Code

ed1a134767bb57ee939bd32b625aaa09153ed221
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
49 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
50 "тачке"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Прављење нове криве"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Завршавање оловке"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
79 "на њему."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
85 "њему."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s на %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Нема више умањења."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Нема више увећања."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
135 "групу</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>По реду:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>По колони:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Насумично:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Симетрија"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Померај"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Померај X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Експонент:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Извртање:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ра_змера"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Размера X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Ротација"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Угао:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Про_видност"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Бо_ја"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Почетна боја:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
430 "и боју ивичне линије)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>Н:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>З</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>О:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Прецртавање"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
502 "на клон"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Узми са цртежа:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Боју"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Провидност"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
528 msgid "R"
529 msgstr "Ц"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
536 msgid "G"
537 msgstr "З"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
544 msgid "B"
545 msgstr "П"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Клонирана плочица|Н"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Узима нијансу боје"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Клонирана плочица|З"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Узима засићеност боје"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Клонирана плочица|О"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Узима осветљеност боје"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Корекција гаме:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Насумично:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Преокретање:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Преокретање узете вредности"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Понашање"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
623 "тачки"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
626 msgid "Size"
627 msgstr "Величина"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
640 "или боју ивичне линије)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Редова, колона: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Ширина, висина: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
689 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Направи</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Растави "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
713 msgid " Re_move "
714 msgstr " _Уклони "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
718 msgstr ""
719 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Васпостави "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
732 "дијалогу на нулу."
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Поруке"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Датотека"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Очисти"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "ништа"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Страна"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Цртеж"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Избор"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Прилагођено"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
781 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Јединица мере:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Ширина:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Висина:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
816 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
817 msgstr ""
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Ширина:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "пиксела на"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "тп_и"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
832 msgid "dpi"
833 msgstr "тпи"
835 #. true = has mnemonic
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
837 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
838 msgstr ""
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Тражи..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
845 #, fuzzy
846 msgid "_Export"
847 msgstr "Извези"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Морате унети назив датотеке"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Извоз је у току"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
885 msgid "No preview"
886 msgstr "Нема приказа"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "превише велико да би се приказало"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Све слике"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Све датотеке"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Препознај по наставку"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] ""
921 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
922 msgstr[1] ""
923 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "exact"
927 msgstr "апсолутно"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "partial"
931 msgstr "делимично"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
934 msgid "No objects found"
935 msgstr "Нема пронађених објеката"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
938 msgid "T_ype: "
939 msgstr "_Врста: "
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "Search in all object types"
943 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "All types"
947 msgstr "Све врсте"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "Search all shapes"
951 msgstr "Тражи међу облицима"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "All shapes"
955 msgstr "Сви облици"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Search rectangles"
959 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Rectangles"
963 msgstr "Правоугаоници"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
967 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Ellipses"
971 msgstr "Елипсе"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Search stars and polygons"
975 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Stars"
979 msgstr "Звезде"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Search spirals"
983 msgstr "Тражи међу спиралама"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Spirals"
987 msgstr "Спирале"
989 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
990 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Search paths, lines, polylines"
993 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Paths"
997 msgstr "Криве"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Search text objects"
1001 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Texts"
1005 msgstr "Текст"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Search groups"
1009 msgstr "Тражи међу групама"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Groups"
1013 msgstr "Групе"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1016 msgid "Search clones"
1017 msgstr "Тражи међу клоновима"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1020 msgid "Clones"
1021 msgstr "Клонови"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1024 msgid "Search images"
1025 msgstr "Тражи међу сликама"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1029 msgid "Images"
1030 msgstr "Слике"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Search offset objects"
1034 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Offsets"
1038 msgstr "Размакнути"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "_Text: "
1042 msgstr "_Текст: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1046 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_ИД: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid "_Style: "
1059 msgstr "_Стил: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid ""
1063 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Особина: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1076 msgid "Search in s_election"
1077 msgstr "Тражи у _избору"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1080 msgid "Limit search to the current selection"
1081 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1084 msgid "Search in current _layer"
1085 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1088 msgid "Limit search to the current layer"
1089 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1092 msgid "Include _hidden"
1093 msgstr "Укључи _скривене"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1096 msgid "Include hidden objects in search"
1097 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1100 msgid "Include l_ocked"
1101 msgstr "Укључи _закључане"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1104 msgid "Include locked objects in search"
1105 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1108 msgid "Clear values"
1109 msgstr "Очисти вредности"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "_Find"
1113 msgstr "_Тражи"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1117 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Rela_tive move"
1123 msgstr "Релативно померање"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 msgid "Move guide relative to current position"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move by:"
1132 msgstr "Помери %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move to:"
1137 msgstr "Помери %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Вођице"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Moving %s %s"
1146 msgstr "Помери %s"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr ""
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Избор"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "Освежи иконице"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_ИД"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1181 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1183 #: ../src/verbs.cpp:2205
1184 msgid "_Set"
1185 msgstr "_Постави"
1187 #. Create the label for the object label
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1189 msgid "_Label"
1190 msgstr "_Ознака"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1193 msgid "A freeform label for the object"
1194 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1196 #. Create the label for the object title
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1198 msgid "Title"
1199 msgstr "Наслов"
1201 #. Create the frame for the object description
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1203 msgid "Description"
1204 msgstr "Опис"
1206 #. Hide
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1208 msgid "_Hide"
1209 msgstr "_Сакриј"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1212 msgid "Check to make the object invisible"
1213 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1215 #. Lock
1216 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1218 msgid "L_ock"
1219 msgstr "_Закључај"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1222 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1223 msgstr ""
1224 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1228 msgid "Ref"
1229 msgstr "Референца"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1232 msgid "Id invalid! "
1233 msgstr "ИД је неисправан! "
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id exists! "
1237 msgstr "ИД постоји! "
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1240 msgid "Layer name:"
1241 msgstr "Назив слоја:"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Above current"
1246 msgstr "Сачувај документ"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Below current"
1251 msgstr "Нема тренутног слоја."
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1254 msgid "As sublayer of current"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Position:"
1260 msgstr "_Ротација"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1263 msgid "Rename Layer"
1264 msgstr "Преименуј слој"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1267 msgid "_Rename"
1268 msgstr "_Преименуј"
1270 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1272 msgid "Renamed layer"
1273 msgstr "Слој је преименован"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1276 msgid "Add Layer"
1277 msgstr "Додавање слоја"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1280 msgid "_Add"
1281 msgstr "_Додај"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1284 msgid "New layer created."
1285 msgstr "Направљен је нови слој."
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1288 msgid "Href:"
1289 msgstr "Адреса:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1292 msgid "Target:"
1293 msgstr "Одредиште:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1296 msgid "Type:"
1297 msgstr "Врста:"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1300 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1302 msgid "Role:"
1303 msgstr "Улога:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1306 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1308 msgid "Arcrole:"
1309 msgstr "Лучна улога:"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1313 msgid "Title:"
1314 msgstr "Наслов:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1317 msgid "Show:"
1318 msgstr "Прикажи:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1322 msgid "Actuate:"
1323 msgstr "Покрени:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1326 msgid "URL:"
1327 msgstr "Адреса:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1334 msgid "Y:"
1335 msgstr "Y:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1338 #, c-format
1339 msgid "%s attributes"
1340 msgstr "Особине за %s"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1343 msgid "_Fill"
1344 msgstr "_Попуна"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1347 msgid "Stroke _paint"
1348 msgstr "_Линија"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1351 msgid "Stroke st_yle"
1352 msgstr "С_тил линије"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1355 msgid "Master _opacity"
1356 msgstr "Основна _провидност"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1359 #, fuzzy
1360 msgid "CC Attribution"
1361 msgstr "Особина"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1364 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1368 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1372 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1376 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1380 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1384 msgid "GNU General Public License"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1388 msgid "GNU Lesser General Public License"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1392 msgid "Public Domain"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1396 msgid "FreeArt"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1400 msgid "Name by which this document is formally known."
1401 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1404 msgid "Date"
1405 msgstr "Датум"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1408 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1409 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1412 msgid "Format"
1413 msgstr "Формат"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1416 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1417 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1420 msgid "Type"
1421 msgstr "Врста"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1424 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1425 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1428 msgid "Creator"
1429 msgstr "Аутор"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1432 msgid ""
1433 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1434 msgstr ""
1435 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1438 msgid "Rights"
1439 msgstr "Права"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1442 msgid ""
1443 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1444 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Издавач"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1451 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1452 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1455 msgid "Identifier"
1456 msgstr "Идентификатор"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1459 msgid "Unique URI to reference this document."
1460 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1463 msgid "Source"
1464 msgstr "Извор"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1467 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1468 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1471 msgid "Relation"
1472 msgstr "Однос"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1475 msgid "Unique URI to a related document."
1476 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "Језик"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1483 msgid ""
1484 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1485 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1486 msgstr ""
1487 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1488 "„sr_CS“)"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1491 msgid "Keywords"
1492 msgstr "Кључне речи"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1495 msgid ""
1496 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1497 "classifications."
1498 msgstr ""
1499 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1501 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1502 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1504 msgid "Coverage"
1505 msgstr ""
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1508 msgid "Extent or scope of this document."
1509 msgstr "Подручје докрумента."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1512 msgid "A short account of the content of this document."
1513 msgstr ""
1515 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1517 msgid "Contributors"
1518 msgstr "Прилагачи"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1521 msgid ""
1522 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1523 "this document."
1524 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1526 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1528 msgid "URI"
1529 msgstr "УРЛ"
1531 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1533 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1534 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1536 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1538 msgid "Fragment"
1539 msgstr "Делови"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1542 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1543 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1547 msgid "No document selected"
1548 msgstr "Нисте изабрали документ"
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Без ознака"
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1561 msgid "Stroke width"
1562 msgstr "Ширина потеза"
1564 #. Join type
1565 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1566 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1568 msgid "Join:"
1569 msgstr "Прикључи:"
1571 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1572 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1573 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1575 msgid "Miter join"
1576 msgstr "Оштри спојевиви"
1578 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Round join"
1583 msgstr "Заобљени спојеви"
1585 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Bevel join"
1590 msgstr "Равни спојеви"
1592 #. Miterlimit
1593 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1594 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1595 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1596 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1597 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1598 #. when they become too long.
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1600 msgid "Miter limit:"
1601 msgstr "Дужина споја:"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1604 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1605 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1607 #. Cap type
1608 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1610 msgid "Cap:"
1611 msgstr "Завршетак:"
1613 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1614 #. of the line; the ends of the line are square
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1616 msgid "Butt cap"
1617 msgstr "Раван завршетак"
1619 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1620 #. line; the ends of the line are rounded
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1622 msgid "Round cap"
1623 msgstr "Заобљени завршетак"
1625 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1626 #. line; the ends of the line are square
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1628 msgid "Square cap"
1629 msgstr "Квадратни завршетак"
1631 #. Dash
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1633 msgid "Dashes:"
1634 msgstr "Линија:"
1636 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1637 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1639 msgid "Start Markers:"
1640 msgstr "Почетак:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1643 msgid "Mid Markers:"
1644 msgstr "Средина:"
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1647 msgid "End Markers:"
1648 msgstr "Завршетак:"
1650 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1651 #, c-format
1652 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1653 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1655 #. TODO:  Insert widgets
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1657 msgid "Font"
1658 msgstr "Фонт"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1661 msgid "Layout"
1662 msgstr "Распоред"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1665 msgid "Align lines left"
1666 msgstr "Лево поравнање"
1668 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1670 msgid "Center lines"
1671 msgstr "Централно поравнање"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1674 msgid "Align lines right"
1675 msgstr "Десно поравнање"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1678 msgid "Horizontal text"
1679 msgstr "Водоравни текст"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1682 msgid "Vertical text"
1683 msgstr "Усправни текст"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1686 msgid "Line spacing:"
1687 msgstr "Размак линија:"
1689 #. Text
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1692 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1693 msgid "Text"
1694 msgstr "Текст"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1697 msgid "Set as default"
1698 msgstr "Постави као подразумевано"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1701 msgid "Rows:"
1702 msgstr "Редова:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1705 msgid "Number of rows"
1706 msgstr "Број редова"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1709 msgid "Equal height"
1710 msgstr "Иста висина"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1713 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1714 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1716 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1717 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1719 msgid "Align:"
1720 msgstr "Поравнање:"
1722 #. #### Number of columns ####
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1724 msgid "Columns:"
1725 msgstr "Колона:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1728 msgid "Number of columns"
1729 msgstr "Број колона"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1732 msgid "Equal width"
1733 msgstr "Иста ширина"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1736 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1737 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1739 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1741 msgid "Fit into selection box"
1742 msgstr "Прилагоди изабору"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1745 msgid "Set spacing:"
1746 msgstr "Постави растојање:"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1751 msgstr "Усправни размак између редова"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1756 msgstr "Водоравни размак између колона"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Arrange selected objects"
1761 msgstr "Групиши изабране објекте"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1764 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1765 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1768 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1769 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1775 "commit changes."
1776 msgstr ""
1777 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1778 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1781 msgid "Drag to reorder nodes"
1782 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1785 msgid "New element node"
1786 msgstr "Нови чвор у елементу"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1789 msgid "New text node"
1790 msgstr "Нови чвор за текст"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1793 msgid "Duplicate node"
1794 msgstr "Удвостручи чвор"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1797 msgid "Delete node"
1798 msgstr "Уклони чвор"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1801 msgid "Unindent node"
1802 msgstr "Извуци чвор"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1805 msgid "Indent node"
1806 msgstr "Увуци чвор"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1809 msgid "Raise node"
1810 msgstr "Издигни чвор"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1813 msgid "Lower node"
1814 msgstr "Заклони чвор"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1817 msgid "Delete attribute"
1818 msgstr "Обриши особину"
1820 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1822 msgid "Attribute name"
1823 msgstr "Назив особине"
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1827 msgid "Set attribute"
1828 msgstr "Постави особину"
1830 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1832 msgid "Set"
1833 msgstr "Постави"
1835 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1837 msgid "Attribute value"
1838 msgstr "Вредност особине"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1841 msgid "New element node..."
1842 msgstr "Нови чвор елемента..."
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1847 msgid "Cancel"
1848 msgstr "Откажи"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1851 msgid "Create"
1852 msgstr "Направи"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1858 msgstr ""
1859 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1861 #: ../src/document.cpp:361
1862 #, c-format
1863 msgid "New document %d"
1864 msgstr "Нови документ %d"
1866 #: ../src/document.cpp:393
1867 #, c-format
1868 msgid "Memory document %d"
1869 msgstr "Меморијски документ %d"
1871 #: ../src/document.cpp:536
1872 #, c-format
1873 msgid "Unnamed document %d"
1874 msgstr "Неименовани документ %d"
1876 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1877 #: ../src/draw-context.cpp:438
1878 msgid "Path is closed."
1879 msgstr "Крива је затворена."
1881 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1882 #: ../src/draw-context.cpp:453
1883 msgid "Closing path."
1884 msgstr "Затварање криве."
1886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1888 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1889 #, c-format
1890 msgid " alpha %.3g"
1891 msgstr " провидност %.3g"
1893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1895 #, c-format
1896 msgid ", averaged with radius %d"
1897 msgstr ", пресек полупречника %d"
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1900 msgid " under cursor"
1901 msgstr " под курсором"
1903 #. message, to show in the statusbar
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1905 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1906 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1909 msgid ""
1910 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1911 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1912 "to copy the color under mouse to clipboard"
1913 msgstr ""
1914 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1915 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1916 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1919 msgid "Dependency::"
1920 msgstr "зависност::"
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1923 msgid "  type: "
1924 msgstr " врста: "
1926 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1927 msgid "  location: "
1928 msgstr " локација: "
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1931 msgid "  string: "
1932 msgstr " текст: "
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1935 msgid "  description: "
1936 msgstr " опис: "
1938 #. static int i = 0;
1939 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1941 msgid ""
1942 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1943 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1944 msgstr ""
1945 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1946 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1947 "Инкскејпа."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1950 msgid "an ID was not defined for it."
1951 msgstr "ИД није одређен за њу."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1954 msgid "there was no name defined for it."
1955 msgstr "назив није одређен за њу."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1958 msgid "the XML description of it got lost."
1959 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1962 msgid "no implementation was defined for the extension."
1963 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1965 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1967 msgid "a dependency was not met."
