"
13611 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13615 msgid "Average quality"
13616 msgstr "Chất lượng vừa"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13620 msgid "Lower quality (faster)"
13621 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13625 msgid "Lowest quality (fastest)"
13626 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13629 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13630 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13634 msgid ""
13635 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13636 "always uses best quality)"
13637 msgstr ""
13638 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13639 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13643 msgid "Better quality, but slower display"
13644 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13648 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13649 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13653 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13654 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13658 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13659 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13662 msgid "Filter effects quality for display:"
13663 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13665 #. show infobox
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13667 msgid "Show filter primitives infobox"
13668 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13671 msgid ""
13672 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13673 "filter effects dialog."
13674 msgstr ""
13675 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13676 "ứng bộ lọc."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13679 msgid "Select in all layers"
13680 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13683 msgid "Select only within current layer"
13684 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13687 msgid "Select in current layer and sublayers"
13688 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13691 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13692 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13695 msgid "Ignore locked objects and layers"
13696 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13699 msgid "Deselect upon layer change"
13700 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13702 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13704 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13705 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13708 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13709 msgstr ""
13710 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13713 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13714 msgstr ""
13715 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13716 "tại"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13719 msgid ""
13720 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13721 "its sublayers"
13722 msgstr ""
13723 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13724 "và các lớp phụ của nó"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13727 msgid ""
13728 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13729 "themselves or by being in a hidden layer)"
13730 msgstr ""
13731 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13732 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13735 msgid ""
13736 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13737 "themselves or by being in a locked layer)"
13738 msgstr ""
13739 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13740 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13743 msgid ""
13744 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13745 "current layer changes"
13746 msgstr ""
13747 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13748 "đổi"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13751 msgid "Selecting"
13752 msgstr "Lựa chọn"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13755 msgid "Default export resolution:"
13756 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13759 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13760 msgstr ""
13761 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13762 "Xuất"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13765 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13766 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13769 msgid ""
13770 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13771 "Import and Export to OCAL function."
13772 msgstr ""
13773 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13774 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13777 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13778 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13781 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13782 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13785 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13786 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13789 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13790 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13793 msgid "Import/Export"
13794 msgstr "Nhập/Xuất"
13796 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13798 msgid "Perceptual"
13799 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13802 msgid "Relative Colorimetric"
13803 msgstr "Sắc kế tương đối"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13806 msgid "Absolute Colorimetric"
13807 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13810 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13811 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13814 msgid "Display adjustment"
13815 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13821 "Searched directories:%s"
13822 msgstr ""
13823 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13824 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13827 msgid "Display profile:"
13828 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13831 msgid "Retrieve profile from display"
13832 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13835 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13836 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13839 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13840 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13843 msgid "Display rendering intent:"
13844 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13848 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13849 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13852 msgid "Proofing"
13853 msgstr "Kiểm lỗi"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13856 msgid "Simulate output on screen"
13857 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13860 msgid "Simulates output of target device."
13861 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13864 msgid "Mark out of gamut colors"
13865 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13868 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13869 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13872 msgid "Out of gamut warning color:"
13873 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13876 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13877 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13880 msgid "Device profile:"
13881 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13885 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13888 msgid "Device rendering intent:"
13889 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13892 msgid "Black point compensation"
13893 msgstr "Bù điểm đen"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13896 msgid "Enables black point compensation."
13897 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13900 msgid "Preserve black"
13901 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13904 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13905 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13908 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13909 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13912 msgid "<none>"
13913 msgstr "<không có>"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13916 msgid "Color management"
13917 msgstr "Quản lý màu"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13920 msgid "Major grid line emphasizing"
13921 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13924 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13925 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13928 msgid ""
13929 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13930 "of major grid line color."
13931 msgstr ""
13932 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13933 "màu đường gióng chính."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13936 msgid "Default grid settings"
13937 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13941 msgid "Grid units:"
13942 msgstr "Đơn vị lưới:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13946 msgid "Origin X:"
13947 msgstr "Gốc ngang"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13951 msgid "Origin Y:"
13952 msgstr "Gốc dọc"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13955 msgid "Spacing X:"
13956 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13960 msgid "Spacing Y:"
13961 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13967 msgid "Grid line color:"
13968 msgstr "Màu đường lưới:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13972 msgid "Color used for normal grid lines"
13973 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13979 msgid "Major grid line color:"
13980 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13984 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13985 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13989 msgid "Major grid line every:"
13990 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13993 msgid "Show dots instead of lines"
13994 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13997 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13998 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14001 msgid "Use named colors"
14002 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14005 msgid ""
14006 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14007 "'magenta') instead of the numeric value"
14008 msgstr ""
14009 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
14010 "trị số hexa"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14013 msgid "XML formatting"
14014 msgstr "Định dạng XML"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14017 msgid "Inline attributes"
14018 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14022 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14025 msgid "Indent, spaces:"
14026 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14029 msgid ""
14030 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14031 "indentation"
14032 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14035 msgid "Path data"
14036 msgstr "Dữ liệu đường nét"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14039 msgid "Allow relative coordinates"
14040 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14043 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14044 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14047 msgid "Force repeat commands"
14048 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14051 msgid ""
14052 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14053 "of 'L 1,2 3,4')"
14054 msgstr ""
14055 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14058 msgid "Numbers"
14059 msgstr "Số"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14062 msgid "Numeric precision:"
14063 msgstr "Độ chính xác:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14066 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14067 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14070 msgid "Minimum exponent:"
14071 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14074 msgid ""
14075 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14076 "anything smaller is written as zero."
14077 msgstr ""
14078 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14079 "ghi thành không."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14082 msgid "SVG output"
14083 msgstr "Xuất SVG"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14086 msgid "System default"
14087 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14090 msgid "Albanian (sq)"
14091 msgstr "Albania (sq)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14094 msgid "Amharic (am)"
14095 msgstr "Amhari (am)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14098 msgid "Arabic (ar)"
14099 msgstr "Arập (ar)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14102 msgid "Armenian (hy)"
14103 msgstr "Acmenia (hy)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14106 msgid "Azerbaijani (az)"
14107 msgstr "Azecbaizan (az)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "Basque (eu)"
14111 msgstr "Basque (eu)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "Belarusian (be)"
14115 msgstr "Belarus (be)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14118 msgid "Bulgarian (bg)"
14119 msgstr "Bulgarian (bg)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14122 msgid "Bengali (bn)"
14123 msgstr "Bengali (bn)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14126 msgid "Breton (br)"
14127 msgstr "Breton (br)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14130 msgid "Catalan (ca)"
14131 msgstr "Catalan (ca)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14134 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14135 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14138 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14139 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14142 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14143 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14146 msgid "Croatian (hr)"
14147 msgstr "Croatia (hr)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14150 msgid "Czech (cs)"
14151 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14154 msgid "Danish (da)"
14155 msgstr "Đan mạch (da)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14158 msgid "Dutch (nl)"
14159 msgstr "Ha Lan (nl)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14162 msgid "Dzongkha (dz)"
14163 msgstr "Dzongkha (dz)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14166 msgid "German (de)"
14167 msgstr "Đức (de)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14170 msgid "Greek (el)"
14171 msgstr "Hi Lạp (el)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "English (en)"
14175 msgstr "Anh (en)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "English/Australia (en_AU)"
14179 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14182 msgid "English/Canada (en_CA)"
14183 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14186 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14187 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14190 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14191 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14194 msgid "Esperanto (eo)"
14195 msgstr "Esperanto (eo)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14198 msgid "Estonian (et)"
14199 msgstr "Estonia (et)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14202 msgid "Finnish (fi)"
14203 msgstr "Phần Lan (fi)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14206 msgid "French (fr)"
14207 msgstr "Pháp (fr)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14210 msgid "Irish (ga)"
14211 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14214 msgid "Galician (gl)"
14215 msgstr "Galicia (gl)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14218 msgid "Hebrew (he)"
14219 msgstr "Hebrew (he)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14222 msgid "Hungarian (hu)"
14223 msgstr "Hungari (hu)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14226 msgid "Indonesian (id)"
14227 msgstr "Indonesian (id)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14230 msgid "Italian (it)"
14231 msgstr "Italia (it)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14234 msgid "Japanese (ja)"
14235 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14238 msgid "Khmer (km)"
14239 msgstr "Khmer (km)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14242 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14243 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14246 msgid "Korean (ko)"
14247 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14250 msgid "Lithuanian (lt)"
14251 msgstr "Lithuania (lt)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Macedonian (mk)"
14255 msgstr "Macedonia (mk)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14258 msgid "Mongolian (mn)"
14259 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14262 msgid "Nepali (ne)"
14263 msgstr "Nepal (ne)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14266 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14267 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14270 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14271 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14274 msgid "Panjabi (pa)"
14275 msgstr "Panjabi (pa)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14278 msgid "Polish (pl)"
14279 msgstr "Ba Lan (pl)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14282 msgid "Portuguese (pt)"
14283 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14286 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14287 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14290 msgid "Romanian (ro)"
14291 msgstr "Romani (ro)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14294 msgid "Russian (ru)"
14295 msgstr "Nga (ru)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14298 msgid "Serbian (sr)"
14299 msgstr "Secbi (sr)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14302 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14303 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14306 msgid "Slovak (sk)"
14307 msgstr "Slovakia (sk)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14310 msgid "Slovenian (sl)"
14311 msgstr "Slovenia (sl)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14314 msgid "Spanish (es)"
14315 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14318 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14319 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14322 msgid "Swedish (sv)"
14323 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14326 msgid "Thai (th)"
14327 msgstr "Thái Lan (th)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14330 msgid "Turkish (tr)"
14331 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14334 msgid "Ukrainian (uk)"
14335 msgstr "Ukraina (uk)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14338 msgid "Vietnamese (vi)"
14339 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14342 msgid "Language (requires restart):"
14343 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14346 msgid "Set the language for menus and number formats"
14347 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14350 msgid "Smaller"
14351 msgstr "Nhỏ hơn"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14354 msgid "Toolbox icon size"
14355 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14358 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14359 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14362 msgid "Control bar icon size"
14363 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14366 msgid ""
14367 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14368 msgstr ""
14369 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14372 msgid "Secondary toolbar icon size"
14373 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14376 msgid ""
14377 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14378 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14381 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14382 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14385 msgid ""
14386 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14387 "color sliders."
14388 msgstr ""
14389 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14390 "thị được thanh trượt màu."
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14393 msgid "Clear list"
14394 msgstr "Xóa danh sách"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14397 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14398 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14401 msgid ""
14402 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14403 "the list"
14404 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14407 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14408 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14411 msgid ""
14412 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14413 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14414 "display objects in their true sizes"
14415 msgstr ""
14416 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14417 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14418 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14421 msgid "Interface"
14422 msgstr "Giao diện"
14424 #. Autosave options
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14426 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14427 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14430 msgid ""
14431 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14432 "minimizing loss in case of a crash"
14433 msgstr ""
14434 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14435 "trường hợp Inkscape bị treo"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14438 msgid "Interval (in minutes):"
14439 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14442 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14443 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14448 msgid "filesystem|Path:"
14449 msgstr "Đường dẫn:"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14452 msgid "The directory where autosaves will be written"
14453 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14456 msgid "Maximum number of autosaves:"
14457 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14460 msgid ""
14461 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14462 msgstr ""
14463 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14464 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14466 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14467 #. * update our running configuration
14468 #. *
14469 #. * FIXME!
14470 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14471 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14474 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14475 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14477 #. -----------
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14479 msgid "Autosave"
14480 msgstr "Tự động sao lưu"
14482 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14484 msgid "2x2"
14485 msgstr "2×2"
14487 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14489 msgid "4x4"
14490 msgstr "4×4"
14492 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14494 msgid "8x8"
14495 msgstr "8×8"
14497 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14499 msgid "16x16"
14500 msgstr "16×16"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14503 msgid "Oversample bitmaps:"
14504 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14507 msgid "Automatically reload bitmaps"
14508 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14511 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14512 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14515 msgid "Bitmap editor:"
14516 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14519 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14520 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14523 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14524 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14527 msgid "Bitmaps"
14528 msgstr "Ảnh bitmap"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14531 msgid "Language:"
14532 msgstr "Ngôn ngữ:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14535 msgid "Set the main spell check language"
14536 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14539 msgid "Second language:"
14540 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14543 msgid ""
14544 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14545 "unknown in ALL chosen languages"
14546 msgstr ""
14547 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14548 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14551 msgid "Third language:"
14552 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14555 msgid ""
14556 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14557 "in ALL chosen languages"
14558 msgstr ""
14559 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14560 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14563 msgid "Ignore words with digits"
14564 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14567 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14568 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14571 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14572 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14575 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14576 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14579 msgid "Spellcheck"
14580 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14583 msgid "Add label comments to printing output"
14584 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14587 msgid ""
14588 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14589 "rendered output for an object with its label"
14590 msgstr ""
14591 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14592 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14595 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14596 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14599 msgid ""
14600 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14601 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14602 "may affect other objects using the same gradient"
14603 msgstr ""
14604 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14605 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14606 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14607 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14610 msgid "Simplification threshold:"
14611 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14614 #, fuzzy
14615 msgid ""
14616 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14617 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14618 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14619 msgstr ""
14620 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14621 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14622 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14625 msgid "Latency skew:"
14626 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14629 msgid "(requires restart)"
14630 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14633 msgid ""
14634 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14635 "some systems)."
14636 msgstr ""
14637 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14638 "trên một số hệ thống)."
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14641 msgid "Pre-render named icons"
14642 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14645 msgid ""
14646 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14647 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14648 msgstr ""
14649 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14650 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14651 "viện GTK+."
14653 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14655 msgid "User config: "
14656 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14659 msgid "User data: "
14660 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14663 msgid "User cache: "
14664 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14667 msgid "System config: "
14668 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14671 msgid "System data: "
14672 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14675 msgid "PIXMAP: "
14676 msgstr "PIXMAP: "
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14679 msgid "DATA: "
14680 msgstr "DATA: "
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14683 msgid "UI: "
14684 msgstr "UI: "
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14687 msgid "Icon theme: "
14688 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14691 msgid "System info"
14692 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14695 msgid "General system information"
14696 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14699 msgid "Misc"
14700 msgstr "Linh tinh"
14702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14703 msgid "Layer name:"
14704 msgstr "Tên lớp:"
14706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14707 msgid "Add layer"
14708 msgstr "Thêm lớp"
14710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14711 msgid "Above current"
14712 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14715 msgid "Below current"
14716 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14719 msgid "As sublayer of current"
14720 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14723 msgid "Position:"
14724 msgstr "Vị trí:"
14726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14727 msgid "Rename Layer"
14728 msgstr "Thay tên lớp"
14730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14731 msgid "_Rename"
14732 msgstr "Tha_y tên"
14734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14735 msgid "Rename layer"
14736 msgstr "Thay tên lớp"
14738 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14740 msgid "Renamed layer"
14741 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14744 msgid "Add Layer"
14745 msgstr "Thêm lớp"
14747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14748 msgid "_Add"
14749 msgstr "Thê_m"
14751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14752 msgid "New layer created."
14753 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14755 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14756 msgid "Unhide layer"
14757 msgstr "Hiện lớp"
14759 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14760 msgid "Hide layer"
14761 msgstr "Ẩn lớp"
14763 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14764 msgid "Lock layer"
14765 msgstr "Khoá lớp"
14767 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14768 msgid "Unlock layer"
14769 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14771 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14772 msgid "New"
14773 msgstr "Mới"
14775 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14776 msgid "Top"
14777 msgstr "Đỉnh"
14779 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14780 msgid "Up"
14781 msgstr "Lên"
14783 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14784 msgid "Dn"
14785 msgstr "Xuống"
14787 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14788 msgid "Bot"
14789 msgstr "Đáy"
14791 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14792 msgid "X"
14793 msgstr "X"
14795 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14797 msgid "Apply new effect"
14798 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14801 msgid "Current effect"
14802 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14804 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14805 msgid "Effect list"
14806 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14809 msgid "Unknown effect is applied"
14810 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14813 msgid "No effect applied"
14814 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14817 msgid "Item is not a path or shape"
14818 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14821 msgid "Only one item can be selected"
14822 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14825 msgid "Empty selection"
14826 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14829 msgid "Create and apply path effect"
14830 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14833 msgid "Remove path effect"
14834 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14837 msgid "Move path effect up"
14838 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14841 msgid "Move path effect down"
14842 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14845 msgid "Activate path effect"
14846 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14849 msgid "Deactivate path effect"
14850 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14852 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14853 msgid "Heap"
14854 msgstr "Miền nhớ"
14856 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14857 msgid "In Use"
14858 msgstr "Đang dùng"
14860 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14861 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14862 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14863 msgid "Slack"
14864 msgstr "Rảnh"
14866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14867 msgid "Total"
14868 msgstr "Tổng"
14870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14872 msgid "Unknown"
14873 msgstr "Không rõ"
14875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14876 msgid "Combined"
14877 msgstr "Tổ hợp"
14879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14880 msgid "Recalculate"
14881 msgstr "Tính lại"
14883 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14884 msgid "Ready."
14885 msgstr "Sẵn sàng."
14887 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14888 msgid ""
14889 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14890 "preferences.xml"
14891 msgstr ""
14892 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14893 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14894 "preferences.xml »"
14896 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14897 msgid "File"
14898 msgstr "Tập tin"
14900 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14901 msgid "Username:"
14902 msgstr "Tên người dùng:"
14904 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14905 msgid "Password:"
14906 msgstr "Mật khẩu:"
14908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14909 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14910 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14913 msgid ""
14914 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14915 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14916 msgstr ""
14917 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14918 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14919 "openclipart.org)"
14921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14922 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14923 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14925 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14926 msgid "Search for:"
14927 msgstr "Tìm:"
14929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14930 msgid "No files matched your search"
14931 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14933 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14934 msgid "Search"
14935 msgstr "Tìm kiếm"
14937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14938 msgid "Files found"
14939 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14941 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14942 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14943 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14945 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14946 msgid "Could not set up Document"
14947 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14949 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14950 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14951 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14953 #. set up dialog title, based on document name
14954 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14955 msgid "SVG Document"
14956 msgstr "Tài liệu SVG"
14958 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14959 msgid "Print"
14960 msgstr "In"
14962 #. build custom preferences tab
14963 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14964 msgid "Rendering"
14965 msgstr "Đang dựng hình"
14967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14968 msgid "_Execute Javascript"
14969 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14972 msgid "_Execute Python"
14973 msgstr "Thực hiện _Python"
14975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14976 msgid "_Execute Ruby"
14977 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14979 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14980 msgid "Script"
14981 msgstr "Văn lệnh"
14983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14984 msgid "Output"
14985 msgstr "Xuất"
14987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14988 msgid "Errors"
14989 msgstr "Lỗi"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14992 msgid "Set SVG Font attribute"
14993 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14996 msgid "Adjust kerning value"
14997 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15000 msgid "Family Name:"
15001 msgstr "Tên nhóm:"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15004 msgid "Set width:"
15005 msgstr "Đặt bề rộng:"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15008 msgid "glyph"
15009 msgstr "glyph"
15011 #. SPGlyph* glyph =
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15013 msgid "Add glyph"
15014 msgstr "Thêm glyph"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15018 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15019 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15023 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15024 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15027 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15028 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15032 msgid "Set glyph curves"
15033 msgstr "Đặt cung glyph"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15036 msgid "Reset missing-glyph"
15037 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15040 msgid "Edit glyph name"
15041 msgstr "Sửa tên glyph"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15044 msgid "Set glyph unicode"
15045 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15048 msgid "Remove font"
15049 msgstr "Xóa phông"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15052 msgid "Remove glyph"
15053 msgstr "Xóa glyph"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15056 msgid "Remove kerning pair"
15057 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15060 msgid "Missing Glyph:"
15061 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15064 msgid "From selection..."
