Code

0ff820c25bf8b5071b47471e3868030ca09bc8f6
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 17:40+1030nLast-Translator: Nguyen Dinh Trung "
13 "<nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
34 "viên phân"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
47 "ngoài"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
56 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Tạo hình elip"
62 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
63 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
64 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
65 #, fuzzy
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Đổi chữ nhật"
69 #. status text
70 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
71 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #: ../src/box3d-context.cpp:730
73 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
74 msgstr ""
76 #: ../src/box3d-context.cpp:757
77 #, fuzzy
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Vẽ hộp 3D"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
89 #: ../src/connector-context.cpp:799
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "Cập nhật đường nối"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:964
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "Tạo đường nối"
98 #: ../src/connector-context.cpp:988
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1132
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1205
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1316
111 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
112 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
115 msgid "Make connectors avoid selected objects"
116 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
122 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
123 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
126 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
130 #: ../src/desktop-events.cpp:149
131 msgid "Create guide"
132 msgstr "Tạo đường gióng"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "Xoá đường gióng"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:240
140 msgid "Move guide"
141 msgstr "Chuyển đường gióng"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:261
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
146 msgstr "Đường gióng: %s"
148 #: ../src/desktop.cpp:734
149 msgid "No previous zoom."
150 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
152 #: ../src/desktop.cpp:759
153 msgid "No next zoom."
154 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
157 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
158 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
161 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
162 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
165 #, c-format
166 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
170 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
175 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
178 msgid "Unclump tiled clones"
179 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
183 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
190 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
191 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
194 msgid ""
195 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
196 "group</b>."
197 msgstr ""
198 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
199 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "Đối _xứng"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "Dời c_hỗ"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr ""
315 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
320 msgstr ""
321 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
348 msgid "<b>Exponent:</b>"
349 msgstr "<b>Số mũ :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
352 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
356 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
377 msgid "<small>Cumulate:</small>"
378 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 msgid "Cumulate the shifts for each column"
386 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
390 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
391 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
394 msgid "Exclude tile height in shift"
395 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
398 msgid "Exclude tile width in shift"
399 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
402 msgid "Sc_ale"
403 msgstr "C_o giãn"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
406 msgid "<b>Scale X:</b>"
407 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
412 msgstr ""
413 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
416 #, no-c-format
417 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
418 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
421 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
422 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
425 msgid "<b>Scale Y:</b>"
426 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
429 #, no-c-format
430 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
431 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
439 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
440 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
443 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
447 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
451 msgid "<b>Base:</b>"
452 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
460 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
461 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
464 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
465 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
468 msgid "Cumulate the scales for each row"
469 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
472 msgid "Cumulate the scales for each column"
473 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
476 msgid "_Rotation"
477 msgstr "_Xoay"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
480 msgid "<b>Angle:</b>"
481 msgstr "<b>Góc:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
486 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
489 #, no-c-format
490 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
491 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
494 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
495 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
498 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
499 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
502 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
503 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 msgid "Cumulate the rotation for each column"
511 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
514 msgid "_Blur & opacity"
515 msgstr "_Mờ và độ đục"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
518 msgid "<b>Blur:</b>"
519 msgstr "<b>Mờ :</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
523 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
527 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
530 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
531 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
535 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
539 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
542 msgid "<b>Fade out:</b>"
543 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
547 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
551 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
554 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
555 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
559 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
563 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
566 msgid "Co_lor"
567 msgstr "_Màu"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
570 msgid "Initial color: "
571 msgstr "Màu ban đầu : "
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
574 msgid "Initial color of tiled clones"
575 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid ""
579 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
580 "stroke)"
581 msgstr ""
582 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
583 "hoặc màu nét viền)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
586 msgid "<b>H:</b>"
587 msgstr "<b>H:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
591 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
595 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
598 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
599 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
602 msgid "<b>S:</b>"
603 msgstr "<b>S:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
607 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
611 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
614 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
615 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
618 msgid "<b>L:</b>"
619 msgstr "<b>L:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
623 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
627 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
630 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
631 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
635 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
639 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
642 msgid "_Trace"
643 msgstr "Đồ _lại"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
646 msgid "Trace the drawing under the tiles"
647 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
650 msgid ""
651 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
652 "apply it to the clone"
653 msgstr ""
654 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
655 "dụng nó cho bản sao"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
658 msgid "1. Pick from the drawing:"
659 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
662 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
663 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Màu"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Độ đục"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
727 msgid "clonetiler|H"
728 msgstr "H"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
731 msgid "Pick the hue of the color"
732 msgstr "Lấy dải màu của màu"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
737 msgid "clonetiler|S"
738 msgstr "S"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
741 msgid "Pick the saturation of the color"
742 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
747 msgid "clonetiler|L"
748 msgstr "L"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
751 msgid "Pick the lightness of the color"
752 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
755 msgid "2. Tweak the picked value:"
756 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
759 msgid "Gamma-correct:"
760 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
763 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
764 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
767 msgid "Randomize:"
768 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
771 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
772 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
775 msgid "Invert:"
776 msgstr "Đảo :"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
779 msgid "Invert the picked value"
780 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
783 msgid "3. Apply the value to the clones':"
784 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
787 msgid "Presence"
788 msgstr "Hiện diện"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
791 msgid ""
792 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
793 "that point"
794 msgstr ""
795 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
799 msgid "Size"
800 msgstr "Kích cỡ"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
803 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
804 msgstr ""
805 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
808 msgid ""
809 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
810 "or stroke)"
811 msgstr ""
812 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
813 "tô hoặc màu nét)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
816 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
817 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
820 msgid "How many rows in the tiling"
821 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
824 msgid "How many columns in the tiling"
825 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
828 msgid "Width of the rectangle to be filled"
829 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
832 msgid "Height of the rectangle to be filled"
833 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
836 msgid "Rows, columns: "
837 msgstr "Hàng, cột: "
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
840 msgid "Create the specified number of rows and columns"
841 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
844 msgid "Width, height: "
845 msgstr "Rộng, cao : "
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
848 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
849 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
852 msgid "Use saved size and position of the tile"
853 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
856 msgid ""
857 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
858 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
859 msgstr ""
860 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
861 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
864 msgid " <b>_Create</b> "
865 msgstr " <b>_Tạo</b> "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
868 msgid "Create and tile the clones of the selection"
869 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
871 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
872 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
873 #. diagrams on the left in the following screenshot:
874 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
875 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
877 msgid " _Unclump "
878 msgstr " Tháo _cục "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
881 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
882 msgstr ""
883 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
884 "nhiều lần"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
887 msgid " Re_move "
888 msgstr " _Gỡ bỏ "
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
891 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
892 msgstr ""
893 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
896 msgid " R_eset "
897 msgstr " Đặt _lại "
899 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
901 msgid ""
902 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
903 "to zero"
904 msgstr ""
905 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
906 "này về 0"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "Thông điệp"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Tập tin"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "_Xoá"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "không có"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
939 msgid "_Page"
940 msgstr "T_rang"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "Bức _vẽ"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "_Vùng chọn"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "Tự _chọn"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "Đơn vị:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "_x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x_1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
974 msgid "Width:"
975 msgstr "Rộng:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "_y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y_1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
987 msgid "Height:"
988 msgstr "Cao :"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Rộng:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "điểm ảnh theo"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dp_i"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "dpi"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "_Duyệt..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 msgid "Batch export all selected objects"
1021 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1024 msgid ""
1025 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1026 "(caution, overwrites without asking!)"
1027 msgstr ""
1028 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1029 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "_Xuất"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "Xuất %d đối tượng đã chọn"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "Đang xuất"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 msgid "Change fill rule"
1090 msgstr "Đổi quy tắc tô"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Đặt màu tô"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1098 msgid "Remove fill"
1099 msgstr "Xoá màu tô"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1102 msgid "Set gradient on fill"
1103 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1106 msgid "Set pattern on fill"
1107 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1114 msgid "Unset fill"
1115 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1125 msgid "exact"
1126 msgstr "chính xác"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1129 msgid "partial"
1130 msgstr "bộ phận"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1133 msgid "No objects found"
1134 msgstr "Không tìm thấy"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1137 msgid "T_ype: "
1138 msgstr "_Kiểu : "
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1141 msgid "Search in all object types"
1142 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1145 msgid "All types"
1146 msgstr "Mọi kiểu"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1149 msgid "Search all shapes"
1150 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1153 msgid "All shapes"
1154 msgstr "Mọi hình"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1157 msgid "Search rectangles"
1158 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1161 msgid "Rectangles"
1162 msgstr "Chữ nhật"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1165 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1166 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1169 msgid "Ellipses"
1170 msgstr "Elip"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1173 msgid "Search stars and polygons"
1174 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1177 msgid "Stars"
1178 msgstr "Sao"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1181 msgid "Search spirals"
1182 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1185 msgid "Spirals"
1186 msgstr "Xoắn ốc"
1188 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1189 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1191 msgid "Search paths, lines, polylines"
1192 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1195 msgid "Paths"
1196 msgstr "Đường nét"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1199 msgid "Search text objects"
1200 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1203 msgid "Texts"
1204 msgstr "Văn bản"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1207 msgid "Search groups"
1208 msgstr "Tìm các nhóm"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1211 msgid "Groups"
1212 msgstr "Nhóm"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1215 msgid "Search clones"
1216 msgstr "Tìm các bản sao"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1220 msgid "Clones"
1221 msgstr "Bản sao"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1224 msgid "Search images"
1225 msgstr "Tìm các ảnh"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1228 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1230 msgid "Images"
1231 msgstr "Ảnh"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Search offset objects"
1235 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1238 msgid "Offsets"
1239 msgstr "Đối tượng dời hình"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1242 msgid "_Text: "
1243 msgstr "_Văn bản: "
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1246 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1247 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1250 msgid "_ID: "
1251 msgstr "_ID: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1254 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1255 msgstr ""
1256 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1259 msgid "_Style: "
1260 msgstr "_Kiểu dáng: "
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1263 msgid ""
1264 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr ""
1266 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1267 "phận)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1270 msgid "_Attribute: "
1271 msgstr "Th_uộc tính: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1274 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1275 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1278 msgid "Search in s_election"
1279 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1282 msgid "Limit search to the current selection"
1283 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1286 msgid "Search in current _layer"
1287 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1290 msgid "Limit search to the current layer"
1291 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1294 msgid "Include _hidden"
1295 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1298 msgid "Include hidden objects in search"
1299 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1302 msgid "Include l_ocked"
1303 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1306 msgid "Include locked objects in search"
1307 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1310 msgid "Clear values"
1311 msgstr "Xoá giá trị"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1314 msgid "_Find"
1315 msgstr "_Tìm"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1318 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1319 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Unit:"
1324 msgstr "Đơn vị:"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1328 msgid "X:"
1329 msgstr "X:"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1333 msgid "Y:"
1334 msgstr "Y:"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Angle (degrees):"
1339 msgstr "độ °"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1342 msgid "Rela_tive change"
1343 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1348 msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1351 msgid "Set guide properties"
1352 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1355 msgid "Guideline"
1356 msgstr "Đường gióng"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Guideline ID: %s"
1361 msgstr "Đường gióng: %s"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Current: %s"
1366 msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1368 # eg: 75 %
1369 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1370 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1371 #, c-format
1372 msgid "%d x %d"
1373 msgstr "%d × %d"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1379 msgid "Selection"
1380 msgstr "Vùng chọn"
1382 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1383 msgid "Selection only or whole document"
1384 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1387 msgid "Refresh the icons"
1388 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1390 #. Create the label for the object id
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1395 msgid "_Id"
1396 msgstr "_Id"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1399 msgid ""
1400 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1401 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1403 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1405 #: ../src/verbs.cpp:2362
1406 msgid "_Set"
1407 msgstr "_Lập"
1409 #. Create the label for the object label
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1411 msgid "_Label"
1412 msgstr "_Nhãn"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1415 msgid "A freeform label for the object"
1416 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1418 #. Create the label for the object title
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Tên"
1423 #. Create the frame for the object description
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1426 msgid "Description"
1427 msgstr "Mô tả"
1429 #. Hide
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1431 msgid "_Hide"
1432 msgstr "Ẩ_n"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1435 msgid "Check to make the object invisible"
1436 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1438 #. Lock
1439 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1441 msgid "L_ock"
1442 msgstr "Kh_oá"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1445 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1446 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1450 msgid "Ref"
1451 msgstr "Ref"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1454 msgid "Lock object"
1455 msgstr "Khoá đối tượng"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1458 msgid "Unlock object"
1459 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1462 msgid "Hide object"
1463 msgstr "Ẩn đối tượng"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1466 msgid "Unhide object"
1467 msgstr "Hiện đối tượng"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1470 msgid "Id invalid! "
1471 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1474 msgid "Id exists! "
1475 msgstr "ID đã có ! "
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1478 msgid "Set object ID"
1479 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1482 msgid "Set object label"
1483 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1486 msgid "Set object title"
1487 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1490 msgid "Set object description"
1491 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1493 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1494 msgid "Unhide layer"
1495 msgstr "Hiện lớp"
1497 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1498 msgid "Hide layer"
1499 msgstr "Ẩn lớp"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1502 msgid "Lock layer"
1503 msgstr "Khoá lớp"
1505 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1506 msgid "Unlock layer"
1507 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1510 msgid "New"
1511 msgstr "Mới"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1514 msgid "Top"
1515 msgstr "Đỉnh"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1518 msgid "Up"
1519 msgstr "Lên"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1522 msgid "Dn"
1523 msgstr "Xuống"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1526 msgid "Bot"
1527 msgstr "Đáy"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1530 msgid "X"
1531 msgstr "X"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1534 msgid "Layer name:"
1535 msgstr "Tên lớp:"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1538 msgid "Add layer"
1539 msgstr "Thêm lớp"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1542 msgid "Above current"
1543 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1546 msgid "Below current"
1547 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1550 msgid "As sublayer of current"
1551 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1554 msgid "Position:"
1555 msgstr "Vị trí:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1558 msgid "Rename Layer"
1559 msgstr "Thay tên lớp"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1562 msgid "_Rename"
1563 msgstr "Tha_y tên"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1566 msgid "Rename layer"
1567 msgstr "Thay tên lớp"
1569 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1571 msgid "Renamed layer"
1572 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1575 msgid "Add Layer"
1576 msgstr "Thêm lớp"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1579 msgid "_Add"
1580 msgstr "Thê_m"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1583 msgid "New layer created."
1584 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1587 msgid "Href:"
1588 msgstr "Href:"
1590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1591 msgid "Target:"
1592 msgstr "Target:"
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1595 msgid "Type:"
1596 msgstr "Type:"
1598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1599 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1601 msgid "Role:"
1602 msgstr "Role:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1605 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1607 msgid "Arcrole:"
1608 msgstr "Arcrole:"
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1612 msgid "Title:"
1613 msgstr "Title:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1616 msgid "Show:"
1617 msgstr "Show:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1621 msgid "Actuate:"
1622 msgstr "Actuate:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1625 msgid "URL:"
1626 msgstr "URL:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1629 #, c-format
1630 msgid "%s Properties"
1631 msgstr "Thuộc tính %s"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1634 msgid "CC Attribution"
1635 msgstr "Giấy phép CC"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1638 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1639 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1642 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1643 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1646 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1647 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1651 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1655 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1658 msgid "Public Domain"
1659 msgstr "Miền công cộng"
1661 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1663 msgid "FreeArt"
1664 msgstr "FreeArt"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1667 msgid "Open Font License"
1668 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1671 msgid "Name by which this document is formally known."
1672 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1675 msgid "Date"
1676 msgstr "Ngày"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1679 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1680 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1683 msgid "Format"
1684 msgstr "Định dạng"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1687 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1688 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1693 msgid "Type"
1694 msgstr "Kiểu"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1697 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1698 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1701 msgid "Creator"
1702 msgstr "Người tạo"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1705 msgid ""
1706 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1707 msgstr ""
1708 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
1709 "này."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1712 msgid "Rights"
1713 msgstr "Quyền"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1716 msgid ""
1717 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1718 msgstr ""
1719 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
1720 "này."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1723 msgid "Publisher"
1724 msgstr "Nhà xuất bản"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1727 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1728 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1731 msgid "Identifier"
1732 msgstr "Nhận diện"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1735 msgid "Unique URI to reference this document."
1736 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1739 msgid "Source"
1740 msgstr "Nguồn"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1743 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1744 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1747 msgid "Relation"
1748 msgstr "Quan hệ"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1751 msgid "Unique URI to a related document."
1752 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1755 msgid "Language"
1756 msgstr "Ngôn ngữ"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1759 msgid ""
1760 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1761 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1762 msgstr ""
1763 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1764 "(v.d. 'vi')"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1767 msgid "Keywords"
1768 msgstr "Từ khoá"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1771 msgid ""
1772 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1773 "classifications."
1774 msgstr ""
1775 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1776 "bằng dấu phẩy."
1778 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1779 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1781 msgid "Coverage"
1782 msgstr "Phạm vi"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1785 msgid "Extent or scope of this document."
1786 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1789 msgid "A short account of the content of this document."
1790 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1792 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1794 msgid "Contributors"
1795 msgstr "Người đóng góp"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1798 msgid ""
1799 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1800 "this document."
1801 msgstr ""
1802 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
1803 "tài liệu này."
1805 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1807 msgid "URI"
1808 msgstr "URI"
1810 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1812 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1813 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1815 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1817 msgid "Fragment"
1818 msgstr "Đoạn"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1821 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1822 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1826 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1827 msgid "Set attribute"
1828 msgstr "Đặt thuộc tính"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1831 msgid "Set stroke color"
1832 msgstr "Đặt màu nét"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1836 msgid "Remove stroke"
1837 msgstr "Bỏ nét"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1840 msgid "Set gradient on stroke"
1841 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1844 msgid "Set pattern on stroke"
1845 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1851 msgid "Unset stroke"
1852 msgstr "Bỏ đặt nét"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1855 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Không có"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1866 msgid "No document selected"
1867 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1870 msgid "Set markers"
1871 msgstr "Đặt hình nút"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1874 msgid "Stroke width"
1875 msgstr "Chiều rộng nét"
1877 #. Join type
1878 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1879 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1881 msgid "Join:"
1882 msgstr "Nối:"
1884 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1885 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1886 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1888 msgid "Miter join"
1889 msgstr "Nối góc nhọn"
1891 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1895 msgid "Round join"
1896 msgstr "Nối tròn"
1898 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1902 msgid "Bevel join"
1903 msgstr "Nối góc tù"
1905 #. Miterlimit
1906 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1907 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1908 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1909 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1910 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1911 #. when they become too long.
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1913 msgid "Miter limit:"
1914 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1917 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1918 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1920 #. Cap type
1921 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1923 msgid "Cap:"
1924 msgstr "Đầu:"
1926 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1927 #. of the line; the ends of the line are square
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1929 msgid "Butt cap"
1930 msgstr "Đầu góc"
1932 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1933 #. line; the ends of the line are rounded
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1935 msgid "Round cap"
1936 msgstr "Đầu tròn"
1938 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1939 #. line; the ends of the line are square
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1941 msgid "Square cap"
1942 msgstr "Đầu vuông"
1944 #. Dash
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1946 msgid "Dashes:"
1947 msgstr "Gạch gạch:"
1949 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1950 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1952 msgid "Start Markers:"
1953 msgstr "Hình nút đầu :"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1956 msgid "Mid Markers:"
1957 msgstr "Hình nút giữa:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1960 msgid "End Markers:"
1961 msgstr "Hình nút cuối:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1964 msgid "Set stroke style"
1965 msgstr "Đặt kiểu nét"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1968 msgid "Change color definition"
1969 msgstr "Đổi lời xác định màu"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1972 msgid "Set stroke color from swatch"
1973 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1976 msgid "Set fill color from swatch"
1977 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1980 #, c-format
1981 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1982 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
1984 #. TODO:  Insert widgets
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1986 msgid "Font"
1987 msgstr "Phông"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1990 msgid "Layout"
1991 msgstr "Bố trí"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1994 msgid "Align lines left"
1995 msgstr "Căn lề trái"
1997 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1999 msgid "Center lines"
2000 msgstr "Căn chính giữa"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2003 msgid "Align lines right"
2004 msgstr "Căn lề phải"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2007 msgid "Justify lines"
2008 msgstr "Căn lề 2 bên"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2011 msgid "Horizontal text"
2012 msgstr "Chữ ngang"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2015 msgid "Vertical text"
2016 msgstr "Chữ dọc"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2019 msgid "Line spacing:"
2020 msgstr "Khoảng cách dòng:"
2022 #. Text
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2025 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2027 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2032 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2034 msgid "Text"
2035 msgstr "Văn bản"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2038 msgid "Set as default"
2039 msgstr "Đặt là mặc định"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2042 msgid "Set text style"
2043 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2046 msgid "Arrange in a grid"
2047 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2050 msgid "Rows:"
2051 msgstr "Hàng:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2054 msgid "Number of rows"
2055 msgstr "Số hàng"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2058 msgid "Equal height"
2059 msgstr "Chiều cao đều"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2062 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2063 msgstr ""
2064 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2066 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2067 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2069 msgid "Align:"
2070 msgstr "Sắp hàng:"
2072 #. #### Number of columns ####
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2074 msgid "Columns:"
2075 msgstr "Cột:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2078 msgid "Number of columns"
2079 msgstr "Số cột"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2082 msgid "Equal width"
2083 msgstr "Chiều rộng đều"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2086 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2087 msgstr ""
2088 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2090 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2092 msgid "Fit into selection box"
2093 msgstr "Vừa hộp chọn"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2096 msgid "Set spacing:"
2097 msgstr "Đặt khoảng cách:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2100 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2101 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2104 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2105 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2107 #. ## The OK button
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Arrange"
2111 msgstr "Góc"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2114 msgid "Arrange selected objects"
2115 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2118 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2119 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2122 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2123 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2129 "commit changes."
2130 msgstr ""
2131 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
2132 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2135 msgid "Drag to reorder nodes"
2136 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2139 msgid "New element node"
2140 msgstr "Nút yếu tố mới"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2143 msgid "New text node"
2144 msgstr "Nút văn bản mới"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2147 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2148 msgid "Duplicate node"
2149 msgstr "Nhân đôi nút"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2152 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2153 msgid "Delete node"
2154 msgstr "Xoá nút"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2157 msgid "Unindent node"
2158 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2161 msgid "Indent node"
2162 msgstr "Thụt lề nút"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2165 msgid "Raise node"
2166 msgstr "Nâng nút lên"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2169 msgid "Lower node"
2170 msgstr "Hạ thấp nút"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2173 msgid "Delete attribute"
2174 msgstr "Xoá thuộc tính"
2176 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2178 msgid "Attribute name"
2179 msgstr "Tên thuộc tính"
2181 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2183 msgid "Set"
2184 msgstr "Lập"
2186 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2188 msgid "Attribute value"
2189 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2192 msgid "Drag XML subtree"
2193 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2196 msgid "New element node..."
2197 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2200 msgid "Cancel"
2201 msgstr "Thôi"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2204 msgid "Create"
2205 msgstr "Tạo"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2208 msgid "Create new element node"
2209 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2212 msgid "Create new text node"
2213 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2219 msgstr ""
2220 "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2223 msgid "Change attribute"
2224 msgstr "Đổi thuộc tính"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2227 msgid "Rectangular grid"
2228 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2231 msgid "Axonometric grid"
2232 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2235 msgid "Create new grid"
2236 msgstr "Tạo lưới mới"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2239 msgid "_Enabled"
2240 msgstr "Đã _bật"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2243 msgid ""
2244 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2245 "grids."
2246 msgstr ""
2247 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2248 "hình."
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2251 msgid "_Visible"
2252 msgstr "Hiện _rõ"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2255 msgid ""
2256 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2257 "to invisible grids."
2258 msgstr ""
2259 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2260 "hình."
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2263 msgid "Grid line _color:"
2264 msgstr "_Màu đường lưới:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2271 msgid "Grid line color"
2272 msgstr "Màu đường lưới"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2275 msgid "Color of grid lines"
2276 msgstr "Màu của các đường lưới"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2279 msgid "Ma_jor grid line color:"
2280 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2287 msgid "Major grid line color"
2288 msgstr "Màu đường lưới chính"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2291 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2292 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2295 msgid "Grid _units:"
2296 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2299 msgid "_Origin X:"
2300 msgstr "_Gốc X:"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2305 msgid "X coordinate of grid origin"
2306 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2309 msgid "O_rigin Y:"
2310 msgstr "Gố_c Y:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2315 msgid "Y coordinate of grid origin"
2316 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2319 msgid "Spacing _X:"
2320 msgstr "Khoảng cách _X:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2324 msgid "Distance between vertical grid lines"
2325 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2328 msgid "Spacing _Y:"
2329 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2333 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2334 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2337 msgid "_Major grid line every:"
2338 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2341 msgid "lines"
2342 msgstr "đường"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2345 msgid "_Show dots instead of lines"
2346 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2350 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2351 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2353 #: ../src/document.cpp:413
2354 #, c-format
2355 msgid "New document %d"
2356 msgstr "Tài liệu mới %d"
2358 #: ../src/document.cpp:445
2359 #, c-format
2360 msgid "Memory document %d"
2361 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2363 #: ../src/document.cpp:585
2364 #, c-format
2365 msgid "Unnamed document %d"
2366 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2368 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2369 #: ../src/draw-context.cpp:418
2370 msgid "Path is closed."
2371 msgstr "Đường nét đã đóng."
2373 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2374 #: ../src/draw-context.cpp:433
2375 msgid "Closing path."
2376 msgstr "Đang đóng đường nét"
2378 #: ../src/draw-context.cpp:542
2379 msgid "Draw path"
2380 msgstr "Vẽ đường nét"
2382 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2383 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2385 #, c-format
2386 msgid " alpha %.3g"
2387 msgstr "alpha %.3g"
2389 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2391 #, c-format
2392 msgid ", averaged with radius %d"
2393 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2396 #, c-format
2397 msgid " under cursor"
2398 msgstr " dưới con trỏ"
2400 #. message, to show in the statusbar
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2402 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2403 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2406 msgid ""
2407 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2408 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2409 "to copy the color under mouse to clipboard"
2410 msgstr ""
2411 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
2412 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
2413 "vị trí chuột sang bảng nháp"
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2416 msgid "Set picked color"
2417 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2420 msgid ""
2421 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2422 msgstr ""
2423 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2424 "b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2427 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2428 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2431 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2432 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2435 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2436 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2439 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2440 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2443 msgid "Draw calligraphic stroke"
2444 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2446 #: ../src/event-context.cpp:595
2447 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2448 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
2450 #: ../src/event-log.cpp:37
2451 msgid "[Unchanged]"
2452 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2454 #. Edit
2455 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2456 msgid "_Undo"
2457 msgstr "_Hủy bước"
2459 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2460 msgid "_Redo"
2461 msgstr "_Bước lại"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2464 msgid "Dependency:"
2465 msgstr "Phụ thuộc:"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2468 msgid "  type: "
2469 msgstr "  kiểu : "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2472 msgid "  location: "
2473 msgstr "  vị trí: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2476 msgid "  string: "
2477 msgstr "  chuỗi: "
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2480 msgid "  description: "
2481 msgstr "  mô tả: "
2483 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2484 msgid " (No preferences)"
2485 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2489 msgid ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2491 "span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2494 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2495 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2496 msgstr ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
2498 "được.</span>\n"
2499 "\n"
2500 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2501 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
2502 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2504 #. This is some filler text, needs to change before relase
2505 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2506 msgid "Show dialog on startup"
2507 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2509 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2510 #, c-format
2511 msgid "'%s' working, please wait..."
2512 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2514 #. static int i = 0;
2515 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2517 msgid ""
2518 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2519 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2520 msgstr ""
2521 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
2522 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2525 msgid "an ID was not defined for it."
2526 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2529 msgid "there was no name defined for it."
2530 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2533 msgid "the XML description of it got lost."
2534 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2537 msgid "no implementation was defined for the extension."
2538 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2540 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2542 msgid "a dependency was not met."
2543 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2546 msgid "Extension \""
2547 msgstr "Phần mở rộng \""
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2550 msgid "\" failed to load because "
2551 msgstr "\" không nạp được vì "
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2556 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2559 msgid "Name:"
2560 msgstr "Tên:"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2563 msgid "ID:"
2564 msgstr "ID:"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2567 msgid "State:"
2568 msgstr "Tình trạng"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2571 msgid "Loaded"
2572 msgstr "Đã nạp"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2575 msgid "Unloaded"
2576 msgstr "Đã gỡ"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2579 msgid "Deactivated"
2580 msgstr "Đã tắt"
2582 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2583 msgid ""
2584 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2585 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2586 "expected."