1968 msgstr "зависност није пронађена."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1971 msgid "Extension \""
1972 msgstr "Проширење „"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1975 msgid "\" failed to load because "
1976 msgstr "“ не може да се учита зато што "
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1981 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1984 msgid "Name:"
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1988 #, fuzzy
1989 msgid "ID:"
1990 msgstr "ИД"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1993 #, fuzzy
1994 msgid "State:"
1995 msgstr "Почетак:"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Loaded"
2000 msgstr "Чвор"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Unloaded"
2005 msgstr "Неименовано"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2008 msgid "Deactivated"
2009 msgstr ""
2011 #. This is some filler text, needs to change before relase
2012 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2013 msgid ""
2014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2015 "span>\n"
2016 "\n"
2017 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2018 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2019 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2020 msgstr ""
2021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2022 "учитана</span>\n"
2023 "\n"
2024 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2025 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2026 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2028 #. This is some filler text, needs to change before relase
2029 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2030 msgid "Show dialog on startup"
2031 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2033 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2037 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2038 "but the action you requested has been cancelled."
2039 msgstr ""
2040 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2041 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2042 "обустављена."
2044 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2048 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2049 "expected."
2050 msgstr ""
2051 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2052 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2053 "очекује."
2055 #: ../src/extension/init.cpp:169
2056 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2057 msgstr ""
2058 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2059 "учитани."
2061 #: ../src/extension/init.cpp:183
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2065 "will not be loaded."
2066 msgstr ""
2067 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2068 "директоријуму неће бити учитани."
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Blur Edge"
2073 msgstr "Плава"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Blur Width"
2078 msgstr "Ширина:"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2081 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Number of Steps"
2087 msgstr "Број редова"
2089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2090 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Generate from Path"
2097 msgstr "_Уклони са криве"
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2100 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Make bounding box around full page"
2106 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Convert text to path"
2111 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2114 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2115 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2119 msgid "Encapsulated Postscript File"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2123 #, c-format
2124 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2128 #, fuzzy
2129 msgid "GIMP Gradients"
2130 msgstr "Уређивач прелива"
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2133 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Gradients used in GIMP"
2139 msgstr "Уређивач прелива"
2141 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2142 msgid "Select printer"
2143 msgstr "Избор штампача"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2146 msgid "Inkscape: Print Preview"
2147 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2149 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2150 msgid "GNOME Print"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2154 msgid "Grid"
2155 msgstr "Мрежа"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2158 msgid "Line Width"
2159 msgstr "Ширина линије"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2162 msgid "Horizontal Spacing"
2163 msgstr "Водоравни размак"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2166 msgid "Vertical Spacing"
2167 msgstr "Усправни размак"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2170 msgid "Horizontal Offset"
2171 msgstr "Водоравни померај"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2174 msgid "Vertical Offset"
2175 msgstr "Усправни померај"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2179 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Render"
2182 msgstr "Црвена"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2185 msgid "Draw a path which is a grid"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2189 #, fuzzy
2190 msgid "LaTeX Output"
2191 msgstr "Излаз"
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2194 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2198 msgid "LaTeX PSTricks File"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2202 msgid "LaTeX Print"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2206 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2210 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2214 msgid "OpenDocument drawing file"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2218 #, fuzzy
2219 msgid "PovRay Output"
2220 msgstr "Излаз"
2222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2223 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2227 msgid "PovRay Raytracer File"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Postscript Output"
2233 msgstr "Усправно"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Text to Path"
2238 msgstr "_Објекат у линију"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2242 msgid "Postscript (*.ps)"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Postscript File"
2248 msgstr "Усправно"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2251 msgid "Print Destination"
2252 msgstr "Одредиште штампе"
2254 #. Print properties frame
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2256 msgid "Print properties"
2257 msgstr "Особине штампе"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2260 msgid "Print using PostScript operators"
2261 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2264 msgid ""
2265 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2266 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2267 "will be lost."
2268 msgstr ""
2269 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2270 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2271 "бити изгубљени"
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2274 msgid "Print as bitmap"
2275 msgstr "Штампај као битмапу"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2278 msgid ""
2279 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2280 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2281 "will be rendered exactly as displayed."
2282 msgstr ""
2283 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2284 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2285 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2288 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2289 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2292 msgid "Resolution:"
2293 msgstr "Резолуција:"
2295 #. Print destination frame
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2297 msgid "Print destination"
2298 msgstr "Одредиште штампе"
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2304 "leave empty to use the system default printer.\n"
2305 "Use '> filename' to print to file.\n"
2306 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2307 msgstr ""
2308 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2309 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2312 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2313 msgid "write error occurred"
2314 msgstr "грешка при писању"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Postscript Print"
2319 msgstr "Усправно"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2322 #, fuzzy
2323 msgid "SVG Input"
2324 msgstr "Излаз"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2329 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2332 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2336 #, fuzzy
2337 msgid "SVG Output Inkscape"
2338 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2341 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2345 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVG Output"
2351 msgstr "Излаз"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2354 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2358 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2363 msgid "SVGZ Input"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2367 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2368 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2369 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2373 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2378 #, fuzzy
2379 msgid "SVGZ Output"
2380 msgstr "Излаз"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2384 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2385 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2389 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2397 msgid "Windows 32-bit Print"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Print using PDF operators"
2403 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2409 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2410 msgstr ""
2411 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2412 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2413 "бити изгубљени"
2415 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2416 msgid "PDF Print"
2417 msgstr ""
2419 #. A hack to internationalize the title properly
2420 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "%s Preferences"
2423 msgstr " Поставке"
2425 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2426 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2427 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2428 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2429 #: ../src/extension/system.cpp:100
2430 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2431 msgstr ""
2432 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2434 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2435 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2436 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2437 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2438 #: ../src/file.cpp:130
2439 msgid "default.svg"
2440 msgstr "default.svg"
2442 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to load the requested file %s"
2445 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2447 #: ../src/file.cpp:243
2448 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2449 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2451 #: ../src/file.cpp:249
2452 #, c-format
2453 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2454 msgstr ""
2455 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2456 "документ %s?"
2458 #: ../src/file.cpp:269
2459 msgid "Document reverted."
2460 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2462 #: ../src/file.cpp:271
2463 msgid "Document not reverted."
2464 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2466 #: ../src/file.cpp:385
2467 msgid "Select file to open"
2468 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2470 #: ../src/file.cpp:521
2471 #, c-format
2472 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2473 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2474 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2475 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2477 #: ../src/file.cpp:526
2478 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2479 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2481 #: ../src/file.cpp:551
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2485 "caused by an unknown filename extension."
2486 msgstr ""
2487 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2488 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2490 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2491 msgid "Document not saved."
2492 msgstr "Документ није сачуван."
2494 #: ../src/file.cpp:559
2495 #, c-format
2496 msgid "File %s could not be saved."
2497 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2499 #: ../src/file.cpp:569
2500 msgid "Document saved."
2501 msgstr "Документ је сачуван."
2503 #: ../src/file.cpp:617
2504 #, c-format
2505 msgid "drawing%s"
2506 msgstr "цртеж%s"
2508 #: ../src/file.cpp:623
2509 #, c-format
2510 msgid "drawing-%d%s"
2511 msgstr "цртеж-%d%s"
2513 #: ../src/file.cpp:658
2514 msgid "Select file to save to"
2515 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2517 #: ../src/file.cpp:742
2518 msgid "No changes need to be saved."
2519 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2521 #: ../src/file.cpp:929
2522 msgid "Select file to import"
2523 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2525 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2526 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2527 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2529 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2530 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2531 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2533 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2536 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2537 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2538 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2540 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2541 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2542 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2545 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2546 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2548 #. POINT_LG_P1
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2550 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2551 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2554 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2555 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2558 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2559 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2562 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2563 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2569 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2570 msgstr ""
2571 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2572 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2575 msgid " (stroke)"
2576 msgstr " (линија)"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2579 msgid ""
2580 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2581 "separate focus"
2582 msgstr ""
2583 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2584 "раздвајање жиже"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid ""
2589 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2590 "separate"
2591 msgid_plural ""
2592 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2593 "separate"
2594 msgstr[0] ""
2595 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2596 "раздвајање"
2597 msgstr[1] ""
2598 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2599 "раздвајање"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:36
2602 msgid "Unit"
2603 msgstr "Јединица мере"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:36
2606 msgid "Units"
2607 msgstr "Јединице мере"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Point"
2611 msgstr "штампарска тачка"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2614 msgid "pt"
2615 msgstr "pt"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Points"
2619 msgstr "штампарских тачака"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37
2622 msgid "Pt"
2623 msgstr "Pt"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Pixel"
2627 msgstr "тачка"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2633 msgid "px"
2634 msgstr "px"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:38
2637 msgid "Pixels"
2638 msgstr "тачке"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:38
2641 msgid "Px"
2642 msgstr "Px"
2644 #. You can add new elements from this point forward
2645 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2646 msgid "Percent"
2647 msgstr "проценат"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2650 msgid "%"
2651 msgstr "%"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40
2654 msgid "Percents"
2655 msgstr "процената"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:41
2658 msgid "Millimeter"
2659 msgstr "милиметар"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2662 msgid "mm"
2663 msgstr "mm"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41
2666 msgid "Millimeters"
2667 msgstr "милиметара"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "Centimeter"
2671 msgstr "центиметар"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "cm"
2675 msgstr "cm"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "Centimeters"
2679 msgstr "центиметара"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "Meter"
2683 msgstr "метар"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "m"
2687 msgstr "m"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "Meters"
2691 msgstr "метара"
2693 #. no svg_unit
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "Inch"
2696 msgstr "палац"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "in"
2700 msgstr "in"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "Inches"
2704 msgstr "палаца"
2706 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "Em square"
2710 msgstr "ем квадрат"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "em"
2714 msgstr "em"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "Em squares"
2718 msgstr "ем квадрати"
2720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "Ex square"
2723 msgstr "екс квадрат"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "ex"
2727 msgstr "ex"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "Ex squares"
2731 msgstr "екс квадрати"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:447
2734 msgid "Untitled document"
2735 msgstr "Неименовани документ"
2737 #. Show nice dialog box
2738 #: ../src/inkscape.cpp:476
2739 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2740 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:477
2743 msgid ""
2744 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2745 "locations:\n"
2746 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:478
2749 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2750 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:615
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot create directory %s.\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2759 "%s"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:616
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "%s is not a valid directory.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "%s није исправан директоријум.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:617
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot create file %s.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:618
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot write file %s.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:619
2789 msgid ""
2790 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2791 "and any changes made in preferences will not be saved."
2792 msgstr ""
2793 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2794 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2796 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s is not a regular file.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "%s није права датотека.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s not a valid XML file, or\n"
2809 "you don't have read permissions on it.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2813 "немате права читања за њу.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:692
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s is not a valid menus file.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:693
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Inkscape will run with default menus.\n"
2829 "New menus will not be saved."
2830 msgstr ""
2831 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2832 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2834 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2835 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2836 #: ../src/interface.cpp:772
2837 msgid "Commands Bar"
2838 msgstr "Линија наредби"
2840 #: ../src/interface.cpp:772
2841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2842 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2844 #: ../src/interface.cpp:774
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Tool Controls Bar"
2847 msgstr "Контрола алата"
2849 #: ../src/interface.cpp:774
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2852 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2854 #: ../src/interface.cpp:776
2855 msgid "_Toolbox"
2856 msgstr "_Алатке"
2858 #: ../src/interface.cpp:776
2859 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2860 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2862 #: ../src/interface.cpp:782
2863 msgid "_Statusbar"
2864 msgstr "_Статусна линија"
2866 #: ../src/interface.cpp:782
2867 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2868 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2870 #: ../src/interface.cpp:784
2871 #, fuzzy
2872 msgid "_Palette"
2873 msgstr "У_баци"
2875 #: ../src/interface.cpp:784
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Show or hide the color palette"
2878 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2880 #: ../src/interface.cpp:838
2881 #, c-format
2882 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2883 msgstr ""
2885 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2886 #: ../src/interface.cpp:948
2887 #, c-format
2888 msgid "Enter group #%s"
2889 msgstr "Уђи у групу #%s"
2891 #: ../src/interface.cpp:959
2892 msgid "Go to parent"
2893 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2895 #: ../src/interface.cpp:1102
2896 msgid "Could not parse SVG data"
2897 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2899 #: ../src/interface.cpp:1265
2900 #, c-format
2901 msgid "Overwrite %s"
2902 msgstr "Препиши %s"
2904 #: ../src/interface.cpp:1286
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2908 "current document?"
2909 msgstr ""
2910 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2911 "документом?"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2914 msgid "Jabber connection lost."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2918 #, c-format
2919 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2920 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2921 msgstr[0] ""
2922 msgstr[1] ""
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2925 msgid "Receive queue empty."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2929 #, c-format
2930 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2931 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2936 #, c-format
2937 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2941 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2945 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2946 msgstr ""
2948 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2949 #. scenario has occurred:
2950 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2951 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2952 #.
2953 #. Or, we might have the following scenario:
2954 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2955 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2956 #.
2957 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2958 #. so we reject all others.
2959 #.
2960 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2961 #. the best we can do without changing the protocol.
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2963 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2964 msgstr ""
2966 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2968 msgid ""
2969 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2970 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2971 "\n"
2972 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2973 msgstr ""
2975 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2976 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2977 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2979 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2983 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2987 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2991 msgid ""
2992 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2993 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Accept invitation"
3000 msgstr "Убрзање"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3004 msgid "Decline invitation"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Accept invitation in new document window"
3010 msgstr "Направи нови СВГ документ"
3012 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3013 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3014 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3016 msgid ""
3017 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3018 "1</b>"
3019 msgstr ""
3021 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3023 msgid ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3025 "whiteboard invitation.</span>\n"
3026 "\n"
3027 msgstr ""
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3031 msgid ""
3032 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3033 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3034 "user."
3035 msgstr ""
3037 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3039 msgid ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3041 "whiteboard session.</span>\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3045 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3047 msgid ""
3048 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3049 "invitation to a different user."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3054 msgid "_Write session file:"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3058 #, c-format
3059 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "%u change in receive queue."
3065 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3066 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3067 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "%u change in send queue."
3072 msgid_plural "%u changes in send queue."
3073 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3074 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3076 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3077 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3078 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3079 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3080 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3081 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3082 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3083 #. *
3084 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3085 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3086 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3087 #.
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3089 msgid ""
3090 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3091 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3096 msgid "Select a location and filename"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Set filename"
3103 msgstr "Назив _датотеке"
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3106 msgid "No SSL certificate was found."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3110 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3114 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3118 msgid ""
3119 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3123 msgid ""
3124 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3125 "does not match the Jabber server's hostname."
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3129 msgid ""
3130 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3131 "fingerprint."
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3135 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3136 msgstr ""
3138 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3139 #. establishing the SSL connection.
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3141 msgid ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3143 "\n"
3144 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3148 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3152 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Cancel connection"
3158 msgstr "Избор"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3161 #, c-format
3162 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3166 #, c-format
3167 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3168 msgstr ""
3170 #. Inform the user
3171 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3172 #. This message is not used in a chatroom context.
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3174 msgid ""
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3176 "whiteboard session.</span>\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3180 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3182 msgid ""
3183 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3184 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3188 msgid ""
3189 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3190 "The error encountered was: %2.\n"
3191 "\n"
3192 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3193 "not record this session."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3197 msgid "Choose a different location"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3201 msgid "Skip session recording"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/knot.cpp:425
3205 msgid "Node or handle drag canceled."
3206 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3208 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3209 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3210 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3212 #: ../src/main.cpp:194
3213 msgid "Print the Inkscape version number"
3214 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3216 #: ../src/main.cpp:199
3217 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3218 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3220 #: ../src/main.cpp:204
3221 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3222 msgstr ""
3223 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3225 #: ../src/main.cpp:209
3226 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3227 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3229 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3230 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3231 msgid "FILENAME"
3232 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3234 #: ../src/main.cpp:214
3235 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3236 msgstr ""
3237 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3238 "цевку)"
3240 #: ../src/main.cpp:219
3241 msgid "Export document to a PNG file"
3242 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3244 #: ../src/main.cpp:224
3245 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3246 msgstr ""
3247 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3249 #: ../src/main.cpp:225
3250 msgid "DPI"
3251 msgstr "ТПИ"
3253 #: ../src/main.cpp:229
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3257 "corner)"
3258 msgstr ""
3259 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3260 "угао)"
3262 #: ../src/main.cpp:230
3263 msgid "x0:y0:x1:y1"
3264 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3266 #: ../src/main.cpp:234
3267 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3268 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3270 #: ../src/main.cpp:239
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Exported area is the entire canvas"
3273 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3275 #: ../src/main.cpp:244
3276 msgid ""
3277 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3278 "user units)"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/main.cpp:249
3282 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3283 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3285 #: ../src/main.cpp:250
3286 msgid "WIDTH"
3287 msgstr "ШИРИНА"
3289 #: ../src/main.cpp:254
3290 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3291 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3293 #: ../src/main.cpp:255
3294 msgid "HEIGHT"
3295 msgstr "ВИСИНА"
3297 #: ../src/main.cpp:259
3298 #, fuzzy
3299 msgid "The ID of the object to export"
3300 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3302 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3303 msgid "ID"
3304 msgstr "ИД"
3306 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3307 #. See "man inkscape" for details.