15065 msgstr "Từ vùng chọn..."
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15068 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15069 msgid "Reset"
15070 msgstr "Đặt lại"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15073 msgid "Glyph name"
15074 msgstr "Tên glyph"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15077 msgid "Matching string"
15078 msgstr "Chuỗi so khớp"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15081 msgid "Add Glyph"
15082 msgstr "Thêm Glyph"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15085 msgid "Get curves from selection..."
15086 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15089 msgid "Add kerning pair"
15090 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15092 #. Kerning Setup:
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15094 msgid "Kerning Setup:"
15095 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15098 msgid "1st Glyph:"
15099 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15102 msgid "2nd Glyph:"
15103 msgstr "Glyph thứ hai:"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15106 msgid "Add pair"
15107 msgstr "Thêm cặp"
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15110 msgid "First Unicode range"
15111 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15114 msgid "Second Unicode range"
15115 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15118 msgid "Kerning value:"
15119 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15122 msgid "Set font family"
15123 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15126 msgid "font"
15127 msgstr "phông chữ"
15129 #. select_font(font);
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15131 msgid "Add font"
15132 msgstr "Thêm phông chữ"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15135 msgid "_Font"
15136 msgstr "_Phông chữ"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15139 msgid "_Global Settings"
15140 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15143 msgid "_Glyphs"
15144 msgstr "_Glyph"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15147 msgid "_Kerning"
15148 msgstr "Đị_nh chỗ"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15152 msgid "Sample Text"
15153 msgstr "Văn bản mẫu"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15156 msgid "Preview Text:"
15157 msgstr "Văn bản xem thử:"
15159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15160 #, c-format
15161 msgid ""
15162 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15163 msgstr ""
15164 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15165 "để đặt làm màu nét"
15167 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15169 msgid "Set fill"
15170 msgstr "Đặt màu tô"
15172 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15173 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15174 msgid "Set stroke"
15175 msgstr "Đặt màu nét"
15177 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15179 msgid "Edit..."
15180 msgstr "Sửa..."
15182 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15183 msgid "Convert"
15184 msgstr "Chuyển đổi"
15186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15187 msgid "Change color definition"
15188 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15190 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15191 msgid "Remove stroke color"
15192 msgstr "Xóa màu nét"
15194 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15195 msgid "Remove fill color"
15196 msgstr "Xóa màu tô"
15198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15199 msgid "Set stroke color to none"
15200 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15202 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15203 msgid "Set fill color to none"
15204 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15207 msgid "Set stroke color from swatch"
15208 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15211 msgid "Set fill color from swatch"
15212 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15215 #, c-format
15216 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15217 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15220 msgid "Arrange in a grid"
15221 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15224 msgid "Rows:"
15225 msgstr "Hàng:"
15227 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15228 msgid "Number of rows"
15229 msgstr "Số hàng"
15231 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15232 msgid "Equal height"
15233 msgstr "Chiều cao đều"
15235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15236 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15237 msgstr ""
15238 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15240 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15241 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15243 msgid "Align:"
15244 msgstr "Sắp hàng:"
15246 #. #### Number of columns ####
15247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15248 msgid "Columns:"
15249 msgstr "Cột:"
15251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15252 msgid "Number of columns"
15253 msgstr "Số cột"
15255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15256 msgid "Equal width"
15257 msgstr "Chiều rộng đều"
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15260 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15261 msgstr ""
15262 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15264 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15266 msgid "Fit into selection box"
15267 msgstr "Vừa hộp chọn"
15269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15270 msgid "Set spacing:"
15271 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15274 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15275 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15278 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15279 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15281 #. ## The OK button
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15283 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15284 msgstr "Sắp xếp"
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15287 msgid "Arrange selected objects"
15288 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15290 #. #### begin left panel
15291 #. ### begin notebook
15292 #. ## begin mode page
15293 #. # begin single scan
15294 #. brightness
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15296 msgid "Brightness cutoff"
15297 msgstr "Ngưỡng sáng"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15300 msgid "Trace by a given brightness level"
15301 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15304 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15305 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15308 msgid "Single scan: creates a path"
15309 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15311 #. canny edge detection
15312 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15314 msgid "Edge detection"
15315 msgstr "Phát hiện cạnh"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15318 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15319 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15322 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15323 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15325 #. quantization
15326 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15327 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15328 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15330 msgid "Color quantization"
15331 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15334 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15335 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15338 msgid "The number of reduced colors"
15339 msgstr "Số màu bị giảm"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15342 msgid "Colors:"
15343 msgstr "Màu sắc:"
15345 #. swap black and white
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15347 msgid "Invert image"
15348 msgstr "Đảo ảnh"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15351 msgid "Invert black and white regions"
15352 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15354 #. # end single scan
15355 #. # begin multiple scan
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15357 msgid "Brightness steps"
15358 msgstr "Bước độ sáng"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15361 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15362 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15365 msgid "Scans:"
15366 msgstr "Quét:"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15369 msgid "The desired number of scans"
15370 msgstr "Số lần cần quét"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15374 msgid "Colors"
15375 msgstr "Màu sắc"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15378 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15379 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15382 msgid "Grays"
15383 msgstr "Màu xám"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15386 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15387 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15389 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15391 msgid "Smooth"
15392 msgstr "Làm mịn"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15395 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15396 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15398 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15400 msgid "Stack scans"
15401 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15404 msgid ""
15405 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15406 "gaps)"
15407 msgstr ""
15408 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15411 msgid "Remove background"
15412 msgstr "Bỏ nền"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15415 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15416 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15419 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15420 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15422 #. # end multiple scan
15423 #. ## end mode page
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15426 msgid "Mode"
15427 msgstr "Chế độ"
15429 #. ## begin option page
15430 #. # potrace parameters
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15432 msgid "Suppress speckles"
15433 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15436 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15437 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15440 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15441 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15444 msgid "Smooth corners"
15445 msgstr "Làm mịn các góc"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15448 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15449 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15452 msgid "Increase this to smooth corners more"
15453 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15456 msgid "Optimize paths"
15457 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15460 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15461 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15464 msgid ""
15465 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15466 "optimization"
15467 msgstr ""
15468 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15469 "nổ hơn"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15472 msgid "Tolerance:"
15473 msgstr "Chịu đựng:"
15475 #. ## end option page
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15478 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15479 msgid "Options"
15480 msgstr "Tùy chọn"
15482 #. ### credits
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15484 msgid ""
15485 "Inkscape bitmap tracing\n"
15486 "is based on Potrace,\n"
15487 "created by Peter Selinger\n"
15488 "\n"
15489 "http://potrace.sourceforge.net"
15490 msgstr ""
15491 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15492 "dựa trên Potrace,\n"
15493 "viết bởi Peter Selinger\n"
15494 "\n"
15495 "http://potrace.sourceforge.net"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15498 msgid "Credits"
15499 msgstr "Công trạng"
15501 #. #### begin right panel
15502 #. ## SIOX
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15504 msgid "SIOX foreground selection"
15505 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15508 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15509 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15511 #. ## preview
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15513 msgid "Update"
15514 msgstr "Cập nhật"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15517 msgid ""
15518 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15519 "tracing"
15520 msgstr ""
15521 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15524 msgid "Preview"
15525 msgstr "Xem thử"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15528 msgid "Abort a trace in progress"
15529 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15532 msgid "Execute the trace"
15533 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15537 msgid "_Horizontal"
15538 msgstr "_Ngang"
15540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15541 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15542 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15546 msgid "_Vertical"
15547 msgstr "_Dọc"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15550 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15551 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15554 msgid "_Width"
15555 msgstr "_Rộng"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15558 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15559 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15562 msgid "_Height"
15563 msgstr "_Cao"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15566 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15567 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15570 msgid "A_ngle"
15571 msgstr "_Góc"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15574 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15575 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15578 msgid ""
15579 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15580 "displacement, or percentage displacement"
15581 msgstr ""
15582 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15583 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15586 msgid ""
15587 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15588 "or percentage displacement"
15589 msgstr ""
15590 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15591 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15594 msgid "Transformation matrix element A"
15595 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15598 msgid "Transformation matrix element B"
15599 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15602 msgid "Transformation matrix element C"
15603 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15606 msgid "Transformation matrix element D"
15607 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15610 msgid "Transformation matrix element E"
15611 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15614 msgid "Transformation matrix element F"
15615 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15618 msgid "Rela_tive move"
15619 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15622 msgid ""
15623 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15624 "edit the current absolute position directly"
15625 msgstr ""
15626 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15627 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15630 msgid "Scale proportionally"
15631 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15634 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15635 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15638 msgid "Apply to each _object separately"
15639 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15642 msgid ""
15643 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15644 "transform the selection as a whole"
15645 msgstr ""
15646 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15647 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15650 msgid "Edit c_urrent matrix"
15651 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15654 msgid ""
15655 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15656 "this matrix"
15657 msgstr ""
15658 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15659 "transform= » với ma trận này."
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15662 msgid "_Move"
15663 msgstr "_Di chuyển"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15666 msgid "_Scale"
15667 msgstr "_Co giãn"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15670 msgid "_Rotate"
15671 msgstr "_Xoay"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15674 msgid "Ske_w"
15675 msgstr "Xô _nghiêng"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15678 msgid "Matri_x"
15679 msgstr "_Ma trận"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15682 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15683 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15686 msgid "Apply transformation to selection"
15687 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15690 msgid "Edit transformation matrix"
15691 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15702 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15703 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15706 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15707 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15710 msgid "Cursor coordinates"
15711 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15714 msgid "Z:"
15715 msgstr "Z:"
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15718 msgid ""
15719 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15720 "use selector (arrow) to move or transform them."
15721 msgstr ""
15722 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15723 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15729 "closing?</span>\n"
15730 "\n"
15731 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15732 msgstr ""
15733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15734 "trước khi đóng không?</span>\n"
15735 "\n"
15736 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15740 msgid "Close _without saving"
15741 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15747 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15748 "\n"
15749 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15750 msgstr ""
15751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15752 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15753 "\n"
15754 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15757 msgid "_Save as SVG"
15758 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15760 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15761 msgid "_Blend mode:"
15762 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15764 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15765 msgid "B_lur:"
15766 msgstr "_Làm mờ :"
15768 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15769 msgid "Toggle current layer visibility"
15770 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15772 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15773 msgid "Lock or unlock current layer"
15774 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15776 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15777 msgid "Current layer"
15778 msgstr "Lớp hiện tại"
15780 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15781 msgid "(root)"
15782 msgstr "(gốc)"
15784 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15785 msgid "Proprietary"
15786 msgstr "Sở hữu"
15788 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15789 msgid "MetadataLicence|Other"
15790 msgstr "Khác"
15792 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15793 msgid "Change blur"
15794 msgstr "Đổi nhòe"
15796 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15799 msgid "Change opacity"
15800 msgstr "Đổi độ đục"
15802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15803 msgid "U_nits:"
15804 msgstr "Đơ_n vị:"
15806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15807 msgid "Width of paper"
15808 msgstr "Chiều rộng của trang"
15810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15811 msgid "Height of paper"
15812 msgstr "Chiều cao của trang"
15814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15815 msgid "P_age size:"
15816 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15819 msgid "Page orientation:"
15820 msgstr "Hướng trang:"
15822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15823 msgid "_Landscape"
15824 msgstr "Nằm _ngang"
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15827 msgid "_Portrait"
15828 msgstr "_Thẳng đứng"
15830 #. ## Set up custom size frame
15831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15832 msgid "Custom size"
15833 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15836 msgid "_Fit page to selection"
15837 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15840 msgid ""
15841 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15842 "is no selection"
15843 msgstr ""
15844 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15845 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15848 msgid "Set page size"
15849 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15852 msgid "List"
15853 msgstr "Danh sách"
15855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15858 msgid "swatches|Size"
15859 msgstr "Kích thước"
15861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15862 msgid "tiny"
15863 msgstr "tí tị"
15865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15866 msgid "small"
15867 msgstr "nhỏ"
15869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15871 #. "medium" indicates size of colour swatches
15872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15873 msgid "swatchesHeight|medium"
15874 msgstr "trung bình"
15876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15877 msgid "large"
15878 msgstr "lớn"
15880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15881 msgid "huge"
15882 msgstr "to lớn"
15884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15887 msgid "swatches|Width"
15888 msgstr "Độ rộng"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15891 msgid "narrower"
15892 msgstr "hẹp hơn"
15894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15895 msgid "narrow"
15896 msgstr "hẹp"
15898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15900 #. "medium" indicates width of colour swatches
15901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15902 msgid "swatchesWidth|medium"
15903 msgstr "trung bình"
15905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15906 msgid "wide"
15907 msgstr "rộng"
15909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15910 msgid "wider"
15911 msgstr "rộng hơn"
15913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15915 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15917 msgid "swatches|Wrap"
15918 msgstr "Đường bo"
15920 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15921 msgid ""
15922 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15923 "random numbers."
15924 msgstr ""
15925 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15926 "khác."
15928 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15929 msgid "Backend"
15930 msgstr "Nền"
15932 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15933 msgid "Vector"
15934 msgstr "Vector"
15936 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15937 msgid "Bitmap"
15938 msgstr "Ảnh Bitmap"
15940 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15941 msgid "Bitmap options"
15942 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15944 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15945 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15946 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15948 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15949 msgid ""
15950 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15951 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15952 "will not be correctly rendered."
15953 msgstr ""
15954 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15955 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15956 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15958 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15959 msgid ""
15960 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15961 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15962 "will be rendered exactly as displayed."
15963 msgstr ""
15964 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15965 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15966 "chính xác như được hiển thị."
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15970 msgid "Fill:"
15971 msgstr "Tô:"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15975 msgid "Stroke:"
15976 msgstr "Nét:"
15978 # Opacity — Độ mờ đục
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15980 msgid "O:"
15981 msgstr "O:"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15984 msgid "N/A"
15985 msgstr "Không có"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15990 msgid "Nothing selected"
15991 msgstr "Chưa chọn gì"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15995 msgid "<i>None</i>"
15996 msgstr "<i>Không có</i>"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16000 msgid "No fill"
16001 msgstr "Không tô"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16005 msgid "No stroke"
16006 msgstr "Không nét"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16010 msgid "Pattern"
16011 msgstr "Mẫu"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16015 msgid "Pattern fill"
16016 msgstr "Tô mẫu"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16020 msgid "Pattern stroke"
16021 msgstr "Nét mẫu"
16023 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16025 msgid "<b>L</b>"
16026 msgstr "<b>T</b>"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16030 msgid "Linear gradient fill"
16031 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16035 msgid "Linear gradient stroke"
16036 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16038 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16040 msgid "<b>R</b>"
16041 msgstr "<b>X</b>"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16045 msgid "Radial gradient fill"
16046 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16050 msgid "Radial gradient stroke"
16051 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16054 msgid "Different"
16055 msgstr "Khác"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16058 msgid "Different fills"
16059 msgstr "Tô khác"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16062 msgid "Different strokes"
16063 msgstr "Nét khác"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16067 msgid "<b>Unset</b>"
16068 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16070 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16075 msgid "Unset fill"
16076 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16082 msgid "Unset stroke"
16083 msgstr "Bỏ đặt nét"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16086 msgid "Flat color fill"
16087 msgstr "Tô màu phẳng"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16090 msgid "Flat color stroke"
16091 msgstr "Nét màu phẳng"
16093 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16095 msgid "<b>a</b>"
16096 msgstr "<b>tb</b>"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16099 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16100 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16103 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16104 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16106 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16108 msgid "<b>m</b>"
16109 msgstr "<b>đa</b>"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16112 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16113 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16116 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16117 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16120 msgid "Edit fill..."
16121 msgstr "Sửa tô..."
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16124 msgid "Edit stroke..."
16125 msgstr "Sửa nét..."
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16128 msgid "Last set color"
16129 msgstr "Màu đặt cuối"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16132 msgid "Last selected color"
16133 msgstr "Màu chọn cuối"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16136 msgid "White"
16137 msgstr "Trắng"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16143 msgid "Black"
16144 msgstr "Đen"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16147 msgid "Copy color"
16148 msgstr "Chép màu"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16151 msgid "Paste color"
16152 msgstr "Dán màu"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16156 msgid "Swap fill and stroke"
16157 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16162 msgid "Make fill opaque"
16163 msgstr "Làm cho tô đục"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16166 msgid "Make stroke opaque"
16167 msgstr "Làm cho nét đục"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16171 msgid "Remove fill"
16172 msgstr "Xoá màu tô"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16176 msgid "Remove stroke"
16177 msgstr "Bỏ nét"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16180 msgid "Remove"
16181 msgstr "Bỏ"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16184 msgid "Apply last set color to fill"
16185 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16188 msgid "Apply last set color to stroke"
16189 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16192 msgid "Apply last selected color to fill"
16193 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16196 msgid "Apply last selected color to stroke"
16197 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16200 msgid "Invert fill"
16201 msgstr "Đảo tô"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16204 msgid "Invert stroke"
16205 msgstr "Đảo nét"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16208 msgid "White fill"
16209 msgstr "Tô trắng"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16212 msgid "White stroke"
16213 msgstr "Nét trắng"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16216 msgid "Black fill"
16217 msgstr "Tô đen"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16220 msgid "Black stroke"
16221 msgstr "Nét đen"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16224 msgid "Paste fill"
16225 msgstr "Dán tô"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16228 msgid "Paste stroke"
16229 msgstr "Dán nét"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16232 msgid "Change stroke width"
16233 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16236 msgid ", drag to adjust"
16237 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16240 #, c-format
16241 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16242 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16245 msgid " (averaged)"
16246 msgstr " (đã tính trung bình)"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16249 msgid "0 (transparent)"
16250 msgstr "0 (trong suốt)"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16253 msgid "100% (opaque)"
16254 msgstr "100% (đục)"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16257 msgid "Adjust saturation"
16258 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16264 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16265 msgstr ""
16266 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16267 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16268 "màu"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16271 msgid "Adjust lightness"
16272 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16278 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16279 msgstr ""
16280 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16281 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16282 "sắc màu"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16285 msgid "Adjust hue"
16286 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16292 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16293 msgstr ""
16294 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16295 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16296 "sáng"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16300 msgid "Adjust stroke width"
16301 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16304 #, c-format
16305 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16306 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16310 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16311 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16312 msgid "sliders|Link"
16313 msgstr "Liên kết"
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16316 msgid "L Gradient"
16317 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16320 msgid "R Gradient"
16321 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16324 #, c-format
16325 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16326 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16329 #, c-format
16330 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16331 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16334 #, c-format
16335 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16336 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16339 #, c-format
16340 msgid "O:%.3g"
16341 msgstr "O:%.3g"
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16344 #, c-format
16345 msgid "O:.%d"
16346 msgstr "O:.%d"
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16349 #, c-format
16350 msgid "Opacity: %.3g"
16351 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16353 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16354 msgid "Split vanishing points"
16355 msgstr "Tách các điểm tụ"
16357 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16358 msgid "Merge vanishing points"
16359 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16361 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16362 msgid "3D box: Move vanishing point"
16363 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16365 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16366 #, c-format
16367 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16368 msgid_plural ""
16369 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16370 "b> to separate selected box(es)"
16371 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16373 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16374 #. but currently we update the status message anyway
16375 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16376 #, c-format
16377 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16378 msgid_plural ""
16379 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16380 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16381 msgstr[0] ""
16382 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16384 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16388 msgid_plural ""
16389 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16390 "(es)"
16391 msgstr[0] ""
16392 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16393 "chọn"
16395 #: ../src/verbs.cpp:1140
16396 msgid "Switch to next layer"
16397 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16399 #: ../src/verbs.cpp:1141
16400 msgid "Switched to next layer."