2587 msgstr ""
2588 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2589 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2591 #: ../src/extension/init.cpp:276
2592 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2593 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2595 #: ../src/extension/init.cpp:290
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2599 "will not be loaded."
2600 msgstr ""
2601 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2602 "trong thư mục đó."
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2605 msgid "Adaptive Threshold"
2606 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2614 msgid "Width"
2615 msgstr "Rộng"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2621 msgid "Height"
2622 msgstr "Cao"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2625 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2626 msgid "Offset"
2627 msgstr "Dịch hình"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2663 msgid "Raster"
2664 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2667 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2668 msgstr ""
2669 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
2670 "nghi."
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2673 msgid "Add Noise"
2674 msgstr "Thêm nhiễu"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2677 msgid "Uniform Noise"
2678 msgstr "Nhiễu đều"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2681 msgid "Gaussian Noise"
2682 msgstr "Nhiễu Gauss"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2685 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2686 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2689 msgid "Impulse Noise"
2690 msgstr "Nhiễu xung lực"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2693 msgid "Laplacian Noise"
2694 msgstr "Nhiễu Laplace"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2697 msgid "Poisson Noise"
2698 msgstr "Nhiễu Poisson"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2701 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2705 msgid "Blur"
2706 msgstr "Làm mờ"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2717 msgid "Radius"
2718 msgstr "Bán kính"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2726 msgid "Sigma"
2727 msgstr "Sigma"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2730 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2731 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2735 msgid "Channel"
2736 msgstr "Kênh"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2739 msgid "Layer"
2740 msgstr "Lớp"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2744 msgid "Red Channel"
2745 msgstr "Kênh màu đỏ"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2749 msgid "Green Channel"
2750 msgstr "Kênh màu lục"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2754 msgid "Blue Channel"
2755 msgstr "Kênh màu xanh"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2759 msgid "Cyan Channel"
2760 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2764 msgid "Magenta Channel"
2765 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2769 msgid "Yellow Channel"
2770 msgstr "Kênh màu vàng"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2774 msgid "Black Channel"
2775 msgstr "Kênh màu đen"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2779 msgid "Opacity Channel"
2780 msgstr "Kênh độ đục"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2784 msgid "Matte Channel"
2785 msgstr "Kênh xỉn"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2788 msgid "Extract specific channel from image."
2789 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2792 msgid "Charcoal"
2793 msgstr "Than chì"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2796 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2797 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2800 msgid "Colorize"
2801 msgstr "Tô màu"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2804 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2805 msgstr ""
2806 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2809 msgid "Contrast"
2810 msgstr "Tương phản"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2814 msgid "Sharpen"
2815 msgstr "Mài sắc"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2818 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2822 msgid "Cycle Colormap"
2823 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2828 msgid "Amount"
2829 msgstr "Số lượng"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2832 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2833 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2836 msgid "Despeckle"
2837 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2840 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2841 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2844 msgid "Edge"
2845 msgstr "Cạnh"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2848 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2849 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2852 msgid "Emboss"
2853 msgstr "Chạm nổi"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2856 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2857 msgstr ""
2858 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2861 msgid "Enhance"
2862 msgstr "Tối ưu"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2865 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2866 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2869 msgid "Equalize"
2870 msgstr "Cân bằng"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2873 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2874 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2877 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2878 msgid "Gaussian Blur"
2879 msgstr "Làm mờ Gauss"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2884 msgid "Factor"
2885 msgstr "Hệ số"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2888 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2892 msgid "Implode"
2893 msgstr "Nổ tung vào trong"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2896 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2900 msgid "Level (with Channel)"
2901 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2905 msgid "Black Point"
2906 msgstr "Điểm đen"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2910 msgid "White Point"
2911 msgstr "Điểm trắng"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2915 msgid "Gamma Correction"
2916 msgstr "Sửa Gamma"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2919 msgid ""
2920 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2921 "between the given ranges to the full color range."
2922 msgstr ""
2923 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
2924 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2927 msgid "Level"
2928 msgstr "Chỉnh mức"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2931 msgid ""
2932 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2933 "to the full color range."
2934 msgstr ""
2935 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
2936 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2939 msgid "Median Filter"
2940 msgstr "Bộ lọc giữa"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2943 msgid ""
2944 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2945 "color in a circular neighborhood."
2946 msgstr ""
2947 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
2948 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2951 msgid "Modulate"
2952 msgstr "Điều biến"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2955 msgid "Brightness"
2956 msgstr "Độ sáng"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2959 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2962 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2963 msgid "Saturation"
2964 msgstr "Độ bão hòa"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2967 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2969 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2970 msgid "Hue"
2971 msgstr "Sắc màu"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2974 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2975 msgstr ""
2976 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
2977 "chọn."
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2980 msgid "Negate"
2981 msgstr "Đảo"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2984 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2985 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2988 msgid "Normalize"
2989 msgstr "Chuẩn hoá"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2992 msgid ""
2993 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2994 "range of color."
2995 msgstr ""
2996 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2999 msgid "Oil Paint"
3000 msgstr "Sơn dầu"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3003 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3004 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3007 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3008 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3012 msgid "Raise"
3013 msgstr "Nâng lên"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3016 msgid "Raised"
3017 msgstr "Đã nâng lên"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3020 msgid ""
3021 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3022 "appearance."
3023 msgstr ""
3024 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
3025 "lên."
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3028 msgid "Reduce Noise"
3029 msgstr "Giảm nhiễu"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3033 msgid "Order"
3034 msgstr "Thứ tự"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3037 msgid ""
3038 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3039 msgstr ""
3040 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
3041 "nhiễu."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3044 msgid "Sample"
3045 msgstr "Lấy mẫu"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3048 msgid ""
3049 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3050 msgstr ""
3051 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3052 "chiều đã cho."
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3055 msgid "Shade"
3056 msgstr "Bóng"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3060 msgid "Azimuth"
3061 msgstr "Góc phương vị"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3065 msgid "Elevation"
3066 msgstr "Độ nâng lên"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3069 msgid "Colored Shading"
3070 msgstr "Bóng màu"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3073 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3074 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3077 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3078 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3081 msgid "Solarize"
3082 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3085 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3086 msgstr ""
3087 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
3088 "lúc rửa ảnh."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3091 msgid "Spread"
3092 msgstr "Trải"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3095 msgid ""
3096 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3097 msgstr ""
3098 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
3099 "bán kính « số lượng »."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3102 msgid "Swirl"
3103 msgstr "Xoáy"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3106 msgid "Degrees"
3107 msgstr "Độ"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3110 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3111 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
3113 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3117 msgid "Threshold"
3118 msgstr "Ngưỡng"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3121 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3122 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3125 msgid "Unsharp Mask"
3126 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3129 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3130 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3133 msgid "Wave"
3134 msgstr "Sóng"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3137 msgid "Amplitude"
3138 msgstr "Biên độ"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3141 msgid "Wavelength"
3142 msgstr "Bước sóng"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3145 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3146 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3149 msgid "Inset/Outset Halo"
3150 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3153 msgid "Width in px of the halo"
3154 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3157 msgid "Number of steps"
3158 msgstr "Số bước"
3160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3161 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3162 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3167 msgid "Generate from Path"
3168 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Cairo PDF Output"
3173 msgstr "Kết xuất DXF"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3176 msgid "Restrict to PDF version"
3177 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3179 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3181 msgid "PDF 1.4"
3182 msgstr "PDF 1.4"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3188 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3189 msgid "Convert texts to paths"
3190 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3194 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3195 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3200 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3203 #, fuzzy
3204 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3205 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3208 #, fuzzy
3209 msgid "PDF File"
3210 msgstr "Tập tin"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3213 msgid "Restrict to PS level"
3214 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3217 #, fuzzy
3218 msgid "PostScript level 3"
3219 msgstr "Mức 2 PostScript"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3222 msgid "PostScript level 2"
3223 msgstr "Mức 2 PostScript"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3228 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3231 #, fuzzy
3232 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3233 msgstr "PostScript (*.ps)"
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3237 msgid "PostScript File"
3238 msgstr "Tập tin PostScript"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3241 msgid "EMF Input"
3242 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3245 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3246 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3249 msgid "Enhanced Metafiles"
3250 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3253 msgid "WMF Input"
3254 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3257 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3258 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3261 msgid "Windows Metafiles"
3262 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3265 msgid "EMF Output"
3266 msgstr "Kết xuất EMF"
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3269 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3270 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3273 msgid "Enhanced Metafile"
3274 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3276 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3277 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3278 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3280 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3281 msgid "Make bounding box around full page"
3282 msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3286 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3287 msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3290 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3291 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3292 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3295 msgid "Encapsulated Postscript File"
3296 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3298 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3299 #, c-format
3300 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3301 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3303 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3304 msgid "GIMP Gradients"
3305 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3308 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3309 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3312 msgid "Gradients used in GIMP"
3313 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3316 msgid "Grid"
3317 msgstr "Lưới"
3319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3320 msgid "Line Width"
3321 msgstr "Độ rộng đường"
3323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3324 msgid "Horizontal Spacing"
3325 msgstr "Khoảng cách ngang"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3328 msgid "Vertical Spacing"
3329 msgstr "Khoảng cách dọc"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3332 msgid "Horizontal Offset"
3333 msgstr "Độ dịch ngang"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3336 msgid "Vertical Offset"
3337 msgstr "Độ dịch dọc"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3343 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3344 msgid "Render"
3345 msgstr "Tạo hình"
3347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3348 msgid "Draw a path which is a grid"
3349 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3352 msgid "LaTeX Print"
3353 msgstr "In LaTeX"
3355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3356 msgid "LaTeX Output"
3357 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3360 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3361 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3364 msgid "LaTeX PSTricks File"
3365 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3367 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3368 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3369 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3372 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3373 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3375 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3376 msgid "OpenDocument drawing file"
3377 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3381 msgid "Print Destination"
3382 msgstr "Đích in"
3384 #. Print properties frame
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3387 msgid "Print properties"
3388 msgstr "Thuộc tính in"
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3391 msgid "Print using PDF operators"
3392 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3395 msgid ""
3396 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3397 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3398 msgstr ""
3399 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3400 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3404 msgid "Print as bitmap"
3405 msgstr "In dạng ảnh bitmap"
3407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3409 msgid ""
3410 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3411 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3412 "will be rendered exactly as displayed."
3413 msgstr ""
3414 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3415 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3416 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3420 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3421 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3425 msgid "Resolution:"
3426 msgstr "Độ phân giải:"
3428 #. Print destination frame
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3431 msgid "Print destination"
3432 msgstr "Đích in"
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3436 msgid ""
3437 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3438 "leave empty to use the system default printer.\n"
3439 "Use '> filename' to print to file.\n"
3440 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3441 msgstr ""
3442 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3443 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3444 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3445 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3448 msgid "PDF Print"
3449 msgstr "In PDF"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3452 msgid "media box"
3453 msgstr "hộp phương tiện"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3456 msgid "crop box"
3457 msgstr "hộp xén"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3460 msgid "trim box"
3461 msgstr "hộp tỉa"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3464 msgid "bleed box"
3465 msgstr "hộp chảy màu"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3468 msgid "art box"
3469 msgstr "hộp nghệ thuật"
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3472 msgid "Select page:"
3473 msgstr "Chọn trang:"
3475 #. Display total number of pages
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3477 #, c-format
3478 msgid "out of %i"
3479 msgstr "trên %i"
3481 #. Crop settings
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3483 msgid "Clip to:"
3484 msgstr "Xén thành:"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3487 msgid "Page settings"
3488 msgstr "Thiết lập trang"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3491 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3492 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3495 msgid ""
3496 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3497 "and slow performance."
3498 msgstr ""
3499 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
3500 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3504 msgid "rough"
3505 msgstr "gồ ghề"
3507 #. Text options
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3509 msgid "Text handling:"
3510 msgstr "Xử lý văn bản:"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3514 msgid "Import text as text"
3515 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3518 msgid "Embed images"
3519 msgstr "Nhúng ảnh"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3522 msgid "Import settings"
3523 msgstr "Thiết lập nhập"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3526 msgid "PDF Import Settings"
3527 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3531 msgid "medium"
3532 msgstr "vừa"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3535 msgid "fine"
3536 msgstr "nhỏ"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3539 msgid "very fine"
3540 msgstr "rất nhỏ"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3543 #, fuzzy
3544 msgid "PDF Input"
3545 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
3547 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3551 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3554 msgid "Adobe Portable Document Format"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3558 #, fuzzy
3559 msgid "AI Input"
3560 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
3562 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3566 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3571 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
3573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3574 msgid "PovRay Output"
3575 msgstr "Kết xuất PovRay"
3577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3578 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3579 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
3581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3582 msgid "PovRay Raytracer File"
3583 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3586 msgid "Print Configuration"
3587 msgstr "Cấu hình in"
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3590 msgid "Print using PostScript operators"
3591 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3594 msgid ""
3595 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3596 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3597 "will be lost."
3598 msgstr ""
3599 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3600 "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị mất."
3602 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3603 msgid "Postscript Print"
3604 msgstr "In PostScript"
3606 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3607 msgid "Postscript Output"
3608 msgstr "Kết xuất Postscript"
3610 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3611 msgid "PostScript (*.ps)"
3612 msgstr "PostScript (*.ps)"
3614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3615 msgid "SVG Input"
3616 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
3618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3619 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3620 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
3622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3623 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3624 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3627 msgid "SVG Output Inkscape"
3628 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3631 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3632 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3635 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3636 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3639 msgid "SVG Output"
3640 msgstr "Kết xuất SVG"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3643 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3644 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3647 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3648 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
3650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3651 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3652 msgid "SVGZ Input"
3653 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3656 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3657 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3658 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3659 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3662 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3663 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3667 msgid "SVGZ Output"
3668 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3672 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3673 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3674 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3677 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3678 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3681 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3682 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
3684 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3685 msgid "Windows 32-bit Print"
3686 msgstr "In 32-bit Windows"
3688 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3689 msgid "WPG Input"
3690 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
3692 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3693 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3694 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3696 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3697 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3698 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3700 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3701 msgid "Live Preview"
3702 msgstr "Xem thử động"
3704 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3705 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3706 msgstr ""
3707 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
3709 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3710 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3711 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3712 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3713 #: ../src/extension/system.cpp:102
3714 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3715 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
3717 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3718 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3719 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3720 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3721 #: ../src/file.cpp:136
3722 msgid "default.svg"
3723 msgstr "hình.svg"
3725 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to load the requested file %s"
3728 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
3730 #: ../src/file.cpp:247
3731 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3732 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3734 #: ../src/file.cpp:253
3735 #, c-format
3736 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3737 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
3739 #: ../src/file.cpp:282
3740 msgid "Document reverted."
3741 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3743 #: ../src/file.cpp:284
3744 msgid "Document not reverted."
3745 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3747 #: ../src/file.cpp:406
3748 msgid "Select file to open"
3749 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3751 #: ../src/file.cpp:484
3752 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3753 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
3755 #: ../src/file.cpp:489
3756 #, c-format
3757 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3758 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3759 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
3761 #: ../src/file.cpp:494
3762 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3763 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
3765 #: ../src/file.cpp:523
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3769 "caused by an unknown filename extension."
3770 msgstr ""
3771 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
3772 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
3774 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3775 msgid "Document not saved."
3776 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3778 #: ../src/file.cpp:531
3779 #, c-format
3780 msgid "File %s could not be saved."
3781 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3783 #: ../src/file.cpp:542
3784 msgid "Document saved."
3785 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
3787 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3788 #, c-format
3789 msgid "drawing%s"
3790 msgstr "hình%s"
3792 #: ../src/file.cpp:687
3793 #, c-format
3794 msgid "drawing-%d%s"
3795 msgstr "hình-%d%s"
3797 #: ../src/file.cpp:706
3798 msgid "Select file to save a copy to"
3799 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3801 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3802 msgid "Select file to save to"
3803 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3805 #: ../src/file.cpp:787
3806 msgid "No changes need to be saved."
3807 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3809 #: ../src/file.cpp:804
3810 msgid "Saving document..."
3811 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3813 #: ../src/file.cpp:959
3814 msgid "Import"
3815 msgstr "Nhập"
3817 #: ../src/file.cpp:991
3818 msgid "Select file to import"
3819 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
3821 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3822 msgid "Select file to export to"
3823 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3825 #: ../src/file.cpp:1245
3826 #, c-format
3827 msgid "Error saving a temporary copy"
3828 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
3830 #: ../src/file.cpp:1264
3831 msgid "Open Clip Art Login"
3832 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
3834 #: ../src/file.cpp:1285
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3838 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3839 "you didn't forget to choose a license too."
3840 msgstr ""
3841 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
3842 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
3843 "bạn đã chọn giấy phép."
3845 #: ../src/file.cpp:1306
3846 msgid "Document exported..."
3847 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
3849 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3850 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3851 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3854 msgid "Blend"
3855 msgstr "Pha màu"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3858 msgid "Color Matrix"
3859 msgstr "Ma trận màu"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3862 msgid "Component Transfer"
3863 msgstr "Truyền thành phần"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3866 msgid "Composite"
3867 msgstr "Hỗn hợp"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3870 msgid "Convolve Matrix"
3871 msgstr "Quấn lại ma trận"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3874 msgid "Diffuse Lighting"
3875 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3878 msgid "Displacement Map"
3879 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3882 msgid "Flood"
3883 msgstr "Tràn ngập"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3886 msgid "Image"
3887 msgstr "Ảnh"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3890 msgid "Merge"
3891 msgstr "Trộn"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3894 msgid "Morphology"
3895 msgstr "Hình thái học"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3898 msgid "Specular Lighting"
3899 msgstr "Ánh sáng long lanh"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3902 msgid "Tile"
3903 msgstr "Xếp lát"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3906 msgid "Turbulence"
3907 msgstr "Độ hỗn loạn"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3910 msgid "Source Graphic"
3911 msgstr "Đồ họa nguồn"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3914 msgid "Source Alpha"
3915 msgstr "Anfa nguồn"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3918 msgid "Background Image"
3919 msgstr "Ảnh nền"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3922 msgid "Background Alpha"
3923 msgstr "Anfa nền"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3926 msgid "Fill Paint"
3927 msgstr "Sơn tô"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3930 msgid "Stroke Paint"
3931 msgstr "Sơn nét"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3934 msgid "Normal"
3935 msgstr "Chuẩn"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3938 msgid "Multiply"
3939 msgstr "Nhân"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3942 msgid "Screen"
3943 msgstr "Màn hình"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3946 msgid "Darken"
3947 msgstr "Tối hơn"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3950 msgid "Lighten"
3951 msgstr "Nhạt hơn"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3954 msgid "Matrix"
3955 msgstr "Ma trận"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3958 msgid "Saturate"
3959 msgstr "Bão hòa"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3962 msgid "Hue Rotate"
3963 msgstr "Xoay sắc màu"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3966 msgid "Luminance to Alpha"
3967 msgstr "Độ sáng tới Anfa"
3969 #. File
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3971 msgid "Default"
3972 msgstr "Mặc định"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3975 msgid "Over"
3976 msgstr "Trên"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3979 msgid "In"
3980 msgstr "Trong"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3983 msgid "Out"
3984 msgstr "Ra"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3987 msgid "Atop"
3988 msgstr "Ở trên"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3991 msgid "XOR"
3992 msgstr "XOR"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3995 msgid "Arithmetic"
3996 msgstr "Số học"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3999 msgid "Identity"
4000 msgstr "Nhân dạng"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4003 msgid "Table"
4004 msgstr "Bảng"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4007 msgid "Discrete"
4008 msgstr "Rời rác"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4011 msgid "Linear"
4012 msgstr "Tuyến"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4015 msgid "Gamma"
4016 msgstr "Gamma γ"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4020 msgid "Duplicate"
4021 msgstr "Nhân đôi"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4024 msgid "Wrap"
4025 msgstr "Cuộn"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4030 msgid "Red"
4031 msgstr "Đỏ"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4036 msgid "Green"
4037 msgstr "Lục"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4042 msgid "Blue"
4043 msgstr "Xanh"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4046 msgid "Alpha"
4047 msgstr "Anfa"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4050 msgid "Erode"
4051 msgstr "Xói mòn"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4054 msgid "Dilate"
4055 msgstr "Làm nở"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4058 msgid "Fractal Noise"
4059 msgstr "Nhiễu phân dạng"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4062 msgid "Distant Light"
4063 msgstr "Ánh sáng ở xa"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4066 msgid "Point Light"
4067 msgstr "Ánh sáng điểm"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4070 msgid "Spot Light"
4071 msgstr "Ánh sáng chấm"
4073 #: ../src/flood-context.cpp:249
4074 msgid "Visible Colors"
4075 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4079 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4080 msgid "Lightness"
4081 msgstr "Độ nhạt"
4083 #: ../src/flood-context.cpp:265
4084 msgid "Small"
4085 msgstr "Nhỏ"
4087 #: ../src/flood-context.cpp:266
4088 msgid "Medium"
4089 msgstr "Vừa"
4091 #: ../src/flood-context.cpp:267
4092 msgid "Large"
4093 msgstr "Lớn"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:421
4096 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4097 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4099 #: ../src/flood-context.cpp:461
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4103 msgstr ""
4104 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
4106 #: ../src/flood-context.cpp:465
4107 #, c-format
4108 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4109 msgstr "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4111 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4112 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4113 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
4115 #: ../src/flood-context.cpp:981
4116 msgid ""
4117 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4118 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4119 msgstr ""
4120 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
4121 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
4123 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4124 msgid "Fill bounded area"
4125 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
4127 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4128 msgid "Set style on object"
4129 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4131 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4132 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4133 msgstr ""
4134 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
4135 "b> tô theo sờ"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4138 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4139 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4141 #. POINT_LG_BEGIN
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4143 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4144 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4147 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4148 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4151 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4152 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4156 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4157 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4160 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4161 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4163 #. POINT_RG_FOCUS
4164 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4166 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4167 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4172 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4173 msgstr[0] ""
4174 "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4180 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4181 msgstr ""
4182 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
4183 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4186 #, c-format
4187 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4188 msgstr ""
4189 "<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4194 msgstr ""
4195 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4196 "chọn"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4200 msgid "Add gradient stop"
4201 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4204 msgid "Simplify gradient"
4205 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4208 msgid "Create default gradient"
4209 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4212 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4213 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4216 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4217 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4220 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4221 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4224 msgid "Invert gradient"
4225 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4230 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4231 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4234 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4235 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4238 msgid "Merge gradient handles"
4239 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4242 msgid "Move gradient handle"
4243 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4246 msgid "Delete gradient stop"
4247 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4253 "+Alt</b> to delete stop"
4254 msgstr ""
4255 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
4256 "chuột</b> xoá pha."
4258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4259 msgid " (stroke)"
4260 msgstr " (nét)"
4262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4266 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4267 msgstr ""
4268 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
4269 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4275 "separate focus"
4276 msgstr ""
4277 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
4278 "phân cách tiêu điểm."
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4284 "separate"
4285 msgid_plural ""
4286 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4287 "separate"
4288 msgstr[0] ""
4289 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4292 msgid "Move gradient handle(s)"
4293 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4296 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4297 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4300 msgid "Delete gradient stop(s)"
4301 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:37
4304 msgid "Unit"
4305 msgstr "Đơn vị"
4307 #. Add the units menu.
4308 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4311 msgid "Units"
4312 msgstr "Đơn vị"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:38
4315 msgid "Point"
4316 msgstr "Điểm"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4319 msgid "pt"
4320 msgstr "pt"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:38
4323 msgid "Points"
4324 msgstr "Điểm"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:38
4327 msgid "Pt"
4328 msgstr "Pt"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:39
4331 msgid "Pica"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/helper/units.cpp:39
4335 msgid "pc"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/helper/units.cpp:39
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Picas"
4341 msgstr "Khuynh hướng"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:39
4344 msgid "Pc"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/helper/units.cpp:40
4348 msgid "Pixel"
4349 msgstr "Điểm ảnh"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4355 msgid "px"
4356 msgstr "px"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:40
4359 msgid "Pixels"
4360 msgstr "Điểm ảnh"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:40
4363 msgid "Px"
4364 msgstr "Px"
4366 #. You can add new elements from this point forward
4367 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4368 msgid "Percent"
4369 msgstr "Phần trăm"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4372 msgid "%"
4373 msgstr "%"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:42
4376 msgid "Percents"
4377 msgstr "Phần trăm"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:43
4380 msgid "Millimeter"
4381 msgstr "Mili-mét"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4384 msgid "mm"
4385 msgstr "mm"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:43
4388 msgid "Millimeters"
4389 msgstr "Mili-mét"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:44
4392 msgid "Centimeter"
4393 msgstr "Cen-ti-mét"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:44
4396 msgid "cm"
4397 msgstr "cm"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:44
4400 msgid "Centimeters"
4401 msgstr "Cen-ti-mét"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:45
4404 msgid "Meter"
4405 msgstr "Mét"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:45
4408 msgid "m"
4409 msgstr "m"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:45
4412 msgid "Meters"
4413 msgstr "Mét"
4415 #. no svg_unit
4416 #: ../src/helper/units.cpp:46
4417 msgid "Inch"
4418 msgstr "Insơ"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:46
4421 msgid "in"
4422 msgstr "in"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:46
4425 msgid "Inches"
4426 msgstr "Insơ"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:47
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Foot"
4431 msgstr "Phông"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:47
4434 msgid "ft"
4435 msgstr ""
4437 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4438 #: ../src/helper/units.cpp:47
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Feet"
4441 msgstr "FreeArt"
4443 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4445 #: ../src/helper/units.cpp:50
4446 msgid "Em square"
4447 msgstr "Vuông Em"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:50
4450 msgid "em"
4451 msgstr "em"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:50
4454 msgid "Em squares"
4455 msgstr "Vuông Em"
4457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4458 #: ../src/helper/units.cpp:52
4459 msgid "Ex square"
4460 msgstr "Vuông Ex"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:52
4463 msgid "ex"
4464 msgstr "ex"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:52
4467 msgid "Ex squares"
4468 msgstr "Vuông Ex"
4470 #: ../src/inkscape.cpp:486
4471 msgid "Untitled document"
4472 msgstr "Tài liệu không tên"
4474 #. Show nice dialog box
4475 #: ../src/inkscape.cpp:515
4476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4477 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4479 #: ../src/inkscape.cpp:516
4480 msgid ""
4481 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4482 "locations:\n"
4483 msgstr ""
4484 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
4485 "này:\n"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:517
4488 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4489 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:660
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Cannot create directory %s.\n"
4495 "%s"
4496 msgstr ""
4497 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4498 "%s"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:661
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "%s is not a valid directory.\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4507 "%s"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:662
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Cannot create file %s.\n"
4513 "%s"
4514 msgstr ""
4515 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4516 "%s"
4518 #: ../src/inkscape.cpp:663
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Cannot write file %s.\n"
4522 "%s"
4523 msgstr ""
4524 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4525 "%s"
4527 #: ../src/inkscape.cpp:664
4528 msgid ""
4529 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4530 "and any changes made in preferences will not be saved."
4531 msgstr ""
4532 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4533 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4534 "sẽ không được lưu."
4536 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "%s is not a regular file.\n"
4540 "%s"
4541 msgstr ""
4542 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4543 "%s"
4545 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "%s not a valid XML file, or\n"
4549 "you don't have read permissions on it.\n"
4550 "%s"
4551 msgstr ""
4552 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4553 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4554 "%s"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:737
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s is not a valid menus file.\n"
4560 "%s"
4561 msgstr ""
4562 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4563 "%s"
4565 #: ../src/inkscape.cpp:738
4566 msgid ""
4567 "Inkscape will run with default menus.\n"
4568 "New menus will not be saved."