3308 #: ../src/main.cpp:266
3309 msgid ""
3310 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3311 msgstr ""
3312 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3313 "атрибутом „export-id“)"
3315 #: ../src/main.cpp:271
3316 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3317 msgstr ""
3318 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3319 "атрибутом „export-id“)"
3321 #: ../src/main.cpp:276
3322 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3323 msgstr ""
3324 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3326 #: ../src/main.cpp:277
3327 msgid "COLOR"
3328 msgstr "БОЈА"
3330 #: ../src/main.cpp:281
3331 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3332 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3334 #: ../src/main.cpp:282
3335 msgid "VALUE"
3336 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3338 #: ../src/main.cpp:286
3339 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3340 msgstr ""
3341 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3342 "„inkscape“)"
3344 #: ../src/main.cpp:291
3345 msgid "Export document to a PS file"
3346 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3348 #: ../src/main.cpp:296
3349 msgid "Export document to an EPS file"
3350 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3352 #: ../src/main.cpp:301
3353 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3354 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3356 #: ../src/main.cpp:306
3357 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3358 msgstr ""
3359 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3361 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3362 #: ../src/main.cpp:312
3363 msgid ""
3364 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3365 "query-id"
3366 msgstr ""
3367 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3370 #: ../src/main.cpp:318
3371 msgid ""
3372 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3373 "query-id"
3374 msgstr ""
3375 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3378 #: ../src/main.cpp:324
3379 msgid ""
3380 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3381 "id"
3382 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3385 #: ../src/main.cpp:330
3386 msgid ""
3387 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3388 "id"
3389 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3391 #: ../src/main.cpp:335
3392 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3393 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3395 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3396 #: ../src/main.cpp:341
3397 msgid "Print out the extension directory and exit"
3398 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3400 #: ../src/main.cpp:346
3401 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3402 msgstr ""
3403 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3404 "догађаја са тастерима или мишем"
3406 #: ../src/main.cpp:351
3407 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3408 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3410 #: ../src/main.cpp:356
3411 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3412 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3414 #: ../src/main.cpp:549
3415 msgid ""
3416 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3417 "\n"
3418 "Available options:"
3419 msgstr ""
3420 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3421 "\n"
3422 "Доступне опције:"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3425 msgid "_New"
3426 msgstr "_Ново"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3429 msgid "Open _Recent"
3430 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3433 msgid "_Edit"
3434 msgstr "_Уређивање"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Paste Si_ze"
3439 msgstr "Убаци _стил"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3442 msgid "Clo_ne"
3443 msgstr "_Клонирај"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3446 msgid "_View"
3447 msgstr "_Преглед"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3450 #, fuzzy
3451 msgid "_Zoom"
3452 msgstr "Увећај"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Show/Hide"
3457 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3460 msgid "_Display mode"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3464 msgid "_Layer"
3465 msgstr "_Слој"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3468 msgid "_Object"
3469 msgstr "_Објекат"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3472 msgid "Cli_p"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Mas_k"
3478 msgstr "Са ознаком"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Patter_n"
3483 msgstr "Мустра"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3486 msgid "_Path"
3487 msgstr "_Крива"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3490 msgid "_Text"
3491 msgstr "_Текст"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3494 msgid "Effects"
3495 msgstr "Ефекти"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3498 msgid "Whiteboa_rd"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3502 msgid "_Help"
3503 msgstr "_Помоћ"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Tutorials"
3508 msgstr "_Вежбе"
3510 #: ../src/node-context.cpp:359
3511 msgid ""
3512 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3513 "+Alt</b>: move along handles"
3514 msgstr ""
3515 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3516 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3518 #: ../src/node-context.cpp:360
3519 msgid ""
3520 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3521 msgstr ""
3522 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3524 #: ../src/node-context.cpp:361
3525 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3526 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3529 msgid ""
3530 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3531 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3532 msgstr ""
3533 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3534 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3538 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3539 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3541 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3542 msgid ""
3543 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3544 "segments."
3545 msgstr ""
3546 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3547 "ће сегмент бити обрисан."
3549 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3550 msgid "Cannot find path between nodes."
3551 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid ""
3556 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3557 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3558 "handles"
3559 msgstr ""
3560 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3561 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3564 msgid ""
3565 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3566 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3567 msgstr ""
3568 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3569 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3571 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3573 msgid "end node"
3574 msgstr "завршни чвор"
3576 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3578 msgid "cusp"
3579 msgstr "угласта крива"
3581 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3583 msgid "smooth"
3584 msgstr "глатка крива"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3587 msgid "symmetric"
3588 msgstr "симетрична крива"
3590 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3592 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3593 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3596 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3597 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3600 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3601 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3607 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3608 "rotate"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3611 "чворова"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3614 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3619 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3620 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3622 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3626 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3627 msgid_plural ""
3628 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3629 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3630 msgstr[0] ""
3631 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3632 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3633 msgstr[1] ""
3634 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3635 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3637 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3638 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3639 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3642 #, c-format
3643 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3644 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3645 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3646 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3648 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid ""
3651 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3652 msgid_plural ""
3653 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3654 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3655 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3657 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3658 #, c-format
3659 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3660 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3661 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3662 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3664 #: ../src/object-edit.cpp:488
3665 msgid ""
3666 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3667 "vertical radius the same"
3668 msgstr ""
3669 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3670 "вредност усправног полупречника"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:494
3673 msgid ""
3674 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3675 "horizontal radius the same"
3676 msgstr ""
3677 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3678 "вредност водоравног полупречника"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3683 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3684 msgstr ""
3685 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3686 "издуживање једне димензије"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:681
3689 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3690 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:684
3693 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3694 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:687
3697 msgid ""
3698 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3699 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3700 "segment"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/object-edit.cpp:690
3704 msgid ""
3705 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3706 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3707 "segment"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/object-edit.cpp:795
3711 msgid ""
3712 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3713 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/object-edit.cpp:798
3717 msgid ""
3718 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3719 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3720 "randomize"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/object-edit.cpp:962
3724 msgid ""
3725 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3726 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/object-edit.cpp:964
3730 msgid ""
3731 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3732 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3736 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3737 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3739 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3741 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3742 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3745 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3746 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3749 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3750 msgstr ""
3751 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3754 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3755 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3758 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3759 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3762 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3763 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3766 msgid ""
3767 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3768 msgstr ""
3769 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3770 "b>."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3773 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3774 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3777 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3778 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3781 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3782 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3785 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3786 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3789 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3790 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3793 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3794 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3796 #: ../src/pen-context.cpp:218
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Drawing cancelled"
3799 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3801 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3802 msgid "Continuing selected path"
3803 msgstr "Настављање изабране криве"
3805 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3806 msgid "Creating new path"
3807 msgstr "Прављење нове криве"
3809 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3810 msgid "Appending to selected path"
3811 msgstr "Додавање изабраној криви"
3813 #: ../src/pen-context.cpp:539
3814 #, fuzzy
3815 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3816 msgstr ""
3817 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3819 #: ../src/pen-context.cpp:549
3820 #, fuzzy
3821 msgid ""
3822 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3823 msgstr ""
3824 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid ""
3829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3830 "<b>Enter</b> to finish the path"
3831 msgstr ""
3832 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3833 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3835 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid ""
3838 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3839 "angle"
3840 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid ""
3845 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3846 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3847 msgstr ""
3848 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3849 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3851 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Drawing finished"
3854 msgstr "Цртеж"
3856 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3857 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Drawing a freehand path"
3863 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3865 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3866 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3867 msgstr ""
3869 #. Write curves to object
3870 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3871 msgid "Finishing freehand"
3872 msgstr "Завршавање слободне руке"
3874 #: ../src/preferences.cpp:59
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "%s is not a valid preferences file.\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3881 "%s"
3883 #: ../src/preferences.cpp:60
3884 msgid ""
3885 "Inkscape will run with default settings.\n"
3886 "New settings will not be saved."
3887 msgstr ""
3888 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3889 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3891 #: ../src/rect-context.cpp:371
3892 msgid ""
3893 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3894 "circular"
3895 msgstr ""
3896 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3897 "заобљене углове у кружницу"
3899 #: ../src/rect-context.cpp:466
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3903 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3904 msgstr ""
3905 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3906 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3908 #: ../src/select-context.cpp:226
3909 msgid "Move canceled."
3910 msgstr "Померање је отказано."
3912 #: ../src/select-context.cpp:234
3913 msgid "Selection canceled."
3914 msgstr "Избор је отказан."
3916 #: ../src/select-context.cpp:625
3917 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3918 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3920 #: ../src/select-context.cpp:626
3921 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3922 msgstr ""
3923 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3925 #: ../src/select-context.cpp:627
3926 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3927 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3929 #: ../src/select-context.cpp:781
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3932 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3935 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3936 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3940 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3943 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3944 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3947 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3948 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3951 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3952 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3955 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3956 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3961 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3965 msgid ""
3966 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3967 msgstr ""
3968 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3969 "<b>слојева</b>."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3973 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3977 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3981 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3984 msgid "Nothing to undo."
3985 msgstr "Нема опозива акције."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3988 msgid "Nothing to redo."
3989 msgstr "Нема понављања акције."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3992 msgid "Nothing was copied."
3993 msgstr "Ништа није умножено."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3997 msgid "Nothing on the clipboard."
3998 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4002 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4007 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4011 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4014 msgid "No more layers above."
4015 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4019 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4022 msgid "No more layers below."
4023 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4026 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4027 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4030 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4031 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4034 msgid ""
4035 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4036 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4037 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4038 msgstr ""
4039 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4040 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4041 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4042 "оквир."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4045 msgid ""
4046 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4047 "flowed text?)"
4048 msgstr ""
4049 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4050 "текста, плутајући текст?)"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4053 msgid ""
4054 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4055 "defs&gt;)"
4056 msgstr ""
4057 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4058 "атрибуту)"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4062 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4065 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4066 msgstr ""
4067 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4070 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4071 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4075 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4080 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4085 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4090 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Link"
4095 msgstr "in"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Circle"
4100 msgstr "<b>Кружница</b>"
4102 #. ellipse
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4105 msgid "Ellipse"
4106 msgstr "Елипса"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Flowed text"
4111 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Group"
4116 msgstr "_Групиши"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Image"
4121 msgstr "Слике"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Line"
4126 msgstr "Лиценца"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Path"
4131 msgstr "_Крива"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4134 msgid "Polygon"
4135 msgstr "Полигон"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Polyline"
4140 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4142 #. Rectangle
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4145 msgid "Rectangle"
4146 msgstr "Правоугаоник"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Clone"
4151 msgstr "_Клонирај"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Offset path"
4156 msgstr "Размак:"
4158 #. spiral
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4161 msgid "Spiral"
4162 msgstr "Спирала"
4164 #. star
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4167 msgid "Star"
4168 msgstr "Звезда"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4171 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4172 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4174 #. no items
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4176 msgid ""
4177 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4178 msgstr ""
4179 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4180 "избор."
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4183 #, fuzzy
4184 msgid "root"
4185 msgstr "(основа)"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "layer <b>%s</b>"
4190 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4195 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4198 #, c-format
4199 msgid "<i>%s</i>"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4203 #, c-format
4204 msgid " in %s"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid " in group %s (%s)"
4210 msgstr "Уђи у групу #%s"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4215 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4216 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4217 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid " in <b>%i</b> layers"
4222 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4223 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4224 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4227 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4228 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4231 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4232 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4235 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4236 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4238 #. this is only used with 2 or more objects
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4240 #, c-format
4241 msgid "<b>%i</b> object selected"
4242 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4243 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4244 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4246 #. this is only used with 2 or more objects
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4250 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4251 msgstr[0] ""
4252 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4253 msgstr[1] ""
4254 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4256 #. this is only used with 2 or more objects
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4261 msgstr[0] ""
4262 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4263 msgstr[1] ""
4264 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4266 #. this is only used with 2 or more objects
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4270 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4271 msgstr[0] ""
4272 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4273 msgstr[1] ""
4274 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4276 #. this is only used with 2 or more objects
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4280 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4281 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4282 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4285 #, c-format
4286 msgid "%s%s. %s."
4287 msgstr "%s%s. %s."
4289 #: ../src/seltrans.cpp:448
4290 msgid ""
4291 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4292 "Shift also uses this center"
4293 msgstr ""
4294 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4295 "са "
4297 #: ../src/seltrans.cpp:475
4298 msgid ""
4299 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4300 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4301 msgstr ""
4302 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4303 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4305 #: ../src/seltrans.cpp:476
4306 msgid ""
4307 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4308 "b> to scale around rotation center"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4311 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4313 #: ../src/seltrans.cpp:480
4314 msgid ""
4315 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4316 "skew around the opposite side"
4317 msgstr ""
4318 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4319 "за ротирање око супротне стране"
4321 #: ../src/seltrans.cpp:481
4322 msgid ""
4323 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4324 "to rotate around the opposite corner"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4327 "ротирање око супротног ћошка"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4332 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4334 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4335 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4336 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4339 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4341 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4342 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4343 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4346 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4349 #, c-format
4350 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4351 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4357 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/slideshow.cpp:89
4361 msgid "Inkscape slideshow"
4362 msgstr "Слајд шоу презентација"
4364 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>Link</b> to %s"
4367 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4369 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4370 msgid "<b>Link</b> without URI"
4371 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4373 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4374 msgid "<b>Ellipse</b>"
4375 msgstr "<b>Елипса</b>"
4377 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4378 msgid "<b>Circle</b>"
4379 msgstr "<b>Кружница</b>"
4381 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4382 msgid "<b>Segment</b>"
4383 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4386 msgid "<b>Arc</b>"
4387 msgstr "<b>Угао</b>"
4389 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4390 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4391 msgid "Flow region"
4392 msgstr "Слободна површина"
4394 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4395 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4396 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4397 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4398 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4399 msgid "Flow excluded region"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4405 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4406 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4407 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4409 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4412 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4413 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4414 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4416 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4417 msgid "vertical guideline"
4418 msgstr "усправна вођица"
4420 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4421 msgid "horizontal guideline"
4422 msgstr "водоравна вођица"
4424 #: ../src/sp-image.cpp:968
4425 msgid "embedded"
4426 msgstr "уграђен"
4428 #: ../src/sp-image.cpp:972
4429 msgid "(null_pointer)"
4430 msgstr "(null_pointer)"
4432 #: ../src/sp-image.cpp:976
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4435 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4437 #: ../src/sp-image.cpp:977
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4440 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4442 # bug: plural-forms
4443 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4446 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4447 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4448 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4450 #: ../src/sp-item.cpp:836
4451 msgid "Object"
4452 msgstr "Објекат"
4454 #: ../src/sp-line.cpp:187
4455 msgid "<b>Line</b>"
4456 msgstr "<b>Линија</b>"
4458 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4459 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4462 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4464 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4465 msgid "outset"
4466 msgstr "проширено"
4468 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4469 msgid "inset"
4470 msgstr "сузжено"
4472 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4473 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4476 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4478 #: ../src/sp-path.cpp:123
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4481 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4482 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4483 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4485 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4486 msgid "<b>Polygon</b>"
4487 msgstr "<b>полигон</b>"
4489 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4490 msgid "<b>Polyline</b>"
4491 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4493 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4494 msgid "<b>Rectangle</b>"
4495 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4497 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4498 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4499 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4502 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4504 #: ../src/sp-star.cpp:281
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4507 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4508 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4509 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4511 #: ../src/sp-star.cpp:285
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4514 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4515 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4516 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4518 # bug: plural-forms
4519 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4522 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4523 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4524 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4526 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4527 #: ../src/sp-text.cpp:409
4528 msgid "&lt;no name found&gt;"
4529 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4531 #: ../src/sp-text.cpp:415
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4534 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4536 #: ../src/sp-text.cpp:416
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4539 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4541 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4542 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4543 #: ../src/sp-use.cpp:313
4544 msgid "..."
4545 msgstr "..."
4547 #: ../src/sp-use.cpp:321
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4550 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4552 #: ../src/sp-use.cpp:325
4553 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4554 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4556 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4557 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4558 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4560 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4561 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4562 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4564 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4568 msgstr ""
4569 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4571 #: ../src/splivarot.cpp:101
4572 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4573 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4575 #: ../src/splivarot.cpp:107
4576 msgid ""
4577 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4578 "cut."
4579 msgstr ""
4580 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4581 "поделе или исецања криве."
4583 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4584 msgid ""
4585 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4586 "difference, XOR, division, or path cut."
4587 msgstr ""
4588 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4589 "XOR, поделу или исецање криве."
