Code

e04738534c9f49daa5dc427b0b91f616c55728bd
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of sr.po to Serbian
2 # Serbian translation of sr.po
3 # Serbian translation of Inkscape
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 #
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:53-0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 10:33+0100\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); са <b>Shift</b> за "
51 "исцртавање око почетне тачке"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
60 "пропорционалне елипсе; са <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Нацртана елипса"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Прављење нове повезнице"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Преусмери повезнице"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Нацртана повезница"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Завршетак повезнице"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
96 "облик"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
114 "на њему."
116 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
117 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
120 "њему."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:149
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Направљена вођица"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:233
127 msgid "Move guide"
128 msgstr "Померена вођица"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Уклоњена вођица"
134 #: ../src/desktop.cpp:724
135 msgid "No previous zoom."
136 msgstr "Нема више умањења."
138 #: ../src/desktop.cpp:749
139 msgid "No next zoom."
140 msgstr "Нема више увећања."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
143 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
144 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
147 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
148 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
151 #, c-format
152 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Растави наслагане клонове"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "Уклони наслагане клонове"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
185 "групу</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
188 msgid "Create tiled clones"
189 msgstr "Слагање клонова"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
192 msgid "<small>Per row:</small>"
193 msgstr "<small>По реду:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>По колони:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
200 msgid "<small>Randomize:</small>"
201 msgstr "<small>Насумично:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
204 msgid "_Symmetry"
205 msgstr "_Симетрија"
207 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
208 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
209 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
210 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
211 #.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
213 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
214 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
216 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
218 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
219 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
222 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
226 msgid "<b>PM</b>: reflection"
227 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
229 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
230 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
232 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
233 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
236 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
237 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
240 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
241 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
244 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
248 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
252 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
256 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
260 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
264 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
268 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
272 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
273 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
276 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
277 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
280 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
284 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
288 msgid "S_hift"
289 msgstr "_Померање"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift X:</b>"
295 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Експонент:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
341 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Извртање:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 msgid "<small>Cumulate:</small>"
364 msgstr "<small>Додавање:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Додавање помераја за сваки ред"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Додавање помераја за сваку колону"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
377 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
380 msgid "Exclude tile height in shift"
381 msgstr "Издвајање плоче у померају по висини"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
384 msgid "Exclude tile width in shift"
385 msgstr "Издвајање плоче у померају по ширини"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
388 msgid "Sc_ale"
389 msgstr "Ра_змера"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
392 msgid "<b>Scale X:</b>"
393 msgstr "<b>Размера X</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
398 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
401 #, no-c-format
402 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
403 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
406 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
407 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
411 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
416 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
421 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
425 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
428 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
429 msgstr ""
430 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
433 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
434 msgstr ""
435 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
438 msgid "<b>Base:</b>"
439 msgstr "<b>Основа:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
442 msgid ""
443 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
446 "(>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
449 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
450 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
453 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
454 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
457 msgid "Cumulate the scales for each row"
458 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
461 msgid "Cumulate the scales for each column"
462 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
465 msgid "_Rotation"
466 msgstr "_Ротација"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
469 msgid "<b>Angle:</b>"
470 msgstr "<b>Угао:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
473 #, no-c-format
474 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
475 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
478 #, no-c-format
479 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
480 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
483 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
484 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
487 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
488 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
491 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
492 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
495 msgid "Cumulate the rotation for each row"
496 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
499 msgid "Cumulate the rotation for each column"
500 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
503 msgid "_Blur & opacity"
504 msgstr "_Замућење и провидност"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
507 msgid "<b>Blur:</b>"
508 msgstr "<b>Замућење:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
511 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
512 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
515 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
516 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
519 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
520 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
523 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
524 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
527 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
528 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
531 msgid "<b>Fade out:</b>"
532 msgstr "<b>Провидност:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
535 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
536 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
539 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
540 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
543 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
544 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
547 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
548 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
551 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
552 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
555 msgid "Co_lor"
556 msgstr "Бо_је"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
559 msgid "Initial color: "
560 msgstr "Почетна боја:"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
563 msgid "Initial color of tiled clones"
564 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
567 msgid ""
568 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
569 "stroke)"
570 msgstr ""
571 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
572 "и боју ивичне линије)"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
575 msgid "<b>H:</b>"
576 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
579 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
580 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
583 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
584 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
587 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
588 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
591 msgid "<b>S:</b>"
592 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
595 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
596 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
599 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
