Code

ncmpc.1: describe the "chat" protocol
[ncmpc.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
20 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
22 #: src/i18n.h:42
23 msgid "y"
24 msgstr "y"
26 #: src/i18n.h:43
27 msgid "n"
28 msgstr "n"
30 #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
31 msgid "unknown"
32 msgstr "невідомо"
34 #: src/main.c:313
35 #, c-format
36 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
37 msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
39 #: src/main.c:337
40 #, c-format
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
42 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
44 #: src/main.c:356
45 #, c-format
46 msgid "Connected to %s"
47 msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
49 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
50 #. and this is a hint for the user what to press to correct
51 #. that
52 #: src/main.c:529
53 #, c-format
54 msgid "press %s for the key editor"
55 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
57 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
58 msgid "Shuffled playlist"
59 msgstr "Перемішаний перелік програвання"
61 #: src/player_command.c:187
62 msgid "Cleared playlist"
63 msgstr "Очищений перелік програвання"
65 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
66 msgid "Error: Screen too small"
67 msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
69 #: src/screen.c:389
70 msgid "Repeat mode is on"
71 msgstr "Режим повторення увімкнений"
73 #: src/screen.c:390
74 msgid "Repeat mode is off"
75 msgstr "Режим повторення вимкнений"
77 #: src/screen.c:394
78 msgid "Random mode is on"
79 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
81 #: src/screen.c:395
82 msgid "Random mode is off"
83 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
85 #. "single" mode means
86 #. that MPD will
87 #. automatically stop
88 #. after playing one
89 #. single song
90 #: src/screen.c:404
91 msgid "Single mode is on"
92 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
94 #: src/screen.c:405
95 msgid "Single mode is off"
96 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
98 #. "consume" mode means
99 #. that MPD removes each
100 #. song which has
101 #. finished playing
102 #: src/screen.c:413
103 msgid "Consume mode is on"
104 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
106 #: src/screen.c:414
107 msgid "Consume mode is off"
108 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
110 #: src/screen.c:417
111 #, c-format
112 msgid "Crossfade %d seconds"
113 msgstr "Плавний перехід: %dс"
115 #: src/screen.c:429
116 msgid "Database updated"
117 msgstr "База даних оновлена"
119 #: src/screen.c:505
120 msgid "Find mode: Wrapped"
121 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
123 #: src/screen.c:506
124 msgid "Find mode: Normal"
125 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
127 #: src/screen.c:511
128 msgid "Auto center mode: On"
129 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
131 #: src/screen.c:512
132 msgid "Auto center mode: Off"
133 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
135 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
136 msgid "All tracks"
137 msgstr "Всі доріжки"
139 #: src/screen_artist.c:401
140 #, c-format
141 msgid "All artists"
142 msgstr "Всі виконавці"
144 #: src/screen_artist.c:406
145 #, c-format
146 msgid "Albums of artist: %s"
147 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
149 #: src/screen_artist.c:415
150 #, c-format
151 msgid "All tracks of artist: %s"
152 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
154 #: src/screen_artist.c:418
155 #, c-format
156 msgid "Album: %s - %s"
157 msgstr "Альбом: %s - %s"
159 #: src/screen_artist.c:422
160 #, c-format
161 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
162 msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
164 #: src/screen_artist.c:465
165 #, c-format
166 msgid "Adding album %s..."
167 msgstr "Додається альбом %s..."
169 #: src/screen_artist.c:467
170 #, c-format
171 msgid "Adding %s..."
172 msgstr "Додається %s..."
174 #: src/screen_browser.c:131
175 #, c-format
176 msgid "Loading playlist %s..."
177 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
179 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
180 #, c-format
181 msgid "Adding '%s' to playlist"
182 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
184 #: src/screen_client.c:93
185 msgid "Database update running..."