4591 #: ../src/splivarot.cpp:169
4592 msgid ""
4593 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4594 msgstr ""
4595 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4597 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4598 #: ../src/splivarot.cpp:549
4599 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4600 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4602 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4603 #: ../src/splivarot.cpp:743
4604 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4605 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4607 #: ../src/splivarot.cpp:827
4608 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4609 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4611 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4612 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4613 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4615 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4616 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4617 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4619 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4620 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4621 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4623 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4624 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4625 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4627 #: ../src/star-context.cpp:341
4628 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4629 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4631 #: ../src/star-context.cpp:446
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4635 msgstr ""
4636 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4638 #: ../src/star-context.cpp:447
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4641 msgstr ""
4642 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4645 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4646 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4649 #, fuzzy
4650 msgid ""
4651 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4652 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4653 msgstr ""
4654 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4655 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4658 #, fuzzy
4659 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4660 msgstr ""
4661 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4662 "правоугаоник у криву."
4664 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4665 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4666 msgid ""
4667 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4668 "path first."
4669 msgstr ""
4670 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4671 "правоугаоник у криву."
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4674 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4675 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4677 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4678 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4679 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4682 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4683 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4686 msgid ""
4687 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4688 "into frame."
4689 msgstr ""
4690 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4691 "текста у оквир."
4693 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4694 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4695 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4697 #: ../src/text-context.cpp:447
4698 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4699 msgstr ""
4700 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4702 #: ../src/text-context.cpp:449
4703 msgid ""
4704 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4705 msgstr ""
4706 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4707 "текста."
4709 #: ../src/text-context.cpp:525
4710 msgid "Non-printable character"
4711 msgstr "Знакови који се не штампају"
4713 #: ../src/text-context.cpp:574
4714 #, c-format
4715 msgid "Unicode: %s: %s"
4716 msgstr "Уникод: %s: %s"
4718 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4719 msgid "Unicode: "
4720 msgstr "Уникод: "
4722 #: ../src/text-context.cpp:653
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4725 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4727 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4728 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4729 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4731 #: ../src/text-context.cpp:696
4732 msgid "Flowed text is created."
4733 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4735 #: ../src/text-context.cpp:699
4736 msgid ""
4737 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4738 "created."
4739 msgstr ""
4740 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4741 "направљен."
4743 #: ../src/text-context.cpp:818
4744 msgid "No-break space"
4745 msgstr "Непрекидајући размак"
4747 #: ../src/text-context.cpp:1421
4748 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4749 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4751 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4752 msgid ""
4753 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4754 "then type."
4755 msgstr ""
4756 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4757 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4759 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4760 msgid ""
4761 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4762 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4763 "object to select."
4764 msgstr ""
4765 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4766 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4767 "објекат за избор."
4769 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4770 msgid ""
4771 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4772 "resize. <b>Click</b> to select."
4773 msgstr ""
4774 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4775 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4777 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4778 msgid ""
4779 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4780 "segment. <b>Click</b> to select."
4781 msgstr ""
4782 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4783 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4785 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4786 msgid ""
4787 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4788 "<b>Click</b> to select."
4789 msgstr ""
4790 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4791 "<b>Клик</b> за избор."
4793 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4794 msgid ""
4795 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4796 "shape. <b>Click</b> to select."
4797 msgstr ""
4798 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4799 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4801 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4802 msgid ""
4803 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4804 "append to selected path."
4805 msgstr ""
4806 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4807 "додавање на изабрану криву."
4809 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4813 "append to selected path."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4816 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4819 msgid ""
4820 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4821 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4822 msgstr ""
4823 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4824 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4827 msgid ""
4828 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4829 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4832 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4835 msgid ""
4836 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4837 "zoom out."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4840 "b> за умањење."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4843 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4847 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4848 #, c-format
4849 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4850 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4852 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4853 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4854 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4855 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4857 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4860 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4863 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4867 msgid "Trace: No active document"
4868 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4871 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4872 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4874 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4875 #, c-format
4876 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4877 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4879 # bug: rect -> rectangle
4880 #. Item dialog
4881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4882 msgid "Object _Properties"
4883 msgstr "_Особине објекта"
4885 #. Select item
4886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4887 msgid "_Select This"
4888 msgstr "_Изабери ово"
4890 #. Create link
4891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4892 msgid "_Create Link"
4893 msgstr "_Направи везу"
4895 #. "Ungroup"
4896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4897 msgid "_Ungroup"
4898 msgstr "_Разгрупиши"
4900 #. Link dialog
4901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4902 msgid "Link _Properties"
4903 msgstr "_Особине везе"
4905 #. Select item
4906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4907 msgid "_Follow Link"
4908 msgstr "_Прати везу"
4910 #. Reset transformations
4911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4912 msgid "_Remove Link"
4913 msgstr "_Уклони везу"
4915 #. Link dialog
4916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4917 msgid "Image _Properties"
4918 msgstr "_Особине слике"
4920 #. Item dialog
4921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4922 msgid "_Fill and Stroke"
4923 msgstr "_Попуне и линије"
4925 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4926 msgid "About Inkscape"
4927 msgstr "О програму"
4929 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4930 msgid "_Splash"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4934 msgid "_Authors"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4938 #, fuzzy
4939 msgid "_Translators"
4940 msgstr "Трансформација"
4942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4943 #, fuzzy
4944 msgid "_License"
4945 msgstr "Лиценца"
4947 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4948 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4949 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4950 #.
4951 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4952 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4953 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4954 #. string here should be changed.)
4955 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4956 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4957 #. should be in UTF-*8..
4958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4959 msgid "about.svg"
4960 msgstr "about.svg"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4963 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4964 msgstr ""
4966 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4969 msgid "H:"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4973 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4974 msgstr ""
4976 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4978 msgid "V:"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4982 msgid "Align"
4983 msgstr "Поравнавање"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4986 msgid "Distribute"
4987 msgstr "Распоређивање"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4990 msgid "Remove overlaps"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Connector network layout"
4996 msgstr "Аутор"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4999 msgid "Nodes"
5000 msgstr "Чворови"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5003 msgid "Relative to: "
5004 msgstr "Релативно на: "
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5007 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5008 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5011 msgid "Align left sides"
5012 msgstr "Лево поравнање"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5015 msgid "Center on vertical axis"
5016 msgstr "Центрирај на усправној оси"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5019 msgid "Align right sides"
5020 msgstr "Десно поравнање"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5023 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5024 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5027 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5028 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5031 msgid "Align tops"
5032 msgstr "Поравнавање врхова"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5035 msgid "Center on horizontal axis"
5036 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5039 msgid "Align bottoms"
5040 msgstr "Поравнање дна"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5043 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5044 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5047 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5048 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5051 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5052 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5055 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5056 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5059 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5060 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5063 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5064 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5067 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5068 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5071 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5072 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5075 msgid "Distribute tops equidistantly"
5076 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5079 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5080 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5083 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5084 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5087 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5088 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5091 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5092 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5095 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5096 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5099 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5100 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5103 msgid ""
5104 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5105 "overlap"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5111 msgstr "Групиши изабране објекте"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5114 msgid "Align selected nodes horizontally"
5115 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5118 msgid "Align selected nodes vertically"
5119 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5122 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5123 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5126 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5127 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5129 #. Rest of the widgetry
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5131 msgid "Last selected"
5132 msgstr "Последњи"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5135 msgid "First selected"
5136 msgstr "Први"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5139 msgid "Biggest item"
5140 msgstr "Највеће"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5143 msgid "Smallest item"
5144 msgstr "Најмање"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5149 msgid "Page"
5150 msgstr "Страна"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5154 msgid "Drawing"
5155 msgstr "Цртеж"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5158 msgid "Metadata"
5159 msgstr "Допунске информације"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5162 msgid "License"
5163 msgstr "Лиценца"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5166 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5170 #, fuzzy
5171 msgid "<b>License</b>"
5172 msgstr "<b>Линија</b>"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Grid/Guides"
5177 msgstr "Вођице"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Snap"
5182 msgstr "Четвороугаоник"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Back_ground:"
5187 msgstr "Позадина:"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5190 msgid "Background color"
5191 msgstr "Боја позадине"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5194 msgid ""
5195 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5196 msgstr ""
5197 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5198 "слику)"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Show page _border"
5203 msgstr "Прикажи оквир платна"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5206 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Border on _top of drawing"
5212 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5215 #, fuzzy
5216 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5217 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Border _color:"
5222 msgstr "Боја оквира:"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Page border color"
5227 msgstr "Боја линије оквира платна"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Color of the page border"
5232 msgstr "Боја оквира платна"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5235 #, fuzzy
5236 msgid "_Show border shadow"
5237 msgstr "Прикажи сенку стране"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5240 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Default _units:"
5246 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5249 #, fuzzy
5250 msgid "<b>General</b>"
5251 msgstr "<b>Линија</b>"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5254 #, fuzzy
5255 msgid "<b>Border</b>"
5256 msgstr "<b>Угао</b>"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5259 #, fuzzy
5260 msgid "<b>Format</b>"
5261 msgstr "<b>Угао</b>"
5263 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5264 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5266 #, fuzzy
5267 msgid "_Show grid"
5268 msgstr "Прикажи мрежу"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5271 msgid "Show or hide grid"
5272 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Grid _units:"
5277 msgstr "Јединица мере мреже:"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5280 #, fuzzy
5281 msgid "_Origin X:"
5282 msgstr "Почетак X:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5285 #, fuzzy
5286 msgid "X coordinate of grid origin"
5287 msgstr "Усправна координата избора"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5290 #, fuzzy
5291 msgid "O_rigin Y:"
5292 msgstr "Почетак Y:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Y coordinate of grid origin"
5297 msgstr "Усправна координата избора"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Spacing _X:"
5302 msgstr "Водоравни корак:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Distance of vertical grid lines"
5307 msgstr "усправна вођица"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Spacing _Y:"
5312 msgstr "Усправни корак:"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5317 msgstr "водоравна вођица"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Grid line _color:"
5322 msgstr "Боја линија мреже:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5325 msgid "Grid line color"
5326 msgstr "Боја линија мреже"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5329 msgid "Color of grid lines"
5330 msgstr "Боја линија мреже"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Ma_jor grid line color:"
5335 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5338 msgid "Major grid line color"
5339 msgstr "Боја главних линија мреже"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5342 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5343 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5346 #, fuzzy
5347 msgid "_Major grid line every:"
5348 msgstr "Главне линије мреже на:"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5351 msgid "lines"
5352 msgstr "линија"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Show _guides"
5357 msgstr "Прикажи вођице"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5360 msgid "Show or hide guides"
5361 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Guide co_lor:"
5366 msgstr "Боја вођица:"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5369 msgid "Guideline color"
5370 msgstr "Боја вођица"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5373 msgid "Color of guidelines"
5374 msgstr "Боја водећих линија"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5377 #, fuzzy
5378 msgid "_Highlight color:"
5379 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5382 msgid "Highlighted guideline color"
5383 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5386 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5387 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5390 #, fuzzy
5391 msgid "<b>Grid</b>"
5392 msgstr "<b>Угао</b>"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5395 #, fuzzy
5396 msgid "<b>Guides</b>"
5397 msgstr "<b>Линија</b>"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5400 #, fuzzy
5401 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5402 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5407 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap nodes _to objects"
5412 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5417 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Snap to object _paths"
5422 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Snap to other object paths"
5427 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap to object _nodes"
5432 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Snap to other object nodes"
5437 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap s_ensitivity:"
5442 msgstr "Осетљивост хватања:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5447 msgid "Always snap"
5448 msgstr ""
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5451 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5455 msgid ""
5456 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5462 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5466 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5467 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Snap nodes to _grid"
5472 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5476 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5477 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Snap sens_itivity:"
5482 msgstr "Осетљивост хватања:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5485 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5489 msgid ""
5490 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5491 "distance"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5497 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap p_oints to guides"
5502 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap sensiti_vity:"
5507 msgstr "Осетљивост хватања:"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5510 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5514 msgid ""
5515 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5519 #, fuzzy
5520 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5521 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5524 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5528 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5532 msgid "Export"
5533 msgstr "Извези"
5535 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Information"
5538 msgstr "Поништи _трансформацију"
5540 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Help"
5543 msgstr "_Помоћ"
5545 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Parameters"
5548 msgstr "метара"
5550 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5551 msgid "Fill"
5552 msgstr "Попуна"
5554 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5555 msgid "Stroke Paint"
5556 msgstr "Боја линије"
5558 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5559 msgid "Stroke Style"
5560 msgstr "Стил линије"
5562 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5563 msgid "Find"
5564 msgstr "Тражи"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5567 msgid "Mouse"
5568 msgstr "Миш"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5571 msgid "Grab sensitivity:"
5572 msgstr "Осетљивост хватања:"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5579 msgid "pixels"
5580 msgstr "тачака"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5583 msgid ""
5584 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5585 "with mouse (in screen pixels)"
5586 msgstr ""
5587 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5588 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5591 msgid "Click/drag threshold:"
5592 msgstr "Праг клика/помераја:"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5595 msgid ""
5596 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5597 msgstr ""
5598 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5599 "померај"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5602 msgid "Scrolling"
5603 msgstr "Померање"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5606 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5607 msgstr "Точкић миша помера за:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5610 msgid ""
5611 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5612 "(horizontally with Shift)"
5613 msgstr ""
5614 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5615 "водоравно померање користите Shift)"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5618 msgid "Ctrl+arrows"
5619 msgstr "Ctrl+стрлице"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5622 msgid "Scroll by:"
5623 msgstr "Померај за:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5626 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5627 msgstr ""
5628 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5631 msgid "Acceleration:"
5632 msgstr "Убрзање:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5635 msgid ""
5636 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5637 "acceleration)"
5638 msgstr ""
5639 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5640 "искључено убрзање)"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5643 msgid "Autoscrolling"
5644 msgstr "Аутоматско померање"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5647 msgid "Speed:"
5648 msgstr "Брзина:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5651 msgid ""
5652 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5653 "autoscroll off)"
5654 msgstr ""
5655 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5656 "аутоматско померање)"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5660 msgid "Threshold:"
5661 msgstr "Праг толеранције:"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5664 msgid ""
5665 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5666 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5667 msgstr ""
5668 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5669 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5670 "негативна је за унутрашњост платна"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5673 msgid "Steps"
5674 msgstr "Кораци"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5677 msgid "Arrow keys move by:"
5678 msgstr "Стрелице померају за:"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5681 msgid ""
5682 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5683 "(in px units)"
5684 msgstr ""
5685 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5686 "пикселима)"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5689 msgid "> and < scale by:"
5690 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5693 msgid ""
5694 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5695 msgstr ""
5696 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5699 msgid "Inset/Outset by:"
5700 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5703 msgid ""
5704 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5705 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5708 msgid "Compass-like display of angles"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5712 msgid ""
5713 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5714 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5715 "counterclockwise"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5719 msgid "Rotation snaps every:"
5720 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5723 msgid "degrees"
5724 msgstr "степени"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5727 msgid ""
5728 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5729 "[ or ] rotates by this amount"
5730 msgstr ""
5731 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5732 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5735 msgid "Zoom in/out by:"
5736 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5739 msgid ""
5740 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5741 "multiplier"
5742 msgstr ""
5743 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5744 "увеличава и умањује за овај умножак"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5747 msgid "Show selection cue"
5748 msgstr "Прикажи обележивач"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5751 msgid ""
5752 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5753 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5756 msgid "Enable gradient editing"
5757 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5760 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5761 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5764 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5765 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5768 msgid ""
5769 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5770 "objects."
5771 msgstr ""
5772 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5773 "објеката."
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5776 msgid "Create new objects with:"
5777 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Last used style"
5782 msgstr "Убаци _стил"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5785 msgid "Apply the style you last set on an object"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5789 msgid "This tool's own style:"
5790 msgstr "Лични стил овог алата:"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5793 msgid ""
5794 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5795 "the button below to set it."