4569 msgstr ""
4570 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4571 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4573 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4574 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4575 #: ../src/interface.cpp:841
4576 msgid "Commands Bar"
4577 msgstr "Thanh Lệnh"
4579 #: ../src/interface.cpp:841
4580 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4581 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4583 #: ../src/interface.cpp:843
4584 msgid "Tool Controls Bar"
4585 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4587 #: ../src/interface.cpp:843
4588 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4589 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4591 #: ../src/interface.cpp:845
4592 msgid "_Toolbox"
4593 msgstr "Hộp _công cụ"
4595 #: ../src/interface.cpp:845
4596 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4597 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4599 #: ../src/interface.cpp:851
4600 msgid "_Palette"
4601 msgstr "Bảng _chọn"
4603 #: ../src/interface.cpp:851
4604 msgid "Show or hide the color palette"
4605 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4607 #: ../src/interface.cpp:853
4608 msgid "_Statusbar"
4609 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4611 #: ../src/interface.cpp:853
4612 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4613 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4615 #: ../src/interface.cpp:907
4616 #, c-format
4617 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4618 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
4620 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4621 #: ../src/interface.cpp:1026
4622 #, c-format
4623 msgid "Enter group #%s"
4624 msgstr "Vào nhóm #%s"
4626 #: ../src/interface.cpp:1037
4627 msgid "Go to parent"
4628 msgstr "Tới đồ mẹ"
4630 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4632 msgid "Drop color"
4633 msgstr "Thả màu"
4635 #: ../src/interface.cpp:1167
4636 msgid "Drop color on gradient"
4637 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
4639 #: ../src/interface.cpp:1226
4640 msgid "Could not parse SVG data"
4641 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
4643 #: ../src/interface.cpp:1268
4644 msgid "Drop SVG"
4645 msgstr "Thả SVG"
4647 #: ../src/interface.cpp:1326
4648 msgid "Drop bitmap image"
4649 msgstr "Thả ảnh bitmap"
4651 #: ../src/interface.cpp:1418
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4655 "you want to replace it?</span>\n"
4656 "\n"
4657 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4658 msgstr ""
4659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4660 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4661 "\n"
4662 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4663 "của nó."
4665 #: ../src/interface.cpp:1425
4666 msgid "Replace"
4667 msgstr "Thay thế"
4669 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4670 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4671 msgid "_Write session file:"
4672 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4674 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4675 msgid "Select a location and filename"
4676 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4679 msgid "Set filename"
4680 msgstr "Đặt tên tập tin"
4682 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4683 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4684 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4687 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4688 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4690 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4691 msgid "Accept invitation"
4692 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4695 msgid "Decline invitation"
4696 msgstr "Từ chối lời mời"
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4699 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4700 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4702 #: ../src/knot.cpp:428
4703 msgid "Node or handle drag canceled."
4704 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
4706 #: ../src/knotholder.cpp:258
4707 msgid "Change handle"
4708 msgstr "Đổi chốt"
4710 #: ../src/knotholder.cpp:312
4711 msgid "Move handle"
4712 msgstr "Chuyển chốt"
4714 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4715 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4716 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
4718 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4720 msgid "Bend Path"
4721 msgstr "Uốn đường nét"
4723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4724 msgid "Pattern Along Path"
4725 msgstr "Mẫu theo đường nét"
4727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4728 msgid "Slant"
4729 msgstr "Xiên"
4731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4732 msgid "doEffect stack test"
4733 msgstr "Thử đống doEffect"
4735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4736 msgid "Gears"
4737 msgstr "Bánh răng"
4739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4740 msgid "Stitch Sub-Paths"
4741 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
4743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4744 msgid "No effect"
4745 msgstr "Không có hiệu ứng"
4747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4748 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4749 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4752 #, c-format
4753 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4754 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
4756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4757 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4758 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
4760 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Change enumeration parameter"
4763 msgstr "Đổi tham số đếm"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4766 msgid "Teeth"
4767 msgstr "Răng"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4770 msgid "The number of teeth"
4771 msgstr "Số răng"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4774 msgid "Phi"
4775 msgstr "Phi φ"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4778 msgid ""
4779 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4780 "contact."
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4784 msgid "Stroke path"
4785 msgstr "Nét viền"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4788 msgid "The path that will be used as stitch."
4789 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
4791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4792 msgid "Number of paths"
4793 msgstr "Số đường nét"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4796 msgid "The number of paths that will be generated."
4797 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
4799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Start edge variance"
4802 msgstr "Tùy thích Hình sao"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4805 #, fuzzy
4806 msgid ""
4807 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4808 "& outside the guide path"
4809 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Start spacing variance"
4814 msgstr "Biến thể khoảng cách"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4820 "& forth along the guide path"
4821 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4824 msgid "End edge variance"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4831 "outside the guide path"
4832 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4835 #, fuzzy
4836 msgid "End spacing variance"
4837 msgstr "Biến thể khoảng cách"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4843 "forth along the guide path"
4844 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4847 msgid "Scale width"
4848 msgstr "Co giãn chiều rộng"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4851 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4852 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4855 msgid "Scale width relative"
4856 msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4859 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4860 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4863 msgid "Single"
4864 msgstr "Đơn"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4867 msgid "Single, stretched"
4868 msgstr "Đơn, trải ra"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4871 msgid "Repeated"
4872 msgstr "Lặp lại"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4875 msgid "Repeated, stretched"
4876 msgstr "Lặp lại, trải ra"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4879 msgid "Pattern source"
4880 msgstr "Nguồn mẫu"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4883 msgid "Path to put along the skeleton path"
4884 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4887 msgid "Pattern copies"
4888 msgstr "Bản sao mẫu"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4891 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4892 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4895 msgid "Width of the pattern"
4896 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4899 msgid "Width in units of length"
4900 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4903 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4904 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4907 msgid "Spacing"
4908 msgstr "Khoảng cách"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4911 msgid "Space between copies of the pattern"
4912 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4916 msgid "Normal offset"
4917 msgstr "Độ dịch chuẩn"
4919 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4920 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4921 msgid "Tangential offset"
4922 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
4924 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4925 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4926 msgid "Pattern is vertical"
4927 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
4929 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4930 msgid "Change scalar parameter"
4931 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
4933 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4934 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4935 msgid "Edit on-canvas"
4936 msgstr "Sửa tại chỗ"
4938 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Copy path"
4941 msgstr "Cắt đường nét"
4943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4944 msgid "Paste path"
4945 msgstr "Dán đường nét"
4947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4950 msgid "Nothing on the clipboard."
4951 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4954 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4955 msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
4957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4958 msgid "Paste path parameter"
4959 msgstr "Dán tham số đường nét"
4961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4962 msgid "Clipboard does not contain a path."
4963 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
4965 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4966 msgid "Change point parameter"
4967 msgstr "Đổi tham số điểm"
4969 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4970 msgid "Change bool parameter"
4971 msgstr "Đổi tham số luận lý"
4973 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4974 msgid "Change random parameter"
4975 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
4977 #: ../src/main.cpp:218
4978 msgid "Print the Inkscape version number"
4979 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
4981 #: ../src/main.cpp:223
4982 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4983 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
4985 #: ../src/main.cpp:228
4986 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4987 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
4989 #: ../src/main.cpp:233
4990 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4991 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
4993 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
4994 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
4995 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
4996 msgid "FILENAME"
4997 msgstr "TÊN TẬP TIN"
4999 #: ../src/main.cpp:238
5000 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5001 msgstr ""
5002 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
5003 "gửi qua ống dẫn)"
5005 #: ../src/main.cpp:243
5006 msgid "Export document to a PNG file"
5007 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
5009 #: ../src/main.cpp:248
5010 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5011 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
5013 #: ../src/main.cpp:249
5014 msgid "DPI"
5015 msgstr "DPI"
5017 #: ../src/main.cpp:253
5018 msgid ""
5019 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5020 "corner)"
5021 msgstr ""
5022 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
5023 "dưới bên trái)"
5025 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
5026 #: ../src/main.cpp:254
5027 msgid "x0:y0:x1:y1"
5028 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5030 #: ../src/main.cpp:258
5031 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5032 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
5034 #: ../src/main.cpp:263
5035 msgid "Exported area is the entire canvas"
5036 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
5038 #: ../src/main.cpp:268
5039 msgid ""
5040 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5041 "user units)"
5042 msgstr ""
5043 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
5044 "vị người dùng SVG)"
5046 #: ../src/main.cpp:273
5047 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5048 msgstr ""
5049 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
5050 "dpi)"
5052 #: ../src/main.cpp:274
5053 msgid "WIDTH"
5054 msgstr "RỘNG"
5056 #: ../src/main.cpp:278
5057 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5058 msgstr ""
5059 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
5060 "dpi)"
5062 #: ../src/main.cpp:279
5063 msgid "HEIGHT"
5064 msgstr "CAO"
5066 #: ../src/main.cpp:283
5067 msgid "The ID of the object to export"
5068 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
5070 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5071 msgid "ID"
5072 msgstr "ID"
5074 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5075 #. See "man inkscape" for details.
5076 #: ../src/main.cpp:290
5077 msgid ""
5078 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5079 msgstr ""
5080 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
5082 #: ../src/main.cpp:295
5083 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5084 msgstr ""
5085 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
5086 "id)"
5088 #: ../src/main.cpp:300
5089 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5090 msgstr ""
5091 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
5093 #: ../src/main.cpp:301
5094 msgid "COLOR"
5095 msgstr "MÀU"
5097 #: ../src/main.cpp:305
5098 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5099 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
5101 #: ../src/main.cpp:306
5102 msgid "VALUE"
5103 msgstr "GIÁ TRỊ"
5105 #: ../src/main.cpp:310
5106 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5107 msgstr ""
5108 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
5109 "sodipodi hay inkscape)"
5111 #: ../src/main.cpp:315
5112 msgid "Export document to a PS file"
5113 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
5115 #: ../src/main.cpp:320
5116 msgid "Export document to an EPS file"
5117 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
5119 #: ../src/main.cpp:325
5120 msgid "Export document to a PDF file"
5121 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
5123 #: ../src/main.cpp:331
5124 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5125 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
5127 #: ../src/main.cpp:337
5128 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5129 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
5131 #: ../src/main.cpp:342
5132 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5133 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
5135 #: ../src/main.cpp:347
5136 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5137 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
5139 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5140 #: ../src/main.cpp:353
5141 msgid ""
5142 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5143 "query-id"
5144 msgstr ""
5145 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5146 "query-id »"
5148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5149 #: ../src/main.cpp:359
5150 msgid ""
5151 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5152 "query-id"
5153 msgstr ""
5154 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5155 "query-id »"
5157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5158 #: ../src/main.cpp:365
5159 msgid ""
5160 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5161 "id"
5162 msgstr ""
5163 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5164 "--query-id »"
5166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5167 #: ../src/main.cpp:371
5168 msgid ""
5169 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5170 "id"
5171 msgstr ""
5172 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5173 "query-id »"
5175 #: ../src/main.cpp:376
5176 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5177 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
5179 #: ../src/main.cpp:381
5180 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5181 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5183 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5184 #: ../src/main.cpp:387
5185 msgid "Print out the extension directory and exit"
5186 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
5188 #: ../src/main.cpp:392
5189 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5190 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
5192 #: ../src/main.cpp:397
5193 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5194 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
5196 #: ../src/main.cpp:402
5197 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5198 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5200 #: ../src/main.cpp:403
5201 msgid "VERB-ID"
5202 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5204 #: ../src/main.cpp:407
5205 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5206 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
5208 #: ../src/main.cpp:408
5209 msgid "OBJECT-ID"
5210 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5212 #: ../src/main.cpp:611
5213 msgid ""
5214 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5215 "\n"
5216 "Available options:"
5217 msgstr ""
5218 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5219 "\n"
5220 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5222 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5223 #, c-format
5224 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5225 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5227 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5228 #, c-format
5229 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5230 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
5232 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5233 msgid "_New"
5234 msgstr "_Mới"
5236 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5237 msgid "Open _Recent"
5238 msgstr "Mở _gần đây"
5240 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5241 msgid "_Edit"
5242 msgstr "_Sửa"
5244 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5245 msgid "Paste Si_ze"
5246 msgstr "Dán _kích cỡ"
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5249 msgid "Clo_ne"
5250 msgstr "S_ao lại"
5252 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5253 msgid "_View"
5254 msgstr "_Xem"
5256 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5257 msgid "_Zoom"
5258 msgstr "Thu _Phóng"
5260 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5261 msgid "_Display mode"
5262 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5264 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5265 msgid "Show/Hide"
5266 msgstr "Hiện/Ẩn"
5268 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5269 msgid "_Layer"
5270 msgstr "_Lớp"
5272 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5273 msgid "_Object"
5274 msgstr "Đối tượn_g"
5276 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5277 msgid "Cli_p"
5278 msgstr "_Xén"
5280 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5281 msgid "Mas_k"
5282 msgstr "Mặt _nạ"
5284 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5285 msgid "Patter_n"
5286 msgstr "_Mẫu"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5289 msgid "_Path"
5290 msgstr "Đường _nét"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5293 msgid "_Text"
5294 msgstr "_Văn bản"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5297 msgid "Effe_cts"
5298 msgstr "_Hiệu ứng"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5301 msgid "Whiteboa_rd"
5302 msgstr "Bảng t_rắng"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5305 msgid "_Help"
5306 msgstr "Trợ g_iúp"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5309 msgid "Tutorials"
5310 msgstr "Hướng dẫn"
5312 #: ../src/node-context.cpp:187
5313 msgid ""
5314 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5315 "+Alt</b>: move along handles"
5316 msgstr ""
5317 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
5318 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5320 #: ../src/node-context.cpp:188
5321 msgid ""
5322 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5323 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
5325 #: ../src/node-context.cpp:189
5326 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5327 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5330 msgid "Stamp"
5331 msgstr "Dấu"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5334 msgid "Move nodes vertically"
5335 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5338 msgid "Move nodes horizontally"
5339 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5343 msgid "Move nodes"
5344 msgstr "Di chuyển các nút"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5347 msgid ""
5348 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5349 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5350 msgstr ""
5351 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
5352 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5355 msgid "Align nodes"
5356 msgstr "Sắp hàng các nút"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5359 msgid "Distribute nodes"
5360 msgstr "Phân phối các nút"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5363 msgid "Add nodes"
5364 msgstr "Thêm các nút"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5367 msgid "Add node"
5368 msgstr "Thêm nút"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5371 msgid "Break path"
5372 msgstr "Ngắt ra đường nét"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5375 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5376 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5377 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5380 msgid "Close subpath"
5381 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5384 msgid "Join nodes"
5385 msgstr "Nối lại các nút"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5388 msgid "Close subpath by segment"
5389 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5392 msgid "Join nodes by segment"
5393 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5396 msgid "Delete nodes"
5397 msgstr "Xoá các nút"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5400 msgid "Delete nodes preserving shape"
5401 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5404 msgid ""
5405 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5406 "segments."
5407 msgstr ""
5408 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5410 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5411 msgid "Cannot find path between nodes."
5412 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
5414 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5415 msgid "Delete segment"
5416 msgstr "Xoá đoạn"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5419 msgid "Change segment type"
5420 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5423 msgid "Change node type"
5424 msgstr "Đổi kiểu nút"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5427 msgid "Retract handle"
5428 msgstr "Rụt chốt vào"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5431 msgid "Move node handle"
5432 msgstr "Di chuyển chốt nút"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5438 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5439 "handles"
5440 msgstr ""
5441 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
5442 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5445 msgid "Rotate nodes"
5446 msgstr "Xoay các nút"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5449 msgid "Scale nodes"
5450 msgstr "Co giãn các nút"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5453 msgid "Flip nodes"
5454 msgstr "Lật các nút"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5457 msgid ""
5458 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5459 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5460 msgstr ""
5461 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
5462 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
5464 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5466 msgid "end node"
5467 msgstr "nút cuối"
5469 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5470 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5471 msgid "cusp"
5472 msgstr "sắc"
5474 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5476 msgid "smooth"
5477 msgstr "mịn"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5480 msgid "symmetric"
5481 msgstr "đối xứng"
5483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5485 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5486 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5489 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5490 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5493 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5494 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5497 msgid ""
5498 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5499 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5500 "rotate"
5501 msgstr ""
5502 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
5503 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
5505 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5506 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5507 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
5509 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5510 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5511 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
5513 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5517 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5518 msgid_plural ""
5519 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5520 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5521 msgstr[0] ""
5522 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
5523 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
5525 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5526 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5527 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
5529 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5530 #, c-format
5531 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5532 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5533 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
5535 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5539 msgid_plural ""
5540 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5541 msgstr[0] ""
5542 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
5543 "nét thành phần. %s."
5545 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5546 #, c-format
5547 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5548 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5549 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
5551 #: ../src/object-edit.cpp:501
5552 msgid ""
5553 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5554 "vertical radius the same"
5555 msgstr ""
5556 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
5557 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
5559 #: ../src/object-edit.cpp:507
5560 msgid ""
5561 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5562 "horizontal radius the same"
5563 msgstr ""
5564 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
5565 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
5567 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5568 msgid ""
5569 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5570 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5571 msgstr ""
5572 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
5573 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
5575 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5576 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5577 msgid ""
5578 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5579 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5580 msgstr ""
5581 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
5582 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5584 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5585 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5586 msgid ""
5587 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5588 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5589 msgstr ""
5590 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
5591 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5593 #: ../src/object-edit.cpp:727
5594 msgid "Move the box in perspective."
5595 msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
5597 #: ../src/object-edit.cpp:905
5598 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5599 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
5601 #: ../src/object-edit.cpp:908
5602 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5603 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
5605 #: ../src/object-edit.cpp:911
5606 msgid ""
5607 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5608 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5609 "segment"
5610 msgstr ""
5611 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
5612 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
5614 #: ../src/object-edit.cpp:914
5615 msgid ""
5616 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5617 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5618 "segment"
5619 msgstr ""
5620 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
5621 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
5623 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5624 msgid ""
5625 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5626 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5627 msgstr ""
5628 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
5629 "ngẫu nhiên hoá."
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5632 msgid ""
5633 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5634 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5635 "randomize"
5636 msgstr ""
5637 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
5638 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
5640 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5641 msgid ""
5642 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5643 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5644 msgstr ""
5645 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
5646 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
5648 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5649 msgid ""
5650 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5651 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5652 msgstr ""
5653 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
5654 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
5656 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5657 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5658 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
5660 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5661 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5662 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5663 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5665 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5666 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5667 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
5669 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5670 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5671 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
5673 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5674 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5675 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
5677 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5678 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5679 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
5681 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5682 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5683 msgstr ""
5684 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
5685 "thể kết hợp."
5687 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5688 msgid ""
5689 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5690 msgstr ""
5691 "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
5692 "nhau."
5694 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5695 msgid "Combining paths..."
5696 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
5698 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5699 msgid "Combine"
5700 msgstr "Kết hợp"
5702 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5703 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5704 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
5706 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5707 msgid "Breaking apart paths..."
5708 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5711 msgid "Break apart"
5712 msgstr "Ngắt ra"
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5715 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5716 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
5718 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5719 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5720 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5722 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5723 msgid "Converting objects to paths..."
5724 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
5726 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5727 msgid "Object to path"
5728 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
5730 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5731 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5732 msgstr ""
5733 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5735 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5736 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5737 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
5739 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5740 msgid "Reversing paths..."
5741 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5744 msgid "Reverse path"
5745 msgstr "Đảo đường nét"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5748 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5749 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
5751 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5752 msgid "Drawing cancelled"
5753 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
5755 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5756 msgid "Continuing selected path"
5757 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
5759 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5760 msgid "Creating new path"
5761 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
5763 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5764 msgid "Appending to selected path"
5765 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
5767 #: ../src/pen-context.cpp:601
5768 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5769 msgstr ""
5770 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
5772 #: ../src/pen-context.cpp:611
5773 msgid ""
5774 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5775 msgstr ""
5776 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
5778 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5782 "<b>Enter</b> to finish the path"
5783 msgstr ""
5784 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
5785 "<b>Enter</b> tạo xong đường nét."
5787 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5791 "angle"
5792 msgstr ""
5793 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
5794 "đính góc."
5796 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5800 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5801 msgstr ""
5802 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
5803 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
5805 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5806 msgid "Drawing finished"
5807 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
5809 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5810 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5811 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
5813 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5814 msgid "Drawing a freehand path"
5815 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
5817 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5818 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5819 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
5821 #. Write curves to object
5822 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5823 msgid "Finishing freehand"
5824 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
5826 #: ../src/preferences.cpp:59
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "%s is not a valid preferences file.\n"
5830 "%s"
5831 msgstr ""
5832 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
5833 "%s"
5835 #: ../src/preferences.cpp:60
5836 msgid ""
5837 "Inkscape will run with default settings.\n"
5838 "New settings will not be saved."
5839 msgstr ""
5840 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
5841 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
5843 #: ../src/rect-context.cpp:384
5844 msgid ""
5845 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5846 "circular"
5847 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
5849 #: ../src/rect-context.cpp:538
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5853 "b> to draw around the starting point"
5854 msgstr ""
5855 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
5856 "quanh điểm bắt đầu."
5858 #: ../src/rect-context.cpp:541
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5862 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5863 msgstr ""
5864 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
5865 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5867 #: ../src/rect-context.cpp:543
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5871 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5872 msgstr ""
5873 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
5874 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5876 #: ../src/rect-context.cpp:547
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5880 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5881 msgstr ""
5882 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
5883 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5885 #: ../src/rect-context.cpp:568
5886 msgid "Create rectangle"
5887 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
5889 #: ../src/select-context.cpp:230
5890 msgid "Move canceled."
5891 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
5893 #: ../src/select-context.cpp:238
5894 msgid "Selection canceled."
5895 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
5897 #: ../src/select-context.cpp:545
5898 msgid ""
5899 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5900 "rubberband selection"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
5903 "chức năng chọn bằng dây chun."
5905 #: ../src/select-context.cpp:547
5906 msgid ""
5907 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5908 "touch selection"
5909 msgstr ""
5910 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
5911 "chức năng chọn kiểu sờ."
5913 #: ../src/select-context.cpp:707
5914 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5915 msgstr ""
5916 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
5917 "ngang/dọc"
5919 #: ../src/select-context.cpp:708
5920 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5921 msgstr ""
5922 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
5923 "bằng dây chun"
5925 #: ../src/select-context.cpp:709
5926 msgid ""
5927 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5928 msgstr ""
5929 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
5930 "chọn theo sờ"
5932 #: ../src/select-context.cpp:880
5933 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5934 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5937 msgid "Delete text"
5938 msgstr "Xoá văn bản"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5941 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5942 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5946 msgid "Delete"
5947 msgstr "Xóa"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5950 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5951 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5954 msgid "Delete all"
5955 msgstr "Xóa tất cả"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5958 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5959 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
5962 msgid "Group"
5963 msgstr "Nhóm lại"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5966 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5967 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5970 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5971 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
5974 msgid "Ungroup"
5975 msgstr "Rã nhóm"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5979 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
5983 msgid ""
5984 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5985 msgstr ""
5986 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
5987 "b> khác nhau."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5991 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5994 msgid "Raise to top"
5995 msgstr "Nâng lên trên"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5998 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5999 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6002 msgid "Lower"
6003 msgstr "Hạ thấp"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6007 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6010 msgid "Lower to bottom"
6011 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6014 msgid "Nothing to undo."
6015 msgstr "Không có bước cần hủy."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6018 msgid "Nothing to redo."
6019 msgstr "Không có bước cần làm lại."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6022 msgid "Nothing was copied."
6023 msgstr "Chưa sao chép gì."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6026 msgid "Nothing in the clipboard."
6027 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6030 msgid "Paste"
6031 msgstr "Dán"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6034 msgid "Nothing on the style clipboard."
6035 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6039 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6042 msgid "Paste style"
6043 msgstr "Dán kiểu dáng"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6046 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6047 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6050 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6051 msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6054 msgid "Paste live path effect"
6055 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6059 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6062 msgid "Paste size"
6063 msgstr "Dán kích cỡ"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6066 msgid "Paste size separately"
6067 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6070 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6071 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6074 msgid "Raise to next layer"
6075 msgstr "Nâng lên lớp kế"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6078 msgid "No more layers above."
6079 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6082 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6083 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6086 msgid "Lower to previous layer"
6087 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6090 msgid "No more layers below."
6091 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6094 msgid "Remove transform"
6095 msgstr "Hủy chuyển dạng"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6098 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6099 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6102 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6103 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6107 msgid "Rotate"
6108 msgstr "Xoay"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6111 msgid "Rotate by pixels"
6112 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6117 msgid "Scale"
6118 msgstr "Co giãn"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6121 msgid "Scale by whole factor"
6122 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6125 msgid "Move vertically"
6126 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6129 msgid "Move horizontally"
6130 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6133 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6134 msgid "Move"
6135 msgstr "Di chuyển"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6138 msgid "Move vertically by pixels"
6139 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6142 msgid "Move horizontally by pixels"
6143 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6146 msgid "The selection has no applied path effect."
6147 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6150 msgid "action|Clone"
6151 msgstr "Sao lại"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6154 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6155 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6158 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6159 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6162 msgid "Unlink clone"
6163 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6166 msgid ""
6167 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6168 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6169 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6170 msgstr ""
6171 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
6172 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
6173 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6176 msgid ""
6177 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6178 "flowed text?)"
6179 msgstr ""
6180 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
6181 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6184 msgid ""
6185 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6186 "defs&gt;)"
6187 msgstr ""
6188 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
6189 "defs&gt;)."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6192 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6193 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6196 msgid "Objects to marker"
6197 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6202 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Objects to guides"
6207 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6210 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6211 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6214 msgid "Objects to pattern"
6215 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6218 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6219 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6222 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6223 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6226 msgid "Pattern to objects"
6227 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6230 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6231 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6234 msgid "Create bitmap"
6235 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6238 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6239 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6242 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6243 msgstr ""
6244 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
6245 "xén hay mặt nạ."
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6248 msgid "Set clipping path"
6249 msgstr "Đặt đường nét xén"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6252 msgid "Set mask"
6253 msgstr "Đặt mặt nạ"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6256 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6257 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6260 msgid "Release clipping path"
6261 msgstr "Buông đường nét xén"
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6264 msgid "Release mask"
6265 msgstr "Buông mặt nạ"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6268 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6269 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6272 msgid "Fit page to selection"
6273 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6276 msgid "Link"
6277 msgstr "Liên kết"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6280 msgid "Circle"
6281 msgstr "Tròn"
6283 #. ellipse
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6286 msgid "Ellipse"
6287 msgstr "Elip"
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6290 msgid "Flowed text"
6291 msgstr "văn bản trong khung"
6293 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6294 msgid "Line"
6295 msgstr "Đường"
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6298 msgid "Path"
6299 msgstr "Đường nét"
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6302 msgid "Polygon"
6303 msgstr "Đa giác"
6305 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6306 msgid "Polyline"
6307 msgstr "Đường đa đoạn"
6309 #. Rectangle
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6312 msgid "Rectangle"
6313 msgstr "Chữ nhật"
6315 #. 3D box
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6318 msgid "3D Box"
6319 msgstr "Hộp 3D"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6322 msgid "object|Clone"
6323 msgstr "Bản sao"
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6326 msgid "Offset path"
6327 msgstr "Đường nét dời hình"
6329 #. spiral
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6332 msgid "Spiral"
6333 msgstr "Xoắn ốc"
6335 #. star
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6339 msgid "Star"
6340 msgstr "Sao"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6343 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6344 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
6346 #. no items
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6348 msgid ""
6349 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6350 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6353 msgid "root"
6354 msgstr "gốc"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6357 #, c-format
6358 msgid "layer <b>%s</b>"
6359 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6362 #, c-format
6363 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6364 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6366 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6368 #, c-format
6369 msgid "<i>%s</i>"
6370 msgstr "<i>%s</i>"
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6373 #, c-format
6374 msgid " in %s"
6375 msgstr " trong %s"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6378 #, c-format
6379 msgid " in group %s (%s)"
6380 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6383 #, c-format
6384 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6385 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6386 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6389 #, c-format
6390 msgid " in <b>%i</b> layers"
6391 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6392 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6394 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6395 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6396 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6399 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6400 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6403 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6404 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
6406 #. this is only used with 2 or more objects
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>%i</b> object selected"
6410 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6411 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
6413 #. this is only used with 2 or more objects
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6415 #, c-format
6416 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6417 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6418 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
6420 #. this is only used with 2 or more objects
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6422 #, c-format
6423 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6424 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6425 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6427 #. this is only used with 2 or more objects
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6429 #, c-format
6430 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6431 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6432 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6434 #. this is only used with 2 or more objects
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6438 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6439 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
6441 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6443 #, c-format
6444 msgid "%s%s. %s."