186 msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
188 #: src/screen_client.c:105
189 #, c-format
190 msgid "Database update of %s started"
191 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
193 #: src/screen_client.c:108
194 msgid "Database update started"
195 msgstr "Початок оновлення бази даних"
197 #: src/screen_find.c:28
198 msgid "Find"
199 msgstr "Знайти"
201 #: src/screen_find.c:29
202 msgid "Find backward"
203 msgstr "Знайти позаду"
205 #: src/screen_find.c:30
206 msgid "Jump"
207 msgstr "Перейти"
209 #: src/screen_find.c:80
210 #, c-format
211 msgid "Unable to find '%s'"
212 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
214 #: src/screen_utils.c:99
215 msgid "Password"
216 msgstr "Пароль"
218 #. query the user for a filename
219 #: src/screen_queue.c:256
220 msgid "Save playlist as"
221 msgstr "Зберегти перелік програвання як"
223 #: src/screen_queue.c:292
224 #, c-format
225 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
226 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
228 #. translators: a dialog was aborted by the user
229 #: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
230 msgid "Aborted"
231 msgstr "Перервано"
233 #. success
234 #: src/screen_queue.c:324
235 #, c-format
236 msgid "Saved %s"
237 msgstr "Збережений %s"
239 #. get path
240 #: src/screen_queue.c:401
241 msgid "Add"
242 msgstr "Додати"
244 #: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
245 msgid "Playlist"
246 msgstr "Перелік програвання"
248 #: src/screen_queue.c:510
249 #, c-format
250 msgid "Playlist on %s"
251 msgstr "Перелік програвання %s"
253 #. translators: the "delete" command is only possible
254 #. for playlists; the user attempted to delete a song
255 #. or a directory or something else
256 #: src/screen_file.c:225
257 msgid "Deleting this item is not possible"
258 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
260 #: src/screen_file.c:232
261 #, c-format
262 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
263 msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
265 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
266 #. user
267 #: src/screen_file.c:251
268 msgid "Playlist deleted"
269 msgstr "Перелік програвання видалений"
271 #. translators: caption of the browser screen
272 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
273 msgid "Browse"
274 msgstr "Огляд"
276 #: src/screen_search.c:45
277 msgid "artist"
278 msgstr "artist"
280 #: src/screen_search.c:46
281 msgid "album"
282 msgstr "album"
284 #: src/screen_search.c:47
285 msgid "title"
286 msgstr "title"
288 #: src/screen_search.c:48
289 msgid "track"
290 msgstr "track"
292 #: src/screen_search.c:49
293 msgid "name"
294 msgstr "name"
296 #: src/screen_search.c:50
297 msgid "genre"
298 msgstr "genre"
300 #: src/screen_search.c:51
301 msgid "date"
302 msgstr "date"
304 #: src/screen_search.c:52
305 msgid "composer"
306 msgstr "composer"
308 #: src/screen_search.c:53
309 msgid "performer"
310 msgstr "performer"
312 #: src/screen_search.c:54
313 msgid "comment"
314 msgstr "comment"
316 #: src/screen_search.c:63
317 msgid "file"
318 msgstr "file"
320 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
321 msgid "Title"
322 msgstr "Назва"
324 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
325 msgid "Artist"
326 msgstr "Виконавець"
328 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
329 msgid "Album"
330 msgstr "Альбом"
332 #: src/screen_search.c:86
333 msgid "Filename"
334 msgstr "Назва файлу"
336 #: src/screen_search.c:87
337 msgid "Artist + Title"
338 msgstr "Виконавець + Назва"
340 #: src/screen_search.c:233
341 #, c-format
342 msgid "Bad search tag %s"
343 msgstr "Неправильна мітка %s"
345 #: src/screen_search.c:237
346 #, c-format
347 msgid "No argument for search tag %s"
348 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
350 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
351 msgid "Search"
352 msgstr "Пошук"
354 #. if( pattern==NULL )
355 #. search_new(screen, c);
356 #. else
357 #: src/screen_search.c:385
358 #, c-format
359 msgid "Press %s for a new search"
360 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
362 #: src/screen_search.c:412
363 #, c-format
364 msgid "Search: %s"
365 msgstr "Пошук: %s"
367 #: src/screen_search.c:415
368 #, c-format
369 msgid "Search: Results for %s [%s]"
370 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
372 #: src/screen_search.c:419
373 #, c-format
374 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
375 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
377 #: src/screen_search.c:443
378 #, c-format
379 msgid "Search mode: %s"
380 msgstr "Режим пошуку: %s"
382 #: src/screen_keydef.c:42
383 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
384 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
386 #: src/screen_keydef.c:43
387 msgid "===> Apply key bindings "
388 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
390 #: src/screen_keydef.c:71
391 msgid "You have new key bindings"
392 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
394 #: src/screen_keydef.c:73
395 msgid "Keybindings unchanged."