5796 msgstr ""
5797 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5798 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5801 msgid "Take from selection"
5802 msgstr "Узми из избора"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5805 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5806 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5809 msgid "Tools"
5810 msgstr "Алатке"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5813 msgid "Width is in absolute units"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Keep selected"
5819 msgstr "Последњи"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5824 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
5826 #. Selector
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5828 msgid "Selector"
5829 msgstr "Изборник"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5832 msgid "When transforming, show:"
5833 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5836 msgid "Objects"
5837 msgstr "Објекат"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5840 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5841 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5844 msgid "Box outline"
5845 msgstr "Оквир контејнера"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5848 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5849 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5852 msgid "Per-object selection cue:"
5853 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5856 msgid "No per-object selection indication"
5857 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5860 msgid "Mark"
5861 msgstr "Са ознаком"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5864 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5865 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5868 msgid "Box"
5869 msgstr "Оквир"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5872 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5873 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5876 msgid "Default scale origin:"
5877 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5880 msgid "Opposite bounding box edge"
5881 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5884 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5885 msgstr ""
5886 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5889 msgid "Farthest opposite node"
5890 msgstr "Највише удаљени чворови"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5893 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5894 msgstr ""
5895 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5896 "најудаљенијих чворова објекта"
5898 #. Node
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5900 msgid "Node"
5901 msgstr "Чвор"
5903 #. Zoom
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5907 msgid "Zoom"
5908 msgstr "Увећај"
5910 #. Shapes
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5912 msgid "Shapes"
5913 msgstr "Четвороугаоник"
5915 #. Pencil
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5917 msgid "Pencil"
5918 msgstr "Груба оловка"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5921 msgid "Tolerance:"
5922 msgstr "Толеранција:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5925 msgid ""
5926 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5927 "values produce more uneven paths with more nodes"
5928 msgstr ""
5929 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5930 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5932 #. Pen
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
5934 msgid "Pen"
5935 msgstr "Оловка"
5937 #. Calligraphy
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
5939 msgid "Calligraphy"
5940 msgstr "Калиграфија"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5943 msgid ""
5944 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5945 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5946 msgstr ""
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5949 msgid ""
5950 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5951 "finish drawing it"
5952 msgstr ""
5954 #. Gradient
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
5956 msgid "Gradient"
5957 msgstr "Уређивач прелива"
5959 #. Connector
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Connector"
5963 msgstr "Аутор"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5966 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5967 msgstr ""
5969 #. Dropper
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
5971 msgid "Dropper"
5972 msgstr "Изборник боја"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5975 msgid "Save window geometry"
5976 msgstr "Сачувај димензије прозора"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5979 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5980 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5983 msgid "Zoom when window is resized"
5984 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Show close button on dialogs"
5989 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5992 msgid "Normal"
5993 msgstr "Нормално"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5996 msgid "Aggressive"
5997 msgstr "Агресивно"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6000 msgid ""
6001 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6002 "format)"
6003 msgstr ""
6004 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
6005 "СВГ формат)"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6008 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6009 msgstr ""
6010 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6013 msgid ""
6014 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6015 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6016 "above the right scrollbar)"
6017 msgstr ""
6018 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
6019 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
6020 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6023 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6027 msgid "Dialogs on top:"
6028 msgstr "Прозорчићи на врху:"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6031 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6037 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6040 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6044 msgid "Windows"
6045 msgstr "Прозори"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6048 msgid "Move in parallel"
6049 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6052 msgid "Stay unmoved"
6053 msgstr "Остаје на месту"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6056 msgid "Move according to transform"
6057 msgstr "Померање сходно трансформацији"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6060 msgid "Are unlinked"
6061 msgstr "Одвезује"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6064 msgid "Are deleted"
6065 msgstr "Брише"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6068 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6069 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6072 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6073 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6076 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6077 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6080 msgid ""
6081 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6082 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6083 "original."
6084 msgstr ""
6085 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6086 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6089 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6090 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6093 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6094 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6097 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6098 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6101 msgid "Scale stroke width"
6102 msgstr "Скалирај ширину линије"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6105 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6106 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6109 msgid "Transform gradients"
6110 msgstr "Трансформација прелива"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6113 msgid "Transform patterns"
6114 msgstr "Трансформација мустре"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6117 msgid "Optimized"
6118 msgstr "Оптимизовано"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6121 msgid "Preserved"
6122 msgstr "Сачувано"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6126 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6127 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6131 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6132 msgstr ""
6133 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6137 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6138 msgstr ""
6139 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6143 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6144 msgstr ""
6145 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6148 msgid "Store transformation:"
6149 msgstr "Памћење трансформација:"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6152 msgid ""
6153 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6154 "attribute"
6155 msgstr ""
6156 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6157 "transform="
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6160 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6161 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6164 msgid "Transforms"
6165 msgstr "Трансформација"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Select in all layers"
6170 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6173 msgid "Select only within current layer"
6174 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Select in current layer and sublayers"
6179 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6182 msgid "Ignore hidden objects"
6183 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6186 msgid "Ignore locked objects"
6187 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6190 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6191 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6196 msgstr ""
6197 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6198 "слојевима"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6203 msgstr ""
6204 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6205 "слојевима"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6211 "its sublayers"
6212 msgstr ""
6213 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6214 "слојевима"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6217 msgid ""
6218 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6219 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6220 msgstr ""
6221 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6222 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6225 msgid ""
6226 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6227 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6228 msgstr ""
6229 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6230 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6233 msgid "Selecting"
6234 msgstr "Избор"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6237 msgid "Default export resolution:"
6238 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6241 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6242 msgstr ""
6243 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6246 msgid "Import bitmap as <image>"
6247 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6250 msgid ""
6251 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6252 "rectangle with bitmap fill"
6253 msgstr ""
6254 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6255 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6258 msgid "Add label comments to printing output"
6259 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6262 msgid ""
6263 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6264 "rendered output for an object with its label"
6265 msgstr ""
6266 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6267 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6270 msgid "Max recent documents:"
6271 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6274 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6275 msgstr ""
6276 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6277 "„Датотека“"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6280 msgid "Simplification threshold:"
6281 msgstr "Праг поједностављивања:"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6284 msgid ""
6285 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6286 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6287 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6288 msgstr ""
6289 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6290 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6291 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6294 msgid "2x2"
6295 msgstr "2x2"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6298 msgid "4x4"
6299 msgstr "4x4"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6302 msgid "8x8"
6303 msgstr "8x8"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6306 msgid "16x16"
6307 msgstr "16x16"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6310 msgid "Oversample bitmaps:"
6311 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6314 msgid "Clipping and masking:"
6315 msgstr ""
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6318 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6322 msgid ""
6323 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6327 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6331 msgid ""
6332 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6333 "drawing"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6337 msgid "Misc"
6338 msgstr "Разно"
6340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6341 msgid "Heap"
6342 msgstr "Нагомилано"
6344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6345 msgid "In Use"
6346 msgstr "Заузето"
6348 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6349 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6351 msgid "Slack"
6352 msgstr "Слободно"
6354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6355 msgid "Total"
6356 msgstr "Укупно"
6358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6360 msgid "Unknown"
6361 msgstr "Непознато"
6363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6364 msgid "Combined"
6365 msgstr "Комбиновано"
6367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6368 msgid "Recalculate"
6369 msgstr "Прерачунај"
6371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Ready."
6374 msgstr "Црвена"
6376 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6377 msgid ""
6378 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6379 "preferences.xml"
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6383 msgid "_Execute Python"
6384 msgstr "_Изврши Питон"
6386 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6387 msgid "_Execute Perl"
6388 msgstr "_Изврши Перл"
6390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6391 msgid "Script"
6392 msgstr "Скрипт"
6394 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6395 msgid "Output"
6396 msgstr "Излаз"
6398 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6399 msgid "Errors"
6400 msgstr "Грешке"
6402 #. Dialog organization
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6404 msgid "Session file"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Playback controls"
6410 msgstr "Контрола алата"
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Message information"
6415 msgstr "Поништи _трансформацију"
6417 #. Active session file display
6418 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6419 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6421 msgid "Active session file:"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6425 msgid "Delay (milliseconds):"
6426 msgstr ""
6428 #. Unload/load buttons
6429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Close file"
6432 msgstr "Затвори"
6434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6435 msgid "Open new file"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Set delay"
6441 msgstr "Постави као подразумевано"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Rewind"
6446 msgstr "Црвена"
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6449 msgid "Go back one change"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Pause"
6455 msgstr "У_баци"
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6458 msgid "Go forward one change"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6462 msgid "Play"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6466 msgid "Open session file"
6467 msgstr ""
6469 #. #### SIOX ####
6470 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6472 #, fuzzy
6473 msgid "SIOX subimage selection"
6474 msgstr "Тражи у _избору"
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6477 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6481 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6482 msgstr ""
6484 #. ##Set up the Potrace panel
6485 #. #### brightness ####
6486 #. #### Multiple scanning####
6487 #. ----Hbox1
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6489 msgid "Brightness"
6490 msgstr "Осветљеност"
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6493 msgid "Trace by a given brightness level"
6494 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6497 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6498 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6501 msgid "Image Brightness"
6502 msgstr "Осветљеност слике"
6504 #. #### canny edge detection ####
6505 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6507 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6508 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6511 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6512 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6515 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6516 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6519 msgid "Edge Detection"
6520 msgstr "Препознавање контура"
6522 #. #### quantization ####
6523 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6524 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6525 #. re-applying this reduced set to the original image.
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6527 msgid "Color Quantization"
6528 msgstr "Засићеност боја"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6531 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6532 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6535 msgid "The number of reduced colors"
6536 msgstr "Број ограничених боја"
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6539 msgid "Colors:"
6540 msgstr "Боје:"
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6543 msgid "Quantization / Reduction"
6544 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6547 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6548 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6551 msgid "Scans:"
6552 msgstr "Испивање:"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6555 msgid "The desired number of scans"
6556 msgstr "Жељени број испитивања"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6559 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6560 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6562 #. ---Hbox3
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6564 msgid "Monochrome"
6565 msgstr "Монохроматски"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6568 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6569 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6571 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6573 msgid "Stack"
6574 msgstr "Гомилање"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6577 msgid ""
6578 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6579 msgstr ""
6580 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6581 "празнинама)"
6583 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6585 msgid "Smooth"
6586 msgstr "Глатко"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6589 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6590 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6593 msgid "Multiple Scanning"
6594 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6596 #. #### Preview ####
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6598 msgid "Preview"
6599 msgstr "Приказ"
6601 #. do not expand
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6603 msgid "Preview the result without actual tracing"
6604 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6606 #. #### swap black and white ####
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6609 msgid "Invert"
6610 msgstr "Преокрени"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6613 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6614 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6617 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6618 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6621 msgid "Credits"
6622 msgstr "Захвале"
6624 #. done
6625 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6626 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6628 msgid "Potrace"
6629 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6632 msgid "Abort a trace in progress"
6633 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6636 msgid "Execute the trace"
6637 msgstr "Извршти препознавање"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6641 #, fuzzy
6642 msgid "_Horizontal"
6643 msgstr "Водоравни текст"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6646 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6651 #, fuzzy
6652 msgid "_Vertical"
6653 msgstr "Усправни текст"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6656 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6660 #, fuzzy
6661 msgid "_Width"
6662 msgstr "_Ширина:"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6665 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6669 #, fuzzy
6670 msgid "_Height"
6671 msgstr "Висина:"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6674 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6678 #, fuzzy
6679 msgid "A_ngle"
6680 msgstr "Угао:"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6685 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6688 msgid ""
6689 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6690 "displacement, or percentage displacement"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6694 msgid ""
6695 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6696 "or percentage displacement"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Transformation matrix element A"
6702 msgstr "Трансформациона матрица"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Transformation matrix element B"
6707 msgstr "Трансформациона матрица"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Transformation matrix element C"
6712 msgstr "Трансформациона матрица"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Transformation matrix element D"
6717 msgstr "Трансформациона матрица"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Transformation matrix element E"
6722 msgstr "Трансформациона матрица"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Transformation matrix element F"
6727 msgstr "Трансформациона матрица"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6730 msgid ""
6731 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6732 "edit the current absolute position directly"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6736 msgid "Scale proportionally"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6740 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6744 msgid "Apply to each _object separately"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6748 msgid ""
6749 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6750 "transform the selection as a whole"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Edit c_urrent matrix"
6756 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6759 msgid ""
6760 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6761 "this matrix"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6765 #, fuzzy
6766 msgid "_Move"
6767 msgstr "Помери"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6770 #, fuzzy
6771 msgid "_Scale"
6772 msgstr "Размера"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6775 #, fuzzy
6776 msgid "_Rotate"
6777 msgstr "Ротирај"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Ske_w"
6782 msgstr "Искривљавање"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6785 msgid "Matri_x"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6789 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Apply transformation to selection"
6795 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6798 msgid "_Use SSL"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6802 #, fuzzy
6803 msgid "_Register"
6804 msgstr "_Издигни"
6806 #. Construct dialog interface
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6808 #, fuzzy
6809 msgid "_Server:"
6810 msgstr "П_реусмеравање"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6813 #, fuzzy
6814 msgid "_Username:"
6815 msgstr "_Преименуј"
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6818 msgid "_Password:"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6822 msgid "P_ort:"
6823 msgstr ""
6825 #. Buttons
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Connect"
6829 msgstr "Клонови"
6831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6832 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6838 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6842 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6846 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6851 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6856 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6860 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6861 msgstr ""
6863 #. Construct labels
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Chatroom _name:"
6867 msgstr "Назив слоја:"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6870 msgid "Chatroom _server:"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6874 msgid "Chatroom _password:"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6878 msgid "Chatroom _handle:"
6879 msgstr ""
6881 #. Button setup and callback registration
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6883 msgid "Connect to chatroom"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6887 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6888 msgstr ""
6890 #. Construct dialog interface
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6892 msgid "_User's Jabber ID:"
6893 msgstr ""
6895 #. Buttons
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6897 msgid "_Invite user"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6901 #, fuzzy
6902 msgid "_Cancel"
6903 msgstr "Откажи"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6906 msgid "Buddy List"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6910 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6911 msgstr ""
6913 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6914 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6915 #. File menu
6916 #. Edit menu
6917 #. View menu
6918 #. Layer menu
6919 #. Object menu
6920 #. Path menu
6921 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6922 #. Text menu
6923 #. About menu
6924 #. Tools toolbox
6925 #. Select Tool controls
6926 #. Node Tool controls
6927 #. Calligraphy Tool controls
6928 #. Session playback controls
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7043 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7047 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7051 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7052 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7055 msgid "Cursor coordinates"
7056 msgstr "Координате показивача миша"
7058 #. display the initial welcome message in the statusbar
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7060 msgid ""
7061 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7062 "use selector (arrow) to move or transform them."
7063 msgstr ""
7064 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
7065 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
7066 "померање и промену облика."
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7072 "closing?</span>\n"
7073 "\n"
7074 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7075 msgstr ""
7076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7077 "затварања?</span>\n"
7078 "\n"
7079 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7080 "занемарене."
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7084 msgid "Close _without saving"
7085 msgstr "Затвори _без снимања"
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7091 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7092 "\n"
7093 "Do you want to save this file in another format?"
7094 msgstr ""
7095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7096 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7097 "\n"
7098 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7101 #, fuzzy
7102 msgid "tiny"
7103 msgstr "in"
7105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7106 msgid "small"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7110 msgid "medium"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7114 #, fuzzy
7115 msgid "large"
7116 msgstr "Одредиште:"
7118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7119 msgid "huge"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7123 #, fuzzy
7124 msgid "List"
7125 msgstr "сузжено"
7127 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7128 msgid "Proprietary"
7129 msgstr "Власништво"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7133 msgid "F:"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7138 msgid "S:"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7142 msgid "O:"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7146 msgid "N/A"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Nothing selected"
7153 msgstr "Прелив није изабран"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7157 msgid "No fill"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7162 #, fuzzy
7163 msgid "No stroke"
7164 msgstr " (линија)"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7168 msgid "Pattern"
7169 msgstr "Мустра"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7173 msgid "Pattern fill"
7174 msgstr "Мустра"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Pattern stroke"
7180 msgstr "Размак шаблона"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7184 #, fuzzy
7185 msgid "L Gradient"
7186 msgstr "Уређивач прелива"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Linear gradient fill"
7192 msgstr "Линијски прелив"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Linear gradient stroke"
7198 msgstr "Линијски прелив"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7202 #, fuzzy
7203 msgid "R Gradient"
7204 msgstr "Уређивач прелива"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Radial gradient fill"
7210 msgstr "Кружни прелив"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Radial gradient stroke"
7216 msgstr "Кружни прелив"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Different"
7221 msgstr "_Разликуј"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Different fills"
7226 msgstr "_Разликуј"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Different strokes"
7231 msgstr "_Разликуј"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Unset"
7237 msgstr "сузжено"
7239 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7243 msgid "Unset fill"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Unset stroke"
7251 msgstr " (линија)"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Flat color fill"
7256 msgstr "Једнобојно"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Flat color stroke"
7261 msgstr "Једнобојно"
7263 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7265 #, fuzzy
7266 msgid "<b>a</b>"
7267 msgstr "<b>О:</b>"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7272 msgstr ""
7273 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7278 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7280 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7282 #, fuzzy
7283 msgid "<b>m</b>"
7284 msgstr "<b>О:</b>"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7289 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7294 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Edit fill..."
7299 msgstr "Уреди..."
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Edit stroke..."
7304 msgstr "Уреди..."