6445 msgstr "%s%s. %s."
6447 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6448 msgid "Skew"
6449 msgstr "Lệch"
6451 #: ../src/seltrans.cpp:449
6452 msgid "Set center"
6453 msgstr "Đặt tâm"
6455 #: ../src/seltrans.cpp:544
6456 msgid ""
6457 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6458 "Shift also uses this center"
6459 msgstr ""
6460 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
6461 "phím Shift cũng theo tâm này"
6463 #: ../src/seltrans.cpp:571
6464 msgid ""
6465 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6466 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6467 msgstr ""
6468 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
6469 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
6471 #: ../src/seltrans.cpp:572
6472 msgid ""
6473 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6474 "b> to scale around rotation center"
6475 msgstr ""
6476 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
6477 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
6479 #: ../src/seltrans.cpp:576
6480 msgid ""
6481 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6482 "skew around the opposite side"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
6485 "nghiêng quanh bên đối diện."
6487 #: ../src/seltrans.cpp:577
6488 msgid ""
6489 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6490 "to rotate around the opposite corner"
6491 msgstr ""
6492 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
6493 "quanh góc đối diện."
6495 #: ../src/seltrans.cpp:711
6496 msgid "Reset center"
6497 msgstr "Đặt lại tâm"
6499 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6500 #, c-format
6501 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6502 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
6504 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6505 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6506 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6509 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
6511 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6512 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6513 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6514 #, c-format
6515 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6516 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
6518 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6519 #, c-format
6520 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6521 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
6523 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6527 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6528 msgstr ""
6529 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
6530 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
6532 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6533 msgid "Drag curve"
6534 msgstr "Kéo đường cong"
6536 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6537 #, c-format
6538 msgid "<b>Link</b> to %s"
6539 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
6541 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6542 msgid "<b>Link</b> without URI"
6543 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
6545 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6546 msgid "<b>Ellipse</b>"
6547 msgstr "<b>Elip</b>"
6549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6550 msgid "<b>Circle</b>"
6551 msgstr "<b>Tròn</b>"
6553 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6554 msgid "<b>Segment</b>"
6555 msgstr "<b>Đoạn</b>"
6557 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6558 msgid "<b>Arc</b>"
6559 msgstr "<b>Cung</b>"
6561 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6562 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6563 #, c-format
6564 msgid "Flow region"
6565 msgstr "Vùng gói văn bản"
6567 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6568 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6569 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6570 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6571 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6572 #, c-format
6573 msgid "Flow excluded region"
6574 msgstr "Vùng không có văn bản"
6576 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6579 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6580 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
6582 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6583 #, c-format
6584 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6585 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6586 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
6588 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "vertical, at %s"
6591 msgstr "đường gióng thẳng đứng ở %s"
6593 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "horizontal, at %s"
6596 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
6598 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6599 #, c-format
6600 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6604 msgid "embedded"
6605 msgstr "nhúng"
6607 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6608 #, c-format
6609 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6610 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
6612 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6613 #, c-format
6614 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6615 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
6617 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6620 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6621 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6623 #: ../src/sp-item.cpp:905
6624 msgid "Object"
6625 msgstr "Đối tượng"
6627 #: ../src/sp-item.cpp:922
6628 #, c-format
6629 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6630 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
6632 #: ../src/sp-item.cpp:927
6633 #, c-format
6634 msgid "%s; <i>masked</i>"
6635 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
6637 #: ../src/sp-line.cpp:189
6638 msgid "<b>Line</b>"
6639 msgstr "<b>Đường</b>"
6641 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6642 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6645 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
6647 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6648 msgid "outset"
6649 msgstr "dời ra"
6651 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6652 msgid "inset"
6653 msgstr "dời vào"
6655 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6656 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6659 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
6661 #: ../src/sp-path.cpp:140
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6664 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6665 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
6667 #: ../src/sp-path.cpp:143
6668 #, c-format
6669 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6670 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6671 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
6673 #: ../src/sp-path.cpp:571
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Creating single dot"
6676 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
6678 #: ../src/sp-path.cpp:572
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Create single dot"
6681 msgstr "Tạo điểm đơn"
6683 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6684 msgid "<b>Polygon</b>"
6685 msgstr "<b>Đa giác</b>"
6687 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6688 msgid "<b>Polyline</b>"
6689 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
6691 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6692 msgid "<b>Rectangle</b>"
6693 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6695 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6696 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6697 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6698 #, c-format
6699 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6700 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
6702 #: ../src/sp-star.cpp:311
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6705 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6706 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
6708 #: ../src/sp-star.cpp:315
6709 #, c-format
6710 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6711 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6712 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
6714 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6717 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6718 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6720 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6721 #: ../src/sp-text.cpp:415
6722 msgid "&lt;no name found&gt;"
6723 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
6725 #: ../src/sp-text.cpp:421
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6728 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
6730 #: ../src/sp-text.cpp:422
6731 #, c-format
6732 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6733 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
6735 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6736 msgid "<b>Text span</b>"
6737 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
6739 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6740 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6741 #: ../src/sp-use.cpp:320
6742 msgid "..."
6743 msgstr "..."
6745 #: ../src/sp-use.cpp:328
6746 #, c-format
6747 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6748 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
6750 #: ../src/sp-use.cpp:332
6751 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6752 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
6754 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6755 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6756 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
6758 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6759 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6760 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
6762 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6766 msgstr ""
6767 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
6769 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6770 msgid "Create spiral"
6771 msgstr "Tạo xoắn ốc"
6773 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6774 msgid "Union"
6775 msgstr "Hợp"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:83
6778 msgid "Intersection"
6779 msgstr "Giao"
6781 #: ../src/splivarot.cpp:89
6782 msgid "Difference"
6783 msgstr "Hiệu"
6785 #: ../src/splivarot.cpp:95
6786 msgid "Exclusion"
6787 msgstr "Loại trừ"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:100
6790 msgid "Division"
6791 msgstr "Chia"
6793 #: ../src/splivarot.cpp:105
6794 msgid "Cut path"
6795 msgstr "Cắt đường nét"
6797 #: ../src/splivarot.cpp:122
6798 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6799 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
6801 #: ../src/splivarot.cpp:126
6802 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6803 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
6805 #: ../src/splivarot.cpp:132
6806 msgid ""
6807 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6808 "cut."
6809 msgstr ""
6810 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
6811 "đường nét."
6813 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6814 msgid ""
6815 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6816 "difference, XOR, division, or path cut."
6817 msgstr ""
6818 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
6819 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
6821 #: ../src/splivarot.cpp:194
6822 msgid ""
6823 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6824 msgstr ""
6825 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
6826 "Bool."
6828 #: ../src/splivarot.cpp:604
6829 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6830 msgstr ""
6831 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
6833 #: ../src/splivarot.cpp:888
6834 msgid "Convert stroke to path"
6835 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
6837 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6838 #: ../src/splivarot.cpp:891
6839 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6840 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
6842 #: ../src/splivarot.cpp:975
6843 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6844 msgstr ""
6845 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
6847 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6848 msgid "Create linked offset"
6849 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6852 msgid "Create dynamic offset"
6853 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6856 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6857 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
6859 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6860 msgid "Outset path"
6861 msgstr "Đường nét bù ra"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6864 msgid "Inset path"
6865 msgstr "Đường nét bù vào"
6867 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6868 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6869 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6872 msgid "Simplifying paths (separately):"
6873 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6876 msgid "Simplifying paths:"
6877 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6880 #, c-format
6881 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6882 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
6884 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6887 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6890 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6891 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
6893 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6894 msgid "Simplify"
6895 msgstr "Đơn giản hoá"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6898 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6899 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
6901 #: ../src/star-context.cpp:353
6902 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6903 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
6905 #: ../src/star-context.cpp:476
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6909 msgstr ""
6910 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
6912 #: ../src/star-context.cpp:477
6913 #, c-format
6914 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6915 msgstr ""
6916 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
6918 #: ../src/star-context.cpp:500
6919 msgid "Create star"
6920 msgstr "Tạo hình sao"
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6923 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6924 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
6926 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6927 msgid ""
6928 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6929 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6930 msgstr ""
6931 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
6932 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
6934 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6936 msgid ""
6937 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6938 "path first."
6939 msgstr ""
6940 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
6941 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6944 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6945 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
6948 msgid "Put text on path"
6949 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6952 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6953 msgstr ""
6954 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
6956 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6957 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6958 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
6960 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
6961 msgid "Remove text from path"
6962 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
6964 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
6965 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6966 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6969 msgid "Remove manual kerns"
6970 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
6972 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6973 msgid ""
6974 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6975 "into frame."
6976 msgstr ""
6977 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
6978 "khung."
6980 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6981 msgid "Flow text into shape"
6982 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6985 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6986 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6989 msgid "Unflow flowed text"
6990 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
6992 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6993 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6994 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6997 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6998 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7001 msgid "Convert flowed text to text"
7002 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7005 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7006 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
7008 #: ../src/text-context.cpp:452
7009 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7010 msgstr ""
7011 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
7013 #: ../src/text-context.cpp:454
7014 msgid ""
7015 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7016 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
7018 #: ../src/text-context.cpp:508
7019 msgid "Create text"
7020 msgstr "Tạo văn bản"
7022 #: ../src/text-context.cpp:532
7023 msgid "Non-printable character"
7024 msgstr "Ký tự không thể in"
7026 #: ../src/text-context.cpp:547
7027 msgid "Insert Unicode character"
7028 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
7030 #: ../src/text-context.cpp:582
7031 #, c-format
7032 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7033 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
7035 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7036 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7037 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
7039 #: ../src/text-context.cpp:659
7040 #, c-format
7041 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7042 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
7044 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7045 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7046 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
7048 #: ../src/text-context.cpp:704
7049 msgid "Flowed text is created."
7050 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
7052 #: ../src/text-context.cpp:706
7053 msgid "Create flowed text"
7054 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
7056 #: ../src/text-context.cpp:708
7057 msgid ""
7058 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7059 "created."
7060 msgstr ""
7061 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
7063 #: ../src/text-context.cpp:834
7064 msgid "No-break space"
7065 msgstr "Dấu cách không ngắt"
7067 #: ../src/text-context.cpp:836
7068 msgid "Insert no-break space"
7069 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
7071 #: ../src/text-context.cpp:873
7072 msgid "Make bold"
7073 msgstr "In đậm"
7075 #: ../src/text-context.cpp:891
7076 msgid "Make italic"
7077 msgstr "In nghiêng"
7079 #: ../src/text-context.cpp:930
7080 msgid "New line"
7081 msgstr "Dòng mới"
7083 #: ../src/text-context.cpp:964
7084 msgid "Backspace"
7085 msgstr "Xoá lùi"
7087 #: ../src/text-context.cpp:1012
7088 msgid "Kern to the left"
7089 msgstr "Định chỗ bên trái"
7091 #: ../src/text-context.cpp:1034
7092 msgid "Kern to the right"
7093 msgstr "Định chỗ bên phải"
7095 #: ../src/text-context.cpp:1056
7096 msgid "Kern up"
7097 msgstr "Định chỗ bên trên"
7099 #: ../src/text-context.cpp:1079
7100 msgid "Kern down"
7101 msgstr "Định chỗ bên dưới"
7103 #: ../src/text-context.cpp:1135
7104 msgid "Rotate counterclockwise"
7105 msgstr "Xoay ngược chiều"
7107 #: ../src/text-context.cpp:1156
7108 msgid "Rotate clockwise"
7109 msgstr "Xoay xuôi chiều"
7111 #: ../src/text-context.cpp:1173
7112 msgid "Contract line spacing"
7113 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
7115 #: ../src/text-context.cpp:1181
7116 msgid "Contract letter spacing"
7117 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
7119 #: ../src/text-context.cpp:1200
7120 msgid "Expand line spacing"
7121 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
7123 #: ../src/text-context.cpp:1208
7124 msgid "Expand letter spacing"
7125 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1312
7128 msgid "Paste text"
7129 msgstr "Dán văn bản"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1542
7132 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7133 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
7135 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7136 msgid ""
7137 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7138 "then type."
7139 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
7141 #: ../src/text-context.cpp:1659
7142 msgid "Type text"
7143 msgstr "Gõ văn bản"
7145 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7146 msgid ""
7147 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7148 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7149 "object to select."
7150 msgstr ""
7151 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
7152 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
7153 "chọn."
7155 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7156 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7157 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
7159 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7160 msgid ""
7161 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7162 "resize. <b>Click</b> to select."
7163 msgstr ""
7164 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
7165 "<b>Nhấn</b> chọn."
7167 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7168 msgid ""
7169 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7170 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7171 msgstr ""
7172 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
7173 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
7175 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7176 msgid ""
7177 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7178 "segment. <b>Click</b> to select."
7179 msgstr ""
7180 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
7181 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7183 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7184 msgid ""
7185 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7186 "<b>Click</b> to select."
7187 msgstr ""
7188 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
7189 "b> vào để lựa chọn."
7191 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7192 msgid ""
7193 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7194 "shape. <b>Click</b> to select."
7195 msgstr ""
7196 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
7197 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
7199 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7200 #, fuzzy
7201 msgid ""
7202 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7203 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7204 msgstr ""
7205 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
7206 "đường vào đường nét đã chọn."
7208 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7212 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7213 msgstr ""
7214 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
7215 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
7217 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7218 msgid ""
7219 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7220 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7221 "right) and angle (up/down)."
7222 msgstr ""
7223 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
7224 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
7225 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7228 msgid ""
7229 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7230 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7231 msgstr ""
7232 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
7233 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
7235 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7236 msgid ""
7237 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7238 "zoom out."
7239 msgstr ""
7240 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
7241 "thu nhỏ."
7243 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7244 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7245 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
7247 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7248 msgid ""
7249 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7250 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7251 "object's fill and stroke to the current setting."
7252 msgstr ""
7253 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
7254 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
7255 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
7257 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7258 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7259 #, c-format
7260 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7261 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7263 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7264 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7265 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7266 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7268 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7269 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7270 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7272 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7273 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7274 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7276 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7277 msgid "Trace: No active desktop"
7278 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7280 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7281 msgid "Invalid SIOX result"
7282 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7284 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7285 msgid "Trace: No active document"
7286 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7288 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7289 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7290 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
7292 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7293 msgid "Trace: Starting trace..."
7294 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7296 #. ## inform the document, so we can undo
7297 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7298 msgid "Trace bitmap"
7299 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
7301 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7302 #, c-format
7303 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7304 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7306 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7307 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7308 msgstr ""
7309 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
7311 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7314 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7315 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
7317 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7320 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7321 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7326 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7327 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
7329 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7330 #, c-format
7331 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7332 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7333 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7336 #, c-format
7337 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7338 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7339 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
7341 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7342 #, c-format
7343 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7344 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7345 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7350 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7351 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
7353 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7354 #, c-format
7355 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7356 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7357 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
7359 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7360 msgid "Push tweak"
7361 msgstr "Chỉnh đẩy"
7363 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7364 msgid "Shrink tweak"
7365 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
7367 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7368 msgid "Grow tweak"
7369 msgstr "Chỉnh phóng to"
7371 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7372 msgid "Attract tweak"
7373 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7376 msgid "Repel tweak"
7377 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
7379 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7380 msgid "Roughen tweak"
7381 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7384 msgid "Color paint tweak"
7385 msgstr "Chỉnh sơn màu"
7387 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7388 msgid "Color jitter tweak"
7389 msgstr "Chỉnh bù màu"
7391 #. Item dialog
7392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7393 msgid "Object _Properties"
7394 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7396 #. Select item
7397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7398 msgid "_Select This"
7399 msgstr "_Chọn đồ này"
7401 #. Create link
7402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7403 msgid "_Create Link"
7404 msgstr "Tạo _liên kết"
7406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7407 msgid "Create link"
7408 msgstr "Tạo liên kết"
7410 #. "Ungroup"
7411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7412 msgid "_Ungroup"
7413 msgstr "_Rã nhóm"
7415 #. Link dialog
7416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7417 msgid "Link _Properties"
7418 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
7420 #. Select item
7421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7422 msgid "_Follow Link"
7423 msgstr "Th_eo liên kết"
7425 #. Reset transformations
7426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7427 msgid "_Remove Link"
7428 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
7430 #. Link dialog
7431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7432 msgid "Image _Properties"
7433 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
7435 #. Item dialog
7436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7437 msgid "_Fill and Stroke"
7438 msgstr "_Tô và Nét"
7440 #. *
7441 #. * Constructor
7442 #.
7443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7444 msgid "About Inkscape"
7445 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
7447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7448 msgid "_Splash"
7449 msgstr "_Giật gân"
7451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7452 msgid "_Authors"
7453 msgstr "_Tác giả"
7455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7456 msgid "_Translators"
7457 msgstr "_Dịch giả"
7459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7460 msgid "_License"
7461 msgstr "Giấy _phép"
7463 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7464 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7465 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7466 #.
7467 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7468 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7469 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7470 #. string here should be changed.)
7471 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7472 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7473 #. should be in UTF-*8..
7474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7475 msgid "about.svg"
7476 msgstr "about.svg"
7478 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7479 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7481 msgid "translator-credits"
7482 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7486 msgid "Align"
7487 msgstr "Sắp hàng"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7491 msgid "Distribute"
7492 msgstr "Phân phối"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7495 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7496 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7498 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7501 msgid "H:"
7502 msgstr "N:"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7505 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7506 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7508 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7510 msgid "V:"
7511 msgstr "D:"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7516 msgid "Remove overlaps"
7517 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7521 msgid "Arrange connector network"
7522 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7525 msgid "Unclump"
7526 msgstr "Tháo cục"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7529 msgid "Randomize positions"
7530 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7533 msgid "Distribute text baselines"
7534 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7537 msgid "Align text baselines"
7538 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7541 msgid "Connector network layout"
7542 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7545 msgid "Nodes"
7546 msgstr "Nút"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7549 msgid "Relative to: "
7550 msgstr "Tương đối với: "
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7553 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7554 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7557 msgid "Align left sides"
7558 msgstr "Sắp hàng bên trái"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7561 msgid "Center on vertical axis"
7562 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7565 msgid "Align right sides"
7566 msgstr "Sắp hàng bên phải"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7569 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7570 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7573 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7574 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7577 msgid "Align tops"
7578 msgstr "Sắp hàng bên trên"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7581 msgid "Center on horizontal axis"
7582 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7585 msgid "Align bottoms"
7586 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7589 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7590 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7593 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7594 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7597 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7598 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7601 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7602 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7605 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7606 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7609 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7610 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7613 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7614 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7617 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7618 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7621 msgid "Distribute tops equidistantly"
7622 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7625 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7626 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7629 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7630 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7633 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7634 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7637 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7638 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7641 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7642 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7645 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7646 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7649 msgid ""
7650 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7651 "overlap"
7652 msgstr ""
7653 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
7654 "nhau"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7658 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7659 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7662 msgid "Align selected nodes horizontally"
7663 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7666 msgid "Align selected nodes vertically"
7667 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7670 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7671 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7674 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7675 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
7677 #. Rest of the widgetry
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7679 msgid "Last selected"
7680 msgstr "Chọn cuối"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7683 msgid "First selected"
7684 msgstr "Chọn đầu"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7687 msgid "Biggest item"
7688 msgstr "Mục lớn nhất"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7691 msgid "Smallest item"
7692 msgstr "Mục nhỏ nhất"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7698 msgid "Page"
7699 msgstr "Trang"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7703 msgid "Drawing"
7704 msgstr "Bản vẽ"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7707 msgid "Metadata"
7708 msgstr "Siêu dữ liệu"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7711 msgid "License"
7712 msgstr "Giấy phép"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7715 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7716 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7719 msgid "<b>License</b>"
7720 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
7722 #. ---------------------------------------------------------------
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7724 msgid "Show page _border"
7725 msgstr "Hiện _viền trang"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7728 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7729 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7732 msgid "Border on _top of drawing"
7733 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7736 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7737 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7740 msgid "_Show border shadow"
7741 msgstr "Hiện _bóng viền"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7744 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7745 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7748 msgid "Back_ground:"
7749 msgstr "_Nền:"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7752 msgid "Background color"
7753 msgstr "Màu nền"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7756 msgid ""
7757 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7758 msgstr ""
7759 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7762 msgid "Border _color:"
7763 msgstr "_Màu viền:"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7766 msgid "Page border color"
7767 msgstr "Màu viền của trang."
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7770 msgid "Color of the page border"
7771 msgstr "Màu của viền trang."
7773 #. ---------------------------------------------------------------
7774 #. General snap options
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7776 msgid "Show _guides"
7777 msgstr "HIện đường _gióng"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7780 msgid "Show or hide guides"
7781 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7784 msgid "_Snap guides while dragging"
7785 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7791 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7792 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7793 msgstr ""
7794 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
7795 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7798 msgid "Guide co_lor:"
7799 msgstr "_Màu đường gióng:"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7802 msgid "Guideline color"
7803 msgstr "Màu đường gióng"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7806 msgid "Color of guidelines"
7807 msgstr "Màu của các đường gióng"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7810 msgid "_Highlight color:"
7811 msgstr "Màu tô _sáng:"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7814 msgid "Highlighted guideline color"
7815 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7818 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7819 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
7821 #. ---------------------------------------------------------------
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7823 #, fuzzy
7824 msgid "_Enable snapping"
7825 msgstr "Bật đính"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7828 msgid "Toggle snapping on or off"
7829 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7832 msgid "_Bounding box corners"
7833 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7836 #, fuzzy
7837 msgid ""
7838 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7839 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7840 msgstr ""
7841 "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
7842 "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
7843 "chọn)"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7846 msgid "_Nodes"
7847 msgstr "_Nút"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7850 msgid ""
7851 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7852 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7853 "paths and to other nodes"
7854 msgstr ""
7856 #. Options for snapping to objects
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Snap to path_s"
7860 msgstr "Đín_h đường nét"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7863 msgid "Snap nodes to object paths"
7864 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7867 msgid "Snap to n_odes"
7868 msgstr "Đính _nút"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7871 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7872 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7877 msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7880 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7881 msgstr ""
7882 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7885 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7886 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7889 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7890 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
7892 #. ---------------------------------------------------------------
7893 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Rotation _center"
7897 msgstr "Xoay (độ)"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7902 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7905 msgid "_Grid with guides"
7906 msgstr "_Lưới có đường gióng"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7909 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7910 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7913 msgid "_Line segments"
7914 msgstr "Đ_oạn đường"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7917 msgid ""
7918 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7919 "the previous tab)"
7920 msgstr ""
7921 "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
7922 "xem thẻ trước)"
7924 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Grid|_New"
7928 msgstr "Lưới"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7931 msgid "Create new grid."
7932 msgstr "Tạo lưới mới."
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7936 msgid "_Remove"
7937 msgstr "_Bỏ"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7940 msgid "Remove selected grid."
7941 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7944 msgid "Guides"
7945 msgstr "Đường gióng"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
7949 msgid "Grids"
7950 msgstr "Lưới"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
7953 msgid "Snap"
7954 msgstr "Đính"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
7957 msgid "Snap points"
7958 msgstr "Đính điểm"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
7961 msgid "Default _units:"
7962 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
7965 msgid "<b>General</b>"
7966 msgstr "<b>Chung</b>"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7969 msgid "<b>Border</b>"
7970 msgstr "<b>Viền</b>"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7973 msgid "<b>Format</b>"
7974 msgstr "<b>Định dạng</b>"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
7977 msgid "<b>Guides</b>"
7978 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7981 msgid "Snap _distance"
7982 msgstr "Kh_oảng đính"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7985 msgid "Snap only when _closer than:"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7989 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7990 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7993 msgid ""
7994 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7995 "specified below"
7996 msgstr ""
7997 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
7998 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
8000 #. Options for snapping to grids
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Snap d_istance"
8004 msgstr "Kh_oảng đính"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8007 msgid "Snap only when c_loser than:"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8011 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8012 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8015 msgid ""
8016 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8017 "specified below"
8018 msgstr ""
8019 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
8020 "vi đã ghi rõ bên dưới"
8022 #. Options for snapping to guides
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8024 msgid "Snap dist_ance"
8025 msgstr "Khoản_g đĩnh"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8028 msgid "Snap only when close_r than:"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8032 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8033 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8036 msgid ""
8037 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8038 "below"
8039 msgstr ""
8040 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
8041 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8044 msgid "<b>Snapping</b>"
8045 msgstr "<b>Đính</b>"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8048 msgid "<b>What snaps</b>"
8049 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8052 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8053 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8056 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8057 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8060 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8061 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8064 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8065 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8068 #, fuzzy
8069 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8070 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8073 msgid "<b>Creation</b>"
8074 msgstr "<b>Tạo</b>"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8077 msgid "<b>Defined grids</b>"
8078 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8081 msgid "Remove grid"
8082 msgstr "Bỏ lưới"
8084 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8085 msgid "Export"
8086 msgstr "Xuất"
8088 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8089 msgid "Information"
8090 msgstr "Thông tin"
8092 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8094 msgid "Help"
8095 msgstr "Trợ giúp"
8097 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8098 msgid "Parameters"
8099 msgstr "Tham số"
8101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8102 #, fuzzy
8103 msgid "No preview"
8104 msgstr "Xem thử"
8106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8107 msgid "too large for preview"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Enable preview"
8113 msgstr "Bật đính"
8115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8117 #, fuzzy
8118 msgid "All Inkscape Files"
8119 msgstr "Mọi hình"
8121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8123 #, fuzzy
8124 msgid "All Files"
8125 msgstr "Mọi kiểu"
8127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8129 #, fuzzy
8130 msgid "All Images"
8131 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
8133 #. ###### Add the file types menu
8134 #. createFilterMenu();
8135 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8136 #. ###### File options
8137 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8140 msgid "Append filename extension automatically"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Guess from extension"
8147 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Left edge of source"
8152 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
8154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8155 msgid "Top edge of source"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Right edge of source"
8161 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8164 msgid "Bottom edge of source"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Source width"
8170 msgstr "Co giãn chiều rộng"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Source height"
8175 msgstr "Chiều cao làm mờ"
8177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Destination width"
8180 msgstr "Đích in"
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Destination height"
8185 msgstr "Ánh sáng ở xa"
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Resolution (dots per inch)"
8190 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
8192 #. #########################################
8193 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8194 #. #########################################
8195 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Document"
8199 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Custom"
8204 msgstr "Tự _chọn"
8206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Cairo"
8209 msgstr "Than chì"
8211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8212 msgid "Antialias"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Background"
8218 msgstr "_Nền:"
8220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Destination"
8223 msgstr "Đích in"
8225 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8226 msgid "Fill"
8227 msgstr "Tô"
8229 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8230 msgid "Stroke _paint"
8231 msgstr "_Sơn nét"
8233 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8234 msgid "Stroke st_yle"
8235 msgstr "_Kiểu nét"
8237 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Image File"
8241 msgstr "Ảnh"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Selected SVG Element"
8246 msgstr "Xoá đoạn"
8248 #. TODO: any image, not justy svg
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8252 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8255 msgid "Light Source:"
8256 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8260 msgid "Location"
8261 msgstr "Vị trí"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8264 msgid "Points At"
8265 msgstr "Điểm ở"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8268 msgid "Specular Exponent"
8269 msgstr "Mũ long lanh"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8272 msgid "Cone Angle"
8273 msgstr "Góc nón"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8276 msgid "New light source"
8277 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8280 msgid "_Duplicate"
8281 msgstr "_Nhân đôi"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8284 msgid "_Filter"
8285 msgstr "_Lọc"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8288 msgid "R_ename"
8289 msgstr "Tha_y tên"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8292 msgid "Rename filter"
8293 msgstr "Thay tên bộ lọc"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8296 msgid "Apply filter"
8297 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8300 msgid "Add filter"
8301 msgstr "Thêm bộ lọc"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8304 msgid "Remove filter"
8305 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8308 msgid "Duplicate filter"
8309 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8312 msgid "_Effect"
8313 msgstr "_Hiệu ứng"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8316 msgid "Connections"
8317 msgstr "Đường nối"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8320 msgid "Remove filter primitive"
8321 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8324 msgid "Remove merge node"
8325 msgstr "Bỏ nút trộn"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8328 msgid "Reorder filter primitive"
8329 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8332 msgid "Add Effect:"
8333 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8336 msgid "No effect selected"
8337 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8340 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8341 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
8343 #. # end multiple scan
8344 #. ## end mode page
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8347 msgid "Mode"
8348 msgstr "Chế độ"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8351 msgid "Value(s)"
8352 msgstr "Giá trị"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8356 msgid "Operator"
8357 msgstr "Toán tử"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8360 msgid "K1"
8361 msgstr "K1"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8364 msgid "K2"
8365 msgstr "K2"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8368 msgid "K3"
8369 msgstr "K3"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8372 msgid "K4"
8373 msgstr "K4"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8376 msgid "Target"
8377 msgstr "Đích"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8380 msgid "Kernel"
8381 msgstr "Hạt"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8384 msgid "Divisor"
8385 msgstr "Ước số"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8388 msgid "Bias"
8389 msgstr "Khuynh hướng"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8392 msgid "Edge Mode"
8393 msgstr "Chế độ cạnh"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8396 msgid "Preserve Alpha"
8397 msgstr "Bảo tồn Anfa"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8400 msgid "Diffuse Color"
8401 msgstr "Khuếch tán màu"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8405 msgid "Surface Scale"
8406 msgstr "Tỷ lệ mặt"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8410 msgid "Constant"
8411 msgstr "Hằng"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8415 msgid "Kernel Unit Length"
8416 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8419 msgid "X Channel"
8420 msgstr "Kênh X"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8423 msgid "Y Channel"
8424 msgstr "Kênh Y"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8427 msgid "Flood Color"
8428 msgstr "Màu tràn ngập"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8431 msgid "Standard Deviation"
8432 msgstr "Độ lệch chuẩn"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Source of Image"
8437 msgstr "Số trang"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Coordinates"
8442 msgstr "Toạ độ con trỏ"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Dimensions"
8447 msgstr "Chia"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8450 msgid "Delta X"
8451 msgstr "δx"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8454 msgid "Delta Y"
8455 msgstr "δy"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8458 msgid "Specular Color"
8459 msgstr "Màu long lanh"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8463 msgid "Exponent"
8464 msgstr "Mũ"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8467 msgid "Stitch Tiles"
8468 msgstr "Khâu các đá lát"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8471 msgid "Base Frequency"
8472 msgstr "Tần số cơ bản"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8475 msgid "Octaves"
8476 msgstr "Quãng tám"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8479 msgid "Seed"
8480 msgstr "Hạt"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8483 msgid "Add filter primitive"
8484 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8487 msgid ""
8488 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8489 "multiply, darken and lighten."