16401 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16403 #: ../src/verbs.cpp:1143
16404 msgid "Cannot go past last layer."
16405 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16407 #: ../src/verbs.cpp:1152
16408 msgid "Switch to previous layer"
16409 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16411 #: ../src/verbs.cpp:1153
16412 msgid "Switched to previous layer."
16413 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16415 #: ../src/verbs.cpp:1155
16416 msgid "Cannot go before first layer."
16417 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16419 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16420 #: ../src/verbs.cpp:1306
16421 msgid "No current layer."
16422 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16424 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16425 #, c-format
16426 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16427 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16429 #: ../src/verbs.cpp:1202
16430 msgid "Layer to top"
16431 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16433 #: ../src/verbs.cpp:1206
16434 msgid "Raise layer"
16435 msgstr "Nâng lớp lên"
16437 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16438 #, c-format
16439 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16440 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1210
16443 msgid "Layer to bottom"
16444 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1214
16447 msgid "Lower layer"
16448 msgstr "Hạ thấp lớp"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1223
16451 msgid "Cannot move layer any further."
16452 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16455 #, c-format
16456 msgid "%s copy"
16457 msgstr " %s bản sao"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1263
16460 msgid "Duplicate layer"
16461 msgstr "Nhân đôi lớp"
16463 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16464 #: ../src/verbs.cpp:1266
16465 msgid "Duplicated layer."
16466 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16468 #: ../src/verbs.cpp:1295
16469 msgid "Delete layer"
16470 msgstr "Xoá lớp"
16472 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1298
16474 msgid "Deleted layer."
16475 msgstr "Đã xóa lớp."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1309
16478 msgid "Toggle layer solo"
16479 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1389
16482 msgid "Flip horizontally"
16483 msgstr "Lật ngang"
16485 #: ../src/verbs.cpp:1404
16486 msgid "Flip vertically"
16487 msgstr "Lật dọc"
16489 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16490 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16491 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16492 #: ../src/verbs.cpp:1912
16493 msgid "tutorial-basic.svg"
16494 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16497 #: ../src/verbs.cpp:1916
16498 msgid "tutorial-shapes.svg"
16499 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16502 #: ../src/verbs.cpp:1920
16503 msgid "tutorial-advanced.svg"
16504 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16507 #: ../src/verbs.cpp:1924
16508 msgid "tutorial-tracing.svg"
16509 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16512 #: ../src/verbs.cpp:1928
16513 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16514 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16517 #: ../src/verbs.cpp:1932
16518 msgid "tutorial-elements.svg"
16519 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16522 #: ../src/verbs.cpp:1936
16523 msgid "tutorial-tips.svg"
16524 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16527 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16528 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16531 msgid "Unlock all objects in all layers"
16532 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16535 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16536 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16539 msgid "Unhide all objects in all layers"
16540 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2239
16543 msgid "Does nothing"
16544 msgstr "Không làm gì"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2242
16547 msgid "Create new document from the default template"
16548 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2244
16551 msgid "_Open..."
16552 msgstr "_Mở..."
16554 #: ../src/verbs.cpp:2245
16555 msgid "Open an existing document"
16556 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2246
16559 msgid "Re_vert"
16560 msgstr "H_oàn nguyên"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2247
16563 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16564 msgstr ""
16565 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16566 "mất)."
16568 #: ../src/verbs.cpp:2248
16569 msgid "_Save"
16570 msgstr "_Lưu"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2248
16573 msgid "Save document"
16574 msgstr "Lưu tài liệu"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2250
16577 msgid "Save _As..."
16578 msgstr "Lưu _dạng..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2251
16581 msgid "Save document under a new name"
16582 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2252
16585 msgid "Save a Cop_y..."
16586 msgstr "Lưu _bản sao..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2253
16589 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16590 msgstr ""
16591 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16592 "tin đang soạn thảo)"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2254
16595 msgid "_Print..."
16596 msgstr "I_n tài liệu..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2254
16599 msgid "Print document"
16600 msgstr "In tài liệu"
16602 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16603 #: ../src/verbs.cpp:2257
16604 msgid "Vac_uum Defs"
16605 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2257
16608 msgid ""
16609 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16610 "defs&gt; of the document"
16611 msgstr ""
16612 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16613 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16615 #: ../src/verbs.cpp:2259
16616 msgid "Print Previe_w"
16617 msgstr "_Xem thử bản in"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2260
16620 msgid "Preview document printout"
16621 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2261
16624 msgid "_Import..."
16625 msgstr "Nhậ_p..."
16627 #: ../src/verbs.cpp:2262
16628 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16629 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2263
16632 msgid "_Export Bitmap..."
16633 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2264
16636 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16637 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16639 #: ../src/verbs.cpp:2265
16640 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16641 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2266
16644 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16645 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2266
16648 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16649 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2267
16652 msgid "N_ext Window"
16653 msgstr "Cửa sổ _kế"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2268
16656 msgid "Switch to the next document window"
16657 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2269
16660 msgid "P_revious Window"
16661 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2270
16664 msgid "Switch to the previous document window"
16665 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2271
16668 msgid "_Close"
16669 msgstr "Đón_g"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2272
16672 msgid "Close this document window"
16673 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2273
16676 msgid "_Quit"
16677 msgstr "T_hoát"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2273
16680 msgid "Quit Inkscape"
16681 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2276
16684 msgid "Undo last action"
16685 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2279
16688 msgid "Do again the last undone action"
16689 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2280
16692 msgid "Cu_t"
16693 msgstr "Cắ_t"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2281
16696 msgid "Cut selection to clipboard"
16697 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2282
16700 msgid "_Copy"
16701 msgstr "_Chép"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2283
16704 msgid "Copy selection to clipboard"
16705 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2284
16708 msgid "_Paste"
16709 msgstr "_Dán"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2285
16712 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16713 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2286
16716 msgid "Paste _Style"
16717 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2287
16720 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16721 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2289
16724 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16725 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2290
16728 msgid "Paste _Width"
16729 msgstr "Dán chiều _rộng"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2291
16732 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16733 msgstr ""
16734 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16735 "đã sao chép"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2292
16738 msgid "Paste _Height"
16739 msgstr "Dán chiều _cao"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2293
16742 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16743 msgstr ""
16744 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16745 "sao chép"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2294
16748 msgid "Paste Size Separately"
16749 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2295
16752 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16753 msgstr ""
16754 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16755 "chép"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2296
16758 msgid "Paste Width Separately"
16759 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2297
16762 msgid ""
16763 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16764 "object"
16765 msgstr ""
16766 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16767 "của đối tượng đã sao chép"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2298
16770 msgid "Paste Height Separately"
16771 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2299
16774 msgid ""
16775 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16776 "object"
16777 msgstr ""
16778 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16779 "đối tượng đã sao chép"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2300
16782 msgid "Paste _In Place"
16783 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2301
16786 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16787 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2302
16790 msgid "Paste Path _Effect"
16791 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2303
16794 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16795 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2304
16798 msgid "Remove Path _Effect"
16799 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2305
16802 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16803 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2306
16806 msgid "Remove Filters"
16807 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2307
16810 msgid "Remove any filters from selected objects"
16811 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2308
16814 msgid "_Delete"
16815 msgstr "_Xóa"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2309
16818 msgid "Delete selection"
16819 msgstr "Xoá vùng chọn"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2310
16822 msgid "Duplic_ate"
16823 msgstr "Nhân đô_i"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2311
16826 msgid "Duplicate selected objects"
16827 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2312
16830 msgid "Create Clo_ne"
16831 msgstr "Sao _lại"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2313
16834 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16835 msgstr ""
16836 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16837 "tượng đã chọn"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2314
16840 msgid "Unlin_k Clone"
16841 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2315
16844 msgid ""
16845 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16846 "standalone objects"
16847 msgstr ""
16848 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16849 "tượng độc lập"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2316
16852 msgid "Relink to Copied"
16853 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2317
16856 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16857 msgstr ""
16858 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2318
16861 msgid "Select _Original"
16862 msgstr "Chọn bản _gốc"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2319
16865 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16866 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2320
16869 msgid "Objects to _Marker"
16870 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2321
16873 msgid "Convert selection to a line marker"
16874 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2322
16877 msgid "Objects to Gu_ides"
16878 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2323
16881 msgid ""
16882 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16883 "edges"
16884 msgstr ""
16885 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16886 "của đối tượng"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2324
16889 msgid "Objects to Patter_n"
16890 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2325
16893 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16894 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2326
16897 msgid "Pattern to _Objects"
16898 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2327
16901 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16902 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2328
16905 msgid "Clea_r All"
16906 msgstr "_Xoá tất"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2329
16909 msgid "Delete all objects from document"
16910 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2330
16913 msgid "Select Al_l"
16914 msgstr "Chọ_n tất cả"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2331
16917 msgid "Select all objects or all nodes"
16918 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2332
16921 msgid "Select All in All La_yers"
16922 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2333
16925 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16926 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2334
16929 msgid "In_vert Selection"
16930 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2335
16933 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16934 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2336
16937 msgid "Invert in All Layers"
16938 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2337
16941 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16942 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2338
16945 msgid "Select Next"
16946 msgstr "Chọn đồ kế"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2339
16949 msgid "Select next object or node"
16950 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2340
16953 msgid "Select Previous"
16954 msgstr "Chọn đồ trước"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2341
16957 msgid "Select previous object or node"
16958 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2342
16961 msgid "D_eselect"
16962 msgstr "_Bỏ chọn"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2343
16965 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16966 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2344
16969 msgid "_Guides Around Page"
16970 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2345
16973 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16974 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2346
16977 msgid "Next Path Effect Parameter"
16978 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2347
16981 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16982 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16984 #. Selection
16985 #: ../src/verbs.cpp:2350
16986 msgid "Raise to _Top"
16987 msgstr "Lên trên _cùng"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2351
16990 msgid "Raise selection to top"
16991 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2352
16994 msgid "Lower to _Bottom"
16995 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2353
16998 msgid "Lower selection to bottom"
16999 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2354
17002 msgid "_Raise"
17003 msgstr "Nâng _lên trên"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2355
17006 msgid "Raise selection one step"
17007 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2356
17010 msgid "_Lower"
17011 msgstr "Hạ xuống _dưới"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2357
17014 msgid "Lower selection one step"
17015 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
17017 # Động từ.
17018 #: ../src/verbs.cpp:2358
17019 msgid "_Group"
17020 msgstr "_Nhóm lại"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2359
17023 msgid "Group selected objects"
17024 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2361
17027 msgid "Ungroup selected groups"
17028 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2363
17031 msgid "_Put on Path"
17032 msgstr "Đặt _theo đường nét"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2365
17035 msgid "_Remove from Path"
17036 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2367
17039 msgid "Remove Manual _Kerns"
17040 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17042 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17043 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17044 #: ../src/verbs.cpp:2370
17045 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17046 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2372
17049 msgid "_Union"
17050 msgstr "Hợ_p"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2373
17053 msgid "Create union of selected paths"
17054 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2374
17057 msgid "_Intersection"
17058 msgstr "_Giao"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2375
17061 msgid "Create intersection of selected paths"
17062 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2376
17065 msgid "_Difference"
17066 msgstr "Hiệ_u"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2377
17069 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17070 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2378
17073 msgid "E_xclusion"
17074 msgstr "L_oại trừ"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2379
17077 msgid ""
17078 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17079 "path)"
17080 msgstr ""
17081 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17082 "chỉ một đường nét)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2380
17085 msgid "Di_vision"
17086 msgstr "Ch_ia"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2381
17089 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17090 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17092 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17093 #. Advanced tutorial for more info
17094 #: ../src/verbs.cpp:2384
17095 msgid "Cut _Path"
17096 msgstr "_Cắt đường nét"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2385
17099 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17100 msgstr ""
17101 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17103 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17104 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17105 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17106 #: ../src/verbs.cpp:2389
17107 msgid "Outs_et"
17108 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2390
17111 msgid "Outset selected paths"
17112 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2392
17115 msgid "O_utset Path by 1 px"
17116 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2393
17119 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17120 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2395
17123 msgid "O_utset Path by 10 px"
17124 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2396
17127 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17128 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17130 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17131 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17132 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17133 #: ../src/verbs.cpp:2400
17134 msgid "I_nset"
17135 msgstr "Dời nét _vào trong"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2401
17138 msgid "Inset selected paths"
17139 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2403
17142 msgid "I_nset Path by 1 px"
17143 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2404
17146 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17147 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17149 #: ../src/verbs.cpp:2406
17150 msgid "I_nset Path by 10 px"
17151 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2407
17154 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17155 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2409
17158 msgid "D_ynamic Offset"
17159 msgstr "Dời _hình động"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2409
17162 msgid "Create a dynamic offset object"
17163 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2411
17166 msgid "_Linked Offset"
17167 msgstr "Dời _liên kết"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2412
17170 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17171 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2414
17174 msgid "_Stroke to Path"
17175 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2415
17178 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17179 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2416
17182 msgid "Si_mplify"
17183 msgstr "Đơn giản hó_a"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2417
17186 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17187 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2418
17190 msgid "_Reverse"
17191 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2419
17194 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17195 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17197 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17198 #: ../src/verbs.cpp:2421
17199 msgid "_Trace Bitmap..."
17200 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17202 #: ../src/verbs.cpp:2422
17203 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17204 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17206 #: ../src/verbs.cpp:2423
17207 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17208 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2424
17211 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17212 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2425
17215 msgid "_Combine"
17216 msgstr "_Kết hợp"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2426
17219 msgid "Combine several paths into one"
17220 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17222 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17223 #. Advanced tutorial for more info
17224 #: ../src/verbs.cpp:2429
17225 msgid "Break _Apart"
17226 msgstr "Tách _rời đường nét"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2430
17229 msgid "Break selected paths into subpaths"
17230 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2431
17233 msgid "Rows and Columns..."
17234 msgstr "Đưa vào bảng..."
17236 #: ../src/verbs.cpp:2432
17237 msgid "Arrange selected objects in a table"
17238 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17240 #. Layer
17241 #: ../src/verbs.cpp:2434
17242 msgid "_Add Layer..."
17243 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17245 #: ../src/verbs.cpp:2435
17246 msgid "Create a new layer"
17247 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17249 #: ../src/verbs.cpp:2436
17250 msgid "Re_name Layer..."
17251 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2437
17254 msgid "Rename the current layer"
17255 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2438
17258 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17259 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2439
17262 msgid "Switch to the layer above the current"
17263 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2440
17266 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17267 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2441
17270 msgid "Switch to the layer below the current"
17271 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2442
17274 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17275 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2443
17278 msgid "Move selection to the layer above the current"
17279 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2444
17282 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17283 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2445
17286 msgid "Move selection to the layer below the current"
17287 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2446
17290 msgid "Layer to _Top"
17291 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2447
17294 msgid "Raise the current layer to the top"
17295 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2448
17298 msgid "Layer to _Bottom"
17299 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2449
17302 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17303 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2450
17306 msgid "_Raise Layer"
17307 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2451
17310 msgid "Raise the current layer"
17311 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2452
17314 msgid "_Lower Layer"
17315 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2453
17318 msgid "Lower the current layer"
17319 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2454
17322 msgid "Duplicate Current Layer"
17323 msgstr "Nhân đôi lớp"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2455
17326 msgid "Duplicate an existing layer"
17327 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2456
17330 msgid "_Delete Current Layer"
17331 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2457
17334 msgid "Delete the current layer"
17335 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2458
17338 msgid "_Show/hide other layers"
17339 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2459
17342 msgid "Solo the current layer"
17343 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17345 #. Object
17346 #: ../src/verbs.cpp:2462
17347 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17348 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17350 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17351 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17352 #: ../src/verbs.cpp:2465
17353 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17354 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2466
17357 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17358 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17360 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17361 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17362 #: ../src/verbs.cpp:2469
17363 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17364 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2470
17367 msgid "Remove _Transformations"
17368 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2471
17371 msgid "Remove transformations from object"
17372 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2472
17375 msgid "_Object to Path"
17376 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2473
17379 msgid "Convert selected object to path"
17380 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2474
17383 msgid "_Flow into Frame"
17384 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2475
17387 msgid ""
17388 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17389 "frame object"
17390 msgstr ""
17391 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17392 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2476
17395 msgid "_Unflow"
17396 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2477
17399 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17400 msgstr ""
17401 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2478
17404 msgid "_Convert to Text"
17405 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2479
17408 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17409 msgstr ""
17410 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17411 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2481
17414 msgid "Flip _Horizontal"
17415 msgstr "Lật ng_ang"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2481
17418 msgid "Flip selected objects horizontally"
17419 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2484
17422 msgid "Flip _Vertical"
17423 msgstr "Lậ_t dọc"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2484
17426 msgid "Flip selected objects vertically"
17427 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2487
17430 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17431 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2489
17434 msgid "Edit mask"
17435 msgstr "Sửa mặt nạ"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17438 msgid "_Release"
17439 msgstr "_Buông"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2491
17442 msgid "Remove mask from selection"
17443 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2493
17446 msgid ""
17447 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17448 msgstr ""
17449 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17450 "xén)"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17453 msgid "Edit clipping path"
17454 msgstr "Sửa đường nét xén"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2497
17457 msgid "Remove clipping path from selection"
17458 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17460 #. Tools
17461 #: ../src/verbs.cpp:2500
17462 msgid "Select"
17463 msgstr "Chọn"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2501
17466 msgid "Select and transform objects"
17467 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2502
17470 msgid "Node Edit"
17471 msgstr "Sửa nút"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2503
17474 msgid "Edit paths by nodes"
17475 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2505
17478 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17479 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2507
17482 msgid "Create rectangles and squares"
17483 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2509
17486 msgid "Create 3D boxes"
17487 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2511
17490 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17491 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2513
17494 msgid "Create stars and polygons"
17495 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2515
17498 msgid "Create spirals"
17499 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2517
17502 msgid "Draw freehand lines"
17503 msgstr "Vẽ đường tự do"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2519
17506 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17507 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2521
17510 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17511 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2523
17514 msgid "Create and edit text objects"
17515 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2525
17518 msgid "Create and edit gradients"
17519 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2527
17522 msgid "Zoom in or out"
17523 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2529
17526 msgid "Pick colors from image"
17527 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2531
17530 msgid "Create diagram connectors"
17531 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2533
17534 msgid "Fill bounded areas"
17535 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2534
17538 msgid "LPE Edit"
17539 msgstr "Sửa LPE"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2535
17542 msgid "Edit Path Effect parameters"
17543 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2537
17546 msgid "Erase existing paths"
17547 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2539
17550 msgid "Do geometric constructions"
17551 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17553 #. Tool prefs
17554 #: ../src/verbs.cpp:2541
17555 msgid "Selector Preferences"
17556 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2542
17559 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17560 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2543
17563 msgid "Node Tool Preferences"
17564 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2544
17567 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17568 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2545
17571 msgid "Tweak Tool Preferences"
17572 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2546
17575 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17576 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2547
17579 msgid "Rectangle Preferences"
17580 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2548
17583 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17584 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2549
17587 msgid "3D Box Preferences"
17588 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2550
17591 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17592 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2551
17595 msgid "Ellipse Preferences"
17596 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2552
17599 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17600 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2553
17603 msgid "Star Preferences"
17604 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2554
17607 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17608 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2555
17611 msgid "Spiral Preferences"
17612 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2556
17615 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17616 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2557
17619 msgid "Pencil Preferences"
17620 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2558
17623 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17624 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2559
17627 msgid "Pen Preferences"
17628 msgstr "Tùy thích Bút"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2560
17631 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17632 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2561
17635 msgid "Calligraphic Preferences"
17636 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2562
17639 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17640 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2563
17643 msgid "Text Preferences"
17644 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2564
17647 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17648 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2565
17651 msgid "Gradient Preferences"
17652 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2566
17655 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17656 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2567
17659 msgid "Zoom Preferences"
17660 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2568
17663 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17664 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2569
17667 msgid "Dropper Preferences"
17668 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2570
17671 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17672 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2571
17675 msgid "Connector Preferences"
17676 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2572
17679 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17680 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2573
17683 msgid "Paint Bucket Preferences"
17684 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2574
17687 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17688 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2575
17691 msgid "Eraser Preferences"
17692 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2576
17695 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17696 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2577
17699 msgid "LPE Tool Preferences"
17700 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2578
17703 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17704 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17706 #. Zoom/View
17707 #: ../src/verbs.cpp:2581
17708 msgid "Zoom In"
17709 msgstr "Phóng to"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2581
17712 msgid "Zoom in"
17713 msgstr "Phóng to"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2582
17716 msgid "Zoom Out"
17717 msgstr "Thu nhỏ"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2582
17720 msgid "Zoom out"
17721 msgstr "Thu nhỏ"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2583
17724 msgid "_Rulers"
17725 msgstr "T_hước"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2583
17728 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17729 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2584
17732 msgid "Scroll_bars"
17733 msgstr "Thanh _cuộn"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2584
17736 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17737 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2585
17740 msgid "_Grid"
17741 msgstr "_Lưới"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2585
17744 msgid "Show or hide the grid"
17745 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2586
17748 msgid "G_uides"
17749 msgstr "Đường _gióng"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2586
17752 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17753 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2587
17756 msgid "Toggle snapping on or off"
17757 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2588
17760 msgid "Nex_t Zoom"
17761 msgstr "_Thu Phóng kế"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2588
17764 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17765 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2590
17768 msgid "Pre_vious Zoom"
17769 msgstr "Thu phóng t_rước"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2590
17772 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17773 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2592
17776 msgid "Zoom 1:_1"
17777 msgstr "Hiện 1:_1"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2592
17780 msgid "Zoom to 1:1"
17781 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2594
17784 msgid "Zoom 1:_2"
17785 msgstr "Phóng to 1:_2"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2594
17788 msgid "Zoom to 1:2"
17789 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2596
17792 msgid "_Zoom 2:1"
17793 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2596
17796 msgid "Zoom to 2:1"
17797 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2599
17800 msgid "_Fullscreen"
17801 msgstr "T_oàn màn hình"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2599
17804 msgid "Stretch this document window to full screen"
17805 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2602
17808 msgid "Toggle _Focus Mode"
17809 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2602
17812 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17813 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2604
17816 msgid "Duplic_ate Window"
17817 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2604
17820 msgid "Open a new window with the same document"
17821 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2606
17824 msgid "_New View Preview"
17825 msgstr "Ô _xem thử mới"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2607
17828 msgid "New View Preview"
17829 msgstr "Ô xem thử mới"
17831 #. "view_new_preview"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2609
17833 msgid "_Normal"
17834 msgstr "Chuẩ_n"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2610
17837 msgid "Switch to normal display mode"
17838 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2611
17841 msgid "No _Filters"
17842 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2612
17845 msgid "Switch to normal display without filters"
17846 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2613
17849 msgid "_Outline"
17850 msgstr "Nét ng_oài"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2614
17853 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17854 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2615
17857 msgid "_Toggle"
17858 msgstr "Bật/_tắt"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2616
17861 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17862 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2618
17865 msgid "Color-managed view"
17866 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2619
17869 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17870 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2621
17873 msgid "Ico_n Preview..."