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Last set color"
7309 msgstr "Једнобојно"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Last selected color"
7314 msgstr "Последњи"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7317 msgid "White"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7323 msgid "Black"
7324 msgstr "Црна"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Copy color"
7329 msgstr "Станица боје"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Paste color"
7334 msgstr "Једнобојно"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Swap fill and stroke"
7339 msgstr "_Попуне и линије"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7342 msgid "Make fill opaque"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7346 msgid "Make stroke opaque"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Remove fill"
7352 msgstr " _Уклони "
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Remove stroke"
7357 msgstr "_Уклони везу"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Remove"
7362 msgstr " _Уклони "
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Master opacity"
7367 msgstr "Основна _провидност"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7372 msgstr "Ширина потеза"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7375 msgid " (averaged)"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7379 msgid "0 (transparent)"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7383 msgid "1.0 (opaque)"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7387 msgid "Custom"
7388 msgstr "Прилагођено"
7390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7391 #, fuzzy
7392 msgid "P_age size:"
7393 msgstr "Величина платна:"
7395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Page orientation:"
7398 msgstr "Оријентација платна:"
7400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7401 #, fuzzy
7402 msgid "_Landscape"
7403 msgstr "Водоравно"
7405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7406 #, fuzzy
7407 msgid "_Portrait"
7408 msgstr "Усправно"
7410 #. Custom paper frame
7411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Custom size"
7414 msgstr "Прилагођено"
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7417 #, fuzzy
7418 msgid "_Fit page to selection"
7419 msgstr "Прилагоди изабору"
7421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7422 msgid ""
7423 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7424 "is no selection"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7428 #, fuzzy
7429 msgid "U_nits:"
7430 msgstr "Јединица мере:"
7432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Width of paper"
7435 msgstr "Ширина избора"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7438 #, fuzzy
7439 msgid "_Height:"
7440 msgstr "Висина:"
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Height of paper"
7445 msgstr "Висина избора"
7447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7450 msgstr "Ширина потеза"
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7453 #, c-format
7454 msgid "0:%.3g"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7458 #, c-format
7459 msgid "0:.%d"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Opacity: %.3g"
7465 msgstr "Провидност"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1081
7468 msgid "Moved to next layer."
7469 msgstr "Премештено на следећи слој."
7471 #: ../src/verbs.cpp:1083
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Cannot move past last layer."
7474 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7476 #: ../src/verbs.cpp:1092
7477 msgid "Moved to previous layer."
7478 msgstr "Премештено на претходни слој."
7480 #: ../src/verbs.cpp:1094
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Cannot move past first layer."
7483 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7486 msgid "No current layer."
7487 msgstr "Нема тренутног слоја."
7489 #: ../src/verbs.cpp:1140
7490 #, c-format
7491 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7492 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7494 #: ../src/verbs.cpp:1144
7495 #, c-format
7496 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7497 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1153
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Cannot move layer any further."
7502 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7504 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7505 #: ../src/verbs.cpp:1183
7506 msgid "Deleted layer."
7507 msgstr "Слој је обрисан."
7509 #: ../src/verbs.cpp:1597
7510 msgid ""
7511 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7512 "another user."
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/verbs.cpp:1612
7516 msgid ""
7517 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7518 "chatroom."
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/verbs.cpp:1622
7522 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7523 msgstr ""
7525 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7526 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7527 #. otherwise leave as "keys.svg".
7528 #: ../src/verbs.cpp:1690
7529 msgid "keys.svg"
7530 msgstr "keys.svg"
7532 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7533 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7534 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7535 #: ../src/verbs.cpp:1726
7536 msgid "tutorial-basic.svg"
7537 msgstr "tutorial-basic.svg"
7539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7540 #: ../src/verbs.cpp:1730
7541 msgid "tutorial-shapes.svg"
7542 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7545 #: ../src/verbs.cpp:1734
7546 msgid "tutorial-advanced.svg"
7547 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7550 #: ../src/verbs.cpp:1738
7551 msgid "tutorial-tracing.svg"
7552 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7555 #: ../src/verbs.cpp:1742
7556 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7557 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7560 #: ../src/verbs.cpp:1746
7561 msgid "tutorial-elements.svg"
7562 msgstr "tutorial-elements.svg"
7564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7565 #: ../src/verbs.cpp:1750
7566 msgid "tutorial-tips.svg"
7567 msgstr "tutorial-tips.svg"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1982
7570 msgid "Does nothing"
7571 msgstr "Не чини ништа"
7573 #. File
7574 #: ../src/verbs.cpp:1985
7575 msgid "Default"
7576 msgstr "Подразумевано"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1985
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Create new document from the default template"
7581 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1987
7584 msgid "_Open..."
7585 msgstr "_Отвори..."
7587 #: ../src/verbs.cpp:1988
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Open an existing document"
7590 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1989
7593 msgid "Re_vert"
7594 msgstr "_Опоравак"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1990
7597 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7598 msgstr ""
7599 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1991
7602 msgid "_Save"
7603 msgstr "_Сачувај"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1991
7606 msgid "Save document"
7607 msgstr "Сачувај документ"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1993
7610 msgid "Save _As..."
7611 msgstr "Сачувај _као..."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1994
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Save document under a new name"
7616 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1995
7619 msgid "_Print..."
7620 msgstr "_Штампај..."
7622 #: ../src/verbs.cpp:1995
7623 msgid "Print document"
7624 msgstr "Штампај документ"
7626 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7627 #: ../src/verbs.cpp:1998
7628 msgid "Vac_uum Defs"
7629 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1998
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7635 "defs&gt; of the document"
7636 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2000
7639 msgid "Print _Direct"
7640 msgstr "_Непосредна штампа"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2001
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7645 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2002
7648 msgid "Print Previe_w"
7649 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2003
7652 msgid "Preview document printout"
7653 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2004
7656 msgid "_Import..."
7657 msgstr "_Увези..."
7659 #: ../src/verbs.cpp:2005
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7662 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2006
7665 msgid "_Export Bitmap..."
7666 msgstr "_Извези битмапу..."
7668 #: ../src/verbs.cpp:2007
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7671 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2008
7674 msgid "N_ext Window"
7675 msgstr "Сл_едећи прозор"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2009
7678 msgid "Switch to the next document window"
7679 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2010
7682 msgid "P_revious Window"
7683 msgstr "П_ретходни прозор"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2011
7686 msgid "Switch to the previous document window"
7687 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2012
7690 msgid "_Close"
7691 msgstr "_Затвори"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2013
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Close this document window"
7696 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2014
7699 msgid "_Quit"
7700 msgstr "_Излаз"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2014
7703 msgid "Quit Inkscape"
7704 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7706 #. Edit
7707 #: ../src/verbs.cpp:2017
7708 msgid "_Undo"
7709 msgstr "_Опозови"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2017
7712 msgid "Undo last action"
7713 msgstr "Поништи последњу акцију"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2019
7716 msgid "_Redo"
7717 msgstr "_Понови"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2020
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Do again the last undone action"
7722 msgstr "Понови опозвану акцију"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2021
7725 msgid "Cu_t"
7726 msgstr "И_сеци"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2022
7729 msgid "Cut selection to clipboard"
7730 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2023
7733 msgid "_Copy"
7734 msgstr "_Умножи"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2024
7737 msgid "Copy selection to clipboard"
7738 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2025
7741 msgid "_Paste"
7742 msgstr "У_баци"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2026
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7747 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2027
7750 msgid "Paste _Style"
7751 msgstr "Убаци _стил"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2028
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7756 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2030
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7761 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2031
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Paste _Width"
7766 msgstr "_Ширина стране"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2032
7769 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/verbs.cpp:2033
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Paste _Height"
7775 msgstr "Висина:"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2034
7778 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/verbs.cpp:2035
7782 msgid "Paste Size Separately"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/verbs.cpp:2036
7786 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/verbs.cpp:2037
7790 msgid "Paste Width Separately"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/verbs.cpp:2038
7794 msgid ""
7795 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7796 "object"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/verbs.cpp:2039
7800 msgid "Paste Height Separately"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/verbs.cpp:2040
7804 msgid ""
7805 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7806 "object"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/verbs.cpp:2041
7810 msgid "Paste _In Place"
7811 msgstr "Убаци у _простор"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2042
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7816 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2043
7819 msgid "_Delete"
7820 msgstr "_Обриши"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2044
7823 msgid "Delete selection"
7824 msgstr "Обриши избор"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2045
7827 msgid "Duplic_ate"
7828 msgstr "Уд_востручи"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2046
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Duplicate selected objects"
7833 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2047
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Create Clo_ne"
7838 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2048
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7843 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2049
7846 msgid "Unlin_k Clone"
7847 msgstr "Одве_жи клон"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2050
7850 #, fuzzy
7851 msgid ""
7852 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7853 "object"
7854 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2051
7857 msgid "Select _Original"
7858 msgstr "Изабери _оригинал"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2052
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7863 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7865 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7866 #: ../src/verbs.cpp:2054
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Objects to Patter_n"
7869 msgstr "Из_бор у мустру"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2055
7872 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7873 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7875 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7876 #: ../src/verbs.cpp:2057
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Pattern to _Objects"
7879 msgstr "Мустра у об_јекте"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2058
7882 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7883 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2059
7886 msgid "Clea_r All"
7887 msgstr "О_чисти све"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2060
7890 msgid "Delete all objects from document"
7891 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2061
7894 msgid "Select Al_l"
7895 msgstr "Иза_бери све"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2062
7898 msgid "Select all objects or all nodes"
7899 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2063
7902 msgid "Select All in All La_yers"
7903 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2064
7906 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7907 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2065
7910 msgid "In_vert Selection"
7911 msgstr "Из_врни избор"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2066
7914 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7915 msgstr ""
7916 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7917 "што није било изабрано)"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2067
7920 msgid "Invert in All Layers"
7921 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2068
7924 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7925 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2069
7928 msgid "D_eselect"
7929 msgstr "У_кини избор"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2070
7932 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7933 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7935 #. Selection
7936 #: ../src/verbs.cpp:2073
7937 msgid "Raise to _Top"
7938 msgstr "Издигни на _врх"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2074
7941 msgid "Raise selection to top"
7942 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2075
7945 msgid "Lower to _Bottom"
7946 msgstr "Заклони на _дно"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2076
7949 msgid "Lower selection to bottom"
7950 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2077
7953 msgid "_Raise"
7954 msgstr "_Издигни"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2078
7957 msgid "Raise selection one step"
7958 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2079
7961 msgid "_Lower"
7962 msgstr "_Спусти"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2080
7965 msgid "Lower selection one step"
7966 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2081
7969 msgid "_Group"
7970 msgstr "_Групиши"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2082
7973 msgid "Group selected objects"
7974 msgstr "Групиши изабране објекте"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2084
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Ungroup selected groups"
7979 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2086
7982 msgid "_Put on Path"
7983 msgstr "_Текст на криву"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2087
7986 msgid "Put text on path"
7987 msgstr "Поставља текст на криву"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2088
7990 msgid "_Remove from Path"
7991 msgstr "_Уклони са криве"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2089
7994 msgid "Remove text from path"
7995 msgstr "уклони текст са криве"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2090
7998 msgid "Remove Manual _Kerns"
7999 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
8001 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8002 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8003 #: ../src/verbs.cpp:2093
8004 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8005 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2095
8008 msgid "_Union"
8009 msgstr "_Сједини"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2096
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Create union of selected paths"
8014 msgstr "Додавање изабраној криви"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2097
8017 msgid "_Intersection"
8018 msgstr "_Пресеци"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2098
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Create intersection of selected paths"
8023 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2099
8026 msgid "_Difference"
8027 msgstr "_Разликуј"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2100
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8032 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2101
8035 msgid "E_xclusion"
8036 msgstr "И_зузми"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2102
8039 msgid ""
8040 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8041 "path)"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/verbs.cpp:2103
8045 msgid "Di_vision"
8046 msgstr "П_одели"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2104
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8051 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
8053 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8054 #. Advanced tutorial for more info
8055 #: ../src/verbs.cpp:2107
8056 msgid "Cut _Path"
8057 msgstr "Исеци _линију"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2108
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8062 msgstr ""
8063 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
8065 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8066 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8067 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8068 #: ../src/verbs.cpp:2112
8069 msgid "Outs_et"
8070 msgstr "Про_шири"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2113
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Outset selected paths"
8075 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2115
8078 msgid "O_utset Path by 1 px"
8079 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2116
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8084 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2118
8087 msgid "O_utset Path by 10 px"
8088 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2119
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8093 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8095 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8096 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8097 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8098 #: ../src/verbs.cpp:2123
8099 msgid "I_nset"
8100 msgstr "_Сузи"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2124
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Inset selected paths"
8105 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2126
8108 msgid "I_nset Path by 1 px"
8109 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2127
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8114 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2129
8117 msgid "I_nset Path by 10 px"
8118 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2130
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8123 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2132
8126 msgid "D_ynamic Offset"
8127 msgstr "Д_инамичко померање"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2132
8130 msgid "Create a dynamic offset object"
8131 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2134
8134 msgid "_Linked Offset"
8135 msgstr "Уређивање _клона"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2135
8138 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8139 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2137
8142 msgid "_Stroke to Path"
8143 msgstr "_Потез у криву"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2138
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8148 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2139
8151 msgid "Si_mplify"
8152 msgstr "По_једностави"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2140
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8157 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2141
8160 msgid "_Reverse"
8161 msgstr "П_реусмеравање"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2142
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8166 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8168 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8169 #: ../src/verbs.cpp:2144
8170 #, fuzzy
8171 msgid "_Trace Bitmap..."
8172 msgstr "_Прецртавање"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2145
8175 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/verbs.cpp:2146
8179 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8180 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2147
8183 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8184 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2148
8187 msgid "_Combine"
8188 msgstr "_Спој у облик"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2149
8191 msgid "Combine several paths into one"
8192 msgstr "Спој више крива у једну"
8194 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8195 #. Advanced tutorial for more info
8196 #: ../src/verbs.cpp:2152
8197 msgid "Break _Apart"
8198 msgstr "_Раздвој облик"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2153
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Break selected paths into subpaths"
8203 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2154
8206 msgid "Gri_d Arrange..."
8207 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8209 #: ../src/verbs.cpp:2155
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8212 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8214 #. Layer
8215 #: ../src/verbs.cpp:2157
8216 msgid "_Add Layer..."
8217 msgstr "_Нови слој..."
8219 #: ../src/verbs.cpp:2158
8220 msgid "Create a new layer"
8221 msgstr "Прављење новог слоја"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2159
8224 msgid "Re_name Layer..."
8225 msgstr "_Преименуј слој..."