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8493 msgid ""
8494 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8495 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8496 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8500 msgid ""
8501 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8502 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8503 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8504 "adjustment, color balance, and thresholding."
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8508 msgid ""
8509 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8510 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8511 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8512 "between the corresponding pixel values of the images."
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8516 msgid ""
8517 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8518 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8519 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8520 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8521 "is faster and resolution-independent."
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8525 msgid ""
8526 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8527 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8528 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8529 "opacity areas recede away from the viewer."
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8533 msgid ""
8534 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8535 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8536 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8537 "effects."
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8541 msgid ""
8542 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8543 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8544 "a graphic."
8545 msgstr ""
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8548 msgid ""
8549 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8550 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8554 msgid ""
8555 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8556 "or another part of the document."
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8560 msgid ""
8561 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8562 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8563 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8564 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8568 msgid ""
8569 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8570 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8571 "thicker."
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8575 msgid ""
8576 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8577 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8578 "a slightly different position than the actual object."
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8582 msgid ""
8583 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8584 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8585 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8586 "opacity areas recede away from the viewer."
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8590 msgid ""
8591 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8595 msgid ""
8596 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8597 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8598 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8602 msgid "Duplicate filter primitive"
8603 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8606 msgid "Set filter primitive attribute"
8607 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8610 msgid "Mouse"
8611 msgstr "Chuột"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8614 msgid "Grab sensitivity:"
8615 msgstr "Độ nhạy bắt:"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8622 msgid "pixels"
8623 msgstr "điểm ảnh"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8626 msgid ""
8627 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8628 "with mouse (in screen pixels)"
8629 msgstr ""
8630 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
8631 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8634 msgid "Click/drag threshold:"
8635 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8638 msgid ""
8639 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8640 msgstr ""
8641 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
8642 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8645 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8646 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8649 msgid ""
8650 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8651 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8652 "mouse)"
8653 msgstr ""
8654 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
8655 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
8656 "nó làm con chuột)."
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8659 msgid "Scrolling"
8660 msgstr "Cuộn"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8663 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8664 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8667 msgid ""
8668 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8669 "(horizontally with Shift)"
8670 msgstr ""
8671 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
8672 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8675 msgid "Ctrl+arrows"
8676 msgstr "Ctrl+mũi tên"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8679 msgid "Scroll by:"
8680 msgstr "Cuộn theo :"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8683 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8684 msgstr ""
8685 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
8686 "hình)."
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8689 msgid "Acceleration:"
8690 msgstr "Tăng tốc:"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8693 msgid ""
8694 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8695 "acceleration)"
8696 msgstr ""
8697 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
8698 "tăng tốc)."
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8701 msgid "Autoscrolling"
8702 msgstr "Tự động cuộn"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8705 msgid "Speed:"
8706 msgstr "Tốc độ :"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8709 msgid ""
8710 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8711 "autoscroll off)"
8712 msgstr ""
8713 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
8714 "động cuộn)."
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8719 msgid "Threshold:"
8720 msgstr "Ngưỡng:"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8723 msgid ""
8724 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8725 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8726 msgstr ""
8727 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
8728 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8731 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8732 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8735 msgid ""
8736 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8737 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8738 "Selector tool (default)."
8739 msgstr ""
8740 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
8741 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
8742 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8745 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8746 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8749 msgid ""
8750 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8751 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8752 msgstr ""
8753 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
8754 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8757 msgid "Steps"
8758 msgstr "Bước"
8760 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8762 msgid "Arrow keys move by:"
8763 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8766 msgid ""
8767 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8768 "(in px units)"
8769 msgstr ""
8770 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
8771 "cách này (theo điểm ảnh)."
8773 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8775 msgid "> and < scale by:"
8776 msgstr "> và < co giãn theo :"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8779 msgid ""
8780 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8781 msgstr ""
8782 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
8783 "gia này (theo điểm ảnh)."
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8786 msgid "Inset/Outset by:"
8787 msgstr "Bù vào/ra theo :"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8790 msgid ""
8791 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8792 msgstr ""
8793 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
8794 "ảnh)."
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8797 msgid "Compass-like display of angles"
8798 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8801 msgid ""
8802 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8803 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8804 "counterclockwise"
8805 msgstr ""
8806 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
8807 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
8808 "dương theo ngược chiều."
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8811 msgid "Rotation snaps every:"
8812 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8815 msgid "degrees"
8816 msgstr "độ °"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8819 msgid ""
8820 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8821 "[ or ] rotates by this amount"
8822 msgstr ""
8823 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
8824 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8827 msgid "Zoom in/out by:"
8828 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8831 msgid ""
8832 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8833 "multiplier"
8834 msgstr ""
8835 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
8836 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8839 msgid "Show selection cue"
8840 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8843 msgid ""
8844 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8845 msgstr ""
8846 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
8847 "không"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8850 msgid "Enable gradient editing"
8851 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8854 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8855 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8858 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8862 msgid ""
8863 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8864 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8868 msgid "Ctrl+click dot size:"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8872 #, fuzzy
8873 msgid "times current stroke width"
8874 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8877 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8881 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8882 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8885 msgid ""
8886 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8887 "objects."
8888 msgstr ""
8889 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8892 msgid "Create new objects with:"
8893 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8896 msgid "Last used style"
8897 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8900 msgid "Apply the style you last set on an object"
8901 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8904 msgid "This tool's own style:"
8905 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8908 msgid ""
8909 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8910 "the button below to set it."
8911 msgstr ""
8912 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
8913 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8916 msgid "Take from selection"
8917 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8920 msgid "This tool's style of new objects"
8921 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8924 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8925 msgstr ""
8926 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8929 msgid "Tools"
8930 msgstr "Công cụ"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8933 msgid "Bounding box to use:"
8934 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8937 msgid "Visual bounding box"
8938 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8941 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8942 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8945 msgid "Geometric bounding box"
8946 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8949 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8950 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Conversion to guides:"
8955 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8958 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8962 msgid ""
8963 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8964 "conversion."
8965 msgstr ""
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8968 msgid "Width is in absolute units"
8969 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8972 msgid "Select new path"
8973 msgstr "Chọn đường nét mới"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8976 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8977 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
8979 #. Selector
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8981 msgid "Selector"
8982 msgstr "Bộ chọn"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8985 msgid "When transforming, show:"
8986 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8989 msgid "Objects"
8990 msgstr "Đối tượng"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8993 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8994 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8997 msgid "Box outline"
8998 msgstr "Nét ngoài hộp"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9001 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9002 msgstr ""
9003 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9006 msgid "Per-object selection cue:"
9007 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9010 msgid "No per-object selection indication"
9011 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9014 msgid "Mark"
9015 msgstr "Dấu"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9018 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9019 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9022 msgid "Box"
9023 msgstr "Hộp"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9026 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9027 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
9029 #. Node
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9031 msgid "Node"
9032 msgstr "Nút"
9034 #. Tweak
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9036 msgid "Tweak"
9037 msgstr "Tinh chỉnh"
9039 #. Zoom
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9043 msgid "Zoom"
9044 msgstr "Thu Phóng"
9046 #. Shapes
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9048 msgid "Shapes"
9049 msgstr "Hình"
9051 #. Pencil
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9053 msgid "Pencil"
9054 msgstr "Bút chì"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9058 msgid "Tolerance:"
9059 msgstr "Chịu đựng:"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9062 msgid ""
9063 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9064 "values produce more uneven paths with more nodes"
9065 msgstr ""
9066 "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
9067 "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
9069 #. Pen
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9071 msgid "Pen"
9072 msgstr "Bút"
9074 #. Calligraphy
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9076 msgid "Calligraphy"
9077 msgstr "Thư pháp"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9080 msgid ""
9081 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9082 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9083 msgstr ""
9084 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
9085 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
9086 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9089 msgid ""
9090 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9091 "selection)"
9092 msgstr ""
9093 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
9094 "đã chọn trước)"
9096 #. Paint Bucket
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9098 msgid "Paint Bucket"
9099 msgstr "Xô sơn"
9101 #. Gradient
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9103 msgid "Gradient"
9104 msgstr "Chuyển sắc"
9106 #. Connector
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9108 msgid "Connector"
9109 msgstr "Đường nối"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9112 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9113 msgstr ""
9114 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
9115 "tượng kiểu văn bản"
9117 #. Dropper
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9119 msgid "Dropper"
9120 msgstr "Bút chọn màu"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9123 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9124 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9127 msgid "Remember and use last window's geometry"
9128 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9131 msgid "Don't save window geometry"
9132 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9136 msgid "Dockable"
9137 msgstr "Thả neo được"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9141 msgid "Floating"
9142 msgstr "Nổi"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9145 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9146 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9149 msgid "Zoom when window is resized"
9150 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9153 msgid "Show close button on dialogs"
9154 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9157 msgid "Aggressive"
9158 msgstr "Năng nổ"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9161 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9162 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9165 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9166 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9169 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9170 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9173 msgid ""
9174 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9175 "preferences)"
9176 msgstr ""
9177 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
9178 "tùy thích người dùng)"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9181 msgid ""
9182 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9183 "document)"
9184 msgstr ""
9185 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
9186 "này vào cùng tài liệu)"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9189 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9190 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9193 msgid "Dialogs on top:"
9194 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9197 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9198 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9201 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9202 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9205 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9206 msgstr ""
9207 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
9208 "nào đó"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9211 msgid ""
9212 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9213 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9214 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9215 msgstr ""
9216 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
9217 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
9218 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9221 msgid "Miscellaneous:"
9222 msgstr "Linh tinh:"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9225 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9226 msgstr ""
9227 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9230 msgid ""
9231 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9232 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9233 "above the right scrollbar)"
9234 msgstr ""
9235 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
9236 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
9237 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9240 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9241 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9244 msgid "Windows"
9245 msgstr "Cửa sổ"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9248 msgid "Move in parallel"
9249 msgstr "Di chuyển song song"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9252 msgid "Stay unmoved"
9253 msgstr "Không di chuyển"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9256 msgid "Move according to transform"
9257 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9260 msgid "Are unlinked"
9261 msgstr "Bị bỏ liên kết"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9264 msgid "Are deleted"
9265 msgstr "Bị xoá"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9268 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9269 msgstr ""
9270 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
9271 "của nó đều :"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9274 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9275 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9278 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9279 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9282 msgid ""
9283 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9284 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9285 "original."
9286 msgstr ""
9287 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
9288 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
9289 "gốc của nó."
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9292 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9293 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9296 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9297 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9300 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9301 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9304 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9305 msgstr ""
9306 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9309 msgid ""
9310 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9311 msgstr ""
9312 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9315 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9316 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9319 msgid ""
9320 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9321 "drawing"
9322 msgstr ""
9323 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
9324 "mặt nạ"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9327 msgid "Clippaths and masks"
9328 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9332 msgid "Scale stroke width"
9333 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9336 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9337 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9340 msgid "Transform gradients"
9341 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9344 msgid "Transform patterns"
9345 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9348 msgid "Optimized"
9349 msgstr "Tối ưu"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9352 msgid "Preserved"
9353 msgstr "Đã bảo tồn"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9357 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9358 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9362 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9363 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9367 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9368 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9372 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9373 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9376 msgid "Store transformation:"
9377 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9380 msgid ""
9381 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9382 "attribute"
9383 msgstr ""
9384 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
9385 "chuyển dạng « transform= »"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9388 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9389 msgstr ""
9390 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9393 msgid "Transforms"
9394 msgstr "Chuyển dạng"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9397 msgid "Best quality (slowest)"
9398 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9401 msgid "Better quality (slower)"
9402 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9405 msgid "Average quality"
9406 msgstr "Chất lượng vừa"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9409 msgid "Lower quality (faster)"
9410 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9413 msgid "Lowest quality (fastest)"
9414 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9417 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9418 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9421 msgid ""
9422 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9423 "always uses best quality)"
9424 msgstr ""
9425 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
9426 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9429 msgid "Better quality, but slower display"
9430 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9433 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9434 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9437 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9438 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9441 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9442 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9445 msgid "Filters"
9446 msgstr "Bộ lọc"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9449 msgid "Select in all layers"
9450 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9453 msgid "Select only within current layer"
9454 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9457 msgid "Select in current layer and sublayers"
9458 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9463 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Ignore locked objects and layers"
9468 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9471 msgid "Deselect upon layer change"
9472 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
9474 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9476 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9477 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9480 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9481 msgstr ""
9482 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9485 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9486 msgstr ""
9487 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
9488 "tại"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9491 msgid ""
9492 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9493 "its sublayers"
9494 msgstr ""
9495 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
9496 "và các lớp phụ của nó"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9499 #, fuzzy
9500 msgid ""
9501 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9502 "themselves or by being in a hidden layer)"
9503 msgstr ""
9504 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9505 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9508 #, fuzzy
9509 msgid ""
9510 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9511 "themselves or by being in a locked layer)"
9512 msgstr ""
9513 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9514 "nhóm hay lớp bị khoá)"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9517 msgid ""
9518 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9519 "current layer changes"
9520 msgstr ""
9521 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
9522 "đổi"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9525 msgid "Selecting"
9526 msgstr "Lựa chọn"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9529 msgid "Default export resolution:"
9530 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9533 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9534 msgstr ""
9535 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
9536 "Xuất"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9539 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9540 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9543 msgid ""
9544 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9545 "Import and Export to OCAL function."
9546 msgstr ""
9547 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
9548 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9551 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9552 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9555 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9556 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9559 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9560 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9563 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9564 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9567 msgid "Import/Export"
9568 msgstr "Nhập/Xuất"
9570 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9572 msgid "Perceptual"
9573 msgstr "Dựa vào nhận thức"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9576 msgid "Relative Colorimetric"
9577 msgstr "Sắc kế tương đối"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9580 msgid "Absolute Colorimetric"
9581 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9584 #, fuzzy
9585 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9586 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Display adjustment"
9591 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9594 msgid "Display profile:"
9595 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9598 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9599 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9602 msgid "Retrieve profile from display"
9603 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9606 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9607 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9610 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9611 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9614 msgid "Display rendering intent:"
9615 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9619 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9620 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9623 msgid "Proofing"
9624 msgstr "Kiểm lỗi"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9627 msgid "Simulate output on screen"
9628 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9631 msgid "Simulates output of target device."
9632 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9635 msgid "Mark out of gamut colors"
9636 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9639 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9640 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9643 msgid "Out of gamut warning color:"
9644 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9647 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9648 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9651 msgid "Device profile:"
9652 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9655 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9656 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9659 msgid "Device rendering intent:"
9660 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Black point compensation"
9665 msgstr "Bù điểm màu đen"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9668 msgid "Enables black point compensation."
9669 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9672 msgid "Preserve black"
9673 msgstr "Bảo tồn màu đen"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9676 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9677 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9682 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9685 msgid "<none>"
9686 msgstr "<không có>"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Color management"
9691 msgstr "Quản lý màu"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Major grid line emphasizing"
9696 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9699 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9703 msgid ""
9704 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9705 "of major grid line color."
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9709 msgid "Default grid settings"
9710 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9714 msgid "Grid units"
9715 msgstr "Đơn vị lưới"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9719 msgid "Origin X"
9720 msgstr "Gốc X"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9724 msgid "Origin Y"
9725 msgstr "Gốc Y"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9728 msgid "Spacing X"
9729 msgstr "Khoảng cách X"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9733 msgid "Spacing Y"
9734 msgstr "Khoảng cách Y"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9738 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9739 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9743 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9744 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9748 msgid "Major grid line every"
9749 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9752 msgid "Show dots instead of lines"
9753 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9756 msgid "Base length of z-axis"
9757 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9760 msgid "Angle X"
9761 msgstr "Góc X"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9764 msgid "Angle of x-axis"
9765 msgstr "Góc của trục X"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9768 msgid "Angle Z"
9769 msgstr "Góc Z"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9772 msgid "Angle of z-axis"
9773 msgstr "Góc của trục Z"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9776 msgid "Add label comments to printing output"
9777 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9780 msgid ""
9781 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9782 "rendered output for an object with its label"
9783 msgstr ""
9784 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
9785 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9788 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9789 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9792 msgid ""
9793 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9794 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9795 "may affect other objects using the same gradient"
9796 msgstr ""
9797 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
9798 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
9799 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
9800 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9803 msgid "Simplification threshold:"
9804 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9807 msgid ""
9808 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9809 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9810 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9811 msgstr ""
9812 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
9813 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
9814 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
9816 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9818 msgid "2x2"
9819 msgstr "2×2"
9821 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9823 msgid "4x4"
9824 msgstr "4×4"
9826 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9828 msgid "8x8"
9829 msgstr "8×8"
9831 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9833 msgid "16x16"
9834 msgstr "16×16"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9837 msgid "Oversample bitmaps:"
9838 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
9840 #. consider moving this to an UI tab:
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9842 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9843 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9846 msgid ""
9847 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9848 msgstr ""
9849 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9850 "lại)"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9853 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9854 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9857 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9858 msgstr ""
9859 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9860 "lại)"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9863 msgid "Maximum number of recent documents:"
9864 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9867 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9868 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9871 msgid "Misc"
9872 msgstr "Linh tinh"
9874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9875 msgid "_Apply"
9876 msgstr "Á_p dụng"
9878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9879 msgid "Apply chosen effect to selection"
9880 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
9882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9883 msgid "Remove effect from selection"
9884 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
9886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9887 msgid "Apply new effect"
9888 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
9890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9891 msgid "Current effect"
9892 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
9894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9895 msgid "Unknown effect is applied"
9896 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
9898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9900 msgid "No effect applied"
9901 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
9903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9904 msgid "Item is not a shape or path"
9905 msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
9907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9908 msgid "Only one item can be selected"
9909 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
9911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9912 msgid "Empty selection"
9913 msgstr "Vùng chọn rỗng"
9915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9916 msgid "Create and apply path effect"
9917 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
9919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9920 msgid "Remove path effect"
9921 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
9923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9924 msgid "Heap"
9925 msgstr "Miền nhớ"
9927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9928 msgid "In Use"
9929 msgstr "Đang dùng"
9931 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9932 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9934 msgid "Slack"
9935 msgstr "Rảnh"
9937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9938 msgid "Total"
9939 msgstr "Tổng"
9941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9943 msgid "Unknown"
9944 msgstr "Không rõ"
9946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9947 msgid "Combined"
9948 msgstr "Tổ hợp"
9950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9951 msgid "Recalculate"
9952 msgstr "Tính lại"
9954 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9955 msgid "Ready."
9956 msgstr "Sẵn sàng."
9958 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9959 msgid ""
9960 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9961 "preferences.xml"
9962 msgstr ""
9963 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
9964 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
9965 "preferences.xml »"
9967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9968 msgid "File"
9969 msgstr "Tập tin"
9971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9972 msgid "Username:"
9973 msgstr "Tên người dùng:"
9975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9976 msgid "Password:"
9977 msgstr "Mật khẩu :"
9979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9980 msgid ""
9981 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9982 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9983 msgstr ""
9984 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
9985 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
9986 "openclipart.org)"
9988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9989 msgid "Search Tag"
9990 msgstr "Thẻ tìm kiếm"
9992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9993 msgid "No files matched your search"
9994 msgstr "Không tìm thấy"
9996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9997 msgid "Search"
9998 msgstr "Tìm kiếm"
10000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10001 msgid "Files Found"
10002 msgstr "Kết quả"
10004 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10005 msgid "_Execute Python"
10006 msgstr "Thực hiện _Python"
10008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10009 msgid "_Execute Perl"
10010 msgstr "Thực hiện _Perl"
10012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10013 msgid "Script"
10014 msgstr "Văn lệnh"
10016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10017 msgid "Output"
10018 msgstr "Xuất"
10020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10021 msgid "Errors"
10022 msgstr "Lỗi"
10024 #. #### begin left panel
10025 #. ### begin notebook
10026 #. ## begin mode page
10027 #. # begin single scan
10028 #. brightness
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10030 msgid "Brightness cutoff"
10031 msgstr "Ngưỡng sáng"
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10034 msgid "Trace by a given brightness level"
10035 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10038 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10039 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10042 msgid "Single scan: creates a path"
10043 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
10045 #. canny edge detection
10046 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10048 msgid "Edge detection"
10049 msgstr "Phát hiện cạnh"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10052 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10053 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10056 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10057 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
10059 #. quantization
10060 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10061 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10062 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10064 msgid "Color quantization"
10065 msgstr "Lượng tử hoá màu"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10068 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10069 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10072 msgid "The number of reduced colors"
10073 msgstr "Số màu bị giảm"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10076 msgid "Colors:"
10077 msgstr "Màu sắc:"
10079 #. swap black and white
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10081 msgid "Invert image"
10082 msgstr "Đảo ảnh"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10085 msgid "Invert black and white regions"
10086 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
10088 #. # end single scan
10089 #. # begin multiple scan
10090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10091 msgid "Brightness steps"
10092 msgstr "Bước độ sáng"
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10095 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10096 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10099 msgid "Scans:"
10100 msgstr "Quét:"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10103 msgid "The desired number of scans"
10104 msgstr "Số lần cần quét"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10107 msgid "Colors"
10108 msgstr "Màu sắc"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10111 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10112 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10115 msgid "Grays"
10116 msgstr "Màu xám"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10119 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10120 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
10122 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10124 msgid "Smooth"
10125 msgstr "Làm mịn"
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10128 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10129 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
10131 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10133 msgid "Stack scans"
10134 msgstr "Xếp đống đồ quét"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10137 msgid ""
10138 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10139 "gaps)"
10140 msgstr ""
10141 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10144 msgid "Remove background"
10145 msgstr "Bỏ nền"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10148 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10149 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10152 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10153 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
10155 #. ## begin option page
10156 #. # potrace parameters
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10158 msgid "Suppress speckles"
10159 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10162 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10163 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10166 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10167 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10170 msgid "Size:"
10171 msgstr "Kích cỡ :"
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10174 msgid "Smooth corners"
10175 msgstr "Làm mịn các góc"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10178 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10179 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10182 msgid "Increase this to smooth corners more"
10183 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10186 msgid "Optimize paths"
10187 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10190 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10191 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10194 msgid ""
10195 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10196 "optimization"
10197 msgstr ""
10198 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
10199 "nổ hơn"
10201 #. ## end option page
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10203 msgid "Options"
10204 msgstr "Tùy chọn"
10206 #. ### credits
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10208 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10209 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10212 msgid "Credits"
10213 msgstr "Công trạng"
10215 #. #### begin right panel
10216 #. ## SIOX
10217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10218 msgid "SIOX foreground selection"
10219 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
10221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10222 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10223 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
10225 #. ## preview
10226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10227 msgid "Update"
10228 msgstr "Cập nhật"
10230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10231 msgid ""
10232 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10233 "tracing"
10234 msgstr ""
10235 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10238 msgid "Preview"
10239 msgstr "Xem thử"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10242 msgid "Abort a trace in progress"
10243 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10246 msgid "Execute the trace"
10247 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
10249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10251 msgid "_Horizontal"
10252 msgstr "_Ngang"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10255 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10256 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10260 msgid "_Vertical"
10261 msgstr "_Dọc"
10263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10264 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10265 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
10267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10268 msgid "_Width"
10269 msgstr "_Rộng"
10271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10272 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10273 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
10275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10276 msgid "_Height"
10277 msgstr "_Cao"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10280 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10281 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
10283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10284 msgid "A_ngle"
10285 msgstr "_Góc"
10287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10288 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10289 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
10291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10292 msgid ""
10293 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10294 "displacement, or percentage displacement"
10295 msgstr ""
10296 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
10297 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10300 msgid ""
10301 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10302 "or percentage displacement"
10303 msgstr ""
10304 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
10305 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10308 msgid "Transformation matrix element A"
10309 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
10311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10312 msgid "Transformation matrix element B"
10313 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10316 msgid "Transformation matrix element C"
10317 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10320 msgid "Transformation matrix element D"
10321 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
10323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10324 msgid "Transformation matrix element E"
10325 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10328 msgid "Transformation matrix element F"
10329 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
10331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10332 msgid "Rela_tive move"
10333 msgstr "Di chuyển _tương đối"
10335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10336 msgid ""
10337 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10338 "edit the current absolute position directly"
10339 msgstr ""
10340 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
10341 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10344 msgid "Scale proportionally"
10345 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
10347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10348 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10349 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
10351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10352 msgid "Apply to each _object separately"
10353 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
10355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10356 msgid ""
10357 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10358 "transform the selection as a whole"
10359 msgstr ""
10360 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
10361 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
10363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10364 msgid "Edit c_urrent matrix"
10365 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
10367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10368 msgid ""
10369 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10370 "this matrix"
10371 msgstr ""
10372 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
10373 "transform= » với ma trận này."
10375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10376 msgid "_Move"
10377 msgstr "_Di chuyển"
10379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10380 msgid "_Scale"
10381 msgstr "_Co giãn"
10383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10384 msgid "_Rotate"
10385 msgstr "_Xoay"
10387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10388 msgid "Ske_w"
10389 msgstr "Xô _nghiêng"
10391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10392 msgid "Matri_x"
10393 msgstr "_Ma trận"
10395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10396 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10397 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
10399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10400 msgid "Apply transformation to selection"
10401 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
10403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10404 msgid "Edit transformation matrix"
10405 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
10407 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10408 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10409 #. File menu
10410 #. Edit menu
10411 #. View menu
10412 #. Layer menu
10413 #. Object menu
10414 #. Path menu
10415 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10416 #. Text menu
10417 #. About menu
10418 #. Tools toolbox
10419 #. Select Tool controls
10420 #. Node Tool controls
10421 #. Calligraphy Tool controls
10422 #. Session playback controls
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10536 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10537 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10540 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10541 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10544 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10545 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
10547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10548 msgid "Cursor coordinates"
10549 msgstr "Toạ độ con trỏ"
10551 #. display the initial welcome message in the statusbar
10552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10553 msgid ""
10554 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10555 "use selector (arrow) to move or transform them."
10556 msgstr ""
10557 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
10558 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
10559 "hay chuyển dạng mục."