600 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
603 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
604 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
607 msgid "<b>L:</b>"
608 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
611 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
612 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
615 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
616 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
619 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
620 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
623 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
624 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
627 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
628 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
631 msgid "_Trace"
632 msgstr "_Прецртавање"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
635 msgid "Trace the drawing under the tiles"
636 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
639 msgid ""
640 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
641 "apply it to the clone"
642 msgstr ""
643 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
644 "на клон"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
647 msgid "1. Pick from the drawing:"
648 msgstr "1. Узми са цртежа:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
652 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
654 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
669 msgid "Color"
670 msgstr "Боја"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
673 msgid "Pick the visible color and opacity"
674 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
678 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
681 msgid "Opacity"
682 msgstr "Провидност"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
685 msgid "Pick the total accumulated opacity"
686 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
689 msgid "R"
690 msgstr "Црвена"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
693 msgid "Pick the Red component of the color"
694 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
697 msgid "G"
698 msgstr "Зелена"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
701 msgid "Pick the Green component of the color"
702 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
705 msgid "B"
706 msgstr "Плава"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
709 msgid "Pick the Blue component of the color"
710 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
715 msgid "clonetiler|H"
716 msgstr "Нијанса"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
719 msgid "Pick the hue of the color"
720 msgstr "Узима нијансу боје"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
725 msgid "clonetiler|S"
726 msgstr "Засићеност"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
729 msgid "Pick the saturation of the color"
730 msgstr "Узима засићеност боје"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
735 msgid "clonetiler|L"
736 msgstr "Осветљеност"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
739 msgid "Pick the lightness of the color"
740 msgstr "Узима осветљеност боје"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
743 msgid "2. Tweak the picked value:"
744 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
747 msgid "Gamma-correct:"
748 msgstr "Корекција гаме:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
751 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
752 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
755 msgid "Randomize:"
756 msgstr "Насумично:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
760 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
763 msgid "Invert:"
764 msgstr "Извртање:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
767 msgid "Invert the picked value"
768 msgstr "Преокретање узете вредности"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
772 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
775 msgid "Presence"
776 msgstr "Понашање"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid ""
780 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
781 "that point"
782 msgstr ""
783 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
784 "тачки"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
788 msgid "Size"
789 msgstr "Величина"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
792 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
793 msgstr ""
794 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
797 msgid ""
798 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
799 "or stroke)"
800 msgstr ""
801 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
802 "или боју ивичне линије)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
805 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
810 msgid "How many rows in the tiling"
811 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
814 msgid "How many columns in the tiling"
815 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
818 msgid "Width of the rectangle to be filled"
819 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
822 msgid "Height of the rectangle to be filled"
823 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
826 msgid "Rows, columns: "
827 msgstr "Редова, колона: "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
830 msgid "Create the specified number of rows and columns"
831 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
834 msgid "Width, height: "
835 msgstr "Ширина, висина: "
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
838 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
839 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
842 msgid "Use saved size and position of the tile"
843 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
846 msgid ""
847 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
848 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
849 msgstr ""
850 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
851 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
854 msgid " <b>_Create</b> "
855 msgstr " <b>_Направи</b> "
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
858 msgid "Create and tile the clones of the selection"
859 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
861 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
862 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
863 #. diagrams on the left in the following screenshot:
864 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
865 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
867 msgid " _Unclump "
868 msgstr " _Растави "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
871 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
872 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
875 msgid " Re_move "
876 msgstr " _Уклони "
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
879 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
880 msgstr ""
881 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
884 msgid " R_eset "
885 msgstr " _Васпостави "
887 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
889 msgid ""
890 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
891 "to zero"
892 msgstr ""
893 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
894 "дијалогу на нулу."
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
897 msgid "Messages"
898 msgstr "Поруке"
900 #. ## Add a menu for clear()
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
903 msgid "_File"
904 msgstr "_Датотека"
906 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
910 msgid "_Clear"
911 msgstr "_Очисти"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
914 msgid "Capture log messages"
915 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
918 msgid "Release log messages"
919 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
921 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
923 msgid "none"
924 msgstr "ништа"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
927 msgid "_Page"
928 msgstr "_Страна"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
931 msgid "_Drawing"
932 msgstr "_Цртеж"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
935 msgid "_Selection"
936 msgstr "_Избор"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 msgid "_Custom"
940 msgstr "_Прилагођено"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
943 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
947 msgid "Units:"
948 msgstr "Јединица мере:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
951 msgid "_x0:"
952 msgstr "_x0:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
955 msgid "x_1:"
956 msgstr "x_1:"
958 #. Stroke width
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
962 msgid "Width:"
963 msgstr "Ширина:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
966 msgid "_y0:"
967 msgstr "_y0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
970 msgid "y_1:"
971 msgstr "y_1:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
975 msgid "Height:"
976 msgstr "Висина:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
979 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
983 msgid "_Width:"
984 msgstr "_Ширина:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
987 msgid "pixels at"
988 msgstr "пиксела на"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
991 msgid "dp_i"
992 msgstr "тп_и"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
995 msgid "dpi"
996 msgstr "тпи"
998 #. true = has mnemonic
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1000 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1004 msgid "_Browse..."
1005 msgstr "_Тражи..."
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1008 msgid "Batch export all selected objects"
1009 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1012 msgid ""
1013 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1014 "(caution, overwrites without asking!)"
1015 msgstr ""
1016 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
1017 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 msgid "Hide all except selected"
1021 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1025 msgstr ""
1026 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Извези"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Извоз је у току"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Извозим %d датотеке"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Морате унети назив датотеке"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Промењен начин попуне"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Постављена боја попуна"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "Уклоњена попуна"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "Постављен прелив у попуну"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "Постављена мустра у попуну"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Уклоњена попуну"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1108 #, c-format