8227 #: ../src/verbs.cpp:2160
8228 msgid "Rename the current layer"
8229 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2161
8232 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8233 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2162
8236 msgid "Switch to the layer above the current"
8237 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2163
8240 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8241 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2164
8244 msgid "Switch to the layer below the current"
8245 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2165
8248 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8249 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2166
8252 msgid "Move selection to the layer above the current"
8253 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2167
8256 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8257 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2168
8260 msgid "Move selection to the layer below the current"
8261 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2169
8264 msgid "Layer to _Top"
8265 msgstr "Слој на _врх"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2170
8268 msgid "Raise the current layer to the top"
8269 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2171
8272 msgid "Layer to _Bottom"
8273 msgstr "Слој на _дно"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2172
8276 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8277 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2173
8280 msgid "_Raise Layer"
8281 msgstr "_Издигни слој"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2174
8284 msgid "Raise the current layer"
8285 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2175
8288 msgid "_Lower Layer"
8289 msgstr "_Заклони слој"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2176
8292 msgid "Lower the current layer"
8293 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2177
8296 msgid "_Delete Current Layer"
8297 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2178
8300 msgid "Delete the current layer"
8301 msgstr "Уклања тренутни слој"
8303 #. Object
8304 #: ../src/verbs.cpp:2181
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8307 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2182
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8312 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2183
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8317 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2184
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8322 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2185
8325 msgid "Remove _Transformations"
8326 msgstr "Поништи _трансформацију"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2186
8329 msgid "Remove transformations from object"
8330 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2187
8333 msgid "_Object to Path"
8334 msgstr "_Објекат у линију"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2188
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Convert selected object to path"
8339 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2189
8342 msgid "_Flow into Frame"
8343 msgstr "_Постави у оквир"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2190
8346 msgid ""
8347 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8348 "frame object"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/verbs.cpp:2191
8352 msgid "_Unflow"
8353 msgstr "_Неплутајући текст"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2192
8356 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8357 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2193
8360 msgid "_Convert to Text"
8361 msgstr "_Претвори у текст"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2194
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8366 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2196
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Flip _Horizontal"
8371 msgstr "Изврни _водоравно"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2196
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Flip selected objects horizontally"
8376 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2199
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Flip _Vertical"
8381 msgstr "Изврни _усправно"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2199
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Flip selected objects vertically"
8386 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2202
8389 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8390 msgstr ""
8392 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8393 #, fuzzy
8394 msgid "_Release"
8395 msgstr "П_реусмеравање"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2204
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Remove mask from selection"
8400 msgstr "Узми из избора"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2206
8403 msgid ""
8404 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8405 msgstr ""
8407 #: ../src/verbs.cpp:2208
8408 msgid "Remove clipping path from selection"
8409 msgstr ""
8411 #. Tools
8412 #: ../src/verbs.cpp:2211
8413 msgid "Select"
8414 msgstr "Изборник"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2212
8417 msgid "Select and transform objects"
8418 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2213
8421 msgid "Node Edit"
8422 msgstr "Уређивач чворова"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2214
8425 msgid "Edit path nodes or control handles"
8426 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2216
8429 msgid "Create rectangles and squares"
8430 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2218
8433 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8434 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2220
8437 msgid "Create stars and polygons"
8438 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2222
8441 msgid "Create spirals"
8442 msgstr "Исцртавање спирала"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2224
8445 msgid "Draw freehand lines"
8446 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2226
8449 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8450 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2228
8453 msgid "Draw calligraphic lines"
8454 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2230
8457 msgid "Create and edit text objects"
8458 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2232
8461 msgid "Create and edit gradients"
8462 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2234
8465 msgid "Zoom in or out"
8466 msgstr "Увеличавање и умањење"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2236
8469 msgid "Pick averaged colors from image"
8470 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2238
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Create connectors"
8475 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8477 #. Tool prefs
8478 #: ../src/verbs.cpp:2241
8479 msgid "Selector Preferences"
8480 msgstr "Поставке изборника"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2242
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8485 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2243
8488 msgid "Node Tool Preferences"
8489 msgstr "Поставке чворова"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2244
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8494 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8496 # bug: rect -> rectangle
8497 #: ../src/verbs.cpp:2245
8498 msgid "Rectangle Preferences"
8499 msgstr "Поставке правоугаоника"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2246
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8504 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2247
8507 msgid "Ellipse Preferences"
8508 msgstr "Поставке елипсе"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2248
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8513 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2249
8516 msgid "Star Preferences"
8517 msgstr "Поставке звезде"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2250
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8522 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2251
8525 msgid "Spiral Preferences"
8526 msgstr "Поставке спирале"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2252
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8531 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2253
8534 msgid "Pencil Preferences"
8535 msgstr "Поставке грубе оловке"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2254
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8540 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2255
8543 msgid "Pen Preferences"
8544 msgstr "Поставке оловке"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2256
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8549 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2257
8552 msgid "Calligraphic Preferences"
8553 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2258
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8558 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2259
8561 msgid "Text Preferences"
8562 msgstr "Поставке текста"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2260
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8567 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2261
8570 msgid "Gradient Preferences"
8571 msgstr "Поставке прелива"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2262
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8576 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2263
8579 msgid "Zoom Preferences"
8580 msgstr "Поставке зума"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2264
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8585 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2265
8588 msgid "Dropper Preferences"
8589 msgstr "Поставке изборника боја"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2266
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8594 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2267
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Connector Preferences"
8599 msgstr "Поставке изборника"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2268
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8604 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8606 #. Zoom/View
8607 #: ../src/verbs.cpp:2271
8608 msgid "Zoom In"
8609 msgstr "Увећај"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2271
8612 msgid "Zoom in"
8613 msgstr "Увећавање"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2272
8616 msgid "Zoom Out"
8617 msgstr "Умањи"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2272
8620 msgid "Zoom out"
8621 msgstr "Умањивање"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2273
8624 msgid "_Rulers"
8625 msgstr "_Лењири"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2273
8628 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8629 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2274
8632 msgid "Scroll_bars"
8633 msgstr "_Траке за померање"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2274
8636 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8637 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2275
8640 msgid "_Grid"
8641 msgstr "_Мрежа"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2275
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Show or hide the grid"
8646 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2276
8649 msgid "G_uides"
8650 msgstr "_Вођице"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2276
8653 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/verbs.cpp:2277
8657 msgid "Nex_t Zoom"
8658 msgstr "Сле_дећи зум"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2277
8661 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8662 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2279
8665 msgid "Pre_vious Zoom"
8666 msgstr "Пре_тходни зум"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2279
8669 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8670 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2281
8673 msgid "Zoom 1:_1"
8674 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2281
8677 msgid "Zoom to 1:1"
8678 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2283
8681 msgid "Zoom 1:_2"
8682 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2283
8685 msgid "Zoom to 1:2"
8686 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2285
8689 msgid "_Zoom 2:1"
8690 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2285
8693 msgid "Zoom to 2:1"
8694 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2288
8697 msgid "_Fullscreen"
8698 msgstr "_Цео екран"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2288
8701 msgid "Stretch this document window to full screen"
8702 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2291
8705 msgid "Duplic_ate Window"
8706 msgstr "_Удвостручи прозор"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2291
8709 msgid "Open a new window with the same document"
8710 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2293
8713 msgid "_New View Preview"
8714 msgstr "_Нови преглед"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2294
8717 msgid "New View Preview"
8718 msgstr "Нови преглед документа"
8720 #. "view_new_preview"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2296
8722 #, fuzzy
8723 msgid "_Normal"
8724 msgstr "Нормално"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2297
8727 msgid "Switch to normal display mode"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/verbs.cpp:2298
8731 #, fuzzy
8732 msgid "_Outline"
8733 msgstr "Оквир контејнера"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2299
8736 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/verbs.cpp:2301
8740 msgid "Ico_n Preview"
8741 msgstr "Приказ и_кона"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2302
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8746 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2304
8749 msgid "Zoom to fit page in window"
8750 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2305
8753 msgid "Page _Width"
8754 msgstr "_Ширина стране"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2306
8757 msgid "Zoom to fit page width in window"
8758 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2308
8761 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8762 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2310
8765 msgid "Zoom to fit selection in window"
8766 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8768 #. Dialogs
8769 #: ../src/verbs.cpp:2313
8770 msgid "In_kscape Preferences..."
8771 msgstr "Поставке _програма..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2314
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8776 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2315
8779 #, fuzzy
8780 msgid "_Document Properties..."
8781 msgstr "Поставке _документа..."
8783 #: ../src/verbs.cpp:2316
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8786 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2317
8789 #, fuzzy
8790 msgid "_Document Metadata..."
8791 msgstr "Документ је сачуван."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2318
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8796 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2319
8799 msgid "_Fill and Stroke..."
8800 msgstr "_Попуне и линије..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2320
8803 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8804 msgstr ""
8806 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8807 #: ../src/verbs.cpp:2322
8808 #, fuzzy
8809 msgid "S_watches..."
8810 msgstr "Сачувај _као..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2323
8813 msgid "Select colors from a swatches palette"
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/verbs.cpp:2324
8817 msgid "Transfor_m..."
8818 msgstr "_Трансформација..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2325
8821 msgid "Precisely control objects' transformations"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/verbs.cpp:2326
8825 msgid "_Align and Distribute..."
8826 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2327
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Align and distribute objects"
8831 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2328
8834 msgid "_Text and Font..."
8835 msgstr "_Текст и фонт..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2329
8838 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/verbs.cpp:2330
8842 msgid "_XML Editor..."
8843 msgstr "XML _уређивач"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2331
8846 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/verbs.cpp:2332
8850 msgid "_Find..."
8851 msgstr "_Тражи..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2333
8854 msgid "Find objects in document"
8855 msgstr "Тражење објекта у документу"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2334
8858 msgid "_Messages..."
8859 msgstr "_Поруке..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2335
8862 msgid "View debug messages"
8863 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2336
8866 msgid "S_cripts..."
8867 msgstr "_Скрипте..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2337
8870 msgid "Run scripts"
8871 msgstr "Покрени скрипту"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2338
8874 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8875 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2339
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Show or hide all open dialogs"
8880 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8882 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2341
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Create Tiled Clones..."
8886 msgstr "Слагање клонова..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2342
8889 #, fuzzy
8890 msgid ""
8891 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8892 "scattering"
8893 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8895 # bug: rect -> rectangle
8896 #: ../src/verbs.cpp:2343
8897 msgid "_Object Properties..."
8898 msgstr "_Особине објекта..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2344
8901 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/verbs.cpp:2347
8905 msgid "_Connect to Jabber server..."
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/verbs.cpp:2347
8909 msgid "Connect to a Jabber server"
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/verbs.cpp:2349
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Share with _user..."
8915 msgstr "Сачувај _као..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2349
8918 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/verbs.cpp:2351
8922 msgid "Share with _chatroom..."
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/verbs.cpp:2351
8926 msgid ""
8927 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/verbs.cpp:2353
8931 msgid "_Dump XML node tracker"
8932 msgstr ""
8934 #: ../src/verbs.cpp:2353
8935 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/verbs.cpp:2355
8939 msgid "_Open session file..."
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/verbs.cpp:2355
8943 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8944 msgstr ""
8946 #: ../src/verbs.cpp:2357
8947 msgid "Session file playback"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/verbs.cpp:2359
8951 msgid "_Disconnect from session"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/verbs.cpp:2361
8955 msgid "Disconnect from _server"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2363
8959 msgid "_Input Devices..."
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/verbs.cpp:2364
8963 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/verbs.cpp:2365
8967 #, fuzzy
8968 msgid "_Extensions..."
8969 msgstr "Детаљи о екстензијама"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2366
8972 msgid "Query information about extensions"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/verbs.cpp:2367
8976 #, fuzzy
8977 msgid "_Layers..."
8978 msgstr "_Нови слој..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2368
8981 #, fuzzy
8982 msgid "View Layers"
8983 msgstr "_Издигни слој"
8985 #. Help
8986 #: ../src/verbs.cpp:2371
8987 msgid "_Keys and Mouse"
8988 msgstr "_Пречице и миш"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2372
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8993 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2373
8996 msgid "About E_xtensions"
8997 msgstr "О _екстензијама"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2374
9000 msgid "Information on Inkscape extensions"
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/verbs.cpp:2375
9004 msgid "About _Memory"
9005 msgstr "О _меморији"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2376
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Memory usage information"
9010 msgstr "Поништи _трансформацију"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2377
9013 msgid "_About Inkscape"
9014 msgstr "О _програму"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2378
9017 msgid "Inkscape version, authors, license"
9018 msgstr ""
9020 #. "help_about"
9021 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9022 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9023 #. Tutorials
9024 #: ../src/verbs.cpp:2383
9025 msgid "Inkscape: _Basic"
9026 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2384
9029 msgid "Getting started with Inkscape"
9030 msgstr "Основе програма"
9032 #. "tutorial_basic"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2385
9034 msgid "Inkscape: _Shapes"
9035 msgstr "Inkscape: _Облици"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2386
9038 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9039 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2387
9042 msgid "Inkscape: _Advanced"
9043 msgstr "Inkscape: _Напредно"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2388
9046 msgid "Advanced Inkscape topics"
9047 msgstr "Напредне вежбе"
9049 #. "tutorial_advanced"
9050 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9051 #: ../src/verbs.cpp:2390
9052 msgid "Inkscape: T_racing"
9053 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2391
9056 msgid "Using bitmap tracing"
9057 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
9059 #. "tutorial_tracing"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2392
9061 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9062 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2393
9065 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9066 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2394
9069 msgid "_Elements of Design"
9070 msgstr "_Делови за дизајн"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2395
9073 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9074 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
9076 #. "tutorial_design"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2396
9078 msgid "_Tips and Tricks"
9079 msgstr "_Савети и трикови"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2397
9082 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9083 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9085 #. "tutorial_tips"
9086 #. Effect
9087 #: ../src/verbs.cpp:2400
9088 msgid "Previous Effect"
9089 msgstr "Претходни ефекат"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2401
9092 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9093 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9095 #. "tutorial_tips"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2402
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Previous Effect Settings..."
9099 msgstr "Претходни ефекат..."
9101 #: ../src/verbs.cpp:2403
9102 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9103 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9105 #. "tutorial_tips"
9106 #. Fit Canvas
9107 #: ../src/verbs.cpp:2406
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Fit Canvas to Selection"
9110 msgstr "Прилагоди изабору"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2407
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9115 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2408
9118 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/verbs.cpp:2409
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9124 msgstr "Уређивање станица прелива"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2410
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9129 msgstr "Прилагоди изабору"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2411
9132 msgid ""
9133 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9134 "selection"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9138 msgid "Dash pattern"
9139 msgstr "Шаблон линије"
9141 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9142 msgid "Pattern offset"
9143 msgstr "Размак шаблона"
9145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9146 #, c-format
9147 msgid "%s: %d - Inkscape"
9148 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9151 #, c-format
9152 msgid "%s - Inkscape"
9153 msgstr "%s - Inkscape"
9155 #. Family frame
9156 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9157 msgid "Font family"
9158 msgstr "Породица фонта"
9160 #. Style frame
9161 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9162 msgid "Style"
9163 msgstr "Стил"
9165 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9166 msgid "Font size:"
9167 msgstr "Величина фонта:"
9169 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9170 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9171 #. * some representative characters that users of your locale will be
9172 #. * interested in.
9173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9174 #, fuzzy
9175 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9176 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9180 msgid "Duplicate"
9181 msgstr "Удвостручи"
9183 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9185 msgid "Edit..."
9186 msgstr "Уреди..."
9188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9190 msgid ""
9191 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9192 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9193 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9194 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9195 msgstr ""
9196 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9197 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9198 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9199 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9202 msgid "reflected"
9203 msgstr "одраз"
9205 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9207 msgid "direct"
9208 msgstr "понављање"
9210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9211 msgid "Repeat:"
9212 msgstr "Понављање:"
9214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9215 msgid "<small>No gradients</small>"
9216 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9219 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9220 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9223 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9224 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9227 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9228 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9231 msgid ""
9232 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9233 "selected object(s)"
9234 msgstr ""
9235 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9236 "изабреане објекте"
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9239 msgid "Edit the stops of the gradient"
9240 msgstr "Уређивање станица прелива"
9242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9247 msgid "<b>New:</b>"
9248 msgstr "<b>Ново:</b>"
9250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9251 msgid "Create linear gradient"
9252 msgstr "Направи линеарни прелив"
9254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9255 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9256 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9259 msgid "on"
9260 msgstr "на"
9262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9263 msgid "Create gradient in the fill"
9264 msgstr "Направи прелив у попуни"
9266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9267 msgid "Create gradient in the stroke"
9268 msgstr "Направи прелив у линији"
9270 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9271 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9272 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9273 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9279 msgid "<b>Change:</b>"
9280 msgstr "<b>Измена:</b>"
9282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9283 msgid "No gradients in document"
9284 msgstr "Нема прелива у документу"
9286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9287 msgid "No gradient selected"
9288 msgstr "Прелив није изабран"
9290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9291 msgid "No stops in gradient"
9292 msgstr "Без станице боје у преливу"
9294 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9296 msgid "Add stop"
9297 msgstr "Додај станицу боје"
9299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9300 msgid "Add another control stop to gradient"
9301 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9304 msgid "Delete stop"
9305 msgstr "Уклони станицу боје"
9307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9308 msgid "Delete current control stop from gradient"
9309 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9311 #. Label
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9313 msgid "Offset:"
9314 msgstr "Размак:"
9316 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9318 msgid "Stop Color"
9319 msgstr "Станица боје"
9321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9322 msgid "Gradient editor"
9323 msgstr "Уређивач прелива"
9325 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9326 msgid "Toggle current layer visibility"
9327 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9329 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9330 msgid "Lock or unlock current layer"
9331 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9333 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9334 msgid "Current layer"
9335 msgstr "Тренутни слој"
9337 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9338 msgid "(root)"
9339 msgstr "(основа)"
9341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9342 msgid "No paint"
9343 msgstr "Без боје"
9345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9346 msgid "Flat color"
9347 msgstr "Једнобојно"
9349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9350 msgid "Linear gradient"
9351 msgstr "Линијски прелив"
9353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9354 msgid "Radial gradient"
9355 msgstr "Кружни прелив"
9357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9358 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9359 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9363 msgid ""
9364 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9365 "evenodd)"
9366 msgstr ""
9367 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9371 msgid ""
9372 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9373 msgstr ""
9374 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9377 msgid "No objects"
9378 msgstr "Нема објеката"
9380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9381 msgid "Multiple styles"
9382 msgstr "Више стилова"
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9385 msgid "Paint is undefined"
9386 msgstr "Боја је неодређена"
9388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9389 msgid "No patterns in document"
9390 msgstr "Нема мустри у документу"
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9393 msgid ""
9394 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9395 "selection."