17874 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17876 #: ../src/verbs.cpp:2622
17877 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17878 msgstr ""
17879 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2624
17882 msgid "Zoom to fit page in window"
17883 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2625
17886 msgid "Page _Width"
17887 msgstr "_Rộng trang"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2626
17890 msgid "Zoom to fit page width in window"
17891 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2628
17894 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17895 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2630
17898 msgid "Zoom to fit selection in window"
17899 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17901 #. Dialogs
17902 #: ../src/verbs.cpp:2633
17903 msgid "In_kscape Preferences..."
17904 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17906 #: ../src/verbs.cpp:2634
17907 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17908 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2635
17911 msgid "_Document Properties..."
17912 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17914 #: ../src/verbs.cpp:2636
17915 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17916 msgstr ""
17917 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2637
17920 msgid "Document _Metadata..."
17921 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2638
17924 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17925 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2639
17928 msgid "_Fill and Stroke..."
17929 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2640
17932 msgid ""
17933 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17934 msgstr ""
17935 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17936 "v. của đối tượng"
17938 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17939 #: ../src/verbs.cpp:2642
17940 msgid "S_watches..."
17941 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2643
17944 msgid "Select colors from a swatches palette"
17945 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2644
17948 msgid "Transfor_m..."
17949 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2645
17952 msgid "Precisely control objects' transformations"
17953 msgstr ""
17954 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2646
17957 msgid "_Align and Distribute..."
17958 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2647
17961 msgid "Align and distribute objects"
17962 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2648
17965 msgid "Undo _History..."
17966 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2649
17969 msgid "Undo History"
17970 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2650
17973 msgid "_Text and Font..."
17974 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2651
17977 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17978 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2652
17981 msgid "_XML Editor..."
17982 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2653
17985 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17986 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2654
17989 msgid "_Find..."
17990 msgstr "Tì_m..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2655
17993 msgid "Find objects in document"
17994 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2656
17997 msgid "Find and _Replace Text..."
17998 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
18000 #: ../src/verbs.cpp:2657
18001 msgid "Find and replace text in document"
18002 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2658
18005 msgid "Check Spellin_g..."
18006 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2659
18009 msgid "Check spelling of text in document"
18010 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2660
18013 msgid "_Messages..."
18014 msgstr "_Thông điệp..."
18016 #: ../src/verbs.cpp:2661
18017 msgid "View debug messages"
18018 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2662
18021 msgid "S_cripts..."
18022 msgstr "_Văn lệnh..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2663
18025 msgid "Run scripts"
18026 msgstr "Chạy văn lệnh"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2664
18029 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18030 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2665
18033 msgid "Show or hide all open dialogs"
18034 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2666
18037 msgid "Create Tiled Clones..."
18038 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2667
18041 msgid ""
18042 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18043 "scattering"
18044 msgstr ""
18045 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
18046 "rải rác"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2668
18049 msgid "_Object Properties..."
18050 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2669
18053 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18054 msgstr ""
18055 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18056 "tượng khác"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2672
18059 msgid "_Instant Messaging..."
18060 msgstr "T_in nhắn..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2672
18063 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18064 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2674
18067 msgid "_Input Devices..."
18068 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18070 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18071 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18072 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2676
18075 msgid "_Input Devices (new)..."
18076 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2678
18079 msgid "_Extensions..."
18080 msgstr "_Phần mở rộng..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2679
18083 msgid "Query information about extensions"
18084 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2680
18087 msgid "Layer_s..."
18088 msgstr "_Quản lý lớp..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2681
18091 msgid "View Layers"
18092 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2682
18095 msgid "Path Effect Editor..."
18096 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2683
18099 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18100 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2684
18103 msgid "Filter Editor..."
18104 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2685
18107 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18108 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2686
18111 msgid "SVG Font Editor..."
18112 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2687
18115 msgid "Edit SVG fonts"
18116 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18118 #. Help
18119 #: ../src/verbs.cpp:2690
18120 msgid "About E_xtensions"
18121 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2691
18124 msgid "Information on Inkscape extensions"
18125 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2692
18128 msgid "About _Memory"
18129 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2693
18132 msgid "Memory usage information"
18133 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2694
18136 msgid "_About Inkscape"
18137 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2695
18140 msgid "Inkscape version, authors, license"
18141 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18143 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18144 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18145 #. Tutorials
18146 #: ../src/verbs.cpp:2700
18147 msgid "Inkscape: _Basic"
18148 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2701
18151 msgid "Getting started with Inkscape"
18152 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18154 #. "tutorial_basic"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2702
18156 msgid "Inkscape: _Shapes"
18157 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2703
18160 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18161 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2704
18164 msgid "Inkscape: _Advanced"
18165 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2705
18168 msgid "Advanced Inkscape topics"
18169 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18171 #. "tutorial_advanced"
18172 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18173 #: ../src/verbs.cpp:2707
18174 msgid "Inkscape: T_racing"
18175 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2708
18178 msgid "Using bitmap tracing"
18179 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18181 #. "tutorial_tracing"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2709
18183 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18184 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2710
18187 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18188 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2711
18191 msgid "_Elements of Design"
18192 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2712
18195 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18196 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18198 #. "tutorial_design"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2713
18200 msgid "_Tips and Tricks"
18201 msgstr "_Mẹo"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2714
18204 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18205 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18207 #. "tutorial_tips"
18208 #. Effect -- renamed Extension
18209 #: ../src/verbs.cpp:2717
18210 msgid "Previous Extension"
18211 msgstr "Lặp lại"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2718
18214 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18215 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2719
18218 msgid "Previous Extension Settings..."
18219 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2720
18222 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18223 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2724
18226 msgid "Fit the page to the current selection"
18227 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2726
18230 msgid "Fit the page to the drawing"
18231 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2728
18234 msgid ""
18235 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18236 msgstr ""
18237 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18238 "riêng"
18240 #. LockAndHide
18241 #: ../src/verbs.cpp:2730
18242 msgid "Unlock All"
18243 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2732
18246 msgid "Unlock All in All Layers"
18247 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2734
18250 msgid "Unhide All"
18251 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2736
18254 msgid "Unhide All in All Layers"
18255 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2740
18258 msgid "Link an ICC color profile"
18259 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2741
18262 msgid "Remove Color Profile"
18263 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2742
18266 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18267 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18269 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18270 msgid "Dash pattern"
18271 msgstr "Mẫu gạch"
18273 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18274 msgid "Pattern offset"
18275 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18277 #. display the initial welcome message in the statusbar
18278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18279 msgid ""
18280 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18281 "use selector (arrow) to move or transform them."
18282 msgstr ""
18283 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18284 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18285 "hay chuyển dạng mục."
18287 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18289 #, c-format
18290 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18291 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18293 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18295 #, c-format
18296 msgid "%s: %d - Inkscape"
18297 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18299 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18301 #, c-format
18302 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18303 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18305 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18307 #, c-format
18308 msgid "%s - Inkscape"
18309 msgstr "%s - Inkscape"
18311 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18313 msgid "none"
18314 msgstr "không có"
18316 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18317 msgid "remove"
18318 msgstr "xóa"
18320 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18321 msgid "Change fill rule"
18322 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18324 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18325 msgid "Set fill color"
18326 msgstr "Đặt màu tô"
18328 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18329 msgid "Set gradient on fill"
18330 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18332 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18333 msgid "Set pattern on fill"
18334 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18336 #. Family frame
18337 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18338 msgid "Font family"
18339 msgstr "Nhóm phông"
18341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18343 #. Style frame
18344 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18345 msgid "fontselector|Style"
18346 msgstr "Kiểu dáng"
18348 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18349 msgid "Font size:"
18350 msgstr "Kích cỡ phông:"
18352 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18353 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18354 #. * some representative characters that users of your locale will be
18355 #. * interested in.
18356 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18357 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18358 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18362 msgid ""
18363 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18364 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18365 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18366 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18367 msgstr ""
18368 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18369 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18370 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18371 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18374 msgid "reflected"
18375 msgstr "đã phản ánh"
18377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18378 msgid "direct"
18379 msgstr "trực tiếp"
18381 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18382 msgid "Repeat:"
18383 msgstr "Lặp lại:"
18385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18386 msgid "Assign gradient to object"
18387 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18390 msgid "<small>No gradients</small>"
18391 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18394 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18395 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18398 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18399 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18402 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18403 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18405 # Stop = phase (pha)
18406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18407 msgid "Edit the stops of the gradient"
18408 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18415 msgid "<b>New:</b>"
18416 msgstr "<b>Mới:</b>"
18418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18419 msgid "Create linear gradient"
18420 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18423 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18424 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18426 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18428 msgid "on"
18429 msgstr "trên"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18432 msgid "Create gradient in the fill"
18433 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18436 msgid "Create gradient in the stroke"
18437 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18439 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18440 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18445 msgid "<b>Change:</b>"
18446 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18450 msgid "No document selected"
18451 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18454 msgid "No gradients in document"
18455 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18458 msgid "No gradient selected"
18459 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18462 msgid "No stops in gradient"
18463 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18466 msgid "Change gradient stop offset"
18467 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18469 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18471 msgid "Add stop"
18472 msgstr "Thêm pha"
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18475 msgid "Add another control stop to gradient"
18476 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18479 msgid "Delete stop"
18480 msgstr "Xoá pha"
18482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18483 msgid "Delete current control stop from gradient"
18484 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18486 #. Label
18487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18489 msgid "Offset:"
18490 msgstr "Độ dịch:"
18492 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18494 msgid "Stop Color"
18495 msgstr "Màu pha"
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18498 msgid "Gradient editor"
18499 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18502 msgid "Change gradient stop color"
18503 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18506 msgid "No paint"
18507 msgstr "Không có sơn"
18509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18510 msgid "Flat color"
18511 msgstr "Màu phẳng"
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18514 msgid "Linear gradient"
18515 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18518 msgid "Radial gradient"
18519 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18522 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18523 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18527 msgid ""
18528 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18529 "evenodd)"
18530 msgstr ""
18531 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18532 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18536 msgid ""
18537 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18538 msgstr ""
18539 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18540 "rule: nonzero)"
18542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18543 msgid "No objects"
18544 msgstr "Không có đối tượng"
18546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18547 msgid "Multiple styles"
18548 msgstr "Đa kiểu dáng"
18550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18551 msgid "Paint is undefined"
18552 msgstr "Chưa xác định sơn"
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18555 msgid ""
18556 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18557 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18558 "create a new pattern from selection."
18559 msgstr ""
18560 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18561 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18562 "mới từ vùng chọn."
18564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18565 msgid "Transform by toolbar"
18566 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18569 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18570 msgstr ""
18571 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18572 "giãn."
18574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18575 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18576 msgstr ""
18577 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18578 "giãn."
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18581 msgid ""
18582 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18583 "scaled."
18584 msgstr ""
18585 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18586 "chữ nhật được co giãn."
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18589 msgid ""
18590 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18591 "are scaled."
18592 msgstr ""
18593 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18594 "chữ nhật được co giãn."
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18597 msgid ""
18598 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18599 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18600 msgstr ""
18601 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18602 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18605 msgid ""
18606 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18607 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18608 msgstr ""
18609 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18610 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18613 msgid ""
18614 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18615 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18616 msgstr ""
18617 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18618 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18621 msgid ""
18622 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18623 "scaled, rotated, or skewed)."
18624 msgstr ""
18625 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18626 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18628 #. four spinbuttons
18629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18632 msgid "select_toolbar|X position"
18633 msgstr "Vị trí X"
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18636 msgid "select_toolbar|X"
18637 msgstr "X"
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18640 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18641 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18646 msgid "select_toolbar|Y position"
18647 msgstr "Vị trí Y"
18649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18650 msgid "select_toolbar|Y"
18651 msgstr "Y"
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18654 msgid "Vertical coordinate of selection"
18655 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18660 msgid "select_toolbar|Width"
18661 msgstr "Rộng"
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18664 msgid "select_toolbar|W"
18665 msgstr "R"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18668 msgid "Width of selection"
18669 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18672 msgid "Lock width and height"
18673 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18676 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18677 msgstr ""
18678 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18683 msgid "select_toolbar|Height"
18684 msgstr "Cao"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18687 msgid "select_toolbar|H"
18688 msgstr "C"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18691 msgid "Height of selection"
18692 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18695 msgid "Affect:"
18696 msgstr "Tác động:"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18699 msgid ""
18700 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18701 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18702 msgstr ""
18703 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18704 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18707 msgid "Scale rounded corners"
18708 msgstr "Co giãn góc tròn"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18711 msgid "Move gradients"
18712 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18715 msgid "Move patterns"
18716 msgstr "Di chuyển mẫu"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18719 msgid "System"
18720 msgstr "Hệ thống"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18723 msgid "CMS"
18724 msgstr "CMS"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18728 msgid "_R"
18729 msgstr "_R"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18734 msgid "_G"
18735 msgstr "_G"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18739 msgid "_B"
18740 msgstr "_B"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18745 msgid "_H"
18746 msgstr "_H"
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18751 msgid "_S"
18752 msgstr "_S"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18756 msgid "_L"
18757 msgstr "_L"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18762 msgid "_C"
18763 msgstr "_C"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18768 msgid "_M"
18769 msgstr "_M"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18774 msgid "_Y"
18775 msgstr "_Y"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18779 msgid "_K"
18780 msgstr "_K"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18783 msgid "Gray"
18784 msgstr "Xám"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18790 msgid "Cyan"
18791 msgstr "Xanh lá mạ"
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18797 msgid "Magenta"
18798 msgstr "Đỏ tươi"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18804 msgid "Yellow"
18805 msgstr "Vàng"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18808 msgid "Fix"
18809 msgstr "Sửa chữa"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18812 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18813 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18815 #. Label
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18820 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18821 msgid "_A"
18822 msgstr "_A"
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18832 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18833 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18834 msgid "Alpha (opacity)"
18835 msgstr "Alpha (độ đục)"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18838 msgid "RGBA_:"
18839 msgstr "RGBA_:"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18842 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18843 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18845 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18847 msgid "RGB"
18848 msgstr "RGB"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18851 msgid "HSL"
18852 msgstr "HSL"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18855 msgid "CMYK"
18856 msgstr "CMYK"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18859 msgid "Unnamed"
18860 msgstr "Đen"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18863 msgid "Wheel"
18864 msgstr "Tròn"
18866 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18867 msgid "Attribute"
18868 msgstr "Thuộc tính"
18870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18872 msgid "Value"
18873 msgstr "Giá trị"
18875 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18876 msgid "Type text in a text node"
18877 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18880 msgid "Set stroke color"
18881 msgstr "Đặt màu nét"
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18884 msgid "Set gradient on stroke"
18885 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18888 msgid "Set pattern on stroke"
18889 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18892 msgid "Set markers"
18893 msgstr "Đặt hình nút"
18895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18897 #. Stroke width
18898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18899 msgid "StrokeWidth|Width:"
18900 msgstr "Chiều rộng nét:"
18902 #. Join type
18903 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18904 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18906 msgid "Join:"
18907 msgstr "Nối:"
18909 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18913 msgid "Miter join"
18914 msgstr "Nối góc nhọn"
18916 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18920 msgid "Round join"
18921 msgstr "Nối tròn"
18923 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18927 msgid "Bevel join"
18928 msgstr "Nối góc tù"
18930 #. Miterlimit
18931 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18932 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18933 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18934 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18935 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18936 #. when they become too long.