1109 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1110 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr[0] ""
1112 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1113 msgstr[1] ""
1114 "<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1115 msgstr[2] ""
1116 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1119 msgid "exact"
1120 msgstr "апсолутно"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1123 msgid "partial"
1124 msgstr "делимично"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1127 msgid "No objects found"
1128 msgstr "Нема пронађених објеката"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1131 msgid "T_ype: "
1132 msgstr "_Врста: "
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1135 msgid "Search in all object types"
1136 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1139 msgid "All types"
1140 msgstr "Све врсте"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1143 msgid "Search all shapes"
1144 msgstr "Тражи међу облицима"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1147 msgid "All shapes"
1148 msgstr "Сви облици"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1151 msgid "Search rectangles"
1152 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1155 msgid "Rectangles"
1156 msgstr "Правоугаоници"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1159 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1160 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1163 msgid "Ellipses"
1164 msgstr "Елипсе"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1167 msgid "Search stars and polygons"
1168 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1171 msgid "Stars"
1172 msgstr "Звезде"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1175 msgid "Search spirals"
1176 msgstr "Тражи међу спиралама"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1179 msgid "Spirals"
1180 msgstr "Спирале"
1182 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1183 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1185 msgid "Search paths, lines, polylines"
1186 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1189 msgid "Paths"
1190 msgstr "Криве"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1193 msgid "Search text objects"
1194 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1197 msgid "Texts"
1198 msgstr "Текст"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1201 msgid "Search groups"
1202 msgstr "Тражи међу групама"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1205 msgid "Groups"
1206 msgstr "Групе"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1209 msgid "Search clones"
1210 msgstr "Тражи међу клоновима"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1214 msgid "Clones"
1215 msgstr "Клонови"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1218 msgid "Search images"
1219 msgstr "Тражи међу сликама"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1222 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1223 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1224 msgid "Images"
1225 msgstr "Слике"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1228 msgid "Search offset objects"
1229 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1232 msgid "Offsets"
1233 msgstr "Размакнути"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1236 msgid "_Text: "
1237 msgstr "_Текст: "
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1240 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1241 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1244 msgid "_ID: "
1245 msgstr "_ИД: "
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1248 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1249 msgstr ""
1250 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1253 msgid "_Style: "
1254 msgstr "_Стил: "
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1257 msgid ""
1258 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1259 msgstr ""
1260 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1263 msgid "_Attribute: "
1264 msgstr "_Особина: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1267 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1268 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1271 msgid "Search in s_election"
1272 msgstr "Тражење у _избору"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1275 msgid "Limit search to the current selection"
1276 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1279 msgid "Search in current _layer"
1280 msgstr "Тражење у активном _слоју"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1283 msgid "Limit search to the current layer"
1284 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1287 msgid "Include _hidden"
1288 msgstr "Укључујући _скривене"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1291 msgid "Include hidden objects in search"
1292 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1295 msgid "Include l_ocked"
1296 msgstr "Укључујући _закључане"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1299 msgid "Include locked objects in search"
1300 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1303 msgid "Clear values"
1304 msgstr "Очисти вредности"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1307 msgid "_Find"
1308 msgstr "_Тражи"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1311 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1312 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1315 msgid "Measure unit:"
1316 msgstr "Јединица мере:"
1318 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1320 msgid "X:"
1321 msgstr "X:"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1325 msgid "Y:"
1326 msgstr "Y:"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1329 msgid "Degrees:"
1330 msgstr "Степени:"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1333 msgid "Rela_tive change"
1334 msgstr "Рела_тивне измене"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1337 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1338 msgstr "Померање и ротација вођице релативно на тренутна подешавања"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1341 msgid "Set guide properties"
1342 msgstr "Постави особине вођица"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1345 msgid "Guideline"
1346 msgstr "Вођице"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1349 #, c-format
1350 msgid "Guideline: %s"
1351 msgstr "Вођице: %s"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1354 #, c-format
1355 msgid "Current settings: %s"
1356 msgstr "Тренутна подешавања: %s"
1358 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1359 #, c-format
1360 msgid "%d x %d"
1361 msgstr "%d × %d"
1363 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1367 msgid "Selection"
1368 msgstr "Избор"
1370 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1371 msgid "Selection only or whole document"
1372 msgstr "Само избор или цео документ"
1374 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1375 msgid "Refresh the icons"
1376 msgstr "Освежи иконице"
1378 #. Create the label for the object id
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1383 msgid "_Id"
1384 msgstr "_ИД"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1387 msgid ""
1388 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1389 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1391 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1393 #: ../src/verbs.cpp:2362
1394 msgid "_Set"
1395 msgstr "_Постави"
1397 #. Create the label for the object label
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1399 msgid "_Label"
1400 msgstr "_Ознака"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1403 msgid "A freeform label for the object"
1404 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1406 #. Create the label for the object title
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Наслов"
1411 #. Create the frame for the object description
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1414 msgid "Description"
1415 msgstr "Опис"
1417 #. Hide
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1419 msgid "_Hide"
1420 msgstr "_Сакриј"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1423 msgid "Check to make the object invisible"
1424 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1426 #. Lock
1427 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1429 msgid "L_ock"
1430 msgstr "_Закључај"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1433 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1434 msgstr ""
1435 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1439 msgid "Ref"
1440 msgstr "Референца"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Lock object"
1444 msgstr "Објекат закључан"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1447 msgid "Unlock object"
1448 msgstr "Објекат откључан"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Hide object"
1452 msgstr "Објекат сакривен"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1455 msgid "Unhide object"
1456 msgstr "Објекат приказан"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1459 msgid "Id invalid! "
1460 msgstr "ИД је неисправан! "
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1463 msgid "Id exists! "
1464 msgstr "ИД постоји! "
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1467 msgid "Set object ID"
1468 msgstr "Постављен ИД објекта"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1471 msgid "Set object label"
1472 msgstr "Постављен назив објекта"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1475 msgid "Set object title"
1476 msgstr "Постављен наслов објекта"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1479 msgid "Set object description"
1480 msgstr "Постављен опис објекта"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1483 msgid "Unhide layer"
1484 msgstr "Слој приказан"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1487 msgid "Hide layer"
1488 msgstr "Слој сакривен"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1491 msgid "Lock layer"
1492 msgstr "Слој закључан"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1495 msgid "Unlock layer"
1496 msgstr "Слој откључан"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1499 msgid "New"
1500 msgstr "Ново"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1503 msgid "Top"
1504 msgstr "Врх"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1507 msgid "Up"
1508 msgstr "Горе"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1511 msgid "Dn"
1512 msgstr "Доле"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1515 msgid "Bot"
1516 msgstr "Дно"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1519 msgid "X"
1520 msgstr "X"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1523 msgid "Layer name:"
1524 msgstr "Назив слоја:"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1527 msgid "Add layer"
1528 msgstr "Додат нови слој"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1531 msgid "Above current"
1532 msgstr "Изнад тренутног"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1535 msgid "Below current"
1536 msgstr "Иза тренутног слоја."