396 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
398 #: src/screen_keydef.c:83
399 #, c-format
400 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
401 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
403 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
404 #, c-format
405 msgid "Error: %s - %s"
406 msgstr "Помилка: %s - %s"
408 #: src/screen_keydef.c:101
409 #, c-format
410 msgid "Wrote %s"
411 msgstr "Записаний %s"
413 #: src/screen_keydef.c:139
414 msgid "Deleted"
415 msgstr "Видалена"
417 #: src/screen_keydef.c:160
418 #, c-format
419 msgid "Enter new key for %s: "
420 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
422 #: src/screen_keydef.c:171
423 #, c-format
424 msgid "Error: key %s is already used for %s"
425 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
427 #: src/screen_keydef.c:181
428 #, c-format
429 msgid "Assigned %s to %s"
430 msgstr "Призначення %s до %s"
432 #: src/screen_keydef.c:212
433 msgid "Add new key"
434 msgstr "Додати нову клавішу"
436 #: src/screen_keydef.c:277
437 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
438 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
440 #: src/screen_keydef.c:284
441 msgid "Edit key bindings"
442 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
444 #: src/screen_keydef.c:286
445 #, c-format
446 msgid "Edit keys for %s"
447 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
449 #: src/screen_help.c:39
450 msgid "Movement"
451 msgstr "Переміщення"
453 #: src/screen_help.c:81
454 msgid "Global"
455 msgstr "Загальні"
457 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
458 msgid "Playlist screen"
459 msgstr "Екран переліку програвання"
461 #: src/screen_help.c:118
462 msgid "Play"
463 msgstr "Програти"
465 #: src/screen_help.c:121
466 msgid "Move song up"
467 msgstr "Перемістити пісню вгору"
469 #: src/screen_help.c:122
470 msgid "Move song down"
471 msgstr "Перемістити пісню вниз"
473 #: src/screen_help.c:125
474 msgid "Center"
475 msgstr "По центру"
477 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
478 msgid "Browse screen"
479 msgstr "Екран перегляду"
481 #: src/screen_help.c:133
482 msgid "Enter directory/Select and play song"
483 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
485 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
486 msgid "Append song to playlist"
487 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
489 #: src/screen_help.c:137
490 msgid "Delete playlist"
491 msgstr "Видалити перелік програвання"
493 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
494 msgid "Search screen"
495 msgstr "Екран пошуку"
497 #: src/screen_help.c:148
498 msgid "Select and play"
499 msgstr "Вибрати та програти"
501 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
502 msgid "Lyrics screen"
503 msgstr "Екран текстів пісень"
505 #: src/screen_help.c:159
506 msgid "View Lyrics"
507 msgstr "Переглянути текст пісні"
509 #: src/screen_help.c:160
510 msgid "(Re)load lyrics"
511 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
513 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
514 #. from the server
515 #: src/screen_help.c:163
516 msgid "Interrupt retrieval"
517 msgstr "Припинити отримання"
519 #: src/screen_help.c:164
520 msgid "Download lyrics for currently playing song"
521 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
523 #: src/screen_help.c:165
524 msgid "Save lyrics"
525 msgstr "Зберегти текст пісні"
527 #: src/screen_help.c:166
528 msgid "Delete saved lyrics"
529 msgstr "Видалити збережений текст пісні"
531 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
532 msgid "Outputs screen"
533 msgstr "Екран виходів"
535 #: src/screen_help.c:173
536 msgid "Enable/disable output"
537 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
539 #: src/screen_help.c:178
540 msgid "Keydef screen"
541 msgstr "Екран призначення клавіш"
543 #: src/screen_help.c:180
544 msgid "Edit keydefs for selected command"
545 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
547 #: src/screen_help.c:181
548 msgid "Remove selected keydef"
549 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
551 #: src/screen_help.c:182
552 msgid "Go up a level"
553 msgstr "На рівень вище"
555 #: src/screen_help.c:183
556 msgid "Apply and save changes"
557 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
559 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
560 msgid "Help"
561 msgstr "Допомога"
563 #. translators: no lyrics were found for the song
564 #: src/screen_lyrics.c:182
565 msgid "No lyrics"
566 msgstr "Немає тексту пісні"
568 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
569 #: src/title_bar.c:86
570 msgid "Lyrics"
571 msgstr "Тексти пісень"
573 #. translators: this message is displayed
574 #. while data is retrieved
575 #: src/screen_lyrics.c:268
576 msgid "loading..."
577 msgstr "завантаження..."