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10565 "closing?</span>\n"
10566 "\n"
10567 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10568 msgstr ""
10569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
10570 "trước khi đóng không?</span>\n"
10571 "\n"
10572 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10576 msgid "Close _without saving"
10577 msgstr "Đóng mà _không lưu"
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10583 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10584 "\n"
10585 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10586 msgstr ""
10587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
10588 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
10589 "\n"
10590 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10593 msgid "_Save as SVG"
10594 msgstr "Lưu dạng _SVG"
10596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10597 msgid "tiny"
10598 msgstr "tí tị"
10600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10601 msgid "small"
10602 msgstr "nhỏ"
10604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10605 msgid "large"
10606 msgstr "lớn"
10608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10609 msgid "huge"
10610 msgstr "to lớn"
10612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10613 msgid "List"
10614 msgstr "Danh sách"
10616 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10617 msgid "_Blend mode:"
10618 msgstr "Chế độ _pha màu :"
10620 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10621 msgid "B_lur:"
10622 msgstr "_Làm mờ :"
10624 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10625 msgid "Proprietary"
10626 msgstr "Sở hữu"
10628 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10629 msgid "Other"
10630 msgstr "Khác"
10632 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10635 msgid "Opacity, %"
10636 msgstr "Độ đục, %:"
10638 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Change blur"
10641 msgstr "Đổi quy tắc tô"
10643 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10646 msgid "Change opacity"
10647 msgstr "Đổi độ đục"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10651 msgid "Fill:"
10652 msgstr "Tô:"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10656 msgid "Stroke:"
10657 msgstr "Nét:"
10659 # Opacity — Độ mờ đục
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10661 msgid "O:"
10662 msgstr "O:"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10665 msgid "N/A"
10666 msgstr "Không có"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10671 msgid "Nothing selected"
10672 msgstr "Chưa chọn gì"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10676 msgid "<i>None</i>"
10677 msgstr "<i>Không có</i>"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10681 msgid "No fill"
10682 msgstr "Không tô"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10686 msgid "No stroke"
10687 msgstr "Không nét"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10691 msgid "Pattern"
10692 msgstr "Mẫu"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10696 msgid "Pattern fill"
10697 msgstr "Tô mẫu"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10701 msgid "Pattern stroke"
10702 msgstr "Nét mẫu"
10704 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10706 msgid "<b>L</b>"
10707 msgstr "<b>T</b>"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10711 msgid "Linear gradient fill"
10712 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10716 msgid "Linear gradient stroke"
10717 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
10719 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10721 msgid "<b>R</b>"
10722 msgstr "<b>X</b>"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10726 msgid "Radial gradient fill"
10727 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10731 msgid "Radial gradient stroke"
10732 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10735 msgid "Different"
10736 msgstr "Khác"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10739 msgid "Different fills"
10740 msgstr "Tô khác"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10743 msgid "Different strokes"
10744 msgstr "Nét khác"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10748 msgid "<b>Unset</b>"
10749 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10752 msgid "Flat color fill"
10753 msgstr "Tô màu phẳng"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10756 msgid "Flat color stroke"
10757 msgstr "Nét màu phẳng"
10759 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10761 msgid "<b>a</b>"
10762 msgstr "<b>tb</b>"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10765 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10766 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10769 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10770 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
10772 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10774 msgid "<b>m</b>"
10775 msgstr "<b>đa</b>"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10778 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10779 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10782 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10783 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10786 msgid "Edit fill..."
10787 msgstr "Sửa tô..."
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10790 msgid "Edit stroke..."
10791 msgstr "Sửa nét..."
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10794 msgid "Last set color"
10795 msgstr "Màu đặt cuối"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10798 msgid "Last selected color"
10799 msgstr "Màu chọn cuối"
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10802 msgid "Invert"
10803 msgstr "Đảo"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10806 msgid "White"
10807 msgstr "Trắng"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10812 msgid "Black"
10813 msgstr "Đen"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10816 msgid "Copy color"
10817 msgstr "Chép màu"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10820 msgid "Paste color"
10821 msgstr "Dán màu"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10825 msgid "Swap fill and stroke"
10826 msgstr "Trao đổi tô và nét"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10831 msgid "Make fill opaque"
10832 msgstr "Làm cho tô đục"
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10835 msgid "Make stroke opaque"
10836 msgstr "Làm cho nét đục"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10839 msgid "Remove"
10840 msgstr "Bỏ"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10843 msgid "Apply last set color to fill"
10844 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10847 msgid "Apply last set color to stroke"
10848 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10851 msgid "Apply last selected color to fill"
10852 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10855 msgid "Apply last selected color to stroke"
10856 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10859 msgid "Invert fill"
10860 msgstr "Đảo tô"
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10863 msgid "Invert stroke"
10864 msgstr "Đảo nét"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10867 msgid "White fill"
10868 msgstr "Tô trắng"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10871 msgid "White stroke"
10872 msgstr "Nét trắng"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10875 msgid "Black fill"
10876 msgstr "Tô đen"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10879 msgid "Black stroke"
10880 msgstr "Nét đen"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10883 msgid "Paste fill"
10884 msgstr "Dán tô"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10887 msgid "Paste stroke"
10888 msgstr "Dán nét"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10891 msgid "Change stroke width"
10892 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10895 msgid ", drag to adjust"
10896 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10899 #, c-format
10900 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10901 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10904 msgid " (averaged)"
10905 msgstr " (đã tính trung bình)"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10908 msgid "0 (transparent)"
10909 msgstr "0 (trong suốt)"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10912 msgid "100% (opaque)"
10913 msgstr "100% (đục)"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10916 msgid "Adjust saturation"
10917 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10923 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10924 msgstr ""
10925 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10926 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
10927 "màu"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10930 msgid "Adjust lightness"
10931 msgstr "Chỉnh độ sáng"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10937 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10938 msgstr ""
10939 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10940 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
10941 "sắc màu"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10944 msgid "Adjust hue"
10945 msgstr "Chỉnh sắc màu"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10951 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10952 msgstr ""
10953 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10954 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
10955 "sáng"
10957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10958 msgid "Name"
10959 msgstr "Tên"
10961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10962 msgid "P_age size:"
10963 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
10965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10966 msgid "Page orientation:"
10967 msgstr "Hướng trang:"
10969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10970 msgid "_Landscape"
10971 msgstr "Nằm _ngang"
10973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10974 msgid "_Portrait"
10975 msgstr "_Thẳng đứng"
10977 #. ## Set up custom size frame
10978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10979 msgid "Custom size"
10980 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
10982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10983 msgid "_Fit page to selection"
10984 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
10986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10987 msgid ""
10988 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10989 "is no selection"
10990 msgstr ""
10991 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
10992 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
10994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10995 msgid "U_nits:"
10996 msgstr "Đơ_n vị:"
10998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10999 msgid "Width of paper"
11000 msgstr "Chiều rộng của trang"
11002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11003 msgid "_Height:"
11004 msgstr "_Cao :"
11006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11007 msgid "Height of paper"
11008 msgstr "Chiều cao của trang"
11010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11011 msgid "Set page size"
11012 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
11014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11015 msgid "L Gradient"
11016 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
11018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11019 msgid "R Gradient"
11020 msgstr "Chuyển sắc tròn"
11022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11023 #, c-format
11024 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11025 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
11027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11028 #, c-format
11029 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11030 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
11032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11033 #, c-format
11034 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11035 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
11037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11038 #, c-format
11039 msgid "O:%.3g"
11040 msgstr "O:%.3g"
11042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11043 #, c-format
11044 msgid "O:.%d"
11045 msgstr "O:.%d"
11047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11048 #, c-format
11049 msgid "Opacity: %.3g"
11050 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
11052 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11053 msgid "Split vanishing points"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Merge vanishing points"
11059 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
11061 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11062 msgid "3D box: Move vanishing point"
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11066 #, c-format
11067 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11068 msgid_plural ""
11069 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11070 "b> to separate selected box(es)"
11071 msgstr[0] ""
11073 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11074 #. but currently we update the status message anyway
11075 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11076 #, c-format
11077 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11078 msgid_plural ""
11079 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11080 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11081 msgstr[0] ""
11083 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid ""
11086 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11087 msgid_plural ""
11088 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11089 "(es)"
11090 msgstr[0] ""
11091 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
11093 #: ../src/verbs.cpp:1116
11094 msgid "Switch to next layer"
11095 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
11097 #: ../src/verbs.cpp:1117
11098 msgid "Switched to next layer."
11099 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
11101 #: ../src/verbs.cpp:1119
11102 msgid "Cannot go past last layer."
11103 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
11105 #: ../src/verbs.cpp:1128
11106 msgid "Switch to previous layer"
11107 msgstr "Chuyển về lớp trước"
11109 #: ../src/verbs.cpp:1129
11110 msgid "Switched to previous layer."
11111 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
11113 #: ../src/verbs.cpp:1131
11114 msgid "Cannot go before first layer."
11115 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
11117 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11118 msgid "No current layer."
11119 msgstr "Không có lớp hiện tại."
11121 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11122 #, c-format
11123 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11124 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
11126 #: ../src/verbs.cpp:1178
11127 msgid "Layer to top"
11128 msgstr "Lớp lên trên"
11130 #: ../src/verbs.cpp:1182
11131 msgid "Raise layer"
11132 msgstr "Nâng lớp lên"
11134 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11135 #, c-format
11136 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11137 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
11139 #: ../src/verbs.cpp:1186
11140 msgid "Layer to bottom"
11141 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
11143 #: ../src/verbs.cpp:1190
11144 msgid "Lower layer"
11145 msgstr "Hạ thấp lớp"
11147 #: ../src/verbs.cpp:1199
11148 msgid "Cannot move layer any further."
11149 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
11151 #: ../src/verbs.cpp:1227
11152 msgid "Delete layer"
11153 msgstr "Xoá lớp"
11155 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11156 #: ../src/verbs.cpp:1230
11157 msgid "Deleted layer."
11158 msgstr "Lớp bị xoá."
11160 #: ../src/verbs.cpp:1312
11161 msgid "Flip horizontally"
11162 msgstr "Lật ngang"
11164 #: ../src/verbs.cpp:1327
11165 msgid "Flip vertically"
11166 msgstr "Lật dọc"
11168 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11169 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11170 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11171 #: ../src/verbs.cpp:1791
11172 msgid "tutorial-basic.svg"
11173 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
11175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11176 #: ../src/verbs.cpp:1795
11177 msgid "tutorial-shapes.svg"
11178 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
11180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11181 #: ../src/verbs.cpp:1799
11182 msgid "tutorial-advanced.svg"
11183 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
11185 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11186 #: ../src/verbs.cpp:1803
11187 msgid "tutorial-tracing.svg"
11188 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
11190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11191 #: ../src/verbs.cpp:1807
11192 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11193 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
11195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11196 #: ../src/verbs.cpp:1811
11197 msgid "tutorial-elements.svg"
11198 msgstr "tutorial-elements.svg"
11200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11201 #: ../src/verbs.cpp:1815
11202 msgid "tutorial-tips.svg"
11203 msgstr "tutorial-tips.svg"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11206 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11207 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11210 msgid "Unlock all objects in all layers"
11211 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11214 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11215 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11218 msgid "Unhide all objects in all layers"
11219 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2119
11222 msgid "Does nothing"
11223 msgstr "Không làm gì"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2122
11226 msgid "Create new document from the default template"
11227 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2124
11230 msgid "_Open..."
11231 msgstr "_Mở..."
11233 #: ../src/verbs.cpp:2125
11234 msgid "Open an existing document"
11235 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
11237 #: ../src/verbs.cpp:2126
11238 msgid "Re_vert"
11239 msgstr "H_oàn nguyên"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2127
11242 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11243 msgstr ""
11244 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
11245 "mất)."
11247 #: ../src/verbs.cpp:2128
11248 msgid "_Save"
11249 msgstr "_Lưu"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2128
11252 msgid "Save document"
11253 msgstr "Lưu tài liệu"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2130
11256 msgid "Save _As..."
11257 msgstr "Lưu _dạng..."
11259 #: ../src/verbs.cpp:2131
11260 msgid "Save document under a new name"
11261 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2132
11264 msgid "Save a Cop_y..."
11265 msgstr "Lưu _bản sao..."
11267 #: ../src/verbs.cpp:2133
11268 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11269 msgstr ""
11270 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
11271 "tin đang soạn thảo)"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2134
11274 msgid "_Print..."
11275 msgstr "_In..."
11277 #: ../src/verbs.cpp:2134
11278 msgid "Print document"
11279 msgstr "In tài liệu"
11281 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11282 #: ../src/verbs.cpp:2137
11283 msgid "Vac_uum Defs"
11284 msgstr "Làm _sạch Defs"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2137
11287 msgid ""
11288 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11289 "defs&gt; of the document"
11290 msgstr ""
11291 "Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi "
11292 "phần &lt;defs&gt; (lời xác định) của tài liệu."
11294 #: ../src/verbs.cpp:2139
11295 msgid "Print Previe_w"
11296 msgstr "_Xem thử bản in"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2140
11299 msgid "Preview document printout"
11300 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2141
11303 msgid "_Import..."
11304 msgstr "_Nhập..."
11306 #: ../src/verbs.cpp:2142
11307 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11308 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2143
11311 msgid "_Export Bitmap..."
11312 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
11314 #: ../src/verbs.cpp:2144
11315 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11316 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
11318 #: ../src/verbs.cpp:2145
11319 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11320 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2146
11323 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11324 msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2146
11327 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11328 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2147
11331 msgid "N_ext Window"
11332 msgstr "Cửa sổ _kế"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2148
11335 msgid "Switch to the next document window"
11336 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2149
11339 msgid "P_revious Window"
11340 msgstr "Cửa sổ t_rước"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2150
11343 msgid "Switch to the previous document window"
11344 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2151
11347 msgid "_Close"
11348 msgstr "Đón_g"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2152
11351 msgid "Close this document window"
11352 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2153
11355 msgid "_Quit"
11356 msgstr "T_hoát"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2153
11359 msgid "Quit Inkscape"
11360 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2156
11363 msgid "Undo last action"
11364 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2159
11367 msgid "Do again the last undone action"
11368 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2160
11371 msgid "Cu_t"
11372 msgstr "Cắ_t"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2161
11375 msgid "Cut selection to clipboard"
11376 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
11378 #: ../src/verbs.cpp:2162
11379 msgid "_Copy"
11380 msgstr "_Chép"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2163
11383 msgid "Copy selection to clipboard"
11384 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
11386 #: ../src/verbs.cpp:2164
11387 msgid "_Paste"
11388 msgstr "_Dán"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2165
11391 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11392 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2166
11395 msgid "Paste _Style"
11396 msgstr "Dán _kiểu dáng"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2167
11399 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11400 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2169
11403 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11404 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
11406 #: ../src/verbs.cpp:2170
11407 msgid "Paste _Width"
11408 msgstr "Dán chiều _rộng"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2171
11411 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11412 msgstr ""
11413 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
11414 "đã sao chép"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2172
11417 msgid "Paste _Height"
11418 msgstr "Dán chiều _cao"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2173
11421 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11422 msgstr ""
11423 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
11424 "sao chép"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2174
11427 msgid "Paste Size Separately"
11428 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2175
11431 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11432 msgstr ""
11433 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
11434 "chép"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2176
11437 msgid "Paste Width Separately"
11438 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2177
11441 msgid ""
11442 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11443 "object"
11444 msgstr ""
11445 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
11446 "của đối tượng đã sao chép"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2178
11449 msgid "Paste Height Separately"
11450 msgstr "Dán riêng chiều cao"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2179
11453 msgid ""
11454 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11455 "object"
11456 msgstr ""
11457 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
11458 "đối tượng đã sao chép"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2180
11461 msgid "Paste _In Place"
11462 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2181
11465 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11466 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2182
11469 msgid "Paste Path _Effect"
11470 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2183
11473 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11474 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2184
11477 msgid "_Delete"
11478 msgstr "_Xóa"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2185
11481 msgid "Delete selection"
11482 msgstr "Xoá vùng chọn"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2186
11485 msgid "Duplic_ate"
11486 msgstr "_Nhân đôi"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2187
11489 msgid "Duplicate selected objects"
11490 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2188
11493 msgid "Create Clo_ne"
11494 msgstr "Sao _lại"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2189
11497 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11498 msgstr ""
11499 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
11500 "đã chọn"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2190
11503 msgid "Unlin_k Clone"
11504 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2191
11507 msgid ""
11508 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11509 "object"
11510 msgstr ""
11511 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
11512 "tượng độc lập"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2192
11515 msgid "Select _Original"
11516 msgstr "Chọn bản _gốc"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2193
11519 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11520 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
11522 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11523 #: ../src/verbs.cpp:2195
11524 msgid "Objects to _Marker"
11525 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2196
11528 msgid "Convert selection to a line marker"
11529 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
11531 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11532 #: ../src/verbs.cpp:2198
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Objects to Gu_ides"
11535 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2199
11538 msgid ""
11539 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11540 "edges"
11541 msgstr ""
11543 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11544 #: ../src/verbs.cpp:2201
11545 msgid "Objects to Patter_n"
11546 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2202
11549 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11550 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
11552 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11553 #: ../src/verbs.cpp:2204
11554 msgid "Pattern to _Objects"
11555 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2205
11558 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11559 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2206
11562 msgid "Clea_r All"
11563 msgstr "_Xoá tất"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2207
11566 msgid "Delete all objects from document"
11567 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2208
11570 msgid "Select Al_l"
11571 msgstr "Chọn _tất"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2209
11574 msgid "Select all objects or all nodes"
11575 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2210
11578 msgid "Select All in All La_yers"
11579 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2211
11582 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11583 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2212
11586 msgid "In_vert Selection"
11587 msgstr "Đảo _vùng chọn"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2213
11590 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11591 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2214
11594 msgid "Invert in All Layers"
11595 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2215
11598 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11599 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2216
11602 msgid "Select Next"
11603 msgstr "Chọn đồ kế"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2217
11606 msgid "Select next object or node"
11607 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2218
11610 msgid "Select Previous"
11611 msgstr "Chọn đồ trước"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2219
11614 msgid "Select previous object or node"
11615 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2220
11618 msgid "D_eselect"
11619 msgstr "_Bỏ chọn"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2221
11622 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11623 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11626 msgid "Next Path Effect Parameter"
11627 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11630 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11631 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
11633 #. Selection
11634 #: ../src/verbs.cpp:2226
11635 msgid "Raise to _Top"
11636 msgstr "Lên _trên cùng"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2227
11639 msgid "Raise selection to top"
11640 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2228
11643 msgid "Lower to _Bottom"
11644 msgstr "Xuống _dưới cùng"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2229
11647 msgid "Lower selection to bottom"
11648 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2230
11651 msgid "_Raise"
11652 msgstr "Nâng _lên"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2231
11655 msgid "Raise selection one step"
11656 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2232
11659 msgid "_Lower"
11660 msgstr "_Hạ thấp"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2233
11663 msgid "Lower selection one step"
11664 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
11666 # Động từ.
11667 #: ../src/verbs.cpp:2234
11668 msgid "_Group"
11669 msgstr "_Nhóm lại"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2235
11672 msgid "Group selected objects"
11673 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2237
11676 msgid "Ungroup selected groups"
11677 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2239
11680 msgid "_Put on Path"
11681 msgstr "Để t_rên đường nét"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2241
11684 msgid "_Remove from Path"
11685 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2243
11688 msgid "Remove Manual _Kerns"
11689 msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
11691 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11692 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11693 #: ../src/verbs.cpp:2246
11694 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11695 msgstr ""
11696 "Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình "
11697 "tượng"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2248
11700 msgid "_Union"
11701 msgstr "Hợ_p"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2249
11704 msgid "Create union of selected paths"
11705 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2250
11708 msgid "_Intersection"
11709 msgstr "G_iao"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2251
11712 msgid "Create intersection of selected paths"
11713 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2252
11716 msgid "_Difference"
11717 msgstr "_Hiệu"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2253
11720 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11721 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2254
11724 msgid "E_xclusion"
11725 msgstr "L_oại trừ"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2255
11728 msgid ""
11729 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11730 "path)"
11731 msgstr ""
11732 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
11733 "chỉ một đường nét)"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2256
11736 msgid "Di_vision"
11737 msgstr "Chi_a"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2257
11740 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11741 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
11743 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11744 #. Advanced tutorial for more info
11745 #: ../src/verbs.cpp:2260
11746 msgid "Cut _Path"
11747 msgstr "Cắt đường _nét"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2261
11750 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11751 msgstr ""
11752 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
11754 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11755 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11756 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11757 #: ../src/verbs.cpp:2265
11758 msgid "Outs_et"
11759 msgstr "Dời _ra"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2266
11762 msgid "Outset selected paths"
11763 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
11765 #: ../src/verbs.cpp:2268
11766 msgid "O_utset Path by 1 px"
11767 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2269
11770 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11771 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2271
11774 msgid "O_utset Path by 10 px"
11775 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2272
11778 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11779 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
11781 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11782 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11783 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11784 #: ../src/verbs.cpp:2276
11785 msgid "I_nset"
11786 msgstr "Dời _nét vào"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2277
11789 msgid "Inset selected paths"
11790 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2279
11793 msgid "I_nset Path by 1 px"
11794 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2280
11797 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11798 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
11800 #: ../src/verbs.cpp:2282
11801 msgid "I_nset Path by 10 px"
11802 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2283
11805 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11806 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2285
11809 msgid "D_ynamic Offset"
11810 msgstr "Dời _hình động"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2285
11813 msgid "Create a dynamic offset object"
11814 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2287
11817 msgid "_Linked Offset"
11818 msgstr "Dời _liên kết"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2288
11821 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11822 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2290
11825 msgid "_Stroke to Path"
11826 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2291
11829 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11830 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2292
11833 msgid "Si_mplify"
11834 msgstr "Đơn _giản hoá"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2293
11837 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11838 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2294
11841 msgid "_Reverse"
11842 msgstr "Đả_o"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2295
11845 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11846 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
11848 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11849 #: ../src/verbs.cpp:2297
11850 msgid "_Trace Bitmap..."
11851 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
11853 #: ../src/verbs.cpp:2298
11854 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11855 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
11857 #: ../src/verbs.cpp:2299
11858 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11859 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2300
11862 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11863 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2301
11866 msgid "_Combine"
11867 msgstr "_Kết hợp"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2302
11870 msgid "Combine several paths into one"
11871 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
11873 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11874 #. Advanced tutorial for more info
11875 #: ../src/verbs.cpp:2305
11876 msgid "Break _Apart"
11877 msgstr "Ngắt r_a"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2306
11880 msgid "Break selected paths into subpaths"
11881 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2307
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Rows and Columns..."
11886 msgstr "Hàng, cột: "
11888 #: ../src/verbs.cpp:2308
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Arrange selected objects in a table"
11891 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
11893 #. Layer
11894 #: ../src/verbs.cpp:2310
11895 msgid "_Add Layer..."
11896 msgstr "Thêm _lớp..."
11898 #: ../src/verbs.cpp:2311
11899 msgid "Create a new layer"
11900 msgstr "Tạo một lớp mới."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2312
11903 msgid "Re_name Layer..."
11904 msgstr "Thay tê_n lớp..."
11906 #: ../src/verbs.cpp:2313
11907 msgid "Rename the current layer"
11908 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2314
11911 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11912 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2315
11915 msgid "Switch to the layer above the current"
11916 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2316
11919 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11920 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2317
11923 msgid "Switch to the layer below the current"
11924 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2318
11927 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11928 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2319
11931 msgid "Move selection to the layer above the current"
11932 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2320
11935 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11936 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2321
11939 msgid "Move selection to the layer below the current"
11940 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2322
11943 msgid "Layer to _Top"
11944 msgstr "Lớp lên _trên"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2323
11947 msgid "Raise the current layer to the top"
11948 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2324
11951 msgid "Layer to _Bottom"
11952 msgstr "Lớp _xuống dưới"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2325
11955 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11956 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2326
11959 msgid "_Raise Layer"
11960 msgstr "_Nâng lớp lên"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2327
11963 msgid "Raise the current layer"
11964 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2328
11967 msgid "_Lower Layer"
11968 msgstr "_Hạ thấp lớp"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2329
11971 msgid "Lower the current layer"
11972 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2330
11975 msgid "_Delete Current Layer"
11976 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2331
11979 msgid "Delete the current layer"
11980 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
11982 #. Object
11983 #: ../src/verbs.cpp:2334
11984 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11985 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
11987 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11988 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11989 #: ../src/verbs.cpp:2337
11990 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11991 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2338
11994 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11995 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
11997 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11998 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11999 #: ../src/verbs.cpp:2341
12000 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12001 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2342
12004 msgid "Remove _Transformations"
12005 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2343
12008 msgid "Remove transformations from object"
12009 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2344
12012 msgid "_Object to Path"
12013 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2345
12016 msgid "Convert selected object to path"
12017 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2346
12020 msgid "_Flow into Frame"
12021 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2347
12024 msgid ""
12025 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12026 "frame object"
12027 msgstr ""
12028 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2348
12031 msgid "_Unflow"
12032 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2349
12035 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12036 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2350
12039 msgid "_Convert to Text"
12040 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2351
12043 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12044 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2353
12047 msgid "Flip _Horizontal"
12048 msgstr "Lật _ngang"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2353
12051 msgid "Flip selected objects horizontally"
12052 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2356
12055 msgid "Flip _Vertical"
12056 msgstr "Lật _dọc"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2356
12059 msgid "Flip selected objects vertically"
12060 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2359
12063 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12064 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12067 msgid "_Release"
12068 msgstr "_Buông"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2361
12071 msgid "Remove mask from selection"
12072 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2363
12075 msgid ""
12076 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12077 msgstr ""
12078 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
12079 "xén)"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2365
12082 msgid "Remove clipping path from selection"
12083 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
12085 #. Tools
12086 #: ../src/verbs.cpp:2368
12087 msgid "Select"
12088 msgstr "Chọn"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2369
12091 msgid "Select and transform objects"
12092 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2370
12095 msgid "Node Edit"
12096 msgstr "Sửa nút"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2371
12099 msgid "Edit paths by nodes"
12100 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2373
12103 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12104 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2375
12107 msgid "Create rectangles and squares"
12108 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2377
12111 msgid "Create 3D boxes"
12112 msgstr "Vẽ hộp 3D"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2379
12115 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12116 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2381
12119 msgid "Create stars and polygons"
12120 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2383
12123 msgid "Create spirals"
12124 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2385
12127 msgid "Draw freehand lines"
12128 msgstr "Vẽ đường tự do"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2387
12131 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12132 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2389
12135 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12136 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2391
12139 msgid "Create and edit text objects"
12140 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2393
12143 msgid "Create and edit gradients"
12144 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2395
12147 msgid "Zoom in or out"
12148 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2397
12151 msgid "Pick colors from image"
12152 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2399
12155 msgid "Create diagram connectors"
12156 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2401
12159 msgid "Fill bounded areas"
12160 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
12162 #. Tool prefs
12163 #: ../src/verbs.cpp:2404
12164 msgid "Selector Preferences"
12165 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2405
12168 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12169 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2406
12172 msgid "Node Tool Preferences"
12173 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2407
12176 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12177 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2408
12180 msgid "Tweak Tool Preferences"
12181 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2409
12184 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12185 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2410
12188 msgid "Rectangle Preferences"
12189 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2411
12192 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12193 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2412
12196 msgid "3D Box Preferences"
12197 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2413
12200 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12201 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2414
12204 msgid "Ellipse Preferences"
12205 msgstr "Tùy thích Hình elip"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2415
12208 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12209 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2416
12212 msgid "Star Preferences"
12213 msgstr "Tùy thích Hình sao"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2417
12216 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12217 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2418
12220 msgid "Spiral Preferences"
12221 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2419
12224 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12225 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2420
12228 msgid "Pencil Preferences"
12229 msgstr "Tùy thích Bút chì"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2421
12232 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12233 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2422
12236 msgid "Pen Preferences"
12237 msgstr "Tùy thích Bút"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2423
12240 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12241 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2424
12244 msgid "Calligraphic Preferences"
12245 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2425
12248 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12249 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2426
12252 msgid "Text Preferences"
12253 msgstr "Tùy thích Văn bản"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2427
12256 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12257 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2428
12260 msgid "Gradient Preferences"
12261 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2429
12264 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12265 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2430
12268 msgid "Zoom Preferences"
12269 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2431
12272 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12273 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2432
12276 msgid "Dropper Preferences"
12277 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2433
12280 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12281 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2434
12284 msgid "Connector Preferences"
12285 msgstr "Tủy thích Đường nối"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2435
12288 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12289 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2436
12292 msgid "Paint Bucket Preferences"
12293 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2437
12296 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12297 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
12299 #. Zoom/View
12300 #: ../src/verbs.cpp:2440
12301 msgid "Zoom In"
12302 msgstr "Phóng to"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2440
12305 msgid "Zoom in"
12306 msgstr "Phóng to"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2441
12309 msgid "Zoom Out"
12310 msgstr "Thu nhỏ"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2441
12313 msgid "Zoom out"
12314 msgstr "Thu nhỏ"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2442
12317 msgid "_Rulers"
12318 msgstr "T_hước"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2442
12321 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12322 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2443
12325 msgid "Scroll_bars"
12326 msgstr "Thanh _cuộn"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2443
12329 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12330 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2444
12333 msgid "_Grid"
12334 msgstr "_Lưới"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2444
12337 msgid "Show or hide the grid"
12338 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2445
12341 msgid "G_uides"
12342 msgstr "Nét _dẫn"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2445
12345 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12346 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2447
12349 msgid "Nex_t Zoom"
12350 msgstr "_Thu Phóng kế"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2447
12353 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12354 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2449
12357 msgid "Pre_vious Zoom"
12358 msgstr "Thu phóng t_rước"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2449
12361 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12362 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2451
12365 msgid "Zoom 1:_1"
12366 msgstr "Hiện 1:_1"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2451
12369 msgid "Zoom to 1:1"
12370 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2453
12373 msgid "Zoom 1:_2"
12374 msgstr "Phóng to 1:_2"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2453
12377 msgid "Zoom to 1:2"
12378 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2455
12381 msgid "_Zoom 2:1"
12382 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2455
12385 msgid "Zoom to 2:1"
12386 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2458
12389 msgid "_Fullscreen"
12390 msgstr "T_oàn màn hình"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2458
12393 msgid "Stretch this document window to full screen"
12394 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2461
12397 msgid "Duplic_ate Window"
12398 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2461
12401 msgid "Open a new window with the same document"
12402 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2463
12405 msgid "_New View Preview"
12406 msgstr "Ô _xem thử mới"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2464
12409 msgid "New View Preview"
12410 msgstr "Ô xem thử mới"
12412 #. "view_new_preview"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2466
12414 msgid "_Normal"
12415 msgstr "Chuẩ_n"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2467
12418 msgid "Switch to normal display mode"
12419 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2468
12422 msgid "_Outline"
12423 msgstr "Nét ng_oài"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2469
12426 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12427 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2470
12430 msgid "_Toggle"
12431 msgstr "Bật/_tắt"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2471
12434 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12435 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2473
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Color-managed view"
12440 msgstr "Ô xem quản lý màu"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2474
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12445 msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2476
12448 msgid "Ico_n Preview..."