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1539 msgid "As sublayer of current"
1540 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1543 msgid "Position:"
1544 msgstr "Позиција:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1547 msgid "Rename Layer"
1548 msgstr "Преименуј слој"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1551 msgid "_Rename"
1552 msgstr "_Преименуј"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1555 msgid "Rename layer"
1556 msgstr "Преименуј слој"
1558 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1560 msgid "Renamed layer"
1561 msgstr "Слој је преименован"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1564 msgid "Add Layer"
1565 msgstr "Додавање слоја"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1568 msgid "_Add"
1569 msgstr "_Додај"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1572 msgid "New layer created."
1573 msgstr "Направљен је нови слој."
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1576 msgid "Href:"
1577 msgstr "Адреса:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1580 msgid "Target:"
1581 msgstr "Одредиште:"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1584 msgid "Type:"
1585 msgstr "Врста:"
1587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1588 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1590 msgid "Role:"
1591 msgstr "Улога:"
1593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1594 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1596 msgid "Arcrole:"
1597 msgstr "Лучна улога:"
1599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1601 msgid "Title:"
1602 msgstr "Наслов:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1605 msgid "Show:"
1606 msgstr "Прикажи:"
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1610 msgid "Actuate:"
1611 msgstr "Покрени:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1614 msgid "URL:"
1615 msgstr "Адреса:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1618 #, c-format
1619 msgid "%s Properties"
1620 msgstr "%s особине"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1623 msgid "CC Attribution"
1624 msgstr "CC Attribution"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1627 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1628 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1631 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1632 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1636 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1640 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1644 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1647 msgid "Public Domain"
1648 msgstr "Public Domain"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1651 msgid "FreeArt"
1652 msgstr "FreeArt"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1655 msgid "Open Font License"
1656 msgstr "Open Font License"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1659 msgid "Name by which this document is formally known."
1660 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1663 msgid "Date"
1664 msgstr "Датум"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1667 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1668 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1671 msgid "Format"
1672 msgstr "Формат"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1675 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1676 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1681 msgid "Type"
1682 msgstr "Врста"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1685 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1686 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1689 msgid "Creator"
1690 msgstr "Аутор"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1693 msgid ""
1694 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1695 msgstr ""
1696 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1699 msgid "Rights"
1700 msgstr "Права"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1703 msgid ""
1704 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1705 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1708 msgid "Publisher"
1709 msgstr "Издавач"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1713 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1716 msgid "Identifier"
1717 msgstr "Идентификатор"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1720 msgid "Unique URI to reference this document."
1721 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1724 msgid "Source"
1725 msgstr "Извор"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1728 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1729 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1732 msgid "Relation"
1733 msgstr "Однос"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1736 msgid "Unique URI to a related document."
1737 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1740 msgid "Language"
1741 msgstr "Језик"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1744 msgid ""
1745 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1746 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1747 msgstr ""
1748 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. "
1749 "„sr_CS“)"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1752 msgid "Keywords"
1753 msgstr "Кључне речи"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1756 msgid ""
1757 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1758 "classifications."
1759 msgstr ""
1760 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1762 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1763 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1765 msgid "Coverage"
1766 msgstr "Карактеристике"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1769 msgid "Extent or scope of this document."
1770 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1773 msgid "A short account of the content of this document."
1774 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
1776 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1778 msgid "Contributors"
1779 msgstr "Прилагачи"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1782 msgid ""
1783 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1784 "this document."
1785 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
1787 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1789 msgid "URI"
1790 msgstr "УРЛ"
1792 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1794 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1795 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1797 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1799 msgid "Fragment"
1800 msgstr "Делови"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1803 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1804 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1806 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1807 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1808 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1809 msgid "Set attribute"
1810 msgstr "Постави особину"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1813 msgid "Set stroke color"
1814 msgstr "Постављена боја линије"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1818 msgid "Remove stroke"
1819 msgstr "Уклоњена линија"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1822 msgid "Set gradient on stroke"
1823 msgstr "Постављен прелив у линији"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1826 msgid "Set pattern on stroke"
1827 msgstr "Постављен шаблон у линији"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1833 msgid "Unset stroke"
1834 msgstr "Одпостављена линија"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1837 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Без ознака"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1848 msgid "No document selected"
1849 msgstr "Нисте изабрали документ"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1852 msgid "Set markers"
1853 msgstr "Постављена ознака"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1856 msgid "Stroke width"
1857 msgstr "Ширина потеза"
1859 #. Join type
1860 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1861 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1863 msgid "Join:"
1864 msgstr "Прикључи:"
1866 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1870 msgid "Miter join"
1871 msgstr "Оштри спојеви"
1873 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1877 msgid "Round join"
1878 msgstr "Заобљени спојеви"
1880 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1884 msgid "Bevel join"
1885 msgstr "Равни спојеви"
1887 #. Miterlimit
1888 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1889 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1890 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1891 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1892 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1893 #. when they become too long.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1895 msgid "Miter limit:"
1896 msgstr "Дужина споја:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1899 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1900 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1902 #. Cap type
1903 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1905 msgid "Cap:"
1906 msgstr "Завршетак:"
1908 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1909 #. of the line; the ends of the line are square
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1911 msgid "Butt cap"
1912 msgstr "Раван завршетак"
1914 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1915 #. line; the ends of the line are rounded
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1917 msgid "Round cap"
1918 msgstr "Заобљени завршетак"
1920 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1921 #. line; the ends of the line are square
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1923 msgid "Square cap"
1924 msgstr "Квадратни завршетак"
1926 #. Dash
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1928 msgid "Dashes:"
1929 msgstr "Линија:"
1931 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1932 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1934 msgid "Start Markers:"
1935 msgstr "Почетак:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1938 msgid "Mid Markers:"
1939 msgstr "Средина:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1942 msgid "End Markers:"
1943 msgstr "Завршетак:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1946 msgid "Set stroke style"