18937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18938 msgid "Miter limit:"
18939 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18942 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18943 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18945 #. Cap type
18946 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18948 msgid "Cap:"
18949 msgstr "Đầu:"
18951 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18952 #. of the line; the ends of the line are square
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18954 msgid "Butt cap"
18955 msgstr "Đầu góc"
18957 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18958 #. line; the ends of the line are rounded
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18960 msgid "Round cap"
18961 msgstr "Đầu tròn"
18963 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18964 #. line; the ends of the line are square
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18966 msgid "Square cap"
18967 msgstr "Đầu vuông"
18969 #. Dash
18970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18971 msgid "Dashes:"
18972 msgstr "Gạch gạch:"
18974 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18975 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18977 msgid "Start Markers:"
18978 msgstr "Hình nút đầu :"
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18981 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18982 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18985 msgid "Mid Markers:"
18986 msgstr "Hình nút giữa:"
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18989 msgid ""
18990 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18991 "last nodes"
18992 msgstr ""
18993 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
18994 "nút đầu và cuối"
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18997 msgid "End Markers:"
18998 msgstr "Hình nút cuối:"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19001 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19002 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19005 msgid "Set stroke style"
19006 msgstr "Đặt kiểu nét"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19009 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19010 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19013 msgid "Style of new stars"
19014 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19017 msgid "Style of new rectangles"
19018 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19021 msgid "Style of new 3D boxes"
19022 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19025 msgid "Style of new ellipses"
19026 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19029 msgid "Style of new spirals"
19030 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19033 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19034 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19037 msgid "Style of new paths created by Pen"
19038 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19041 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19042 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19045 msgid "TBD"
19046 msgstr "TBD"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19049 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19050 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19053 msgid "Insert node"
19054 msgstr "Chèn nút"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19057 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19058 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19061 msgid "Insert"
19062 msgstr "Chèn"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19065 msgid "Delete selected nodes"
19066 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19069 msgid "Join endnodes"
19070 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19073 msgid "Join selected endnodes"
19074 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19077 msgid "Join"
19078 msgstr "Nối"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19081 msgid "Break nodes"
19082 msgstr "Ngắt tại nút"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19085 msgid "Break path at selected nodes"
19086 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19089 msgid "Join with segment"
19090 msgstr "Nối giữa các nút"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19093 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19094 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19097 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19098 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19101 msgid "Node Cusp"
19102 msgstr "Nút đỉnh"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19105 msgid "Make selected nodes corner"
19106 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19109 msgid "Node Smooth"
19110 msgstr "Nút mịn"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19113 msgid "Make selected nodes smooth"
19114 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19117 msgid "Node Symmetric"
19118 msgstr "Nút đối xứng"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19121 msgid "Make selected nodes symmetric"
19122 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19125 msgid "Node Auto"
19126 msgstr "Nút thông minh"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19129 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19130 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19133 msgid "Node Line"
19134 msgstr "Nút đường"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19137 msgid "Make selected segments lines"
19138 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19141 msgid "Node Curve"
19142 msgstr "Nút cong"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19145 msgid "Make selected segments curves"
19146 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19149 msgid "Show Handles"
19150 msgstr "Hiện chốt"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19153 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19154 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19157 msgid "Show Outline"
19158 msgstr "Hiện nét ngoài"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19161 msgid "Show the outline of the path"
19162 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19165 msgid "Next path effect parameter"
19166 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19169 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19170 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19173 msgid "Edit the clipping path of the object"
19174 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19176 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19178 msgid "Edit mask path"
19179 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19181 # Stop = phase (pha)
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19183 msgid "Edit the mask of the object"
19184 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19187 msgid "X coordinate:"
19188 msgstr "Toạ độ X:"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19191 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19192 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19195 msgid "Y coordinate:"
19196 msgstr "Toạ độ Y:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19199 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19200 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19203 msgid "Enable snapping"
19204 msgstr "Bám"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19207 msgid "Bounding box"
19208 msgstr "Hộp biên"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19211 msgid "Snap bounding box corners"
19212 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19215 msgid "Bounding box edges"
19216 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19219 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19220 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19223 msgid "Bounding box corners"
19224 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19227 msgid "Snap to bounding box corners"
19228 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19231 msgid "BBox Edge Midpoints"
19232 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19235 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19236 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19239 msgid "BBox Centers"
19240 msgstr "Tâm hộp bao"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19243 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19244 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19247 msgid "Snap nodes or handles"
19248 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19251 msgid "Snap to paths"
19252 msgstr "Bám vào đường nét"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19255 msgid "Path intersections"
19256 msgstr "Phần giao đường nét"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19259 msgid "Snap to path intersections"
19260 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19263 msgid "To nodes"
19264 msgstr "Vào nút"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19267 msgid "Snap to cusp nodes"
19268 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19271 msgid "Smooth nodes"
19272 msgstr "Nút mịn"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19275 msgid "Snap to smooth nodes"
19276 msgstr "Bám vào nút mịn"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19279 msgid "Line Midpoints"
19280 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19283 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19284 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19287 msgid "Object Centers"
19288 msgstr "Tâm đối tượng"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19291 msgid "Snap from and to centers of objects"
19292 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19295 msgid "Rotation Centers"
19296 msgstr "Tâm xoay"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19299 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19300 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19303 msgid "Page border"
19304 msgstr "Viền trang."
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19307 msgid "Snap to the page border"
19308 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19311 msgid "Snap to grids"
19312 msgstr "Bám vào lưới"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19315 msgid "Snap to guides"
19316 msgstr "Bám vào đường gióng"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19319 msgid "Star: Change number of corners"
19320 msgstr "Sao: đổi số góc"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19323 msgid "Star: Change spoke ratio"
19324 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19327 msgid "Make polygon"
19328 msgstr "Làm hình đa giác"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19331 msgid "Make star"
19332 msgstr "Làm hình sao"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19335 msgid "Star: Change rounding"
19336 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19339 msgid "Star: Change randomization"
19340 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19343 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19344 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19347 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19348 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19351 msgid "triangle/tri-star"
19352 msgstr "tam giác/sao ba"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19355 msgid "square/quad-star"
19356 msgstr "vuông/sao tư"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19359 msgid "pentagon/five-pointed star"
19360 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19363 msgid "hexagon/six-pointed star"
19364 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19367 msgid "Corners"
19368 msgstr "Góc"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19371 msgid "Corners:"
19372 msgstr "Góc:"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19375 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19376 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19379 msgid "thin-ray star"
19380 msgstr "sao tỉa hẹp"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19383 msgid "pentagram"
19384 msgstr "sao năm cánh"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19387 msgid "hexagram"
19388 msgstr "sao sáu cánh"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19391 msgid "heptagram"
19392 msgstr "sao bảy cánh"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19395 msgid "octagram"
19396 msgstr "sao tám cánh"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19399 msgid "regular polygon"
19400 msgstr "đa giác chính quy"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19403 msgid "Spoke ratio"
19404 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19407 msgid "Spoke ratio:"
19408 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19410 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19411 #. Base radius is the same for the closest handle.
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19413 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19414 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19417 msgid "stretched"
19418 msgstr "đã căng ra"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19421 msgid "twisted"
19422 msgstr "đã xoắn"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19425 msgid "slightly pinched"
19426 msgstr "đã véo một ít"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19429 msgid "NOT rounded"
19430 msgstr "KHÔNG tròn"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19433 msgid "slightly rounded"
19434 msgstr "tròn một ít"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19437 msgid "visibly rounded"
19438 msgstr "tròn hiện rõ"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19441 msgid "well rounded"
19442 msgstr "tròn được"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19445 msgid "amply rounded"
19446 msgstr "tròn rộng"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19449 msgid "blown up"
19450 msgstr "đã phóng to"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19453 msgid "Rounded"
19454 msgstr "Tròn"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19457 msgid "Rounded:"
19458 msgstr "Tròn:"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19461 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19462 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19465 msgid "NOT randomized"
19466 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19469 msgid "slightly irregular"
19470 msgstr "không đều một ít"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19473 msgid "visibly randomized"
19474 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19477 msgid "strongly randomized"
19478 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19481 msgid "Randomized"
19482 msgstr "Ngẫu nhiên"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19485 msgid "Randomized:"
19486 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19489 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19490 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19494 msgid "Defaults"
19495 msgstr "Mặc định"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19498 msgid ""
19499 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19500 "change defaults)"
19501 msgstr ""
19502 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19503 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19506 msgid "Change rectangle"
19507 msgstr "Đổi chữ nhật"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19510 msgid "W:"
19511 msgstr "W:"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19514 msgid "Width of rectangle"
19515 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19518 msgid "H:"
19519 msgstr "N:"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19522 msgid "Height of rectangle"
19523 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19526 msgid "not rounded"
19527 msgstr "không tròn"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19530 msgid "Horizontal radius"
19531 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19534 msgid "Rx:"
19535 msgstr "Rx:"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19538 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19539 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19542 msgid "Vertical radius"
19543 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19546 msgid "Ry:"
19547 msgstr "Ry:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19550 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19551 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19554 msgid "Not rounded"
19555 msgstr "Không tròn"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19558 msgid "Make corners sharp"
19559 msgstr "Làm cho góc sắc"
19561 #. TODO: use the correct axis here, too
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19563 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19564 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19567 msgid "Angle in X direction"
19568 msgstr "Góc theo trục X"
19570 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19572 msgid "Angle of PLs in X direction"
19573 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19575 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19577 msgid "State of VP in X direction"
19578 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19581 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19582 msgstr ""
19583 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19584 "vô cùng)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19587 msgid "Angle in Y direction"
19588 msgstr "Góc theo trục Y"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19591 msgid "Angle Y:"
19592 msgstr "Góc Y:"
19594 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19596 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19597 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19599 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19601 msgid "State of VP in Y direction"
19602 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19605 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19606 msgstr ""
19607 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19608 "được' (ở xa vô cùng)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19611 msgid "Angle in Z direction"
19612 msgstr "Góc theo trục Z"
19614 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19616 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19617 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19619 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19621 msgid "State of VP in Z direction"
19622 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19625 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19626 msgstr ""
19627 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19628 "được' (ở xa vô cùng)"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19631 msgid "Change spiral"
19632 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19635 msgid "just a curve"
19636 msgstr "chỉ một đường cong"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19639 msgid "one full revolution"
19640 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19643 msgid "Number of turns"
19644 msgstr "Số lần quay"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19647 msgid "Turns:"
19648 msgstr "Quay:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19651 msgid "Number of revolutions"
19652 msgstr "Số lần quay lại"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19655 msgid "circle"
19656 msgstr "tròn"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19659 msgid "edge is much denser"
19660 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19663 msgid "edge is denser"
19664 msgstr "cạnh đặc hơn"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19667 msgid "even"
19668 msgstr "đều"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19671 msgid "center is denser"
19672 msgstr "tâm đặc hơn"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19675 msgid "center is much denser"
19676 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19679 msgid "Divergence"
19680 msgstr "Phân kỳ"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19683 msgid "Divergence:"
19684 msgstr "Phân kỳ:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19687 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19688 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19691 msgid "starts from center"
19692 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19695 msgid "starts mid-way"
19696 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19699 msgid "starts near edge"
19700 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19703 msgid "Inner radius"
19704 msgstr "Bán kính nội bộ"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19707 msgid "Inner radius:"
19708 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19711 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19712 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19715 msgid "Bezier"
19716 msgstr "Cung Bezier"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19719 msgid "Create regular Bezier path"
19720 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19723 msgid "Spiro"
19724 msgstr "Spiro"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19727 msgid "Create Spiro path"
19728 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19731 msgid "Zigzag"
19732 msgstr "Zigzag"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19735 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19736 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19739 msgid "Paraxial"
19740 msgstr "Đường vuông góc"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19743 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19744 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19747 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19748 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19751 msgid "Triangle in"
19752 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19755 msgid "Triangle out"
19756 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19759 msgid "From clipboard"
19760 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19763 msgid "Shape:"
19764 msgstr "Hình dáng:"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19767 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19768 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19771 msgid "(many nodes, rough)"
19772 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19778 msgid "(default)"
19779 msgstr "(mặc định)"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19782 msgid "(few nodes, smooth)"
19783 msgstr "(ít nút, trơn)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19786 msgid "Smoothing:"
19787 msgstr "Độ mịn:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19790 msgid "Smoothing: "
19791 msgstr "Độ mịn: "
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19794 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19795 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19798 msgid ""
19799 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19800 "change defaults)"
19801 msgstr ""
19802 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19803 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19805 #. Width
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19807 msgid "(pinch tweak)"
19808 msgstr "(chỉnh véo)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19811 msgid "(broad tweak)"
19812 msgstr "(chỉnh rộng)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19815 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19816 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19818 #. Force
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19820 msgid "(minimum force)"
19821 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19824 msgid "(maximum force)"
19825 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19828 msgid "Force"
19829 msgstr "Sức mạnh"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19832 msgid "Force:"
19833 msgstr "Sức mạnh"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19836 msgid "The force of the tweak action"
19837 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19840 msgid "Move mode"
19841 msgstr "Chế độ di chuyển"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19844 msgid "Move objects in any direction"
19845 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19848 msgid "Move in/out mode"
19849 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19852 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19853 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19855 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19857 msgid "Move jitter mode"
19858 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19861 msgid "Move objects in random directions"
19862 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19865 msgid "Scale mode"
19866 msgstr "Chế độ co giãn"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19869 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19870 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19873 msgid "Rotate mode"
19874 msgstr "Chế độ xoay"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19877 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19878 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19881 msgid "Duplicate/delete mode"
19882 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19885 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19886 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19889 msgid "Push mode"
19890 msgstr "Chế độ đẩy"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19893 msgid "Push parts of paths in any direction"
19894 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19897 msgid "Shrink/grow mode"
19898 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19901 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19902 msgstr ""
19903 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19904 "ngoài)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19907 msgid "Attract/repel mode"
19908 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19911 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19912 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19915 msgid "Roughen mode"
19916 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19919 msgid "Roughen parts of paths"
19920 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19923 msgid "Color paint mode"
19924 msgstr "Chế độ sơn màu"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19927 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19928 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19931 msgid "Color jitter mode"
19932 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19935 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19936 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19939 msgid "Blur mode"
19940 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19943 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19944 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19947 msgid "Channels:"
19948 msgstr "Kênh:"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19951 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19952 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19954 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19956 msgid "H"
19957 msgstr "H"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19960 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19961 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19963 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19965 msgid "S"
19966 msgstr "S"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19969 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19970 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19972 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19974 msgid "L"
19975 msgstr "L"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19978 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19979 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19981 # Opacity — Độ đục
19982 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19984 msgid "O"
19985 msgstr "O"
19987 #. Fidelity
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19989 msgid "(rough, simplified)"
19990 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19993 msgid "(fine, but many nodes)"
19994 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19997 msgid "Fidelity"
19998 msgstr "Độ trung thực"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20001 msgid "Fidelity:"
20002 msgstr "Độ trung thực:"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20005 msgid ""
20006 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20007 "generate a lot of new nodes"
20008 msgstr ""
20009 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20010 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20013 msgid "Pressure"
20014 msgstr "Ứng suất"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20017 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20018 msgstr ""
20019 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20022 msgid "No preset"
20023 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20026 msgid "Save..."
20027 msgstr "Lưu..."
20029 #. Width
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20031 msgid "(hairline)"
20032 msgstr "(nét hất lên)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20035 msgid "(broad stroke)"
20036 msgstr "(nét rộng)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20039 msgid "Pen Width"
20040 msgstr "Rộng bút"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20043 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20044 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20046 #. Thinning
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20048 msgid "(speed blows up stroke)"
20049 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20052 msgid "(slight widening)"
20053 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20056 msgid "(constant width)"
20057 msgstr "(chiều rộng đều)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20060 msgid "(slight thinning, default)"
20061 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20064 msgid "(speed deflates stroke)"
20065 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20068 msgid "Stroke Thinning"
20069 msgstr "Thu hẹp nét"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20072 msgid "Thinning:"
20073 msgstr "Thu hẹp:"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20076 msgid ""
20077 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20078 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20079 msgstr ""
20080 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20081 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20083 #. Angle
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20085 msgid "(left edge up)"
20086 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20089 msgid "(horizontal)"
20090 msgstr "(nằm  ngang)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20093 msgid "(right edge up)"
20094 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20097 msgid "Pen Angle"
20098 msgstr "Góc bút"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20101 msgid "Angle:"
20102 msgstr "Góc:"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20105 msgid ""
20106 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20107 "fixation = 0)"
20108 msgstr ""
20109 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20111 #. Fixation
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20113 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20114 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20117 msgid "(almost fixed, default)"
20118 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20121 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20122 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20125 msgid "Fixation"
20126 msgstr "Độ cố định"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20129 msgid "Fixation:"
20130 msgstr "Độ cố định:"
20132 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20134 msgid ""
20135 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20136 "fixed angle)"
20137 msgstr ""
20138 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20139 "định)"
20141 #. Cap Rounding
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20143 msgid "(blunt caps, default)"
20144 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20147 msgid "(slightly bulging)"
20148 msgstr "(lồi ra một ít)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20151 msgid "(approximately round)"
20152 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20155 msgid "(long protruding caps)"
20156 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20159 msgid "Cap rounding"
20160 msgstr "Làm tròn nắp"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20163 msgid "Caps:"
20164 msgstr "Nắp:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20167 msgid ""
20168 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20169 "round caps)"
20170 msgstr ""
20171 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20172 "1 = nắp tròn)"
20174 #. Tremor
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20176 msgid "(smooth line)"
20177 msgstr "(đường mịn)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20180 msgid "(slight tremor)"
20181 msgstr "(run một ít)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20184 msgid "(noticeable tremor)"
20185 msgstr "(run hiện rõ)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20188 msgid "(maximum tremor)"
20189 msgstr "(run tối đa)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20192 msgid "Stroke Tremor"
20193 msgstr "Nét run"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20196 msgid "Tremor:"
20197 msgstr "Run:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20200 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20201 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20203 #. Wiggle
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20205 msgid "(no wiggle)"
20206 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20209 msgid "(slight deviation)"
20210 msgstr "(lệch một ít)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20213 msgid "(wild waves and curls)"
20214 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20217 msgid "Pen Wiggle"
20218 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20221 msgid "Wiggle:"
20222 msgstr "Ngọ nguậy:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20225 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20226 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20228 #. Mass
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20230 msgid "(no inertia)"
20231 msgstr "(không quán tính)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20234 msgid "(slight smoothing, default)"
20235 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20238 msgid "(noticeable lagging)"
20239 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20242 msgid "(maximum inertia)"
20243 msgstr "(quán tính tối đa)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20246 msgid "Pen Mass"
20247 msgstr "Khối lượng bút"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20250 msgid "Mass:"
20251 msgstr "Khối lượng:"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20254 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20255 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20258 msgid "Trace Background"
20259 msgstr "Nền theo"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20262 msgid ""
20263 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20264 "minimum width, black - maximum width)"
20265 msgstr ""
20266 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20267 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20270 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20271 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20274 msgid "Tilt"
20275 msgstr "Nghiêng"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20278 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20279 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20282 msgid "Choose a preset"
20283 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20286 msgid "Arc: Change start/end"
20287 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20290 msgid "Arc: Change open/closed"
20291 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20294 msgid "Start:"
20295 msgstr "Đầu :"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20298 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20299 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20302 msgid "End:"
20303 msgstr "Cuối:"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20306 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20307 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20310 msgid "Closed arc"
20311 msgstr "Cung khép kín"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20314 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20315 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20318 msgid "Open Arc"
20319 msgstr "Cung hở"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20322 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20323 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20326 msgid "Make whole"
20327 msgstr "Khép kín"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20330 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20331 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20334 msgid "Pick opacity"
20335 msgstr "Lấy độ đục"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20338 msgid ""
20339 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20340 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20341 msgstr ""
20342 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20343 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20346 msgid "Pick"
20347 msgstr "Lấy"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20350 msgid "Assign opacity"
20351 msgstr "Gán độ đục"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20354 msgid ""
20355 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20356 msgstr ""
20357 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20358 "vùng chọn "
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20361 msgid "Assign"
20362 msgstr "Gán"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20365 msgid "Closed"
20366 msgstr "Đã đóng"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20369 msgid "Open start"
20370 msgstr "Mở đầu"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20373 msgid "Open end"
20374 msgstr "Mở cuối"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20377 msgid "Open both"
20378 msgstr "Mở cả hai"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20381 msgid "All inactive"
20382 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20385 msgid "No geometric tool is active"
20386 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20389 msgid "Show limiting bounding box"
20390 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20393 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20394 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20397 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20398 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20401 msgid ""
20402 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20403 "of current selection"
20404 msgstr ""
20405 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20406 "chọn hiện thời"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20409 msgid "Choose a line segment type"
20410 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20413 msgid "Display measuring info"
20414 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20417 msgid "Display measuring info for selected items"
20418 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20421 msgid "Open LPE dialog"
20422 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20425 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20426 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20429 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20430 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20433 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20434 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20437 msgid "Cut"
20438 msgstr "Cắt"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20441 msgid "Cut out from objects"
20442 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20445 msgid "Text: Change font family"
20446 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20449 msgid "Text: Change alignment"
20450 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20453 msgid "Text: Change font style"
20454 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20457 msgid "Text: Change orientation"
20458 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20461 msgid "Text: Change font size"
20462 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20465 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20466 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20469 msgid ""
20470 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20471 "default font instead."