579 #. lyrics for the song were saved on hard disk
580 #: src/screen_lyrics.c:303
581 msgid "Lyrics saved"
582 msgstr "Текст пісні збережений"
584 #: src/screen_lyrics.c:310
585 msgid "Lyrics deleted"
586 msgstr "Текст пісні видалений"
588 #: src/screen_lyrics.c:313
589 msgid "No saved lyrics"
590 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
592 #: src/screen_outputs.c:73
593 #, c-format
594 msgid "Output '%s' enabled"
595 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
597 #: src/screen_outputs.c:84
598 #, c-format
599 msgid "Output '%s' disabled"
600 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
602 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
603 msgid "Outputs"
604 msgstr "Виходи"
606 #: src/screen_song.c:46
607 msgid "Length"
608 msgstr "Тривалість"
610 #: src/screen_song.c:47
611 msgid "Composer"
612 msgstr "Композитор"
614 #: src/screen_song.c:48
615 msgid "Name"
616 msgstr "Назва"
618 #: src/screen_song.c:49
619 msgid "Disc"
620 msgstr "Диск"
622 #: src/screen_song.c:50
623 msgid "Track"
624 msgstr "Доріжка"
626 #: src/screen_song.c:51
627 msgid "Date"
628 msgstr "Дата"
630 #: src/screen_song.c:52
631 msgid "Genre"
632 msgstr "Жанр"
634 #: src/screen_song.c:53
635 msgid "Comment"
636 msgstr "Примітка"
638 #: src/screen_song.c:54
639 msgid "Bitrate"
640 msgstr "Бітрейт"
642 #: src/screen_song.c:70
643 msgid "Number of artists"
644 msgstr "Кількість виконавців"
646 #: src/screen_song.c:71
647 msgid "Number of albums"
648 msgstr "Кількість альбомів"
650 #: src/screen_song.c:72
651 msgid "Number of songs"
652 msgstr "Кількість пісень"
654 #: src/screen_song.c:73
655 msgid "Uptime"
656 msgstr "Час роботи"
658 #: src/screen_song.c:74
659 msgid "Most recent db update"
660 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
662 #: src/screen_song.c:75
663 msgid "Playtime"
664 msgstr "Час програвання"
666 #: src/screen_song.c:76
667 msgid "DB playtime"
668 msgstr "Час програвання всієї БД"
670 #: src/screen_song.c:178
671 msgid "Song viewer"
672 msgstr "Переглядач пісень"
674 #: src/screen_song.c:311
675 msgid "Path"
676 msgstr "Шлях"
678 #: src/screen_song.c:316
679 #, c-format
680 msgid "%d kbps"
681 msgstr "%d кбіт/с"
683 #: src/screen_song.c:341
684 msgid "MPD statistics"
685 msgstr "Статистика MPD"
687 #: src/screen_song.c:396
688 msgid "Selected song"
689 msgstr "Вибрана пісня"
691 #: src/screen_song.c:406
692 msgid "Currently playing song"
693 msgstr "Пісня, що зараз програється"
695 #: src/status_bar.c:124
696 msgid "Playing:"
697 msgstr "Програється:"
699 #: src/status_bar.c:127
700 msgid "[Paused]"
701 msgstr "[Призупинено]"
703 #: src/title_bar.c:96
704 #, c-format
705 msgid "Volume n/a"
706 msgstr "Гучність недоступна"
708 #: src/title_bar.c:98
709 #, c-format
710 msgid "Volume %d%%"
711 msgstr "Гучність %d%%"
713 #: src/command.c:69
714 msgid "Key configuration screen"
715 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
717 #: src/command.c:72
718 msgid "Quit"
719 msgstr "Вийти"
721 #: src/command.c:76
722 msgid "Move cursor up"
723 msgstr "Перемістити курсор доверху"
725 #: src/command.c:78
726 msgid "Move cursor down"
727 msgstr "Перемістити курсор донизу"
729 #: src/command.c:80
730 msgid "Move cursor to the top of screen"
731 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
733 #: src/command.c:82
734 msgid "Move cursor to the middle of screen"
735 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
737 #: src/command.c:84
738 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
739 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
741 #: src/command.c:86
742 msgid "Move cursor to the top of the list"
743 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
745 #: src/command.c:88
746 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
747 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
749 #: src/command.c:90
750 msgid "Page up"
751 msgstr "Сторінка догори"
753 #: src/command.c:92
754 msgid "Page down"
755 msgstr "Сторінка донизу"
757 #: src/command.c:94
758 msgid "Range selection"
759 msgstr "Вибір обсягу"
761 #: src/command.c:96
762 msgid "Scroll up one line"
763 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
765 #: src/command.c:98
766 msgid "Scroll down one line"
767 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
769 #: src/command.c:100
770 msgid "Scroll up half a screen"
771 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
773 #: src/command.c:102
774 msgid "Scroll down half a screen"
775 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
777 #: src/command.c:104
778 msgid "Select currently playing song"