1947 msgstr "Постављен стил линије"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1950 msgid "Change color definition"
1951 msgstr "Промењена дефиниција боје"
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1954 msgid "Set stroke color from swatch"
1955 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1958 msgid "Set fill color from swatch"
1959 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
1961 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1962 #, c-format
1963 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1964 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1966 #. TODO:  Insert widgets
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1968 msgid "Font"
1969 msgstr "Фонт"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1972 msgid "Layout"
1973 msgstr "Распоред"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1976 msgid "Align lines left"
1977 msgstr "Лево поравнање"
1979 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1981 msgid "Center lines"
1982 msgstr "Централно поравнање"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1985 msgid "Align lines right"
1986 msgstr "Десно поравнање"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1989 msgid "Justify lines"
1990 msgstr "Обострано поравнање"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1993 msgid "Horizontal text"
1994 msgstr "Водоравни текст"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1997 msgid "Vertical text"
1998 msgstr "Усправни текст"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2001 msgid "Line spacing:"
2002 msgstr "Размак линија:"
2004 #. Text
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2007 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2008 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2013 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2014 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2015 msgid "Text"
2016 msgstr "Текст"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2019 msgid "Set as default"
2020 msgstr "Постави као подразумевано"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2023 msgid "Set text style"
2024 msgstr "Постави стил текста"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2027 msgid "Arrange in a grid"
2028 msgstr "Уклапање у мрежу"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2031 msgid "Rows:"
2032 msgstr "Редова:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2035 msgid "Number of rows"
2036 msgstr "Број редова"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2039 msgid "Equal height"
2040 msgstr "Иста висина"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2043 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2044 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
2046 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2047 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2049 msgid "Align:"
2050 msgstr "Поравнање:"
2052 #. #### Number of columns ####
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2054 msgid "Columns:"
2055 msgstr "Колона:"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2058 msgid "Number of columns"
2059 msgstr "Број колона"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2062 msgid "Equal width"
2063 msgstr "Иста ширина"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2066 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2067 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
2069 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2071 msgid "Fit into selection box"
2072 msgstr "Прилагоди избору"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2075 msgid "Set spacing:"
2076 msgstr "Постави растојање:"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2079 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2080 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2083 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2084 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2087 msgid "Arrange selected objects"
2088 msgstr "Поређај изабране објекте"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2091 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2092 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2095 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2096 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2102 "commit changes."
2103 msgstr ""
2104 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2105 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2108 msgid "Drag to reorder nodes"
2109 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2112 msgid "New element node"
2113 msgstr "Нови чвор у елементу"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2116 msgid "New text node"
2117 msgstr "Нови чвор за текст"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2120 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2121 msgid "Duplicate node"
2122 msgstr "Удвостручи чвор"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2125 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2126 msgid "Delete node"
2127 msgstr "Уклони чвор"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2130 msgid "Unindent node"
2131 msgstr "Извуци чвор"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2134 msgid "Indent node"
2135 msgstr "Увуци чвор"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2138 msgid "Raise node"
2139 msgstr "Издигни чвор"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2142 msgid "Lower node"
2143 msgstr "Заклони чвор"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2146 msgid "Delete attribute"
2147 msgstr "Уклони особину"
2149 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2151 msgid "Attribute name"
2152 msgstr "Назив особине"
2154 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2156 msgid "Set"
2157 msgstr "Постави"
2159 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2161 msgid "Attribute value"
2162 msgstr "Вредност особине"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2165 msgid "Drag XML subtree"
2166 msgstr "Превуци XML подстабло"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2169 msgid "New element node..."
2170 msgstr "Нови чвор елемента..."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2173 msgid "Cancel"
2174 msgstr "Откажи"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2177 msgid "Create"
2178 msgstr "Направи"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2181 msgid "Create new element node"
2182 msgstr "Нови нови чвор елемента"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2185 msgid "Create new text node"
2186 msgstr "Нови нови чвор текста"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2192 msgstr ""
2193 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2196 msgid "Change attribute"
2197 msgstr "Промени атрибуте"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2200 msgid "Rectangular grid"
2201 msgstr "Квадратна мрежа"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2204 msgid "Axonometric grid"
2205 msgstr "Аксонометријска мрежа"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2208 msgid "Create new grid"
2209 msgstr "Направи нову мрежу"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2212 msgid "_Enabled"
2213 msgstr "_Омогућено"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2216 msgid ""
2217 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2218 "grids."
2219 msgstr ""
2220 "Одређује да ли ће се пријањати уз ову мрежу или не. Може бити „омогућено“ за "
2221 "невидљиву мрежу."
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2224 msgid "_Visible"
2225 msgstr "_Видљиво"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2228 msgid ""
2229 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2230 "to invisible grids."
2231 msgstr ""
2232 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
2233 "невидљиву мрежу."
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2236 msgid "Grid line _color:"
2237 msgstr "_Боја линија мреже:"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2244 msgid "Grid line color"
2245 msgstr "Боја линија мреже"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2248 msgid "Color of grid lines"
2249 msgstr "Боја линија мреже"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2252 msgid "Ma_jor grid line color:"
2253 msgstr "Боја _главних линија мреже:"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2260 msgid "Major grid line color"
2261 msgstr "Боја главних линија мреже"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2264 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2265 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2268 msgid "Grid _units:"
2269 msgstr "Јединица _мере мреже:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2272 msgid "_Origin X:"
2273 msgstr "_Почетак X:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2278 msgid "X coordinate of grid origin"
2279 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2282 msgid "O_rigin Y:"
2283 msgstr "П_очетак Y:"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2288 msgid "Y coordinate of grid origin"
2289 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2292 msgid "Spacing _X:"
2293 msgstr "Размак _X:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2297 msgid "Distance between vertical grid lines"
2298 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2301 msgid "Spacing _Y:"
2302 msgstr "Размак _Y:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2306 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2307 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2310 msgid "_Major grid line every:"
2311 msgstr "_Главне линије мреже на:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2314 msgid "lines"
2315 msgstr "линија"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2318 msgid "_Show dots instead of lines"
2319 msgstr "_Прикажи тачке уместо линија"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2323 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2324 msgstr ""
2325 "Ако је активирано, приказују се тачке по ивици линије мреже уместо пуне "
2326 "линије"
2328 #: ../src/document.cpp:411
2329 #, c-format
2330 msgid "New document %d"
2331 msgstr "Нови документ %d"
2333 #: ../src/document.cpp:443
2334 #, c-format
2335 msgid "Memory document %d"
2336 msgstr "Меморијски документ %d"
2338 #: ../src/document.cpp:583
2339 #, c-format
2340 msgid "Unnamed document %d"
2341 msgstr "Неименовани документ %d"
2343 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2344 #: ../src/draw-context.cpp:418
2345 msgid "Path is closed."