12449 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
12451 #: ../src/verbs.cpp:2477
12452 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12453 msgstr ""
12454 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2479
12457 msgid "Zoom to fit page in window"
12458 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2480
12461 msgid "Page _Width"
12462 msgstr "_Rộng trang"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2481
12465 msgid "Zoom to fit page width in window"
12466 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2483
12469 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12470 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2485
12473 msgid "Zoom to fit selection in window"
12474 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
12476 #. Dialogs
12477 #: ../src/verbs.cpp:2488
12478 msgid "In_kscape Preferences..."
12479 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
12481 #: ../src/verbs.cpp:2489
12482 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12483 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2490
12486 msgid "_Document Properties..."
12487 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
12489 #: ../src/verbs.cpp:2491
12490 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12491 msgstr ""
12492 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2492
12495 msgid "Document _Metadata..."
12496 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
12498 #: ../src/verbs.cpp:2493
12499 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12500 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2494
12503 msgid "_Fill and Stroke..."
12504 msgstr "_Tô và Nét..."
12506 #: ../src/verbs.cpp:2495
12507 msgid ""
12508 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12509 msgstr ""
12510 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
12511 "v. của đối tượng"
12513 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12514 #: ../src/verbs.cpp:2497
12515 msgid "S_watches..."
12516 msgstr "_Mẫu màu..."
12518 #: ../src/verbs.cpp:2498
12519 msgid "Select colors from a swatches palette"
12520 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2499
12523 msgid "Transfor_m..."
12524 msgstr "Chuyển _dạng..."
12526 #: ../src/verbs.cpp:2500
12527 msgid "Precisely control objects' transformations"
12528 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2501
12531 msgid "_Align and Distribute..."
12532 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
12534 #: ../src/verbs.cpp:2502
12535 msgid "Align and distribute objects"
12536 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2503
12539 msgid "Undo _History..."
12540 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
12542 #: ../src/verbs.cpp:2504
12543 msgid "Undo History"
12544 msgstr "Lược sử Hủy bước"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2505
12547 msgid "_Text and Font..."
12548 msgstr "_Văn bản và Phông..."
12550 #: ../src/verbs.cpp:2506
12551 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12552 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2507
12555 msgid "_XML Editor..."
12556 msgstr "Bộ Sửa _XML..."
12558 #: ../src/verbs.cpp:2508
12559 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12560 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2509
12563 msgid "_Find..."
12564 msgstr "_Tìm..."
12566 #: ../src/verbs.cpp:2510
12567 msgid "Find objects in document"
12568 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2511
12571 msgid "_Messages..."
12572 msgstr "_Thông điệp..."
12574 #: ../src/verbs.cpp:2512
12575 msgid "View debug messages"
12576 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2513
12579 msgid "S_cripts..."
12580 msgstr "_Văn lệnh..."
12582 #: ../src/verbs.cpp:2514
12583 msgid "Run scripts"
12584 msgstr "Chạy văn lệnh"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2515
12587 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12588 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2516
12591 msgid "Show or hide all open dialogs"
12592 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2517
12595 msgid "Create Tiled Clones..."
12596 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12598 #: ../src/verbs.cpp:2518
12599 msgid ""
12600 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12601 "scattering"
12602 msgstr ""
12603 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2519
12606 msgid "_Object Properties..."
12607 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
12609 #: ../src/verbs.cpp:2520
12610 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12611 msgstr ""
12612 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
12613 "tượng khác"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2523
12616 msgid "_Instant Messaging..."
12617 msgstr "T_in nhắn..."
12619 #: ../src/verbs.cpp:2523
12620 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12621 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2525
12624 msgid "_Input Devices..."
12625 msgstr "Th_iết bị nhập..."
12627 #: ../src/verbs.cpp:2526
12628 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12629 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2527
12632 msgid "_Extensions..."
12633 msgstr "_Phần mở rộng..."
12635 #: ../src/verbs.cpp:2528
12636 msgid "Query information about extensions"
12637 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2529
12640 msgid "Layer_s..."
12641 msgstr "_Lớp..."
12643 #: ../src/verbs.cpp:2530
12644 msgid "View Layers"
12645 msgstr "Xem lớp"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2531
12648 msgid "Path Effects..."
12649 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
12651 #: ../src/verbs.cpp:2532
12652 msgid "Manage path effects"
12653 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2533
12656 msgid "Filter Effects..."
12657 msgstr "Hiệu ứng lọc"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2534
12660 msgid "Manage SVG filter effects"
12661 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
12663 #. Help
12664 #: ../src/verbs.cpp:2537
12665 msgid "About E_xtensions"
12666 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2538
12669 msgid "Information on Inkscape extensions"
12670 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2539
12673 msgid "About _Memory"
12674 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2540
12677 msgid "Memory usage information"
12678 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2541
12681 msgid "_About Inkscape"
12682 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2542
12685 msgid "Inkscape version, authors, license"
12686 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
12688 #. "help_about"
12689 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12690 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12691 #. Tutorials
12692 #: ../src/verbs.cpp:2547
12693 msgid "Inkscape: _Basic"
12694 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2548
12697 msgid "Getting started with Inkscape"
12698 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
12700 #. "tutorial_basic"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2549
12702 msgid "Inkscape: _Shapes"
12703 msgstr "Inkscape: _Hình"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2550
12706 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12707 msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và sửa các hình khác nhau"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2551
12710 msgid "Inkscape: _Advanced"
12711 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2552
12714 msgid "Advanced Inkscape topics"
12715 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
12717 #. "tutorial_advanced"
12718 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12719 #: ../src/verbs.cpp:2554
12720 msgid "Inkscape: T_racing"
12721 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2555
12724 msgid "Using bitmap tracing"
12725 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
12727 #. "tutorial_tracing"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2556
12729 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12730 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2557
12733 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12734 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2558
12737 msgid "_Elements of Design"
12738 msgstr "_Thành phần thiết kế"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2559
12741 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12742 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
12744 #. "tutorial_design"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2560
12746 msgid "_Tips and Tricks"
12747 msgstr "_Mẹo"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2561
12750 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12751 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
12753 #. "tutorial_tips"
12754 #. Effect
12755 #: ../src/verbs.cpp:2564
12756 msgid "Previous Effect"
12757 msgstr "Hiệu ứng trước"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2565
12760 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12761 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2566
12764 msgid "Previous Effect Settings..."
12765 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
12767 #: ../src/verbs.cpp:2567
12768 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12769 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
12771 #. Fit Page
12772 #: ../src/verbs.cpp:2570
12773 msgid "Fit Page to Selection"
12774 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2571
12777 msgid "Fit the page to the current selection"
12778 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2572
12781 msgid "Fit Page to Drawing"
12782 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2573
12785 msgid "Fit the page to the drawing"
12786 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2574
12789 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12790 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2575
12793 msgid ""
12794 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12795 msgstr ""
12796 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
12797 "riêng"
12799 #. LockAndHide
12800 #: ../src/verbs.cpp:2577
12801 msgid "Unlock All"
12802 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2579
12805 msgid "Unlock All in All Layers"
12806 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2581
12809 msgid "Unhide All"
12810 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2583
12813 msgid "Unhide All in All Layers"
12814 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
12816 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12817 msgid "Dash pattern"
12818 msgstr "Mẫu gạch"
12820 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12821 msgid "Pattern offset"
12822 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
12824 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12826 #, c-format
12827 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12828 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
12830 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12832 #, c-format
12833 msgid "%s: %d - Inkscape"
12834 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12836 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12838 #, c-format
12839 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12840 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
12842 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12844 #, c-format
12845 msgid "%s - Inkscape"
12846 msgstr "%s - Inkscape"
12848 #. Family frame
12849 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12850 msgid "Font family"
12851 msgstr "Nhóm phông"
12853 #. Style frame
12854 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12855 msgid "Style"
12856 msgstr "Kiểu dáng"
12858 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12859 msgid "Font size:"
12860 msgstr "Kích cỡ phông:"
12862 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12863 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12864 #. * some representative characters that users of your locale will be
12865 #. * interested in.
12866 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12867 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12868 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
12870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12872 msgid "Edit..."
12873 msgstr "Sửa..."
12875 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12877 msgid ""
12878 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12879 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12880 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12881 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12882 msgstr ""
12883 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
12884 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
12885 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
12886 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
12888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12889 msgid "reflected"
12890 msgstr "đã phản ánh"
12892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12893 msgid "direct"
12894 msgstr "trực tiếp"
12896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12897 msgid "Repeat:"
12898 msgstr "Lặp lại:"
12900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12901 msgid "Assign gradient to object"
12902 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
12904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12905 msgid "<small>No gradients</small>"
12906 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
12908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12909 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12910 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
12912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12913 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12914 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
12916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12917 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12918 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
12920 # Stop = phase (pha)
12921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12922 msgid "Edit the stops of the gradient"
12923 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
12925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
12930 msgid "<b>New:</b>"
12931 msgstr "<b>Mới:</b>"
12933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12934 msgid "Create linear gradient"
12935 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
12937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12938 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12939 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
12941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12942 msgid "on"
12943 msgstr "trên"
12945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12946 msgid "Create gradient in the fill"
12947 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
12949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12950 msgid "Create gradient in the stroke"
12951 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
12953 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12954 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
12959 msgid "<b>Change:</b>"
12960 msgstr "<b>Đổi:</b>"
12962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12963 msgid "No gradients in document"
12964 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
12966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12967 msgid "No gradient selected"
12968 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
12970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12971 msgid "No stops in gradient"
12972 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
12974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12975 msgid "Change gradient stop offset"
12976 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
12978 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12980 msgid "Add stop"
12981 msgstr "Thêm pha"
12983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12984 msgid "Add another control stop to gradient"
12985 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
12987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12988 msgid "Delete stop"
12989 msgstr "Xoá pha"
12991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12992 msgid "Delete current control stop from gradient"
12993 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
12995 #. Label
12996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12997 msgid "Offset:"
12998 msgstr "Độ dịch:"
13000 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13002 msgid "Stop Color"
13003 msgstr "Màu pha"
13005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13006 msgid "Gradient editor"
13007 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
13009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13010 msgid "Change gradient stop color"
13011 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
13013 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13014 msgid "Toggle current layer visibility"
13015 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
13017 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13018 msgid "Lock or unlock current layer"
13019 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
13021 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13022 msgid "Current layer"
13023 msgstr "Lớp hiện tại"
13025 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13026 msgid "(root)"
13027 msgstr "(gốc)"
13029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13030 msgid "No paint"
13031 msgstr "Không có sơn"
13033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13034 msgid "Flat color"
13035 msgstr "Màu phẳng"
13037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13038 msgid "Linear gradient"
13039 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
13041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13042 msgid "Radial gradient"
13043 msgstr "Chuyển sắc tròn"
13045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13046 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13047 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
13049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13051 msgid ""
13052 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13053 "evenodd)"
13054 msgstr ""
13055 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
13056 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
13058 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13060 msgid ""
13061 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13062 msgstr ""
13063 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
13064 "rule: nonzero)"
13066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13067 msgid "No objects"
13068 msgstr "Không có đối tượng"
13070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13071 msgid "Multiple styles"
13072 msgstr "Đa kiểu dáng"
13074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13075 msgid "Paint is undefined"
13076 msgstr "Chưa xác định sơn"
13078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13079 msgid ""
13080 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13081 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13082 "create a new pattern from selection."
13083 msgstr ""
13084 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
13085 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
13086 "mới từ vùng chọn."
13088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13089 msgid "Transform by toolbar"
13090 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
13092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13093 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13094 msgstr ""
13095 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
13096 "giãn."
13098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13099 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13100 msgstr ""
13101 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
13102 "giãn."
13104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13105 msgid ""
13106 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13107 "scaled."
13108 msgstr ""
13109 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
13110 "chữ nhật được co giãn."
13112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13113 msgid ""
13114 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13115 "are scaled."
13116 msgstr ""
13117 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
13118 "chữ nhật được co giãn."
13120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13121 msgid ""
13122 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13123 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13124 msgstr ""
13125 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13126 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
13128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13129 msgid ""
13130 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13131 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13132 msgstr ""
13133 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
13134 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
13136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13137 msgid ""
13138 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13139 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13140 msgstr ""
13141 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13142 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
13144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13145 msgid ""
13146 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13147 "scaled, rotated, or skewed)."
13148 msgstr ""
13149 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13150 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
13152 #. four spinbuttons
13153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13156 msgid "select_toolbar|X position"
13157 msgstr "Vị trí X"
13159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13160 msgid "select_toolbar|X"
13161 msgstr "X"
13163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13164 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13165 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
13167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13170 msgid "select_toolbar|Y position"
13171 msgstr "Vị trí Y"
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13174 msgid "select_toolbar|Y"
13175 msgstr "Y"
13177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13178 msgid "Vertical coordinate of selection"
13179 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
13181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13184 msgid "select_toolbar|Width"
13185 msgstr "Rộng"
13187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13188 msgid "select_toolbar|W"
13189 msgstr "R"
13191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13192 msgid "Width of selection"
13193 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
13195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13196 msgid "Lock width and height"
13197 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
13199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13200 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13201 msgstr ""
13202 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
13204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13207 msgid "select_toolbar|Height"
13208 msgstr "Cao"
13210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13211 msgid "select_toolbar|H"
13212 msgstr "C"
13214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13215 msgid "Height of selection"
13216 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
13218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13219 msgid "Affect:"
13220 msgstr "Tác động:"
13222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13223 msgid "Scale rounded corners"
13224 msgstr "Co giãn góc tròn"
13226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13227 msgid "Move gradients"
13228 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
13230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13231 msgid "Move patterns"
13232 msgstr "Di chuyển mẫu"
13234 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13235 msgid "System"
13236 msgstr "Hệ thống"
13238 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13239 msgid "RGBA_:"
13240 msgstr "RGBA_:"
13242 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13243 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13244 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
13246 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13248 msgid "RGB"
13249 msgstr "RGB"
13251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13252 msgid "HSL"
13253 msgstr "HSL"
13255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13256 msgid "CMYK"
13257 msgstr "CMYK"
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13260 msgid "_R"
13261 msgstr "_R"
13263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13264 msgid "_G"
13265 msgstr "_G"
13267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13268 msgid "_B"
13269 msgstr "_B"
13271 #. Label
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13276 msgid "_A"
13277 msgstr "_A"
13279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13285 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13286 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13287 msgid "Alpha (opacity)"
13288 msgstr "Alpha (độ đục)"
13290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13291 msgid "_H"
13292 msgstr "_H"
13294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13295 msgid "_S"
13296 msgstr "_S"
13298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13299 msgid "_L"
13300 msgstr "_L"
13302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13303 msgid "_C"
13304 msgstr "_C"
13306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13308 msgid "Cyan"
13309 msgstr "Xanh lá mạ"
13311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13312 msgid "_M"
13313 msgstr "_M"
13315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13317 msgid "Magenta"
13318 msgstr "Đỏ tươi"
13320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13321 msgid "_Y"
13322 msgstr "_Y"
13324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13326 msgid "Yellow"
13327 msgstr "Vàng"
13329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13330 msgid "_K"
13331 msgstr "_K"
13333 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13334 msgid "Unnamed"
13335 msgstr "Đen"
13337 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13338 msgid "Wheel"
13339 msgstr "Tròn"
13341 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13342 msgid "Attribute"
13343 msgstr "Thuộc tính"
13345 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13347 msgid "Value"
13348 msgstr "Giá trị"
13350 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13351 msgid "Type text in a text node"
13352 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13355 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13356 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13359 msgid "Style of new stars"
13360 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13363 msgid "Style of new rectangles"
13364 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13367 msgid "Style of new 3D boxes"
13368 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13371 msgid "Style of new ellipses"
13372 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13375 msgid "Style of new spirals"
13376 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13379 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13380 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13383 msgid "Style of new paths created by Pen"
13384 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13387 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13388 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13391 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13392 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13395 msgid "Insert node"
13396 msgstr "Chèn nút"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13399 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13400 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13403 msgid "Insert"
13404 msgstr "Chèn"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13407 msgid "Delete selected nodes"
13408 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13411 msgid "Join endnodes"
13412 msgstr "Nối lại các nút cuối"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13415 msgid "Join selected endnodes"
13416 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13419 msgid "Join"
13420 msgstr "Nối"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13423 msgid "Join Segment"
13424 msgstr "Nối lại đoạn"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13427 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13428 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13431 msgid "Delete Segment"
13432 msgstr "Xoá đoạn"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13435 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13436 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13439 msgid "Node Break"
13440 msgstr "Nút ngắt"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13443 msgid "Break path at selected nodes"
13444 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13447 msgid "Node Cusp"
13448 msgstr "Nút đỉnh"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13451 msgid "Make selected nodes corner"
13452 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13455 msgid "Node Smooth"
13456 msgstr "Nút mịn"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13459 msgid "Make selected nodes smooth"
13460 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13463 msgid "Node Symmetric"
13464 msgstr "Nút đối xứng"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13467 msgid "Make selected nodes symmetric"
13468 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13471 msgid "Node Line"
13472 msgstr "Nút đường"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13475 msgid "Make selected segments lines"
13476 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13479 msgid "Node Curve"
13480 msgstr "Nút cong"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13483 msgid "Make selected segments curves"
13484 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13487 msgid "Show Handles"
13488 msgstr "Hiện chốt"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13491 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13492 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13495 msgid "X coordinate:"
13496 msgstr "Toạ độ X:"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13499 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13500 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13503 msgid "Y coordinate:"
13504 msgstr "Toạ độ Y:"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13507 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13508 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13511 msgid "Star: Change number of corners"
13512 msgstr "Sao: đổi số góc"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13515 msgid "Star: Change spoke ratio"
13516 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13519 msgid "Make polygon"
13520 msgstr "Làm hình đa giác"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13523 msgid "Make star"
13524 msgstr "Làm hình sao"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13527 msgid "Star: Change rounding"
13528 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13531 msgid "Star: Change randomization"
13532 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13535 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13536 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13539 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13540 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13543 msgid "triangle/tri-star"
13544 msgstr "tam giác/sao ba"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13547 msgid "square/quad-star"
13548 msgstr "vuông/sao tư"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13551 msgid "pentagon/five-pointed star"
13552 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13555 msgid "hexagon/six-pointed star"
13556 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13559 msgid "Corners"
13560 msgstr "Góc"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13563 msgid "Corners:"
13564 msgstr "Góc:"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13567 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13568 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13571 msgid "thin-ray star"
13572 msgstr "sao tỉa hẹp"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13575 msgid "pentagram"
13576 msgstr "sao năm cánh"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13579 msgid "hexagram"
13580 msgstr "sao sáu cánh"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13583 msgid "heptagram"
13584 msgstr "sao bảy cánh"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13587 msgid "octagram"
13588 msgstr "sao tám cánh"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13591 msgid "regular polygon"
13592 msgstr "đa giác chính quy"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13595 msgid "Spoke ratio"
13596 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13599 msgid "Spoke ratio:"
13600 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
13602 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13603 #. Base radius is the same for the closest handle.
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13605 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13606 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13609 msgid "stretched"
13610 msgstr "đã căng ra"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13613 msgid "twisted"
13614 msgstr "đã xoắn"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13617 msgid "slightly pinched"
13618 msgstr "đã véo một ít"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13621 msgid "NOT rounded"
13622 msgstr "KHÔNG tròn"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13625 msgid "slightly rounded"
13626 msgstr "tròn một ít"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13629 msgid "visibly rounded"
13630 msgstr "tròn hiện rõ"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13633 msgid "well rounded"
13634 msgstr "tròn được"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13637 msgid "amply rounded"
13638 msgstr "tròn rộng"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13641 msgid "blown up"
13642 msgstr "đã phóng to"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13645 msgid "Rounded"
13646 msgstr "Tròn"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13649 msgid "Rounded:"
13650 msgstr "Tròn:"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13653 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13654 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13657 msgid "NOT randomized"
13658 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13661 msgid "slightly irregular"
13662 msgstr "không đều một ít"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13665 msgid "visibly randomized"
13666 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13669 msgid "strongly randomized"
13670 msgstr "rất ngẫu nhiên"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13673 msgid "Randomized"
13674 msgstr "Ngẫu nhiên"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13677 msgid "Randomized:"
13678 msgstr "Ngẫu nhiên::"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13681 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13682 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13686 msgid "Defaults"
13687 msgstr "Mặc định"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13690 msgid ""
13691 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13692 "change defaults)"
13693 msgstr ""
13694 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
13695 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13698 msgid "Change rectangle"
13699 msgstr "Đổi chữ nhật"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13702 msgid "W:"
13703 msgstr "W:"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13706 msgid "Width of rectangle"
13707 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13710 msgid "Height of rectangle"
13711 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13714 msgid "not rounded"
13715 msgstr "không tròn"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13718 msgid "Horizontal radius"
13719 msgstr "Bán kính nằm ngang"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13722 msgid "Rx:"
13723 msgstr "Rx:"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13726 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13727 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13730 msgid "Vertical radius"
13731 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13734 msgid "Ry:"
13735 msgstr "Ry:"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13738 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13739 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13742 msgid "Not rounded"
13743 msgstr "Không tròn"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13746 msgid "Make corners sharp"
13747 msgstr "Làm cho góc sắc"
13749 #. TODO: use the correct axis here, too
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13751 #, fuzzy
13752 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13753 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Angle in X direction"
13758 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13761 msgid "Angle X:"
13762 msgstr "Góc X:"
13764 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Angle of PLs in X direction"
13768 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13770 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13772 #, fuzzy
13773 msgid "State of VP in X direction"
13774 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13779 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Angle in Y direction"
13784 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13787 msgid "Angle Y:"
13788 msgstr "Góc Y:"
13790 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13794 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13796 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13798 #, fuzzy
13799 msgid "State of VP in Y direction"
13800 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13805 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Angle in Z direction"
13810 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13813 msgid "Angle Z:"
13814 msgstr "Góc Z:"
13816 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13820 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13822 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13824 #, fuzzy
13825 msgid "State of VP in Z direction"
13826 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13831 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13834 msgid "Change spiral"
13835 msgstr "Đổi xoắn ốc"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13838 msgid "just a curve"
13839 msgstr "chỉ một đường cong"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13842 msgid "one full revolution"
13843 msgstr "một lần quay đầy đủ"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13846 msgid "Number of turns"
13847 msgstr "Số lần quay"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13850 msgid "Turns:"
13851 msgstr "Quay:"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13854 msgid "Number of revolutions"
13855 msgstr "Số lần quay lại"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13858 msgid "circle"
13859 msgstr "tròn"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13862 msgid "edge is much denser"
13863 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13866 msgid "edge is denser"
13867 msgstr "cạnh đặc hơn"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13870 msgid "even"
13871 msgstr "đều"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13874 msgid "center is denser"
13875 msgstr "tâm đặc hơn"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13878 msgid "center is much denser"
13879 msgstr "tâm rất đặc hơn"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13882 msgid "Divergence"
13883 msgstr "Phân kỳ"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13886 msgid "Divergence:"
13887 msgstr "Phân kỳ:"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13890 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13891 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13894 msgid "starts from center"
13895 msgstr "bắt đầu từ tâm"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13898 msgid "starts mid-way"
13899 msgstr "bắt đầu ở giữa"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13902 msgid "starts near edge"
13903 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13906 msgid "Inner radius"
13907 msgstr "Bán kính nội bộ"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13910 msgid "Inner radius:"
13911 msgstr "Bán kính nội bộ :"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13914 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13915 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
13917 #. Width
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13919 msgid "(pinch tweak)"
13920 msgstr "(chỉnh véo)"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13925 msgid "(default)"
13926 msgstr "(mặc định)"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13929 msgid "(broad tweak)"
13930 msgstr "(chỉnh rộng)"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13933 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13934 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
13936 #. Force
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13938 msgid "(minimum force)"
13939 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13942 msgid "(maximum force)"
13943 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13946 msgid "Force"
13947 msgstr "Sức mạnh"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13950 msgid "Force:"
13951 msgstr "Sức mạnh"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13954 msgid "The force of the tweak action"
13955 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13958 msgid "Push mode"
13959 msgstr "Chế độ đẩy"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13962 msgid "Push parts of paths in any direction"
13963 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13966 msgid "Shrink mode"
13967 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13970 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13971 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13974 msgid "Grow mode"
13975 msgstr "Chế độ phóng to"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13978 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13979 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13982 msgid "Attract mode"
13983 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13986 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13987 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13990 msgid "Repel mode"
13991 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13994 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13995 msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13998 msgid "Roughen mode"
13999 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14002 msgid "Roughen parts of paths"
14003 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14006 msgid "Color paint mode"
14007 msgstr "Chế độ sơn màu"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14010 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14011 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14014 msgid "Color jitter mode"
14015 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14018 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14019 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14022 msgid "Mode:"
14023 msgstr "Chế độ :"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14026 msgid "Channels:"
14027 msgstr "Kênh:"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14030 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14031 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14034 msgid "H"
14035 msgstr "H"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14038 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14039 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14042 msgid "S"
14043 msgstr "S"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14046 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14047 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14050 msgid "L"
14051 msgstr "L"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14054 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14055 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
14057 # Opacity — Độ đục
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14059 msgid "O"
14060 msgstr "O"
14062 #. Fidelity
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14064 msgid "(rough, simplified)"
14065 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14068 msgid "(fine, but many nodes)"
14069 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14072 msgid "Fidelity"
14073 msgstr "Độ trung thực"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14076 msgid "Fidelity:"
14077 msgstr "Độ trung thực:"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14080 msgid ""
14081 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14082 "generate a lot of new nodes"
14083 msgstr ""
14084 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
14085 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14088 msgid "Pressure"
14089 msgstr "Ứng suất"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14092 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14093 msgstr ""
14094 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
14096 #. Width
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14098 msgid "(hairline)"
14099 msgstr "(nét hất lên)"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14102 msgid "(broad stroke)"
14103 msgstr "(nét rộng)"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14106 msgid "Pen Width"
14107 msgstr "Rộng bút"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14110 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14111 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
14113 #. Thinning
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14115 msgid "(speed blows up stroke)"
14116 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14119 msgid "(slight widening)"
14120 msgstr "(rộng hơn một ít)"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14123 msgid "(constant width)"
14124 msgstr "(chiều rộng đều)"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14127 msgid "(slight thinning, default)"
14128 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14131 msgid "(speed deflates stroke)"
14132 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14135 msgid "Stroke Thinning"
14136 msgstr "Thu hẹp nét"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14139 msgid "Thinning:"
14140 msgstr "Thu hẹp:"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14143 msgid ""
14144 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14145 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14146 msgstr ""
14147 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
14148 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
14150 #. Angle
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14152 msgid "(left edge up)"
14153 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14156 msgid "(horizontal)"
14157 msgstr "(nằm  ngang)"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14160 msgid "(right edge up)"
14161 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14164 msgid "Pen Angle"
14165 msgstr "Góc bút"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14168 msgid "Angle:"
14169 msgstr "Góc:"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14172 msgid ""
14173 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14174 "fixation = 0)"
14175 msgstr ""
14176 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
14178 #. Fixation
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14180 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14181 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14184 msgid "(almost fixed, default)"
14185 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14188 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14189 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14192 msgid "Fixation"
14193 msgstr "Độ cố định"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14196 msgid "Fixation:"
14197 msgstr "Độ cố định:"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14200 msgid ""
14201 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14202 "angle)"
14203 msgstr ""
14204 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
14206 #. Cap Rounding
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14208 msgid "(blunt caps, default)"
14209 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14212 msgid "(slightly bulging)"
14213 msgstr "(lồi ra một ít)"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14216 msgid "(approximately round)"
14217 msgstr "(khoảng hình tròn)"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14220 msgid "(long protruding caps)"
14221 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14224 msgid "Cap rounding"
14225 msgstr "Làm tròn nắp"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14228 msgid "Caps:"
14229 msgstr "Nắp:"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14232 msgid ""
14233 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14234 "round caps)"
14235 msgstr ""
14236 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
14237 "1 = nắp tròn)"
14239 #. Tremor
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14241 msgid "(smooth line)"
14242 msgstr "(đường mịn)"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14245 msgid "(slight tremor)"
14246 msgstr "(run một ít)"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14249 msgid "(noticeable tremor)"
14250 msgstr "(run hiện rõ)"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14253 msgid "(maximum tremor)"
14254 msgstr "(run tối đa)"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14257 msgid "Stroke Tremor"
14258 msgstr "Nét run"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14261 msgid "Tremor:"
14262 msgstr "Run:"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14265 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14266 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
14268 #. Wiggle
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14270 msgid "(no wiggle)"
14271 msgstr "(không ngọ nguậy)"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14274 msgid "(slight deviation)"
14275 msgstr "(lệch một ít)"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14278 msgid "(wild waves and curls)"
14279 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14282 msgid "Pen Wiggle"
14283 msgstr "Bút ngọ nguậy"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14286 msgid "Wiggle:"
14287 msgstr "Ngọ nguậy:"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14290 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14291 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
14293 #. Mass
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14295 msgid "(no inertia)"
14296 msgstr "(không quán tính)"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14299 msgid "(slight smoothing, default)"
14300 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14303 msgid "(noticeable lagging)"
14304 msgstr "(trễ hiện rõ)"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14307 msgid "(maximum inertia)"
14308 msgstr "(quán tính tối đa)"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14311 msgid "Pen Mass"
14312 msgstr "Khối lượng bút"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14315 msgid "Mass:"
14316 msgstr "Khối lượng:"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14319 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14320 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14323 msgid "Trace Background"
14324 msgstr "Nền theo"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14327 msgid ""
14328 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14329 "minimum width, black - maximum width)"
14330 msgstr ""
14331 "Độ nhạt của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
14332 "màu đen - chiều rộng tối đa"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14335 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14336 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14339 msgid "Tilt"
14340 msgstr "Nghiêng"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14343 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14344 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14347 msgid "Reset all parameters to defaults"
14348 msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14351 msgid "Arc: Change start/end"
14352 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14355 msgid "Arc: Change open/closed"
14356 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14359 msgid "Start"
14360 msgstr "Đầu"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14363 msgid "Start:"
14364 msgstr "Đầu :"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14367 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14368 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14371 msgid "End"
14372 msgstr "Cuối"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14375 msgid "End:"
14376 msgstr "Cuối:"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14379 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14380 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14383 msgid "Closed arc"
14384 msgstr "Cung khép kín"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14387 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14388 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14391 msgid "Open Arc"
14392 msgstr "Cung hở"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14395 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14396 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14399 msgid "Make whole"
14400 msgstr "Khép kín"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14403 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14404 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14407 msgid "Pick alpha"
14408 msgstr "Lấy alpha"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14411 msgid ""
14412 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14413 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14414 msgstr ""
14415 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
14416 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14419 msgid "Set alpha"
14420 msgstr "Đặt alpha"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14423 msgid ""
14424 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14425 msgstr ""
14426 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
14427 "vùng chọn "
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14430 msgid "Text: Change font family"
14431 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14434 msgid "Text: Change alignment"
14435 msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14438 msgid "Text: Change font style"
14439 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14442 msgid "Text: Change orientation"
14443 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14446 msgid "Text: Change font size"
14447 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14450 msgid ""
14451 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14452 "default font instead."