20472 msgstr ""
20473 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20474 "phông mặc định thay vào đó."
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20477 msgid "Align left"
20478 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20481 msgid "Align right"
20482 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20485 msgid "Justify"
20486 msgstr "Sắp thẳng"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20489 msgid "Bold"
20490 msgstr "Đậm"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20493 msgid "Italic"
20494 msgstr "Nghiêng"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20497 msgid "Change connector spacing"
20498 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20501 msgid "Avoid"
20502 msgstr "Tránh"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20505 msgid "Ignore"
20506 msgstr "Bỏ qua"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20509 msgid "Connector Spacing"
20510 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20513 msgid "Spacing:"
20514 msgstr "Khoảng cách:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20517 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20518 msgstr ""
20519 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20522 msgid "Graph"
20523 msgstr "Đồ thị"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20526 msgid "Connector Length"
20527 msgstr "Chiều dài đường nối"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20530 msgid "Length:"
20531 msgstr "Dài:"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20534 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20535 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20538 msgid "Downwards"
20539 msgstr "Xuống"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20542 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20543 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20546 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20547 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20550 msgid "Fill by"
20551 msgstr "Tô theo"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20554 msgid "Fill by:"
20555 msgstr "Tô theo :"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20558 msgid "Fill Threshold"
20559 msgstr "Ngưỡng tô"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20562 msgid ""
20563 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20564 "pixels to be counted in the fill"
20565 msgstr ""
20566 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20567 "quanh cần tính khi tô"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20570 msgid "Grow/shrink by"
20571 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20574 msgid "Grow/shrink by:"
20575 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20578 msgid ""
20579 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20580 msgstr ""
20581 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20584 msgid "Close gaps"
20585 msgstr "Đóng khe"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20588 msgid "Close gaps:"
20589 msgstr "Đóng khe:"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20592 msgid ""
20593 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20594 "to change defaults)"
20595 msgstr ""
20596 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20597 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20599 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20600 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20601 msgstr ""
20602 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20604 #. report to the Inkscape console using errormsg
20605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20606 msgid "Side Length 'a'/px: "
20607 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20610 msgid "Side Length 'b'/px: "
20611 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20614 msgid "Side Length 'c'/px: "
20615 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20618 msgid "Angle 'A'/radians:"
20619 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20622 msgid "Angle 'B'/radians: "
20623 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20626 msgid "Angle 'C'/radians: "
20627 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20630 msgid "Semiperimeter/px: "
20631 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20634 msgid "Area /px^2: "
20635 msgstr "Diện tích (px^2):"
20637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20638 msgid ""
20639 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20640 "required by this extension. Please install them and try again."
20641 msgstr ""
20642 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20643 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20645 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20646 msgid ""
20647 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20648 "an existing file! Unable to embed image."
20649 msgstr ""
20650 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20651 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20652 "được ảnh."
20654 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20655 #, python-format
20656 msgid "Sorry we could not locate %s"
20657 msgstr "Không tìm được %s"
20659 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20660 #, python-format
20661 msgid ""
20662 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20663 "or image/x-icon"
20664 msgstr ""
20665 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20666 "hay image/x-icon"
20668 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20669 msgid ""
20670 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20671 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20672 msgstr ""
20673 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20674 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20676 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20677 msgid "Difficulty finding the image data."
20678 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20680 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20681 msgid ""
20682 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20683 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20684 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20685 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20686 msgstr ""
20687 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20688 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20689 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20690 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20692 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20693 #, python-format
20694 msgid "No matching node for expression: %s"
20695 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20697 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20698 #, python-format
20699 msgid "No style attribute found for id: %s"
20700 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20702 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20703 #, python-format
20704 msgid "unable to locate marker: %s"
20705 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20707 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20708 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20709 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20710 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20711 msgid "This extension requires two selected paths."
20712 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20714 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20715 #, python-format
20716 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20717 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20719 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20720 msgid ""
20721 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20722 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20723 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20724 "numpy."
20725 msgstr ""
20726 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20727 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20728 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20730 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20731 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20732 #, fuzzy, python-format
20733 msgid ""
20734 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20735 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20736 msgstr ""
20737 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20738 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20740 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20741 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20742 msgid ""
20743 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20744 msgstr ""
20745 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20747 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20748 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20749 #, fuzzy
20750 msgid ""
20751 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20752 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20753 msgstr ""
20754 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20755 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20757 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20758 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20759 #, fuzzy
20760 msgid ""
20761 "The second selected object is not a path.\n"
20762 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20763 msgstr ""
20764 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20765 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20767 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20768 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20769 #, fuzzy
20770 msgid ""
20771 "The first selected object is not a path.\n"
20772 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20773 msgstr ""
20774 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20775 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20778 msgid ""
20779 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20780 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20781 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20782 msgstr ""
20783 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20784 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20785 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20788 msgid "No face data found in specified file."
20789 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20792 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20793 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20796 msgid "No edge data found in specified file."
20797 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20800 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20801 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20803 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20805 msgid ""
20806 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20807 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20808 msgstr ""
20809 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20810 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20811 "File\".\n"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20814 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20815 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20817 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20818 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20819 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20821 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20822 #, python-format
20823 msgid "Could not locate file: %s"
20824 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20826 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20827 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20828 msgstr ""
20830 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20832 msgid "You must select at least two elements."
20833 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20835 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20836 msgid "Add Nodes"
20837 msgstr "Thêm nút"
20839 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20840 msgid "By max. segment length"
20841 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20843 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20844 msgid "By number of segments"
20845 msgstr "Theo số đoạn"
20847 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20848 msgid "Division method"
20849 msgstr "Phương pháp chia"
20851 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20852 msgid "Maximum segment length (px)"
20853 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20855 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20856 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20858 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20860 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20861 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20862 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20863 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20864 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20865 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20866 msgid "Modify Path"
20867 msgstr "Sửa đường nét"
20869 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20870 msgid "Number of segments"
20871 msgstr "Số đoạn"
20873 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20874 msgid "AI 8.0 Input"
20875 msgstr "Nhập AI 8.0"
20877 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20878 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20879 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20880 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20882 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20883 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20884 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20886 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20887 msgid "AI SVG Input"
20888 msgstr "Nhập SVG AI"
20890 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20891 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20892 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20893 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20895 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20896 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20897 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20899 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20900 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20901 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20903 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20904 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20905 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20907 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20908 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20909 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20911 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20912 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20913 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20915 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20916 msgid "Corel DRAW Input"
20917 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20919 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20920 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20921 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20923 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20924 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20925 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20927 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20928 msgid "Corel DRAW templates input"
20929 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20931 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20932 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20933 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20935 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20936 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20937 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20939 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20940 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20941 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20943 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20944 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20945 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20947 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20948 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20949 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20951 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20952 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20953 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20955 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20956 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20957 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20959 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20960 msgid "Brighter"
20961 msgstr "Sáng hơn"
20963 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20964 msgid "Blue Function"
20965 msgstr "Hàm màu xanh"
20967 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20968 msgid "Green Function"
20969 msgstr "Hàm màu lục"
20971 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20972 msgid "Red Function"
20973 msgstr "Hàm màu đỏ"
20975 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20976 msgid "Darker"
20977 msgstr "Tối hơn"
20979 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20980 msgid "Grayscale"
20981 msgstr "Mức xám"
20983 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20984 msgid "Less Hue"
20985 msgstr "Ít sắc màu"
20987 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20988 msgid "Less Light"
20989 msgstr "Ít ánh sáng"
20991 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20992 msgid "Less Saturation"
20993 msgstr "Ít bão hòa"
20995 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20996 msgid "More Hue"
20997 msgstr "Sắc màu hơn"
20999 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21000 msgid "More Light"
21001 msgstr "Ánh sáng hơn"
21003 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21004 msgid "More Saturation"
21005 msgstr "Bão hòa hơn"
21007 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21008 msgid "Negative"
21009 msgstr "Âm"
21011 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21012 msgid "Randomize"
21013 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21015 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21016 msgid "Remove Blue"
21017 msgstr "Bỏ màu xanh"
21019 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21020 msgid "Remove Green"
21021 msgstr "Bỏ màu lục"
21023 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21024 msgid "Remove Red"
21025 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21027 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21028 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21029 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21031 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21032 msgid "Replace color"
21033 msgstr "Đổi màu"
21035 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21036 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21037 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21039 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21040 msgid "RGB Barrel"
21041 msgstr "Thùng tròn RGB"
21043 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21044 msgid "Convert to Dashes"
21045 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
21047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21048 msgid "A diagram created with the program Dia"
21049 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21051 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21052 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21053 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21055 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21056 msgid "Dia Input"
21057 msgstr "Nhập Dia"
21059 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21060 msgid ""
21061 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21062 "at http://live.gnome.org/Dia"
21063 msgstr ""
21064 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21065 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21067 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21068 msgid ""
21069 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21070 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21071 "Inkscape installation."
21072 msgstr ""
21073 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21074 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21076 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21077 msgid "Dimensions"
21078 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21080 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21081 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21082 msgid "Visualize Path"
21083 msgstr "Dựng hình"
21085 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21086 msgid "X Offset"
21087 msgstr "Khoảng cách ngang"
21089 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21090 msgid "Y Offset"
21091 msgstr "Khoảng cách dọc"
21093 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21094 msgid "Dot size"
21095 msgstr "Kích cỡ chấm"
21097 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21098 msgid "Font size"
21099 msgstr "Kích cỡ phông"
21101 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21102 msgid "Number Nodes"
21103 msgstr "Nút số"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21106 msgid "Altitudes"
21107 msgstr "Đường cao"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21110 msgid "Angle Bisectors"
21111 msgstr "Góc trung tuyến"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21114 msgid "Centroid"
21115 msgstr "Trọng tâm"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21118 msgid "Circumcentre"
21119 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21122 msgid "Circumcircle"
21123 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21126 msgid "Common Objects"
21127 msgstr "Đối tượng chung"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21130 msgid "Contact Triangle"
21131 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21134 msgid "Custom Point Specified By:"
21135 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21138 msgid "Custom Points and Options"
21139 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21142 msgid "Draw Circle About This Point"
21143 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21146 msgid "Draw From Triangle"
21147 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21152 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21157 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21160 msgid "Draw Marker At This Point"
21161 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Excentral Triangle"
21166 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21169 msgid "Excentres"
21170 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21173 msgid "Excircles"
21174 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Extouch Triangle"
21179 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Gergonne Point"
21184 msgstr "Điểm đen"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21187 msgid "Incentre"
21188 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21191 msgid "Incircle"
21192 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21195 msgid "Nagel Point"
21196 msgstr "Điểm Nagel"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21199 msgid "Nine-Point Centre"
21200 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21203 msgid "Nine-Point Circle"
21204 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Orthic Triangle"
21209 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Orthocentre"
21214 msgstr "Khác"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Point At"
21219 msgstr "Chọn điểm tại..."
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21222 msgid "Radius / px"
21223 msgstr "Bán kính (px)"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21226 msgid "Report this triangle's properties"
21227 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Symmedial Triangle"
21232 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Symmedian Point"
21237 msgstr "Điểm đen"
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21240 msgid "Symmedians"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21244 msgid "Triangle Function"
21245 msgstr "Hàm Tam giác"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21248 msgid "Trilinear Coordinates"
21249 msgstr "Tọa độ tam giác"
21251 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21252 msgid ""
21253 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21254 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21255 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21256 "instead, if needed."
21257 msgstr ""
21259 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21260 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21261 #, fuzzy
21262 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21263 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21265 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21266 msgid "Character Encoding"
21267 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21269 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21270 msgid "DXF Input"
21271 msgstr "Nhập DXF"
21273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21274 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21275 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21277 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21278 msgid "Or, use manual scale factor"
21279 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21281 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21282 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21283 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21285 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21286 msgid ""
21287 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21288 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21289 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21290 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21294 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21295 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21297 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21300 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21302 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21303 #, fuzzy
21304 msgid "enable ROBO-Master output"
21305 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21307 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21308 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21309 #, fuzzy
21310 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21311 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21313 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21314 msgid "DXF Output"
21315 msgstr "Xuất DXF"
21317 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21318 msgid "DXF file written by pstoedit"
21319 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21321 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21322 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21323 msgstr ""
21324 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21325 "» )"
21327 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21328 msgid "Blur height"
21329 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21331 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21332 msgid "Blur stdDeviation"
21333 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21335 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21336 msgid "Blur width"
21337 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21339 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21340 msgid "Edge 3D"
21341 msgstr "Cạnh 3D"
21343 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21344 msgid "Illumination Angle"
21345 msgstr "Góc chiếu sáng"
21347 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21348 msgid "Only black and white"
21349 msgstr "Chỉ đen trắng"
21351 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21352 msgid "Shades"
21353 msgstr "Sắc màu"
21355 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21356 msgid "Embed Images"
21357 msgstr "Nhúng ảnh"
21359 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21360 msgid "Embed only selected images"
21361 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21363 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21364 msgid "EPS Input"
21365 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21367 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21368 msgid "LaTeX formula"
21369 msgstr "Công thức LaTeX"
21371 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21372 msgid "LaTeX formula: "
21373 msgstr "Công thức LaTeX: "
21375 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21376 msgid "Export as GIMP Palette"
21377 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21379 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21380 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21381 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21383 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21384 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21385 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21387 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21388 msgid "Extract Image"
21389 msgstr "Xuất ảnh"
21391 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21392 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21393 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21395 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21396 msgid "Path to save image"
21397 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21399 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21400 msgid "Extrude"
21401 msgstr "Trạm trổ"
21403 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21404 msgid "Open files saved with XFIG"
21405 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21407 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21408 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21409 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21411 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21412 msgid "XFIG Input"
21413 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21415 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21416 msgid "Flatness"
21417 msgstr "Độ phẳng"
21419 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21420 msgid "Flatten Beziers"
21421 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21423 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21424 msgid "Add Guide Lines"
21425 msgstr "Tạo các đường gióng"
21427 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21428 msgid "Depth"
21429 msgstr "Chiều sâu"
21431 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21432 msgid "Foldable Box"
21433 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21435 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21436 msgid "Paper Thickness"
21437 msgstr "Độ dày của giấy"
21439 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21440 msgid "Tab Proportion"
21441 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21443 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21444 msgid "Fractalize"
21445 msgstr "Làm phân dạng"
21447 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21448 msgid "Smoothness"
21449 msgstr "Độ mịn"
21451 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21452 msgid "Subdivisions"
21453 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21456 msgid "Calculate first derivative numerically"
21457 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21461 msgid "Draw Axes"
21462 msgstr "Vẽ trục"
21464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21465 msgid "End X value"
21466 msgstr "Tọa độ X cuối"
21468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21469 msgid "First derivative"
21470 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21473 msgid "Function"
21474 msgstr "Hàm"
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21477 msgid "Function Plotter"
21478 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21482 msgid "Functions"
21483 msgstr "Hàm"
21485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21488 msgstr ""
21489 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21490 "phạm vi y)"
21492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21493 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21494 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21497 msgid "Number of samples"
21498 msgstr "Số mẫu"
21500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21501 msgid "Range and sampling"
21502 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21506 msgid "Remove rectangle"
21507 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21510 #, fuzzy
21511 msgid ""
21512 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21513 "it will determine X and Y scales.\n"
21514 "\n"
21515 "With polar coordinates:\n"
21516 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21517 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21518 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21519 "   First derivative is always determined numerically."
21520 msgstr ""
21521 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21522 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21523 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21524 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21525 "luôn luôn phải là giá trị số."
21527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21529 #, fuzzy
21530 msgid ""
21531 "Standard Python math functions are available:\n"
21532 "\n"
21533 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21534 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21535 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21536 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21537 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21538 "\n"
21539 "The constants pi and e are also available."
21540 msgstr ""
21541 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21542 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21543 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21544 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21545 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21548 msgid "Start X value"
21549 msgstr "Tọa độ X đầu"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21553 msgid "Use"
21554 msgstr "Dùng"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21557 msgid "Use polar coordinates"
21558 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21561 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21562 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21565 msgid "Y value of rectangle's top"
21566 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21568 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21569 msgid "Circular pitch, px"
21570 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21572 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21573 msgid "Gear"
21574 msgstr "Bánh răng"
21576 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21577 msgid "Number of teeth"
21578 msgstr "Số răng"
21580 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21581 msgid "Pressure angle"
21582 msgstr "Góc ứng suất"
21584 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21585 msgid "GIMP XCF"
21586 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21588 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21589 #, fuzzy
21590 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21591 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21593 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21594 msgid "Save Grid:"
21595 msgstr "Lưu lưới:"
21597 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21598 msgid "Save Guides:"
21599 msgstr "Lưu đường gióng:"
21601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21602 msgid "Border Thickness [px]"
21603 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21606 msgid "Cartesian Grid"
21607 msgstr "Lưới vuông"
21609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21612 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21617 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21619 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21622 msgstr ""
21623 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21624 "trên)"
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21629 msgstr ""
21630 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21635 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21640 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Major X Divisions"
21645 msgstr "Chia thời gian"
21647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21650 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21655 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Major Y Divisions"
21660 msgstr "Chia thời gian"
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21665 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21670 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21675 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21680 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21685 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21690 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21695 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21700 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Angle Divisions"
21705 msgstr "Chia thời gian"
21707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Angle Divisions at Centre"
21710 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21715 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21717 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21720 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21725 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Circumferential Labels"
21730 msgstr "_Nhãn bin"
21732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21735 msgstr ""
21736 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21741 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21746 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21748 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21751 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Major Circular Divisions"
21756 msgstr "lệch %02i phút"
21758 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21761 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21766 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21771 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21773 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21774 msgid "Polar Grid"
21775 msgstr "Lưới tròn"
21777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21780 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21785 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21788 msgid "1/10"
21789 msgstr "10"
21791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21792 msgid "1/2"
21793 msgstr "2"
21795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21796 msgid "1/3"
21797 msgstr "3"
21799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21800 msgid "1/4"
21801 msgstr "4"
21803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21804 msgid "1/5"
21805 msgstr "5"
21807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21808 msgid "1/6"
21809 msgstr "6"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21812 msgid "1/7"
21813 msgstr "7"
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21816 msgid "1/8"
21817 msgstr "8"
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21820 msgid "1/9"
21821 msgstr "9"
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21824 msgid "Custom..."
21825 msgstr "Tự chọn..."