2346 msgstr "Крива је затворена."
2348 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2349 #: ../src/draw-context.cpp:433
2350 msgid "Closing path."
2351 msgstr "Затварање криве."
2353 #: ../src/draw-context.cpp:542
2354 msgid "Draw path"
2355 msgstr "Нацртана линија"
2357 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2358 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2359 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2360 #, c-format
2361 msgid " alpha %.3g"
2362 msgstr " провидност %.3g"
2364 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2365 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2366 #, c-format
2367 msgid ", averaged with radius %d"
2368 msgstr ", пресек полупречника %d"
2370 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2371 msgid " under cursor"
2372 msgstr " под курсором"
2374 #. message, to show in the statusbar
2375 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2376 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2377 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
2379 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2380 msgid ""
2381 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2382 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2383 "to copy the color under mouse to clipboard"
2384 msgstr ""
2385 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
2386 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
2387 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2390 msgid "Set picked color"
2391 msgstr "Постављена изабрана боја"
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2394 msgid ""
2395 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2396 msgstr ""
2397 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2400 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2401 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2404 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2405 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2408 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2409 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2412 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2413 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2416 msgid "Draw calligraphic stroke"
2417 msgstr "Цртање калиграфске линије"
2419 #: ../src/event-context.cpp:592
2420 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2421 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
2423 #: ../src/event-log.cpp:37
2424 msgid "[Unchanged]"
2425 msgstr "[Непромењено]"
2427 #. Edit
2428 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2429 msgid "_Undo"
2430 msgstr "_Опозови"
2432 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2433 msgid "_Redo"
2434 msgstr "_Понови"
2436 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2437 msgid "Dependency:"
2438 msgstr "Зависност:"
2440 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2441 msgid "  type: "
2442 msgstr " врста: "
2444 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2445 msgid "  location: "
2446 msgstr " локација: "
2448 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2449 msgid "  string: "
2450 msgstr " текст: "
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2453 msgid "  description: "
2454 msgstr " опис: "
2456 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2457 msgid " (No preferences)"
2458 msgstr " (Нема поставки)"
2460 #. This is some filler text, needs to change before relase
2461 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2462 msgid ""
2463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2464 "span>\n"
2465 "\n"
2466 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2467 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2468 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2469 msgstr ""
2470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2471 "учитана</span>\n"
2472 "\n"
2473 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
2474 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2475 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
2477 #. This is some filler text, needs to change before relase
2478 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2479 msgid "Show dialog on startup"
2480 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2482 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2483 #, c-format
2484 msgid "'%s' working, please wait..."
2485 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
2487 #. static int i = 0;
2488 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2490 msgid ""
2491 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2492 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2493 msgstr ""
2494 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
2495 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
2496 "Inkscape-а."
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2499 msgid "an ID was not defined for it."
2500 msgstr "ИД није одређен за њу."
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2503 msgid "there was no name defined for it."
2504 msgstr "назив није одређен за њу."
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2507 msgid "the XML description of it got lost."
2508 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2511 msgid "no implementation was defined for the extension."
2512 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
2514 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2516 msgid "a dependency was not met."
2517 msgstr "зависност није пронађена."
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2520 msgid "Extension \""
2521 msgstr "Проширење „"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2524 msgid "\" failed to load because "
2525 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2530 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2533 msgid "Name:"
2534 msgstr "Назив:"
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2537 msgid "ID:"
2538 msgstr "ИД:"
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2541 msgid "State:"
2542 msgstr "Статус:"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2545 msgid "Loaded"
2546 msgstr "Учитано"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2549 msgid "Unloaded"
2550 msgstr "Није учитано"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2553 msgid "Deactivated"
2554 msgstr "Деактивирано"
2556 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2557 msgid ""
2558 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2559 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2560 "expected."
2561 msgstr ""
2562 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2563 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2564 "очекује."
2566 #: ../src/extension/init.cpp:276
2567 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2568 msgstr ""
2569 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2570 "учитани."
2572 #: ../src/extension/init.cpp:290
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2576 "will not be loaded."
2577 msgstr ""
2578 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2579 "директоријуму неће бити учитани."