9396 msgstr ""
9397 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9398 "избора."
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9401 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9405 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9409 msgid ""
9410 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9411 "scaled."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9415 msgid ""
9416 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9417 "are scaled."
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9421 msgid ""
9422 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9423 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9427 msgid ""
9428 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9429 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9433 msgid ""
9434 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9435 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9439 msgid ""
9440 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9441 "scaled, rotated, or skewed)."
9442 msgstr ""
9444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9447 msgid "select_toolbar|X"
9448 msgstr "Изборник|X"
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9451 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9452 msgstr "Водоравна координата избора"
9454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9457 msgid "select_toolbar|Y"
9458 msgstr "Изборник|Y"
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9461 msgid "Vertical coordinate of selection"
9462 msgstr "Усправна координата избора"
9464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9467 msgid "select_toolbar|W"
9468 msgstr "Изборник|Ш"
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9471 msgid "Width of selection"
9472 msgstr "Ширина избора"
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9475 #, fuzzy
9476 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9477 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9482 msgid "select_toolbar|H"
9483 msgstr "Изборник|В"
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9486 msgid "Height of selection"
9487 msgstr "Висина избора"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9490 msgid "System"
9491 msgstr "Систем"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9494 msgid "RGBA_:"
9495 msgstr "RGBA_:"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9498 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9499 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9502 msgid "RGB"
9503 msgstr "RGB"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9506 msgid "HSL"
9507 msgstr "HSL"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9510 msgid "CMYK"
9511 msgstr "CMYK"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9514 msgid "_R"
9515 msgstr "_Ц"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9519 msgid "Red"
9520 msgstr "Црвена"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9523 msgid "_G"
9524 msgstr "_З"
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9528 msgid "Green"
9529 msgstr "Зелена"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9532 msgid "_B"
9533 msgstr "_П"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9537 msgid "Blue"
9538 msgstr "Плава"
9540 #. Label
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9544 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9545 msgid "_A"
9546 msgstr "_П"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9554 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9556 msgid "Alpha (opacity)"
9557 msgstr "Провидност"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9560 msgid "_H"
9561 msgstr "_Н"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9565 msgid "Hue"
9566 msgstr "Нијанса"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9569 msgid "_S"
9570 msgstr "_З"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9574 msgid "Saturation"
9575 msgstr "Засићеност"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9578 msgid "_L"
9579 msgstr "_О"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9583 msgid "Lightness"
9584 msgstr "Осветљеност"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9587 msgid "_C"
9588 msgstr "_Ц"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9592 msgid "Cyan"
9593 msgstr "Цијан"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9596 msgid "_M"
9597 msgstr "_М"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9601 msgid "Magenta"
9602 msgstr "Магента"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9605 msgid "_Y"
9606 msgstr "_Ж"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9610 msgid "Yellow"
9611 msgstr "Жута"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9614 msgid "_K"
9615 msgstr "_К"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9618 msgid "Unnamed"
9619 msgstr "Неименовано"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9622 msgid "Wheel"
9623 msgstr "Круг"
9625 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9626 msgid "Attribute"
9627 msgstr "Особина"
9629 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9630 msgid "Value"
9631 msgstr "Вредност"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9634 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9635 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9638 msgid "Delete selected nodes"
9639 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Join selected endnodes"
9644 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9649 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9652 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9653 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9656 msgid "Break path at selected nodes"
9657 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9660 msgid "Make selected nodes corner"
9661 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9663 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9665 msgid "Make selected nodes smooth"
9666 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9669 msgid "Make selected nodes symmetric"
9670 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9673 msgid "Make selected segments lines"
9674 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9677 msgid "Make selected segments curves"
9678 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9681 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9685 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9686 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9689 msgid "Corners:"
9690 msgstr "Углови:"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9693 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9694 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9697 msgid "Spoke ratio:"
9698 msgstr "Ширина крака:"
9700 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9701 #. Base radius is the same for the closest handle.
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9703 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9704 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9707 msgid "Rounded:"
9708 msgstr "Заобљеност:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9711 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9712 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9715 msgid "Randomized:"
9716 msgstr "Насумично:"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9719 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9720 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9724 msgid "Defaults"
9725 msgstr "Подразумевано"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9729 msgid ""
9730 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9731 "change defaults)"
9732 msgstr ""
9733 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9734 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9737 msgid "W:"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Width of rectangle"
9743 msgstr "Ширина избора"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Height of rectangle"
9748 msgstr "Висина избора"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9751 msgid "Rx:"
9752 msgstr "Rx:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9755 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9756 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9759 msgid "Ry:"
9760 msgstr "Ry:"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9763 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9764 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9767 msgid "Not rounded"
9768 msgstr "Није заобљено"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9771 msgid "Make corners sharp"
9772 msgstr "Направи угласту линију"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9775 msgid "Turns:"
9776 msgstr "Трансформација:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9779 msgid "Number of revolutions"
9780 msgstr "Број револуција"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9783 msgid "Divergence:"
9784 msgstr "Одступање:"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9787 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9788 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9791 msgid "Inner radius:"
9792 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9795 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9796 msgstr ""
9797 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9800 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9801 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9804 msgid "Thinning:"
9805 msgstr "Истањивање:"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9808 msgid ""
9809 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9810 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9811 msgstr ""
9812 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9813 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9816 msgid "Angle:"
9817 msgstr "Угао:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9820 msgid ""
9821 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9822 "fixation = 0)"
9823 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9826 msgid "Fixation:"
9827 msgstr "Положај:"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9830 msgid ""
9831 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9832 "= fixed)"
9833 msgstr ""
9834 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9837 msgid "Tremor:"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9841 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9845 msgid "Mass:"
9846 msgstr "Маса:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9849 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9850 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9852 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9854 msgid "Drag:"
9855 msgstr "Отпор:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9858 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9859 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9862 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9866 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9867 msgstr ""
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9870 msgid "Start:"
9871 msgstr "Почетак:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9874 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9875 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9878 msgid "End:"
9879 msgstr "Завршетак:"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9882 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9883 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9886 msgid "Open arc"
9887 msgstr "Отворени лук"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9890 msgid ""
9891 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9892 msgstr ""
9893 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9896 msgid "Make whole"
9897 msgstr "Употпуни"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9900 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9901 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9904 msgid ""
9905 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9906 "color including its alpha"
9907 msgstr ""
9908 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9909 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9912 msgid ""
9913 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9914 "default font instead."
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9918 msgid "Spacing between letters"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9922 msgid "Spacing between lines"
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Horizontal kerning"
9928 msgstr "Водоравни размак"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Vertical kerning"
9933 msgstr "Усправни размак"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9936 msgid "Letter rotation"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Remove manual kerns"
9942 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9947 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9952 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Spacing:"
9957 msgstr "Усправни корак:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9960 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9961 msgstr ""
9963 #.
9964 #. Local Variables:
9965 #. mode:c++
9966 #. c-file-style:"stroustrup"
9967 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9968 #. indent-tabs-mode:nil
9969 #. fill-column:99
9970 #. End:
9971 #.
9972 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9973 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Add Nodes"
9976 msgstr "Чворови"
9978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9979 msgid "Maximum segment length"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9983 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9984 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9986 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9987 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9988 msgid "Modify Path"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9992 msgid "AI Input"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9996 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9997 msgstr ""
9999 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10000 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10004 #, fuzzy
10005 msgid "AI Output"
10006 msgstr "Излаз"
10008 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10009 msgid "Write Adobe Illustrator"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10013 #, fuzzy
10014 msgid "AI SVG Input"
10015 msgstr "Излаз"
10017 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10018 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10022 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10026 msgid "A diagram created with the program Dia"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10030 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10034 msgid "Dia Input"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10038 msgid ""
10039 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10040 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10044 msgid ""
10045 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10046 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10047 "Inkscape installation."
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Dot size"
10053 msgstr "Величина"
10055 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Font size"
10058 msgstr "Величина фонта:"
10060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Number Nodes"
10063 msgstr "Број редова"
10065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10066 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10067 msgid "Visualize Path"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10071 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10072 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10076 msgid "DXF Input"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10080 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10084 msgid ""
10085 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10086 "sourceforge.net/"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10090 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10094 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10098 #, fuzzy
10099 msgid "DXF Output"
10100 msgstr "Излаз"
10102 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10103 msgid "DXF file written by pstoedit"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10107 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Embed All Images"
10113 msgstr "Слике"
10115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10116 msgid "EPS Input"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10120 msgid "Encapsulated Postscript"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10124 #, fuzzy
10125 msgid "EPSI Output"
10126 msgstr "Излаз"
10128 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10129 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10133 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10137 msgid "LaTeX formula"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10141 msgid "LaTeX formula: "
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10145 msgid "Extract One Image"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10149 msgid "Path to save image"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10153 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Bridge Width"
10156 msgstr "Ширина линије"
10158 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10159 msgid "First String Length"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10164 msgid "Fretboard Designer"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10168 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10169 msgid "Fretboard Edges"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10173 msgid "Last String Length"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10177 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10181 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Number of Frets"
10184 msgstr "Број редова"
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10187 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Number of Strings"
10190 msgstr "Број редова"
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10193 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Nut Width"
10196 msgstr "Ширина:"
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10199 msgid "Perpendicular Distance"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10203 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10207 msgid "Tones in Scale"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10211 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10212 msgid "px per Unit"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10216 msgid "Multi Length Scala"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10220 msgid "Path to Scala *.scl File"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10224 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10228 msgid "Scale Length"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10232 msgid "Single Length Equal Temperament"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10236 msgid "Single Length Scala"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10240 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10244 msgid "Open files saved with XFIG"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10248 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10252 #, fuzzy
10253 msgid "XFIG Input"
10254 msgstr "Излаз"
10256 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Flatness"
10259 msgstr "линија"
10261 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10262 msgid "Flatten Bezier"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10266 msgid "GIMP XCF"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10270 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Draw Handles"
10276 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Duplicate endpaths"
10281 msgstr "Удвостручи чвор"
10283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Exponent"
10286 msgstr "Извези"
10288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10289 msgid "Interpolate"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10293 msgid "Interpolate style (experimental)"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10297 msgid "Interpolation method"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10301 msgid "Interpolation steps"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10305 msgid "Fractal (Koch)"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10309 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Angle"
10315 msgstr "Угао:"
10317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10318 msgid "Axiom"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10324 msgstr "Преименуј слој"
10326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10327 msgid "Order"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Rules"
10333 msgstr "_Лењири"
10335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Step"
10338 msgstr "Кораци"
10340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10341 msgid "Measure Path"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10345 msgid "Extrude"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Magnitude"
10351 msgstr "Магента"
10353 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10354 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10355 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10359 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10360 msgid "Adobe Portable Document Format"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10364 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10365 #, fuzzy
10366 msgid "PDF Output"
10367 msgstr "Излаз"
10369 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Postscript"
10372 msgstr "Усправно"
10374 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10375 msgid "Postscript Input"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Radius"
10381 msgstr "_Издигни"
10383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Radius Randomize"
10386 msgstr "Насумично:"
10388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Randomize node handles"
10391 msgstr "Насумично:"
10393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Randomize nodes"
10396 msgstr "Насумично:"
10398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10399 msgid "Use normal distribution"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Random Point"
10405 msgstr "Заобљени спојеви"
10407 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Random Position"
10410 msgstr "_Ротација"
10412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Initial size"
10415 msgstr "Величина битмапе"
10417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Minimum size"
10420 msgstr "Прилагођено"
10422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Random Tree"
10425 msgstr "Насумично:"
10427 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10428 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10432 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10436 msgid "Sketch Input"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10440 msgid "Behavior"
10441 msgstr ""
10443 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10444 msgid "Segment Straightener"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10448 msgid "Envelope"
10449 msgstr ""
10451 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10452 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10456 msgid ""
10457 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10458 "files"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10462 #, fuzzy
10463 msgid "ZIP Output"
10464 msgstr "Излаз"
10466 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10467 msgid "Color of shadow"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Dropshadow"
10473 msgstr "Прикажи сенку стране"
10475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10476 msgid "ASCII Text"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10480 msgid "Text File (*.txt)"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10484 msgid "Text Input"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10488 msgid "Calculate first derivative numerically"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10492 msgid "First derivative"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10496 msgid "Function"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10500 msgid "Function Plotter"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10504 msgid "Nodes per period"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10508 msgid "Periods (2*Pi each)"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10512 msgid "Amount of whirl"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Center X"
10518 msgstr "Централно поравнање"
10520 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Center Y"
10523 msgstr "Централно поравнање"
10525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Rotation is clockwise"
10528 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10530 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10531 msgid "Whirl"
10532 msgstr ""
10534 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10535 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10539 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10543 msgid "Windows Metafile Input"
10544 msgstr ""
10546 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10547 #~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10551 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
10554 #~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
10555 #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10557 #~ msgid "Export area"
10558 #~ msgstr "Извоз површине"
10560 #~ msgid "Bitmap size"
10561 #~ msgstr "Величина битмапе"
10563 #~ msgid "_Filename"
10564 #~ msgstr "Назив _датотеке"
10566 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10567 #~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
10569 #~ msgid " relative by "
10570 #~ msgstr " у односу на "
10572 #~ msgid " absolute to "
10573 #~ msgstr " апсолутно на "
10575 #~ msgid "Finishing pen"
10576 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "_Panels"
10580 #~ msgstr "Откажи"
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Show or hide the panels"
10584 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10588 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10589 #~ "opposite handle in sync"
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10592 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10593 #~ "ротацију супротне ручке"
10595 #~ msgid "Close window"
10596 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10598 #~ msgid "Union of selected objects"
10599 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10601 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10607 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10609 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10610 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Put text into frames"
10614 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10616 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10617 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10619 #~ msgid "Transform dialog"
10620 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10622 #~ msgid "Text and Font dialog"
10623 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10625 #~ msgid "XML Editor"
10626 #~ msgstr "XML уређивач"
10628 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10629 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10631 # bug: rect -> rectangle
10632 #~ msgid "Object Properties dialog"
10633 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10635 #~ msgid "About Memory..."
10636 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10638 #~ msgid "Close"
10639 #~ msgstr "Затвори"
10641 #~ msgid "Snap units:"
10642 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10644 #~ msgid "Snap distance:"
10645 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10647 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10648 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10650 #~ msgid ""
10651 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10652 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10653 #~ "some window managers."
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10656 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10657 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10659 #~ msgid " X "
10660 #~ msgstr " X "
10662 #~ msgid "Row spacing:   "
10663 #~ msgstr "Размак редова:"
10665 #~ msgid "Column spacing:"
10666 #~ msgstr "Размак колона:"
10668 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10671 #~ "њега."
10673 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10676 #~ "на њега."
10678 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10681 #~ "текст."
10683 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10686 #~ "текст."
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Metadata 1"
10690 #~ msgstr "Допунске информације"
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Metadata 2"
10694 #~ msgstr "Допунске информације"
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "A"
10698 #~ msgstr "_П"
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "M"
10702 #~ msgstr "_М"
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Font Size"
10706 #~ msgstr "Величина фонта:"
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Direction"
10710 #~ msgstr "Опис"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Direction of Rotation"
10714 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10716 #~ msgid "Custom canvas"
10717 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10719 #~ msgid "Current style"
10720 #~ msgstr "Тренутни стил"
10722 #~ msgid ""
10723 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10724 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10727 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10729 #~ msgid "Arrange Objects"
10730 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10732 #~ msgid "deg"
10733 #~ msgstr "степени"
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "_Credits"
10737 #~ msgstr "Захвале"
10739 #~ msgid "Grab sensitivity"
10740 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10742 #~ msgid "Click/drag threshold"
10743 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10745 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10746 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10748 #~ msgid "Scroll by"
10749 #~ msgstr "Померај за"
10751 #~ msgid "Acceleration"
10752 #~ msgstr "Убрзање"
10754 #~ msgid "Speed"
10755 #~ msgstr "Брзина"
10757 #~ msgid "Threshold"
10758 #~ msgstr "Праг толеранције"
10760 #~ msgid "Arrow keys move by"
10761 #~ msgstr "Стралице померају за"
10763 #~ msgid "> and < scale by"
10764 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10766 #~ msgid "Inset/Outset by"
10767 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10769 #~ msgid "Rotation snaps every"
10770 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10772 #~ msgid "Zoom in/out by"
10773 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10775 #~ msgid "Transform"
10776 #~ msgstr "Трансформација"
10778 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10779 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10781 #~ msgid "Flip selection vertically"
10782 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10786 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10788 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10789 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10793 #~ "fullscreen modes)"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10796 #~ "и режим преко целог екрана)"
10798 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10799 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10801 #~ msgid "Edit"
10802 #~ msgstr "Уреди"
10804 #~ msgid "Add"
10805 #~ msgstr "Додај"