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21828 msgid "Delete existing guides"
21829 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21832 msgid "Golden ratio"
21833 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21836 msgid "Guides creator"
21837 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21840 msgid "Horizontal guide each"
21841 msgstr "Số đường gióng ngang"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21844 msgid "Preset"
21845 msgstr "Thiết lập sẵn"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21848 msgid "Rule-of-third"
21849 msgstr "Quy tắc chia ba"
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21852 msgid "Start from edges"
21853 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21856 msgid "Vertical guide each"
21857 msgstr "Số đường gióng dọc"
21859 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21860 msgid "Draw Handles"
21861 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21863 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21864 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21865 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21867 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21868 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21869 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21871 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21872 msgid "HPGL Output"
21873 msgstr "Xuất HPGL"
21875 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21876 msgid "Mirror Y-axis"
21877 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21879 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21880 msgid "Plot invisible layers"
21881 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21883 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21884 msgid "X-origin (px)"
21885 msgstr "Dịch hình [px]"
21887 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21888 msgid "Y-origin (px)"
21889 msgstr "Dịch hình [px]"
21891 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21892 msgid "hpgl output flatness"
21893 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21895 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21896 msgid "Ask Us a Question"
21897 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21899 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21900 msgid "Command Line Options"
21901 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21903 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21904 msgid "FAQ"
21905 msgstr "Hỏi Đáp"
21907 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21908 msgid "Keys and Mouse Reference"
21909 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21911 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21912 msgid "Inkscape Manual"
21913 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21915 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21916 msgid "New in This Version"
21917 msgstr "Các tính năng mới"
21919 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21920 msgid "Report a Bug"
21921 msgstr "Thông báo lỗi"
21923 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21924 msgid "SVG 1.1 Specification"
21925 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21928 msgid "Attribute to Interpolate"
21929 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
21931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21932 msgid "End Value"
21933 msgstr "Giá trị cuối"
21935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21936 msgid "Float Number"
21937 msgstr "Số thực"
21939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21940 msgid ""
21941 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21942 "this \"other\":"
21943 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
21945 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21946 msgid "Integer Number"
21947 msgstr "Số nguyên"
21949 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21950 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21951 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21953 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21954 msgid "No Unit"
21955 msgstr "Không có đơn vị"
21957 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21958 msgid "Other"
21959 msgstr "Khác"
21961 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21962 msgid "Other Attribute"
21963 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21965 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21966 msgid "Other Attribute type"
21967 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21970 msgid "Start Value"
21971 msgstr "Giá trị đầu"
21973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21975 msgid "Style"
21976 msgstr "Kiểu dáng"
21978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21979 msgid "Tag"
21980 msgstr "Thẻ"
21982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21983 msgid ""
21984 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21985 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21986 "selection"
21987 msgstr ""
21988 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
21989 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21992 msgid "Transformation"
21993 msgstr "Chuyển dạng"
21995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21996 msgid "Translate X"
21997 msgstr "Dịch X"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22000 msgid "Translate Y"
22001 msgstr "Dịch Y"
22003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22004 msgid "Where to apply?"
22005 msgstr "Áp dụng cho:"
22007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22010 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22011 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22014 msgid "Duplicate endpaths"
22015 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22018 msgid "Exponent"
22019 msgstr "Luỹ thừa"
22021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22022 msgid "Interpolate"
22023 msgstr "Nội suy"
22025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22026 msgid "Interpolate style"
22027 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22029 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22030 msgid "Interpolation method"
22031 msgstr "Phương pháp nội suy"
22033 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22034 msgid "Interpolation steps"
22035 msgstr "Bước nội suy"
22037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22038 msgid ""
22039 "\n"
22040 "The path is generated by applying the \n"
22041 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22042 "Order times. The following commands are \n"
22043 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22044 "\n"
22045 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22046 "\n"
22047 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22048 "\n"
22049 "+: turn left\n"
22050 "\n"
22051 "-: turn right\n"
22052 "\n"
22053 "|: turn 180 degrees\n"
22054 "\n"
22055 "[: remember point\n"
22056 "\n"
22057 "]: return to remembered point\n"
22058 msgstr ""
22059 "\n"
22060 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22061 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22062 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22063 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22064 "\n"
22065 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22066 "\n"
22067 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22068 "\n"
22069 "+: xoay trái \n"
22070 "\n"
22071 "-: xoay phải \n"
22072 "\n"
22073 "|: xoay 180 độ \n"
22074 "\n"
22075 "[: đánh dấu \n"
22076 "\n"
22077 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22080 msgid "Axiom"
22081 msgstr "Tiên đề"
22083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22084 msgid "Axiom and rules"
22085 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22088 msgid "L-system"
22089 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22092 msgid "Left angle"
22093 msgstr "Góc xoay trái"
22095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22096 #, no-c-format
22097 msgid "Randomize angle (%)"
22098 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22101 #, no-c-format
22102 msgid "Randomize step (%)"
22103 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22106 msgid "Right angle"
22107 msgstr "Góc xoay phải"
22109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22110 msgid "Rules"
22111 msgstr "Quy luật"
22113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22114 msgid "Step length (px)"
22115 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22117 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22118 msgid "Lorem ipsum"
22119 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22121 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22122 msgid "Number of paragraphs"
22123 msgstr "Số đoạn văn"
22125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22126 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22127 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22129 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22130 msgid "Sentences per paragraph"
22131 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22133 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22134 msgid ""
22135 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22136 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22137 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22138 msgstr ""
22139 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22140 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22141 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22143 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22144 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22145 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22147 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22148 msgid "Font size [px]"
22149 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22151 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22153 msgid "Length Unit: "
22154 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22157 msgid "Measure"
22158 msgstr "Đo"
22160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22161 msgid "Measure Path"
22162 msgstr "Đo đường nét"
22164 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22165 msgid "Offset [px]"
22166 msgstr "Dịch hình [px]"
22168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22169 msgid "Precision"
22170 msgstr "Độ chính xác"
22172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22173 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22174 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22177 msgid ""
22178 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22179 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22180 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22181 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22182 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22183 "real world, Scale must be set to 250."
22184 msgstr ""
22185 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22186 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22187 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22188 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22189 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22190 "phóng là 250."
22192 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22193 msgid "Angle"
22194 msgstr "Góc"
22196 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22197 msgid "Magnitude"
22198 msgstr "Độ lớn"
22200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22201 msgid "Motion"
22202 msgstr "Chuyển động"
22204 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22205 msgid "ASCII Text with outline markup"
22206 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22208 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22209 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22210 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22212 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22213 msgid "Text Outline Input"
22214 msgstr "Nhập Text Outline"
22216 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22217 msgid "End t-value"
22218 msgstr "Giá trị t cuối"
22220 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22221 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22222 msgstr ""
22223 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22224 "phạm vi y)"
22226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22227 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22228 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22231 msgid "Parametric Curves"
22232 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22235 msgid "Range and Sampling"
22236 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22239 msgid "Samples"
22240 msgstr "Mẫu"
22242 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22243 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22244 msgid ""
22245 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22246 "it will determine X and Y scales.\n"
22247 "\n"
22248 "First derivatives are always determined numerically."
22249 msgstr ""
22250 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22251 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22252 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22253 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22256 msgid "Start t-value"
22257 msgstr "Giá trị t đầu"
22259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22260 msgid "x-Function"
22261 msgstr "Hàm-x"
22263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22264 msgid "x-value of rectangle's left"
22265 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22268 msgid "x-value of rectangle's right"
22269 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22272 msgid "y-Function"
22273 msgstr "Hàm-y"
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22276 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22277 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22280 msgid "y-value of rectangle's top"
22281 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22284 msgid "Copies of the pattern:"
22285 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22288 msgid "Deformation type:"
22289 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22293 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22294 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22297 msgid "Pattern along Path"
22298 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22301 msgid "Ribbon"
22302 msgstr "Ruy băng"
22304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22305 msgid "Snake"
22306 msgstr "Rắn"
22308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22309 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22310 msgid "Space between copies:"
22311 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22314 msgid ""
22315 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22316 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22317 "clones... allowed)"
22318 msgstr ""
22319 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22320 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22321 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22324 msgid "Cloned"
22325 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22327 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22328 msgid "Copied"
22329 msgstr "Đã sao chép"
22331 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22332 msgid "Follow path orientation"
22333 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22336 msgid "Moved"
22337 msgstr "Đã di chuyển"
22339 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22340 msgid "Original pattern will be:"
22341 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22344 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22345 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22348 msgid ""
22349 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22350 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22351 "clones... allowed)"
22352 msgstr ""
22353 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22354 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22355 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22358 msgid "Bleed (in)"
22359 msgstr "Chảy màu (vào)"
22361 # TODO : Find this string
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22363 msgid "Bond Weight #"
22364 msgstr "Sức gắn kết #"
22366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22367 msgid "Book Height (inches)"
22368 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22371 msgid "Book Properties"
22372 msgstr "Thuộc tính sách"
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22375 msgid "Book Width (inches)"
22376 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22379 msgid "Caliper (inches)"
22380 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22383 msgid "Cover"
22384 msgstr "Bìa"
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22387 msgid "Cover Thickness Measurement"
22388 msgstr "Đo độ dày bìa"
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22391 msgid "Interior Pages"
22392 msgstr "Trang bên trong"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22395 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22396 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22399 msgid "Number of Pages"
22400 msgstr "Số trang"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22403 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22404 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22407 msgid "Paper Thickness Measurement"
22408 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22411 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22412 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22415 msgid "Remove existing guides"
22416 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22419 msgid "Specify Width"
22420 msgstr "Đặt chiều rộng"
22422 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22423 msgid "Perspective"
22424 msgstr "Phối cảnh"
22426 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22427 msgid "AutoCAD Plot Input"
22428 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22430 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22431 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22432 #, fuzzy
22433 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22434 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22436 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Open HPGL plotter files"
22439 msgstr "Mở tập tin mới"
22441 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22442 msgid "AutoCAD Plot Output"
22443 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22445 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22446 msgid "Save a file for plotters"
22447 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22450 msgid "3D Polyhedron"
22451 msgstr "Khối đa diện 3D"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22454 msgid "Clockwise Wound Object"
22455 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22458 msgid "Cube"
22459 msgstr "Lập phương"
22461 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22463 msgid "Cuboctohedron"
22464 msgstr "Cuboctohedron"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22467 msgid "Dodecahedron"
22468 msgstr "Khối dodecahedron"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22471 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22472 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22475 msgid "Edge-Specified"
22476 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22479 msgid "Edges"
22480 msgstr "Cạnh"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22483 msgid "Face-Specified"
22484 msgstr "Dữ liệu mặt"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22487 msgid "Faces"
22488 msgstr "Mặt"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22491 msgid "Filename:"
22492 msgstr "Tên tập tin:"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22495 msgid "Fill Colour (Blue)"
22496 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22499 msgid "Fill Colour (Green)"
22500 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22503 msgid "Fill Colour (Red)"
22504 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22507 #, no-c-format
22508 msgid "Fill Opacity/ %"
22509 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Great Dodecahedron"
22514 msgstr "Great Britain"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22519 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Icosahedron"
22524 msgstr "Khối 20 mặt"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Light x-Position"
22529 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Light y-Position"
22534 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Light z-Position"
22539 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Line Thickness / px"
22544 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22547 msgid "Load From File"
22548 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22551 msgid "Maximum"
22552 msgstr "Tối Đa"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22555 msgid "Mean"
22556 msgstr "Trung Bình"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22559 msgid "Minimum"
22560 msgstr "Tối Thiểu"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22563 msgid "Model File"
22564 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22567 msgid "Object Type"
22568 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22571 msgid "Object:"
22572 msgstr "Đối Tượng:"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Octahedron"
22577 msgstr "Khối 8 mặt"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22580 msgid "Rotate Around:"
22581 msgstr "Xoay Quanh:"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22584 msgid "Rotation / Degrees"
22585 msgstr "Xoay / độ"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22588 msgid "Scaling Factor"
22589 msgstr "Hệ số thu phóng"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22592 msgid "Shading"
22593 msgstr "Tạo Bóng"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22598 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22601 msgid "Snub Cube"
22602 msgstr "Khối lập phương lệch"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22605 msgid "Snub Dodecahedron"
22606 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22609 #, no-c-format
22610 msgid "Stroke Opacity/ %"
22611 msgstr "Độ đục nét/ %"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Tetrahedron"
22616 msgstr "Khối tứ diện"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22619 msgid "Then Rotate Around:"
22620 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Truncated Cube"
22625 msgstr "căn bậc ba"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Truncated Dodecahedron"
22630 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Truncated Icosahedron"
22635 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Truncated Octahedron"
22640 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Truncated Tetrahedron"
22645 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22648 msgid "Vertices"
22649 msgstr "Đỉnh"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22652 msgid "View"
22653 msgstr "Xem"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22656 msgid "X-Axis"
22657 msgstr "Trục X"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22660 msgid "Y-Axis"
22661 msgstr "Trục Y"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22664 msgid "Z-Axis"
22665 msgstr "Trục Z"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22668 msgid "Z-Sort Faces By:"
22669 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22672 msgid "Bleed Margin"
22673 msgstr "Lề dòng in"
22675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22676 msgid "Bleed Marks"
22677 msgstr "Dấu dòng in"
22679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22680 msgid "Bottom:"
22681 msgstr "Dưới:"
22683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22684 msgid "Canvas"
22685 msgstr "Vùng vẽ"
22687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22688 msgid "Colour Bars"
22689 msgstr "Thanh màu"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22692 msgid "Crop Marks"
22693 msgstr "In dấu xén"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22696 msgid "Left:"
22697 msgstr "Trái:"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22700 msgid "Marks"
22701 msgstr "Dấu"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22704 msgid "Page Information"
22705 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22708 msgid "Positioning"
22709 msgstr "Định vị"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22712 msgid "Printing Marks"
22713 msgstr "Dấu bản in"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22716 msgid "Registration Marks"
22717 msgstr "Dấu đăng ký"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22720 msgid "Right:"
22721 msgstr "Phải:"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22724 msgid "Set crop marks to"
22725 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22728 msgid "Star Target"
22729 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22732 msgid "Top:"
22733 msgstr "Trên:"
22735 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22736 msgid "PostScript Input"
22737 msgstr "Nhập PostScript"
22739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22740 msgid "Jitter nodes"
22741 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22744 msgid "Maximum displacement in X, px"
22745 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22748 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22749 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22752 msgid "Shift node handles"
22753 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22756 msgid "Shift nodes"
22757 msgstr "Dời chỗ các nút"
22759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22760 msgid ""
22761 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22762 "selected path."
22763 msgstr ""
22764 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22765 "của đường nét đã chọn."
22767 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22768 msgid "Use normal distribution"
22769 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22771 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22772 msgid "Alphabet Soup"
22773 msgstr "Chữ ấn tượng"
22775 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22776 msgid "Random Seed"
22777 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22779 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22780 msgid "Bar Height:"
22781 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22783 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22784 msgid "Barcode"
22785 msgstr "Mã vạch"
22787 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22788 msgid "Barcode Data:"
22789 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22791 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22792 msgid "Barcode Type:"
22793 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22795 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22796 msgid "Arbitrary Angle:"
22797 msgstr "Góc bất kỳ:"
22799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22800 msgid "Arrange"
22801 msgstr "Sắp xếp"
22803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22804 msgid "Bottom"
22805 msgstr "Đáy"
22807 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22808 msgid "Bottom to Top (90)"
22809 msgstr "Dưới - trên (90)"
22811 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22812 msgid "Horizontal Point:"
22813 msgstr "So sánh ngang"
22815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22816 msgid "Left to Right (0)"
22817 msgstr "Trái - phải (0)"
22819 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22820 msgid "Middle"
22821 msgstr "Giữa"
22823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22824 msgid "Radial Inward"
22825 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22828 msgid "Radial Outward"
22829 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22832 msgid "Restack"
22833 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22836 msgid "Restack Direction:"
22837 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22840 msgid "Right to Left (180)"
22841 msgstr "Phải - trái (180)"
22843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22844 msgid "Top to Bottom (270)"
22845 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22848 msgid "Vertical Point:"
22849 msgstr "So sánh dọc:"
22851 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22852 msgid "Initial size"
22853 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22855 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22856 msgid "Minimum size"
22857 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22859 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22860 msgid "Random Tree"
22861 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22863 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22864 #, no-c-format
22865 msgid "Curve (%):"
22866 msgstr "Độ Cong (%):"
22868 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22869 msgid "Rubber Stretch"
22870 msgstr "Căng dây cao su"
22872 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22873 #, no-c-format
22874 msgid "Strength (%):"
22875 msgstr "Độ mạnh (%):"
22877 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22880 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22882 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Optimized SVG Output"
22885 msgstr "Xuất SVG"
22887 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Scalable Vector Graphics"
22890 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
22892 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22893 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22894 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22896 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22897 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22898 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22899 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22901 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22902 msgid "sK1 vector graphics files input"
22903 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22905 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22906 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22907 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22909 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22910 msgid "sK1 vector graphics files output"
22911 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22913 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22914 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22915 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22917 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22918 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22919 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22921 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22922 msgid "Sketch Input"
22923 msgstr "Nhập Sketch"
22925 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22926 msgid "Gear Placement"
22927 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22929 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22930 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22931 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22933 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22934 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22935 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22937 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22938 msgid "Quality (Default = 16)"
22939 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22941 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22942 msgid "R - Ring Radius (px)"
22943 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22946 msgid "Rotation (deg)"
22947 msgstr "Xoay (độ)"
22949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22950 msgid "Spirograph"
22951 msgstr "Xoay bánh răng"
22953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22954 msgid "d - Pen Radius (px)"
22955 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22958 msgid "r - Gear Radius (px)"
22959 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22961 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22962 msgid "Behavior"
22963 msgstr "Phương thức"
22965 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22966 msgid "Straighten Segments"
22967 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22969 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22970 msgid "Envelope"
22971 msgstr "Đường bao"
22973 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22974 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22975 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22977 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22978 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22979 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22981 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22982 msgid "XAML Output"
22983 msgstr "Xuất XAML"
22985 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22986 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22987 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22989 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22990 msgid ""
22991 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22992 "files"
22993 msgstr ""
22994 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
22995 "tập tin phương tiện"
22997 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22998 msgid "ZIP Output"
22999 msgstr "Xuất ZIP"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23002 msgid ""
23003 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23004 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23005 msgstr ""
23006 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
23007 "html#standard-encodings)"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23010 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23011 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
23013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23014 msgid "Automatically set size and position"
23015 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23018 msgid "Calendar"
23019 msgstr "Tờ lịch"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23022 msgid "Char Encoding"
23023 msgstr "Bảng mã"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23026 msgid "Configuration"
23027 msgstr "Cấu hình"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23030 msgid "Day color"
23031 msgstr "Màu in ngày"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23034 msgid "Day names"
23035 msgstr "Tên các ngày"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23038 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23039 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23042 msgid ""
23043 "January February March April May June July August September October November "
23044 "December"
23045 msgstr ""
23046 "January February March April May June July August September October November "
23047 "December"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23050 msgid "Localization"
23051 msgstr "Bản địa hóa"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23054 msgid "Monday"
23055 msgstr "Thứ hai"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23058 msgid "Month (0 for all)"
23059 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23062 msgid "Month Margin"
23063 msgstr "Lề tháng"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23066 msgid "Month Width"
23067 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23070 msgid "Month color"
23071 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23074 msgid "Month names"
23075 msgstr "Tên tháng"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23078 msgid "Months per line"
23079 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23082 msgid "Next month day color"
23083 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23086 msgid "Saturday"
23087 msgstr "Thứ bảy"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23090 msgid "Saturday and Sunday"
23091 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23094 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23095 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23098 msgid "Sunday"
23099 msgstr "Chủ nhật"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23102 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23103 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23106 msgid "Week start day"
23107 msgstr "Ngày đầu tuần"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23110 msgid "Weekday name color "
23111 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23114 msgid "Weekend"
23115 msgstr "Cuối tuần"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23118 msgid "Weekend day color"
23119 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23122 msgid "Year (0 for current)"
23123 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23126 msgid "Year color"
23127 msgstr "Màu ghi năm"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23130 msgid "You may change the names for other languages:"
23131 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23133 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23134 msgid "Convert to Braille"
23135 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23137 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23138 msgid "fLIP cASE"
23139 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23141 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23142 msgid "lowercase"
23143 msgstr "chữ thường"
23145 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23146 msgid "rANdOm CasE"
23147 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23149 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23150 msgid "By:"
23151 msgstr "Thành: "
23153 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23154 msgid "Replace text"
23155 msgstr "Thay thế văn bản"
23157 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23158 msgid "Replace:"
23159 msgstr "Thay thế:"
23161 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23162 msgid "Sentence case"
23163 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23165 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23166 msgid "Title Case"
23167 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23169 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23170 msgid "UPPERCASE"
23171 msgstr "CHỮ HOA"
23173 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23174 msgid "Angle a / deg"
23175 msgstr "Góc a / độ"
23177 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23178 msgid "Angle b / deg"
23179 msgstr "Góc b / độ"
23181 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23182 msgid "Angle c / deg"
23183 msgstr "Góc c / độ"
23185 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23186 msgid "From Side a and Angles a, b"
23187 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23189 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23190 msgid "From Side c and Angles a, b"
23191 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23194 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23195 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23197 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23198 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23199 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23201 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23202 msgid "From Three Sides"
23203 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23205 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23206 msgid "Side Length a / px"
23207 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23209 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23210 msgid "Side Length b / px"
23211 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23213 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23214 msgid "Side Length c / px"
23215 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23217 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23218 msgid "Triangle"
23219 msgstr "Tam giác"
23221 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23222 msgid "ASCII Text"
23223 msgstr "Văn bản ASCII"
23225 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23226 msgid "Text File (*.txt)"
23227 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23229 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23230 msgid "Text Input"
23231 msgstr "Văn bản đầu vào"
23233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23234 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23235 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23238 msgid "Attribute to set"
23239 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23243 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23244 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23247 msgid ""
23248 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23249 "space, and only with a space."