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2582 msgid "Adaptive Threshold"
2583 msgstr "Прилагодљиви праг"
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2588 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2589 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2591 msgid "Width"
2592 msgstr "Ширина"
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2598 msgid "Height"
2599 msgstr "Висина"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2602 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2603 msgid "Offset"
2604 msgstr "Померај"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2640 msgid "Raster"
2641 msgstr "Растер"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2644 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2645 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2648 msgid "Add Noise"
2649 msgstr "Додај шум"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2652 msgid "Uniform Noise"
2653 msgstr "Униформни шум"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2656 msgid "Gaussian Noise"
2657 msgstr "Гаусни шум"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2660 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2661 msgstr "Умноживи гаусни шум"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2664 msgid "Impulse Noise"
2665 msgstr "Импулсни шум"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2668 msgid "Laplacian Noise"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2672 msgid "Poisson Noise"
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2676 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2677 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2680 msgid "Blur"
2681 msgstr "Замућење"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2692 msgid "Radius"
2693 msgstr "Полупречник"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2701 msgid "Sigma"
2702 msgstr "Сигма"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2705 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2706 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2710 msgid "Channel"
2711 msgstr "Канал"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2714 msgid "Layer"
2715 msgstr "Слој"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2719 msgid "Red Channel"
2720 msgstr "Црвени канал"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2724 msgid "Green Channel"
2725 msgstr "Зелени канал"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2729 msgid "Blue Channel"
2730 msgstr "Плави канал"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2734 msgid "Cyan Channel"
2735 msgstr "Плаво-зелени канал"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2739 msgid "Magenta Channel"
2740 msgstr "Љубичасти канал"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2744 msgid "Yellow Channel"
2745 msgstr "Жути канал"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2749 msgid "Black Channel"
2750 msgstr "Црни канал"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2754 msgid "Opacity Channel"
2755 msgstr "Канал провидности"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2759 msgid "Matte Channel"
2760 msgstr "Канал замућености"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2763 msgid "Extract specific channel from image."
2764 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2767 msgid "Charcoal"
2768 msgstr "Угљена оловка"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2771 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2772 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2775 msgid "Colorize"
2776 msgstr "Обојеност"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2779 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2780 msgstr ""
2781 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
2782 "провидност."
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2785 msgid "Contrast"
2786 msgstr "Контраст"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2790 msgid "Sharpen"
2791 msgstr "Изоштравање"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2794 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2795 msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2798 msgid "Cycle Colormap"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2804 msgid "Amount"
2805 msgstr "Количина"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2808 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2812 msgid "Despeckle"
2813 msgstr "Чишћење шума"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2816 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2817 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2820 msgid "Edge"
2821 msgstr "Контуре"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2824 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2825 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2828 msgid "Emboss"
2829 msgstr "Рељеф"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2832 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2833 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2836 msgid "Enhance"
2837 msgstr "Побољшање"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2840 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2841 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2844 msgid "Equalize"
2845 msgstr "Исправљање"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2848 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2849 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2852 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2853 msgid "Gaussian Blur"
2854 msgstr "Гаусно замућење"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2859 msgid "Factor"
2860 msgstr "Фактор"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2863 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2864 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2867 msgid "Implode"
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2871 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2875 msgid "Level (with Channel)"
2876 msgstr "Нивелација (са каналима)"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2880 msgid "Black Point"
2881 msgstr "Црна тачка"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2885 msgid "White Point"
2886 msgstr "Бела тачка"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2890 msgid "Gamma Correction"
2891 msgstr "Корекција гамута"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2894 msgid ""
2895 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2896 "between the given ranges to the full color range."
2897 msgstr ""
2898 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
2899 "датих оквира пуне колорне палете."
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2902 msgid "Level"
2903 msgstr "Нивелација"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2906 msgid ""
2907 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2908 "to the full color range."
2909 msgstr ""
2910 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
2911 "пуне колорне палете."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2914 msgid "Median Filter"
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2918 msgid ""
2919 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2920 "color in a circular neighborhood."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2924 msgid "Modulate"
2925 msgstr "Модулација"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2928 msgid "Brightness"
2929 msgstr "Осветљеност"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2932 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2935 msgid "Saturation"
2936 msgstr "Засићеност"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2939 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2941 msgid "Hue"
2942 msgstr "Нијанса"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2945 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2946 msgstr ""
2947 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2950 msgid "Negate"
2951 msgstr "Негатив"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2954 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2955 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2958 msgid "Normalize"
2959 msgstr "Нормализација"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2962 msgid ""
2963 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2964 "range of color."
2965 msgstr ""
2966 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
2967 "границе боја."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2970 msgid "Oil Paint"
2971 msgstr "Уљани цртеж"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2974 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2975 msgstr ""
2976 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2979 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2980 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
2984 msgid "Raise"
2985 msgstr "Издигнуто"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2988 msgid "Raised"
2989 msgstr "Издигнуто"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2992 msgid ""
2993 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2994 "appearance."