14453 msgstr ""
14454 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
14455 "phông mặc định thay vào đó."
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14458 msgid "Align left"
14459 msgstr "Sắp hàng bên trái"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14462 msgid "Center"
14463 msgstr "Giữa lại"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14466 msgid "Align right"
14467 msgstr "Sắp hàng bên phải"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14470 msgid "Justify"
14471 msgstr "Sắp thẳng"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14474 msgid "Bold"
14475 msgstr "Đậm"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14478 msgid "Italic"
14479 msgstr "Nghiêng"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14482 msgid "Change connector spacing"
14483 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14486 msgid "Avoid"
14487 msgstr "Tránh"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14490 msgid "Ignore"
14491 msgstr "Bỏ qua"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14494 msgid "Connector Spacing"
14495 msgstr "Khoảng cách đường nối"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14498 msgid "Spacing:"
14499 msgstr "Khoảng cách:"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14502 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14503 msgstr ""
14504 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14507 msgid "Graph"
14508 msgstr "Đồ thị"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14511 msgid "Connector Length"
14512 msgstr "Chiều dài đường nối"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14515 msgid "Length:"
14516 msgstr "Dài:"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14519 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14520 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14523 msgid "Downwards"
14524 msgstr "Xuống"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14527 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14528 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14531 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14532 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14535 msgid "Fill by"
14536 msgstr "Tô theo"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14539 msgid "Fill by:"
14540 msgstr "Tô theo :"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14543 msgid "Fill Threshold"
14544 msgstr "Ngưỡng tô"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14547 msgid ""
14548 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14549 "pixels to be counted in the fill"
14550 msgstr ""
14551 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
14552 "quanh cần tính khi tô"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14555 msgid "Grow/shrink by"
14556 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14559 msgid "Grow/shrink by:"
14560 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14563 msgid ""
14564 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14565 msgstr ""
14566 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14569 msgid "Close gaps"
14570 msgstr "Đóng khe"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14573 msgid "Close gaps:"
14574 msgstr "Đóng khe:"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14577 msgid ""
14578 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14579 "to change defaults)"
14580 msgstr ""
14581 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
14582 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
14585 #. Local Variables:
14586 #. mode:c++
14587 #. c-file-style:"stroustrup"
14588 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14589 #. indent-tabs-mode:nil
14590 #. fill-column:99
14591 #. End:
14593 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14594 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14595 msgid "Add Nodes"
14596 msgstr "Thêm nút"
14598 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Maximum segment length (px)"
14601 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
14603 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14604 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14605 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14606 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14608 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14609 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14610 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14611 msgid "Modify Path"
14612 msgstr "Sửa đường nét"
14614 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14615 msgid "AI 8.0 Input"
14616 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
14618 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14619 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14622 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14624 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14625 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14626 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
14628 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14629 msgid "AI 8.0 Output"
14630 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
14632 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14633 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14634 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14635 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14637 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14638 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14639 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
14641 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14642 msgid "AI SVG Input"
14643 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
14645 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14646 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14647 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14648 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14650 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14651 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14652 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
14654 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14655 msgid "Brighter"
14656 msgstr "Sáng hơn"
14658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14659 msgid "Blue Function"
14660 msgstr "Hàm màu xanh"
14662 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14663 msgid "Custom..."
14664 msgstr "Tự chọn..."
14666 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14667 msgid "Green Function"
14668 msgstr "Hàm màu lục"
14670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14671 msgid "Red Function"
14672 msgstr "Hàm màu đỏ"
14674 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14675 msgid "Darker"
14676 msgstr "Tối hơn"
14678 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14679 msgid "Desaturate"
14680 msgstr "Giảm bão hoà"
14682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14683 msgid "Grayscale"
14684 msgstr "Mức xám"
14686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14687 msgid "Less Hue"
14688 msgstr "Ít sắc màu"
14690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14691 msgid "Less Light"
14692 msgstr "Ít ánh sáng"
14694 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14695 msgid "Less Saturation"
14696 msgstr "Ít bão hòa"
14698 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14699 msgid "More Hue"
14700 msgstr "Sắc màu hơn"
14702 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14703 msgid "More Light"
14704 msgstr "Ánh sáng hơn"
14706 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14707 msgid "More Saturation"
14708 msgstr "Bão hòa hơn"
14710 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14711 msgid "Negative"
14712 msgstr "Âm"
14714 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Randomize"
14717 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
14719 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14720 msgid "Remove Blue"
14721 msgstr "Bỏ màu xanh"
14723 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14724 msgid "Remove Green"
14725 msgstr "Bỏ màu lục"
14727 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14728 msgid "Remove Red"
14729 msgstr "Bỏ màu đỏ"
14731 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14732 msgid "RGB Barrel"
14733 msgstr "Thùng tròn RGB"
14735 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14736 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14737 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
14739 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14740 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14741 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
14743 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14744 msgid "Replace color..."
14745 msgstr "Thay thế màu..."
14747 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14748 msgid "A diagram created with the program Dia"
14749 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
14751 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14752 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14753 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
14755 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14756 msgid "Dia Input"
14757 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
14759 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14760 msgid ""
14761 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14762 "at http://live.gnome.org/Dia"
14763 msgstr ""
14764 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
14765 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
14767 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14768 msgid ""
14769 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14770 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14771 "Inkscape installation."
14772 msgstr ""
14773 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
14774 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
14776 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14777 msgid "Dot size"
14778 msgstr "Kích cỡ chấm"
14780 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14781 msgid "Font size"
14782 msgstr "Kích cỡ phông"
14784 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14785 msgid "Number Nodes"
14786 msgstr "Nút số"
14788 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14789 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14790 msgid "Visualize Path"
14791 msgstr "Hình dung đường nét"
14793 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14794 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14795 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14796 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14797 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14800 msgid "DXF Input"
14801 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
14803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14804 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14805 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
14807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14808 msgid ""
14809 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14810 "sourceforge.net/"
14811 msgstr ""
14812 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
14813 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
14815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14816 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14817 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
14819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14820 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14821 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
14823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14824 msgid "DXF Output"
14825 msgstr "Kết xuất DXF"
14827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14828 msgid "DXF file written by pstoedit"
14829 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
14831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14832 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14833 msgstr ""
14834 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
14835 "» )"
14837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14838 msgid "Blur height"
14839 msgstr "Chiều cao làm mờ"
14841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14842 msgid "Blur stdDeviation"
14843 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
14845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14846 msgid "Blur width"
14847 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
14849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14850 msgid "Edge 3D"
14851 msgstr "Cạnh 3D"
14853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14854 msgid "Illumination Angle"
14855 msgstr "Góc chiếu sáng"
14857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14858 msgid "Only black and white"
14859 msgstr "Chỉ đen trắng"
14861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14862 msgid "Shades"
14863 msgstr "Sắc màu"
14865 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14866 msgid "Embed All Images"
14867 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
14869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14870 msgid "Embed only selected images"
14871 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
14873 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14874 msgid "EPS Input"
14875 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
14877 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14878 msgid "Encapsulated Postscript"
14879 msgstr "PostScript bao bọc"
14881 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14882 msgid "EPSI Output"
14883 msgstr "Kết xuất EPSI"
14885 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14886 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14887 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
14889 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14890 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14891 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
14893 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14894 msgid "LaTeX formula"
14895 msgstr "Công thức LaTeX"
14897 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14898 msgid "LaTeX formula: "
14899 msgstr "Công thức LaTeX: "
14901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14902 msgid "Export as GIMP Palette"
14903 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
14905 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14906 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14907 msgstr ""
14908 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
14909 "Palette)"
14911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14912 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14913 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
14915 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14916 msgid "Extract One Image"
14917 msgstr "Trích một ảnh ra"
14919 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14920 msgid "Path to save image"
14921 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
14923 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14924 msgid "Open files saved with XFIG"
14925 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
14927 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14928 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14929 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
14931 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14932 msgid "XFIG Input"
14933 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
14935 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14936 msgid "Flatness"
14937 msgstr "Độ phẳng"
14939 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14940 msgid "Flatten Beziers"
14941 msgstr "Làm phẳng Bezier"
14943 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14944 msgid "Fractalize"
14945 msgstr "Làm phân dạng"
14947 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14948 msgid "Smoothness"
14949 msgstr "Độ mịn"
14951 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14952 msgid "Subdivisions"
14953 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
14955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14956 msgid "Calculate first derivative numerically"
14957 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
14959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14960 msgid "Draw Axes"
14961 msgstr "Vẽ trục"
14963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14964 msgid "End x-value"
14965 msgstr "Giá trị x cuối"
14967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14968 msgid "First derivative"
14969 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
14971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14972 msgid "Function"
14973 msgstr "Hàm"
14975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14976 msgid "Function Plotter"
14977 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
14979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14980 msgid "Functions"
14981 msgstr "Hàm"
14983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14984 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14985 msgstr ""
14986 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
14987 "phạm vi y)"
14989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14990 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14991 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
14993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14994 msgid "Range and Sampling"
14995 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
14997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14998 msgid "Remove rectangle"
14999 msgstr "Bỏ chữ nhật"
15001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15002 msgid "Samples"
15003 msgstr "Mẫu"
15005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15006 msgid ""
15007 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15008 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15009 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15010 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15011 "numerically."
15012 msgstr ""
15013 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
15014 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
15015 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
15016 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
15017 "được quyết định thuộc số."
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15020 msgid ""
15021 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15022 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15023 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15024 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15025 "constants pi and e are also available."
15026 msgstr ""
15027 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15028 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
15029 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15030 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
15031 "hằng pi (π) và e."
15033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15034 msgid "Start x-value"
15035 msgstr "Giá trị x đầu"
15037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15038 msgid "Use"
15039 msgstr "Dùng"
15041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15042 msgid "Use polar coordinates"
15043 msgstr "Dùng toạ độ cực"
15045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15046 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15047 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
15049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15050 msgid "y-value of rectangle's top"
15051 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
15053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15054 msgid "Circular pitch, px"
15055 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
15057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15058 msgid "Gear"
15059 msgstr "Bánh răng"
15061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15062 msgid "Number of teeth"
15063 msgstr "Số răng"
15065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15066 msgid "Pressure angle"
15067 msgstr "Góc ứng suất"
15069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15070 msgid "GIMP XCF"
15071 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
15073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15074 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15075 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
15077 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15078 msgid "Draw Handles"
15079 msgstr "Vẽ chốt kéo"
15081 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15082 msgid "Ask Us a Question"
15083 msgstr ""
15085 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15086 msgid "Command Line Options"
15087 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
15089 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15090 msgid "FAQ"
15091 msgstr "Hỏi Đáp"
15093 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15094 msgid "Keys and Mouse Reference"
15095 msgstr "Tham chiếu về Phím tắt và con Chuột."
15097 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15098 msgid "Inkscape Manual"
15099 msgstr "Sổ tay Inkscape"
15101 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15102 msgid "New in This Version"
15103 msgstr "Tin tức về phiên bản này"
15105 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15106 msgid "Report a Bug"
15107 msgstr "Thông báo lỗi"
15109 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15110 msgid "SVG 1.1 Specification"
15111 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
15113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15114 msgid "Duplicate endpaths"
15115 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
15117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15118 msgid "Interpolate"
15119 msgstr "Nội suy"
15121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15122 msgid "Interpolate style (experimental)"
15123 msgstr "Kiểu nội suy (thực nghiệm)"
15125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15126 msgid "Interpolation method"
15127 msgstr "Phương pháp nội suy"
15129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15130 msgid "Interpolation steps"
15131 msgstr "Bước nội suy"
15133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15134 msgid "Axiom"
15135 msgstr "Tiên đề"
15137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15138 msgid "L-system"
15139 msgstr "Hệ thống L"
15141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15142 msgid "Left angle"
15143 msgstr "Góc bên trái"
15145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15146 #, no-c-format
15147 msgid "Randomize angle (%)"
15148 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
15150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15151 #, no-c-format
15152 msgid "Randomize step (%)"
15153 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
15155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15156 msgid "Right angle"
15157 msgstr "Góc bên phải"
15159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15160 msgid "Rules"
15161 msgstr "Quy tắc"
15163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15164 msgid "Step length (px)"
15165 msgstr "Chiều dài bước (px)"
15167 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15168 msgid "Lorem ipsum"
15169 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
15171 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15172 msgid "Number of paragraphs"
15173 msgstr "Số đoạn văn"
15175 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15176 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15177 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
15179 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15180 msgid "Sentences per paragraph"
15181 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
15183 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15184 msgid ""
15185 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15186 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15187 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15188 msgstr ""
15189 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
15190 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
15191 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
15193 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15194 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15195 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
15197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15198 msgid "Font size [px]"
15199 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
15201 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15203 msgid "Length Unit: "
15204 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
15206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15207 msgid "Measure"
15208 msgstr "Đo"
15210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15211 msgid "Measure Path"
15212 msgstr "Đo đường nét"
15214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15215 msgid "Offset [px]"
15216 msgstr "Dịch hình [px]"
15218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15219 msgid "Precision"
15220 msgstr "Độ chính xác"
15222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15223 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15224 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
15226 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15227 msgid "Angle"
15228 msgstr "Góc"
15230 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15231 msgid "Extrude"
15232 msgstr "Trạm trổ"
15234 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15235 msgid "Magnitude"
15236 msgstr "Độ lớn"
15238 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15239 msgid "ASCII Text with outline markup"
15240 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
15242 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15243 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15244 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
15246 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15247 msgid "Text Outline Input"
15248 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
15250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15251 msgid "Copies of the pattern:"
15252 msgstr "Bản sao của mẫu :"
15254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15255 msgid "Deformation type:"
15256 msgstr "Cách làm biến dạng:"
15258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15259 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15260 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
15262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15263 msgid "Pattern along Path"
15264 msgstr "Mẫu theo đường nét"
15266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15267 msgid "Space between copies:"
15268 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
15270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15271 msgid "Bleed (in)"
15272 msgstr "Chảy màu (vào)"
15274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15275 msgid "Book Height (inches)"
15276 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
15278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15279 msgid "Book Properties"
15280 msgstr "Thuộc tính sách"
15282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15283 msgid "Book Width (inches)"
15284 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
15286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15287 msgid "Cover"
15288 msgstr "Bìa"
15290 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15291 msgid "Cover Thickness Measurement"
15292 msgstr "Đo độ dày bìa"
15294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15295 msgid "Generate Template"
15296 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
15298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15299 msgid "Interior Pages"
15300 msgstr "Trang bên trong"
15302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15303 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15304 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
15306 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15307 msgid "Number of Pages"
15308 msgstr "Số trang"
15310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15311 msgid "Paper Thickness Measurement"
15312 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
15314 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15315 msgid "Perfect-Bound Cover"
15316 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
15318 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15319 msgid "Remove existing guides"
15320 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
15322 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15323 msgid "Perspective"
15324 msgstr "Phối cảnh"
15326 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15328 msgid "Postscript"
15329 msgstr "PostScript"
15331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15332 msgid "Postscript (*.ps)"
15333 msgstr "PostScript (*.ps)"
15335 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15336 msgid "Postscript Input"
15337 msgstr "Nhập PostScript"
15339 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15340 msgid "Developer Examples"
15341 msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
15343 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15344 msgid "RadioButton example"
15345 msgstr "Thí dụ về nút chọn"
15347 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15348 msgid "Select option: "
15349 msgstr "Bật tùy chọn: "
15351 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15352 msgid "Select second option: "
15353 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
15355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15356 msgid "Jitter nodes"
15357 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
15359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15360 msgid "Maximum displacement, px"
15361 msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
15363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15364 msgid "Shift node handles"
15365 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
15367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15368 msgid "Shift nodes"
15369 msgstr "Dời chỗ các nút"
15371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15372 msgid ""
15373 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15374 "selected path."
15375 msgstr ""
15376 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
15377 "của đường nét đã chọn."
15379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15380 msgid "Use normal distribution"
15381 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
15383 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15384 msgid "Random Point"
15385 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
15387 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15388 msgid "Random Position"
15389 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
15391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15392 msgid "Bar Height:"
15393 msgstr "Chiều cao của vạch:"
15395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15396 msgid "Barcode"
15397 msgstr "Mã vạch"
15399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15400 msgid "Barcode Data:"
15401 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
15403 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15404 msgid "Barcode Type:"
15405 msgstr "Kiểu mã vạch:"
15407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15408 msgid "Initial size"
15409 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
15411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15412 msgid "Minimum size"
15413 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
15415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15416 msgid "Random Tree"
15417 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
15419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15420 #, no-c-format
15421 msgid "Curve (%):"
15422 msgstr ""
15424 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Rubber Stretch"
15427 msgstr "Số răng"
15429 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15430 #, fuzzy, no-c-format
15431 msgid "Strength (%):"
15432 msgstr "Chiều dài bước (px)"
15434 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15435 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15436 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
15438 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15439 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15440 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
15442 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15443 msgid "Sketch Input"
15444 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
15446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15447 msgid "Gear Placement"
15448 msgstr "Bố trí bánh răng"
15450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15451 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15452 msgstr ""
15454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15455 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15456 msgstr ""
15458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15459 msgid "Quality (Default = 16)"
15460 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
15462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15463 msgid "R - Ring Radius (px)"
15464 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
15466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15467 msgid "Rotation (deg)"
15468 msgstr "Xoay (độ)"
15470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15471 msgid "Spirograph"
15472 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
15474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15475 msgid "d - Pen Radius (px)"
15476 msgstr "d - bán kính bút (px)"
15478 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15479 msgid "r - Gear Radius (px)"
15480 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
15482 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15483 msgid "Behavior"
15484 msgstr "Phương thức"
15486 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15487 msgid "Straighten Segments"
15488 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
15490 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15491 msgid "Envelope"
15492 msgstr "Đường bao"
15494 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15495 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15496 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
15498 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15499 msgid ""
15500 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15501 "files"
15502 msgstr ""
15503 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
15504 "tập tin phương tiện"
15506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15507 msgid "ZIP Output"
15508 msgstr "Kết xuất ZIP"
15510 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15511 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15512 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15514 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15515 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15516 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
15518 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15519 msgid "XAML Output"
15520 msgstr "Kết xuất XAML"
15522 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15523 msgid "fLIP cASE"
15524 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
15526 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15527 msgid "lowercase"
15528 msgstr "chữ thường"
15530 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15531 msgid "UPPERCASE"
15532 msgstr "CHỮ HOA"
15534 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15535 msgid "rANdOm CasE"
15536 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
15538 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15539 msgid "Replace text..."
15540 msgstr "Thay thế văn bản..."
15542 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15543 msgid "Title Case"
15544 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
15546 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15547 msgid "Sentence case"
15548 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
15550 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15551 msgid "ASCII Text"
15552 msgstr "Văn bản ASCII"
15554 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15555 msgid "Text File (*.txt)"
15556 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
15558 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15559 msgid "Text Input"
15560 msgstr "Văn bản đầu vào"
15562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15563 msgid "Amount of whirl"
15564 msgstr "Độ xoáy"
15566 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15567 msgid "Rotation is clockwise"
15568 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
15570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15571 msgid "Whirl"
15572 msgstr "Xoáy"
15574 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15575 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15576 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
15578 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15579 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15580 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15582 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15583 msgid "Windows Metafile Input"
15584 msgstr "Nhập Windows Metafile"
15586 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15587 msgid "XAML Input"
15588 msgstr "Nhập XAML"
15590 #~ msgid "Measure unit:"
15591 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
15593 #~ msgid "Degrees:"
15594 #~ msgstr "Độ :"
15596 #~ msgid "Convolve"
15597 #~ msgstr "Quấn lại"
15599 #~ msgid "Kernel Array"
15600 #~ msgstr "Mảng hạt"
15602 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15603 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
15605 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15606 #~ msgid "PostScript 3"
15607 #~ msgstr "PostScript 3"
15609 #~ msgid "Pin Dialog"
15610 #~ msgstr "Ghim hộp thoại"
15612 #~ msgid ""
15613 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15614 #~ "after one"
15615 #~ msgstr ""
15616 #~ "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
15618 #~ msgid "???"
15619 #~ msgstr "???"
15621 #~ msgid "Start point jitter"
15622 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
15624 #~ msgid "End point jitter"
15625 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
15627 #~ msgid ""
15628 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15629 #~ "between each other."
15630 #~ msgstr ""
15631 #~ "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
15633 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15634 #~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các nút khác"
15636 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15637 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
15639 #~ msgid "Snap di_stance"
15640 #~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
15642 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15643 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
15645 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15646 #~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
15648 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15649 #~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
15651 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15652 #~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
15654 #~ msgid "Slope"
15655 #~ msgstr "Dốc"
15657 #~ msgid "Intercept"
15658 #~ msgstr "Điểm chắn"
15660 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15661 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
15663 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15664 #~ msgstr ""
15665 #~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
15666 #~ "mới"
15668 #~ msgid "Date:"
15669 #~ msgstr "Ngày:"
15671 #~ msgid "Format:"
15672 #~ msgstr "Định dạng:"
15674 #~ msgid "Creator:"
15675 #~ msgstr "Người tạo :"
15677 #~ msgid "Rights:"
15678 #~ msgstr "Quyền hạn:"
15680 #~ msgid "Publisher:"
15681 #~ msgstr "Nhà xuất bản:"
15683 #~ msgid "Identifier:"
15684 #~ msgstr "Nhận diện:"
15686 #~ msgid "Source:"
15687 #~ msgstr "Nguồn:"
15689 #~ msgid "Relation:"
15690 #~ msgstr "Quan hệ:"
15692 #~ msgid "Language:"
15693 #~ msgstr "Ngôn ngữ :"
15695 #~ msgid "Subject:"
15696 #~ msgstr "Chủ đề"
15698 #~ msgid "Coverage:"
15699 #~ msgstr "Phạm vi:"
15701 #~ msgid "Description:"
15702 #~ msgstr "Mô tả:"
15704 #~ msgid "Contributor:"
15705 #~ msgstr "Người đóng góp:"
15707 #~ msgid "Default Metadata"
15708 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
15710 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15711 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15713 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15714 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15716 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15717 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15719 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15720 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15722 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15723 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15725 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15726 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15728 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15729 #~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
15731 #~ msgid "All Rights Reserved"
15732 #~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
15734 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15735 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
15737 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15738 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
15740 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15741 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
15743 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15744 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
15746 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15747 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
15749 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15750 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
15752 #~ msgid "Free Art License"
15753 #~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
15755 #~ msgid "Default License"
15756 #~ msgstr "Giấy phép mặc định"
15758 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15759 #~ msgstr "_Sắp đặt lưới..."
15761 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15762 #~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
15764 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15765 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
15767 #~ msgid "Angle Y"
15768 #~ msgstr "Góc Y"
15770 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15771 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
15773 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15774 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"