23250 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23254 msgid "Run it after"
23255 msgstr "Chạy sau"
23257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23259 msgid "Run it before"
23260 msgstr "Chạy trước"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23263 msgid "Set Attributes"
23264 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23267 msgid "Source and destination of setting"
23268 msgstr "Nguồn và đích"
23270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23271 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23272 msgstr ""
23273 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23276 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23277 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23281 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23282 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23286 msgid ""
23287 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23288 "browser (like Firefox)."
23289 msgstr ""
23290 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23293 msgid ""
23294 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23295 "a defined event occurs on the first selected element."
23296 msgstr ""
23297 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23298 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23301 msgid "Value to set"
23302 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23306 msgid "Web"
23307 msgstr "Web"
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23310 msgid "When the set must be done?"
23311 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23315 msgid "on activate"
23316 msgstr "on active"
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23320 msgid "on blur"
23321 msgstr "on blur"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23325 msgid "on click"
23326 msgstr "on click"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23330 msgid "on element loaded"
23331 msgstr "on element loaded"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23335 msgid "on focus"
23336 msgstr "on focus"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23340 msgid "on mouse down"
23341 msgstr "on mouse down"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23345 msgid "on mouse move"
23346 msgstr "on mouse move"
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23350 msgid "on mouse out"
23351 msgstr "on mouse out"
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23355 msgid "on mouse over"
23356 msgstr "on mouse over"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23360 msgid "on mouse up"
23361 msgstr "on mouse up"
23363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23364 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23365 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23368 msgid "Attribute to transmit"
23369 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23372 msgid ""
23373 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23374 "with a space, and only with a space."
23375 msgstr ""
23376 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23377 "chúng."
23379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23380 msgid "Source and destination of transmitting"
23381 msgstr "Nguồn và đích"
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23384 msgid "The first selected transmits to all others"
23385 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23388 msgid ""
23389 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23390 "to the second when a event occurs."
23391 msgstr ""
23392 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23393 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23396 msgid "Transmit Attributes"
23397 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23400 msgid "When to transmit"
23401 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23404 msgid "Amount of whirl"
23405 msgstr "Độ xoáy"
23407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23408 msgid "Rotation is clockwise"
23409 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23411 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23412 msgid "Whirl"
23413 msgstr "Xoáy"
23415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23416 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23417 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23418 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23420 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23421 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23422 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23423 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23425 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23426 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23427 msgid "Windows Metafile Input"
23428 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23430 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23431 msgid "XAML Input"
23432 msgstr "Nhập XAML"
23434 #~ msgid "Gelatine"
23435 #~ msgstr "Chất keo"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23439 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
23441 #~ msgid "Monochrome positive"
23442 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23446 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
23448 #~ msgid "Monochrome negative"
23449 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23453 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Repaint"
23457 #~ msgstr "Lặp lại:"
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Punch hole"
23461 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23465 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
23467 #~ msgid "Burnt edges"
23468 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23470 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23471 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23473 #~ msgid "Interruption width"
23474 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23476 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23477 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23479 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23483 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23484 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23486 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23487 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23488 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23490 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23491 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23493 #~ msgid "EPSI Output"
23494 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23496 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23497 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23499 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23500 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23502 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23506 #~ msgid "Glossy jelly"
23507 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23509 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23510 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23512 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23513 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23515 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23519 #~ msgid "HSL bubbles"
23520 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23524 #~ "luminance"
23525 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23527 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23528 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23530 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23531 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23533 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23534 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23538 #~ "transparency depending filters"
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23541 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23543 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23544 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23546 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23547 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23549 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23550 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23552 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23553 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23555 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23559 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23560 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23562 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23563 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23565 #~ msgid "Burst, glossy"
23566 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23568 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23572 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23573 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23575 #~ msgid "Export drawing, not page"
23576 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23578 #~ msgid "Export canvas"
23579 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23581 #~ msgid "Layers"
23582 #~ msgstr "Lớp"
23584 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23585 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23587 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23588 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23590 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23591 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23593 #~ msgid "Target"
23594 #~ msgstr "Đích"
23596 #~ msgid "Seed"
23597 #~ msgstr "Hạt"
23599 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23600 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23604 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23606 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23607 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23609 #~ msgid "Melt and glow"
23610 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23612 #~ msgid "Badge"
23613 #~ msgstr "Huy hiệu"
23615 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23616 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Ghost outline"
23620 #~ msgstr "Nét ngoài"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Soft bump"
23624 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Masking tools"
23628 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23632 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Flow inside"
23636 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Lead pencil"
23640 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23642 #~ msgid "_Write session file:"
23643 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23645 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23646 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23648 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23649 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23651 #~ msgid "Select a location and filename"
23652 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23654 #~ msgid "Set filename"
23655 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23657 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23658 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23660 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23664 #~ msgid "Accept invitation"
23665 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23667 #~ msgid "Decline invitation"
23668 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23670 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23671 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Length left"
23675 #~ msgstr "Kênh trái"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23679 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Length right"
23683 #~ msgstr "Kênh phải"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23687 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23689 # Stop = phase (pha)
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23692 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23696 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Null"
23700 #~ msgstr "Rỗng"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Intersect"
23704 #~ msgstr "Cắt chéo"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Subtract A-B"
23708 #~ msgstr "Trừ"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Identity A"
23712 #~ msgstr "Cá tính"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Subtract B-A"
23716 #~ msgstr "Trừ"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Identity B"
23720 #~ msgstr "Cá tính"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "2nd path"
23724 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23728 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Boolop type"
23732 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23734 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23735 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Starting"
23739 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Angle of the first copy"
23743 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Rotation angle"
23747 #~ msgstr "Góc xoay"
23749 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23750 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Number of copies"
23754 #~ msgstr "Số bản in"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Origin"
23763 #~ msgstr "Gốc"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Origin of the rotation"
23767 #~ msgstr "Góc xoay"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23771 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23775 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Elliptic Pen"
23779 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23781 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23782 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23784 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23785 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Sharp"
23789 #~ msgstr "Sắc"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Round"
23793 #~ msgstr "Làm tròn"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Method"
23797 #~ msgstr "Phương pháp"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Choose pen type"
23801 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Maximal stroke width"
23805 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Pen roundness"
23809 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23813 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "angle"
23817 #~ msgstr "Góc:"
23819 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23820 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Choose start capping type"
23824 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Choose end capping type"
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "\n"
23830 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Grow for"
23834 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23836 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23837 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Fade for"
23841 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23843 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23844 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Round ends"
23848 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "left capping"
23852 #~ msgstr "Kênh trái"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Control handle 0"
23856 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Control handle 1"
23860 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Control handle 2"
23864 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Control handle 3"
23868 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Control handle 4"
23872 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Control handle 5"
23876 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Control handle 6"
23880 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Control handle 7"
23884 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Control handle 8"
23888 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Control handle 9"
23892 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Control handle 10"
23896 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Control handle 11"
23900 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Control handle 12"
23904 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Control handle 13"
23908 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Control handle 14"
23912 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Control handle 15"
23916 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "End type"
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "\n"
23922 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Discard original path?"
23926 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Reflection line"
23930 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Adjust the offset"
23934 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23938 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23942 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23944 # Stop = phase (pha)
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23947 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23951 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Scaling factor"
23955 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Display unit"
23959 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Print unit after path length"
23963 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23965 # Stop = phase (pha)
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23968 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23972 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23974 #~ msgid "Scale x"
23975 #~ msgstr "Co giãn x"
23977 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23978 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23980 #~ msgid "Scale y"
23981 #~ msgstr "Co giãn y"
23983 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23984 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23986 #~ msgid "Offset x"
23987 #~ msgstr "Độ dịch x"
23989 #~ msgid "Offset in x direction"
23990 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23992 #~ msgid "Offset y"
23993 #~ msgstr "Độ dịch y"
23995 #~ msgid "Offset in y direction"
23996 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Uses XY plane?"
24000 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24004 #~ "the right side"
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Adjust the origin"
24010 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Iterations"
24014 #~ msgstr "Vòng lặp"
24016 #~ msgid "recursivity"
24017 #~ msgstr "đệ quy"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Float parameter"
24021 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24025 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Location along curve"
24029 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24033 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24037 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24041 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24043 # Stop = phase (pha)
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24046 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24050 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Stack step"
24054 #~ msgstr "Bước vào"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "point param"
24058 #~ msgstr "Point Fortin"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "path param"
24062 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24064 #~ msgid "Label"
24065 #~ msgstr "Nhãn"
24067 #~ msgid "Text label attached to the path"
24068 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24070 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24071 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24073 #~ msgid "All Image Files"
24074 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Path:"
24078 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24080 #~ msgid "Session file"
24081 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24083 #~ msgid "Playback controls"
24084 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24086 #~ msgid "Message information"
24087 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Active session file:"
24091 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24093 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24094 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24096 #~ msgid "Close file"
24097 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24099 #~ msgid "Set delay"
24100 #~ msgstr "Đặt trễ"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Rewind"
24104 #~ msgstr "Quay về đầu"
24106 #~ msgid "Go back one change"
24107 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24109 #~ msgid "Pause"
24110 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24112 #~ msgid "Go forward one change"
24113 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24115 #~ msgid "Play"
24116 #~ msgstr "Phát"
24118 #~ msgid "Open session file"
24119 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24121 #~ msgid "_Use SSL"
24122 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24124 #~ msgid "_Register"
24125 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24127 #~ msgid "_Server:"
24128 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24130 #~ msgid "_Username:"
24131 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24133 #~ msgid "_Password:"
24134 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24136 #~ msgid "P_ort:"
24137 #~ msgstr "_Cổng:"
24139 #~ msgid "Connect"
24140 #~ msgstr "Kết nối"
24142 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24143 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24145 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24146 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24148 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24152 #~ msgid "Chatroom _name:"
24153 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24155 #~ msgid "Chatroom _server:"
24156 #~ msgstr "Máy chủ:"
24158 #~ msgid "Chatroom _password:"
24159 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24163 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24165 #~ msgid "Connect to chatroom"
24166 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24168 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24169 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24171 #~ msgid "_Invite user"
24172 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24174 #~ msgid "_Cancel"
24175 #~ msgstr "_Thôi"
24177 #~ msgid "Buddy List"
24178 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24180 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24181 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24183 #~ msgid "Previous Effect"
24184 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24186 #~ msgid "Organization"
24187 #~ msgstr "Tổ chức"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Comics rounded"
24191 #~ msgstr "không tròn"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24195 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24199 #~ msgstr "Đã tắt"
24201 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24202 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Unicode"
24206 #~ msgstr "Đã gỡ"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "gradient level"
24210 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Render object in black and white"
24214 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Specular bump"
24218 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24222 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24226 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Kilt"
24230 #~ msgstr "Nghiêng"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24234 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Diffuse light bump"
24238 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24240 #~ msgid "Path Effects"
24241 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24243 #~ msgid "Biggest item"
24244 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24246 #~ msgid "Smallest item"
24247 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24249 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24250 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24252 #~ msgid "Median Filter"
24253 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24255 #~ msgid "Effe_cts"
24256 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24258 #~ msgid "Center on vertical axis"
24259 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "el Greek"
24263 #~ msgstr "Lục"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Commands bar icon size"
24267 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Snap nodes"
24271 #~ msgstr "Đính _nút"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24275 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24277 #~ msgid "Embed All Images"
24278 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24282 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24286 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24288 #~ msgid "Convolve"
24289 #~ msgstr "Quấn lại"
24291 #~ msgid "Kernel Array"
24292 #~ msgstr "Mảng hạt"
24294 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24295 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24297 #~ msgid "Modulate"
24298 #~ msgstr "Điều biến"
24300 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24301 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24303 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24304 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24306 #~ msgid "PDF File"
24307 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24309 #~ msgid "Cairo PS Output"
24310 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24312 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24313 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24315 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24316 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24318 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24319 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24321 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24322 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24324 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24325 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24327 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24328 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24330 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24331 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Crystal"
24335 #~ msgstr "Pha lê"
24337 #~ msgid "Artist, insert data here"
24338 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24340 #~ msgid "Artist text"
24341 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24343 #~ msgid "Amount of Blur"
24344 #~ msgstr "Làm mờ"
24346 #~ msgid "Filter"
24347 #~ msgstr "Lọc"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "I hate text"
24351 #~ msgstr "Nhập thô"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Emboss effect"
24355 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Artist on fire"
24359 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24361 #~ msgid "Artist Text"
24362 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24366 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24370 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24372 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24373 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Melt effect"
24377 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Metal"
24381 #~ msgstr "Kim"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24385 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24389 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24391 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24392 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "PatternedGlass"
24396 #~ msgstr "Mẫu"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24400 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24402 #~ msgid "You're 80% water"
24403 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24405 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24406 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24408 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24409 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Snow"
24413 #~ msgstr "Tuyết"
24415 #~ msgid "Zebra Stripes"
24416 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24418 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24419 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24421 #~ msgid "Print Destination"
24422 #~ msgstr "Đích in"
24424 #~ msgid "Print properties"
24425 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24429 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24432 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24436 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24437 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24440 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24441 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24443 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24444 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24446 #~ msgid "Print destination"
24447 #~ msgstr "Đích in"
24449 #~ msgid ""
24450 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24451 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24452 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24453 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24456 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24457 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24458 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24460 #~ msgid "PDF Print"
24461 #~ msgstr "In PDF"
24463 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24464 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24468 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24469 #~ "patterns will be lost."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24472 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24473 #~ "mất."
24475 #~ msgid "Postscript Print"
24476 #~ msgstr "In PostScript"
24478 #~ msgid "Postscript Output"
24479 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "Cannot create file %s.\n"
24483 #~ "%s"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24486 #~ "%s"
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "Cannot write file %s.\n"
24490 #~ "%s"
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24493 #~ "%s"
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24497 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24500 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24501 #~ "sẽ không được lưu."
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24505 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24506 #~ "%s"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24509 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24510 #~ "%s"
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24514 #~ "%s"
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24517 #~ "%s"
24519 #~ msgid ""
24520 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24521 #~ "New menus will not be saved."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24524 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24526 #~ msgid "Mirror reflection"
24527 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Gap width"
24531 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Lala"
24535 #~ msgstr "_Nhãn"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Lolo"
24539 #~ msgstr "Màu"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Last gen. segment"
24543 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24545 #~ msgid "Reference"
24546 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24548 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24549 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24551 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24552 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24554 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24558 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24559 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24561 #~ msgid "Fit page to selection"
24562 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24564 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24565 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24566 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24568 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24569 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24570 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24572 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24573 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24574 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24576 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24577 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24578 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24580 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24581 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24582 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24584 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24585 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24586 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24588 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24589 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24590 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24592 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24593 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24594 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24596 #~ msgid "Repel tweak"
24597 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24602 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24605 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24606 #~ "chọn)"
24608 #~ msgid "_Nodes"
24609 #~ msgstr "_Nút"
24611 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24612 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24621 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24623 #~ msgid "_Grid with guides"
24624 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24628 #~ "see the previous tab)"
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24631 #~ "xem thẻ trước)"
24633 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24634 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24636 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24637 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24641 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24643 #~ msgid "Export"
24644 #~ msgstr "Xuất"
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24648 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24651 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24653 #~ msgid "Grid units"
24654 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24656 #~ msgid "Origin Y"
24657 #~ msgstr "Gốc Y"
24659 #~ msgid "Spacing X"
24660 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24662 #~ msgid "Spacing Y"
24663 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24665 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24666 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24668 #~ msgid "Major grid line every"
24669 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24671 #~ msgid "Angle X"
24672 #~ msgstr "Góc X"
24674 #~ msgid "Angle Z"
24675 #~ msgstr "Góc Z"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "XML looks"
24679 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24683 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24687 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24691 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24695 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Spiro splines mode"
24699 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24701 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24702 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24704 #~ msgid "Repel mode"
24705 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24707 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24708 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24712 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24716 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24720 #~ "sourceforge.net/"
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24723 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24725 #~ msgid "Generate Template"
24726 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24730 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24732 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24733 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24740 #~ msgid "Bend Path"
24741 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24743 #~ msgid "Stroke path"
24744 #~ msgstr "Nét viền"
24746 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24747 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24749 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24753 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24756 #~ "không thể kết hợp."
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24762 #~ "khác nhau."
24764 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24765 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24767 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24768 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24770 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24771 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24775 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24777 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24778 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24782 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24783 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24786 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24787 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24788 #~ "nhỏ)"
24790 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24791 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24795 #~ "restart)"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24798 #~ "lại)"
24800 #~ msgid "_Apply"
24801 #~ msgstr "Á_p dụng"
24803 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24804 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Tall"
24808 #~ msgstr "Bảng"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Square"
24812 #~ msgstr "Đầu vuông"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Wide"
24816 #~ msgstr "Ẩ_n"
24818 #~ msgid "Delete Segment"
24819 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24821 #~ msgid "Node Break"
24822 #~ msgstr "Nút ngắt"
24824 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24825 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24827 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24828 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24830 #~ msgid "Developer Examples"
24831 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24833 #~ msgid "RadioButton example"
24834 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24836 #~ msgid "Select option: "
24837 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24839 #~ msgid "Select second option: "
24840 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24842 #~ msgid "Random Point"
24843 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24845 #~ msgid "Random Position"
24846 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24848 #~ msgid "medium"
24849 #~ msgstr "vừa"
24851 #~ msgid "X Channel"
24852 #~ msgstr "Kênh X"
24854 #~ msgid "Y Channel"
24855 #~ msgstr "Kênh Y"
24857 #~ msgid "Stitch Tiles"
24858 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24862 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24866 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24867 #~ msgstr[0] ""
24868 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24870 #~ msgid "Search Tag"
24871 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24873 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24874 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24876 #~ msgid "Measure unit:"
24877 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24879 #~ msgid "Degrees:"
24880 #~ msgstr "Độ :"