779 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
781 #: src/command.c:109
782 msgid "Help screen"
783 msgstr "Екран допомоги"
785 #: src/command.c:118
786 msgid "Play/Enter directory"
787 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
789 #: src/command.c:120
790 msgid "Pause"
791 msgstr "Призупинити"
793 #: src/command.c:122
794 msgid "Stop"
795 msgstr "Зупинити"
797 #: src/command.c:124
798 msgid "Crop"
799 msgstr "Обрізати"
801 #: src/command.c:126
802 msgid "Next track"
803 msgstr "Наступна доріжка"
805 #: src/command.c:128
806 msgid "Previous track"
807 msgstr "Попередня доріжка"
809 #: src/command.c:130
810 msgid "Seek forward"
811 msgstr "Шукати попереду"
813 #: src/command.c:132
814 msgid "Seek backward"
815 msgstr "Шукати позаду"
817 #: src/command.c:134
818 msgid "Increase volume"
819 msgstr "Збільшити гучність"
821 #: src/command.c:136
822 msgid "Decrease volume"
823 msgstr "Зменшити гучність"
825 #: src/command.c:138
826 msgid "Select/deselect song in playlist"
827 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
829 #: src/command.c:140
830 msgid "Select all listed items"
831 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
833 #: src/command.c:142
834 msgid "Delete song from playlist"
835 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
837 #: src/command.c:144
838 msgid "Shuffle playlist"
839 msgstr "Перемішати перелік програвання"
841 #: src/command.c:146
842 msgid "Clear playlist"
843 msgstr "Очистити перелік програвання"
845 #: src/command.c:148
846 msgid "Toggle repeat mode"
847 msgstr "Перемкнути режим повторення"
849 #: src/command.c:150
850 msgid "Toggle random mode"
851 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
853 #: src/command.c:152
854 msgid "Toggle single mode"
855 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
857 #: src/command.c:154
858 msgid "Toggle consume mode"
859 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
861 #: src/command.c:156
862 msgid "Toggle crossfade mode"
863 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
865 #: src/command.c:158
866 msgid "Start a music database update"
867 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
869 #: src/command.c:160
870 msgid "Save playlist"
871 msgstr "Зберегти перелік програвання"
873 #: src/command.c:162
874 msgid "Add url/file to playlist"
875 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
877 #: src/command.c:165
878 msgid "Go to root directory"
879 msgstr "Перейти до кореневої теки"
881 #: src/command.c:167
882 msgid "Go to parent directory"
883 msgstr "Перейти до батьківської теки"
885 #: src/command.c:170
886 msgid "Locate song in browser"
887 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
889 #: src/command.c:174
890 msgid "Move item up"
891 msgstr "Перемістити елемент догори"
893 #: src/command.c:176
894 msgid "Move item down"
895 msgstr "Перемістити елемент донизу"
897 #: src/command.c:178
898 msgid "Refresh screen"
899 msgstr "Оновити екран"
901 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
902 #. search
903 #: src/command.c:185
904 msgid "Toggle find mode"
905 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
907 #. translators: the auto center mode always centers the song
908 #. currently being played
909 #: src/command.c:189
910 msgid "Toggle auto center mode"
911 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
913 #: src/command.c:194
914 msgid "Next screen"
915 msgstr "Наступний екран"
917 #: src/command.c:196
918 msgid "Previous screen"
919 msgstr "Попередній екран"
921 #: src/command.c:198
922 msgid "Swap to most recent screen"
923 msgstr "Поміняти останні екрани"
925 #: src/command.c:203
926 msgid "Forward find"
927 msgstr "Знайти попереду"
929 #: src/command.c:205
930 msgid "Forward find next"
931 msgstr "Знайти попереду наступне"
933 #: src/command.c:207
934 msgid "Backward find"
935 msgstr "Знайти позаду"
937 #: src/command.c:209
938 msgid "Backward find previous"
939 msgstr "Знайти позаду попереднє"
941 #. translators: this queries the user for a string
942 #. * and jumps directly (while the user is typing)
943 #. * to the entry which begins with this string
944 #: src/command.c:214
945 msgid "Jump to"
946 msgstr "Перейти до"
948 #: src/command.c:220
949 msgid "Artist screen"
950 msgstr "Екран виконавців"
952 #: src/command.c:226
953 msgid "Change search mode"
954 msgstr "Змінити режим пошуку"
956 #: src/command.c:230
957 msgid "View the selected and the currently playing song"
958 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
960 #. translators: interrupt the current background action,
961 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
962 #: src/command.c:238
963 msgid "Interrupt action"
964 msgstr "Припинити дію"
966 #: src/command.c:240
967 msgid "Update Lyrics"
968 msgstr "Оновити текст пісні"
970 #: src/command.c:269
971 msgid "Undefined"
972 msgstr "Не визначений"
974 #: src/command.c:271
975 msgid "Space"
976 msgstr "Space"
978 #: src/command.c:273
979 msgid "Enter"
980 msgstr "Enter"
982 #: src/command.c:275
983 msgid "Backspace"
984 msgstr "Backspace"
986 #: src/command.c:277
987 msgid "Delete"
988 msgstr "Delete"
990 #: src/command.c:279
991 msgid "Up"
992 msgstr "Up"
994 #: src/command.c:281
995 msgid "Down"
996 msgstr "Down"
998 #: src/command.c:283
999 msgid "Left"
1000 msgstr "Left"
1002 #: src/command.c:285
1003 msgid "Right"
1004 msgstr "Right"
1006 #: src/command.c:287
1007 msgid "Home"
1008 msgstr "Home"
1010 #: src/command.c:289
1011 msgid "End"
1012 msgstr "End"
1014 #: src/command.c:291
1015 msgid "PageDown"
1016 msgstr "PageDown"
1018 #: src/command.c:293
1019 msgid "PageUp"
1020 msgstr "PageUp"
1022 #: src/command.c:295
1023 msgid "Tab"
1024 msgstr "Tab"
1026 #: src/command.c:297
1027 msgid "Shift+Tab"
1028 msgstr "Shift+Tab"
1030 #: src/command.c:299
1031 msgid "Esc"
1032 msgstr "Esc"
1034 #: src/command.c:301
1035 msgid "Insert"
1036 msgstr "Insert"
1038 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1039 #, c-format
1040 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1041 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
1043 #: src/colors.c:158
1044 #, c-format
1045 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1046 msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1048 #: src/colors.c:198
1049 #, c-format
1050 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1051 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1053 #: src/colors.c:231
1054 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1055 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
1057 #: src/colors.c:242
1058 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1059 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1061 #. To translators: prefix for error messages
1062 #: src/conf.c:94
1063 msgid "Error"
1064 msgstr "Помилка"
1066 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1067 msgid "Malformed hotkey definition"
1068 msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
1070 #. the hotkey configuration contains an unknown
1071 #. command
1072 #: src/conf.c:138
1073 msgid "Unknown command"
1074 msgstr "Невідома команда"
1076 #. the hotkey configuration line is incomplete
1077 #: src/conf.c:151
1078 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1079 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
1081 #. translators: ncmpc supports displaying the
1082 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1083 #. played; in this case, the configuration file
1084 #. contained an invalid setting
1085 #: src/conf.c:185
1086 msgid "Bad time display type"
1087 msgstr "Неправильний тип показу часу"
1089 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1090 #. configuration file line
1091 #: src/conf.c:200
1092 msgid "Missing '='"
1093 msgstr "Відсутній \"=\""
1095 #: src/conf.c:256
1096 msgid "Bad color name"
1097 msgstr "Неправильна назва кольору"
1099 #: src/conf.c:265
1100 msgid "Incomplete color definition"
1101 msgstr "Незавершене визначення кольору"
1103 #: src/conf.c:271
1104 msgid "Invalid number"
1105 msgstr "Неправильне число"
1107 #: src/conf.c:279
1108 msgid "Malformed color definition"
1109 msgstr "Неправильне визначення кольору"
1111 #. an unknown screen name was specified in the
1112 #. configuration file
1113 #: src/conf.c:313
1114 msgid "Unknown screen name"
1115 msgstr "Невідома назва екрану"
1117 #: src/conf.c:342
1118 msgid "Invalid search mode"
1119 msgstr "Помилковий режим пошуку"
1121 #: src/conf.c:365
1122 msgid "Unknown search mode"
1123 msgstr "Невідомий режим пошуку"
1125 #: src/conf.c:534
1126 msgid "Unknown configuration parameter"
1127 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
1129 #. To translators: these credits are shown
1130 #. when ncmpc is started with "--version"
1131 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1132 msgid "translator-credits"
1133 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
1135 #: src/list_window.c:582
1136 msgid "Range selection disabled"
1137 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
1139 #: src/list_window.c:587
1140 msgid "Range selection enabled"
1141 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"