2995 msgstr ""
2996 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2999 msgid "Reduce Noise"
3000 msgstr "Корекција шума"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3003 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3004 msgid "Order"
3005 msgstr "Поредак"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3008 msgid ""
3009 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3010 msgstr ""
3011 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
3012 "шума."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3015 msgid "Sample"
3016 msgstr "Пример"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3019 msgid ""
3020 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3021 msgstr ""
3022 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
3023 "димензије."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3026 msgid "Shade"
3027 msgstr "Сенчење"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3031 msgid "Azimuth"
3032 msgstr "Азимут"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3036 msgid "Elevation"
3037 msgstr "Елевација"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3040 msgid "Colored Shading"
3041 msgstr "Обојено сенчење"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3044 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3045 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3048 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3049 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3052 msgid "Solarize"
3053 msgstr "Осветљавање"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3056 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3057 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3060 msgid "Spread"
3061 msgstr "Расипање"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3064 msgid ""
3065 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3066 msgstr ""
3067 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
3068 "полупречника."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3071 msgid "Swirl"
3072 msgstr "Увијање"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3075 msgid "Degrees"
3076 msgstr "Степени"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3079 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3080 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
3082 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3086 msgid "Threshold"
3087 msgstr "Ограничавање"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3090 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3091 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3094 msgid "Unsharp Mask"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3098 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3102 msgid "Wave"
3103 msgstr "Таласи"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3106 msgid "Amplitude"
3107 msgstr "Амплитуда"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3110 msgid "Wavelength"
3111 msgstr "Дужина таласа"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3114 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3115 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
3117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3118 msgid "Inset/Outset Halo"
3119 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
3121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3122 msgid "Width in px of the halo"
3123 msgstr "Ширина магле у px"
3125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3126 msgid "Number of steps"
3127 msgstr "Број корака"
3129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3130 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3131 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
3133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3136 msgid "Generate from Path"
3137 msgstr "Прављење од криве"
3139 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3140 msgid "Restrict to PDF version"
3141 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
3143 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3144 msgid "PDF 1.4"
3145 msgstr "PDF 1.4"
3147 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3151 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3152 msgid "Convert texts to paths"
3153 msgstr "Текст у криве"
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3157 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3158 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
3160 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3164 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3167 msgid "Restrict to PS level"
3168 msgstr "Ограничи на PS ниво"
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3171 msgid "PostScript 3"
3172 msgstr "PostScript 3"
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3175 msgid "PostScript level 2"
3176 msgstr "PostScript другог нивоа"
3178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3179 msgid "EMF Input"
3180 msgstr "EMF улаз"
3182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3183 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3184 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3187 msgid "Enhanced Metafiles"
3188 msgstr "Enhanced Metafiles"
3190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3191 msgid "WMF Input"
3192 msgstr "WMF Input"
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3195 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3196 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3199 msgid "Windows Metafiles"
3200 msgstr "Windows Metafiles"
3202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3203 msgid "EMF Output"
3204 msgstr "EMF излаз"
3206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3207 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3208 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3211 msgid "Enhanced Metafile"
3212 msgstr "Enhanced Metafile"
3214 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3215 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3216 msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
3218 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3219 msgid "Make bounding box around full page"
3220 msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
3222 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3223 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3224 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3225 msgstr "Уграђени фонтови (само Type 1)"
3227 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3228 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3229 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3230 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3232 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3233 msgid "Encapsulated Postscript File"
3234 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
3236 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3237 #, c-format
3238 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3239 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
3241 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3242 msgid "GIMP Gradients"
3243 msgstr "GIMP преливи"
3245 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3246 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3247 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
3249 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3250 msgid "Gradients used in GIMP"
3251 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
3253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3254 msgid "Grid"
3255 msgstr "Мрежа"
3257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3258 msgid "Line Width"
3259 msgstr "Ширина линије"
3261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3262 msgid "Horizontal Spacing"
3263 msgstr "Водоравни размак"
3265 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3266 msgid "Vertical Spacing"
3267 msgstr "Усправни размак"
3269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3270 msgid "Horizontal Offset"
3271 msgstr "Водоравни померај"
3273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3274 msgid "Vertical Offset"
3275 msgstr "Усправни померај"
3277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3281 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3282 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3283 msgid "Render"
3284 msgstr "Генерисање"
3286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3287 msgid "Draw a path which is a grid"
3288 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
3290 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3291 msgid "LaTeX Print"
3292 msgstr "LaTeX штампа"
3294 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3295 msgid "LaTeX Output"
3296 msgstr "Излаз као LaTeX"
3298 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3299 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3300 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
3302 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3303 msgid "LaTeX PSTricks File"
3304 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
3306 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3307 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3308 msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
3310 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3311 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3312 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
3314 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3315 msgid "OpenDocument drawing file"
3316 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
3318 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3320 msgid "Print Destination"
3321 msgstr "Одредиште штампе"
3323 #. Print properties frame
3324 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3326 msgid "Print properties"
3327 msgstr "Особине штампе"
3329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3330 msgid "Print using PDF operators"
3331 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
3333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3334 msgid ""
3335 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3336 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3337 msgstr ""
3338 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
3339 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
3340 "обасци."
3342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3344 msgid "Print as bitmap"
3345 msgstr "Штампање битмапе"
3347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3349 msgid ""
3350 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3351 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3352 "will be rendered exactly as displayed."
3353 msgstr ""
3354 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
3355 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
3356 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
3358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3360 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3361 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3365 msgid "Resolution:"
3366 msgstr "Резолуција:"
3368 #. Print destination frame
3369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3371 msgid "Print destination"
3372 msgstr "Одредиште штампе"
3374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3376 msgid ""
3377 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3378 "leave empty to use the system default printer.\n"
3379 "Use '> filename' to print to file.\n"
3380 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3381 msgstr ""
3382 "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
3383 "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
3384 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
3385 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3388 msgid "PDF Print"
3389 msgstr "PDF штампач"
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3392 msgid "media box"
3393 msgstr "кутија медија"
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3396 msgid "crop box"
3397 msgstr "кутија исецања"
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3400 msgid "trim box"
3401 msgstr "кутија издвајања"
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3404 msgid "bleed box"
3405 msgstr "кутија утапања"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3408 msgid "art box"
3409 msgstr "кутија уметности"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3412 msgid "Select page:"
3413 msgstr "Изаберите страну"
3415 #. Display total number of pages
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3417 #, c-format
3418 msgid "out of %i"
3419 msgstr "од %i"
3421 #. Crop settings
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3423 msgid "Clip to:"
3424 msgstr "Исецање на:"
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3427 msgid "Page settings"
3428 msgstr "Поставке стране"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3431 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3432 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3435 msgid ""
3436 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3437 "and slow performance."
3438 msgstr ""
3439 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
3440 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3444 msgid "rough"
3445 msgstr ""
3447 #. Text options
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3449 msgid "Text handling:"
3450 msgstr "Третирање текста:"
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3454 msgid "Import text as text"
3455 msgstr "Увоз текста као текст"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3458 msgid "Embed images"
3459 msgstr "Угради слике"
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3462 msgid "Import settings"
3463 msgstr "Увези псотавке"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3466 msgid "PDF Import Settings"
3467 msgstr "Поставке PDF увоза"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3471 msgid "medium"
3472 msgstr "средње"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3475 msgid "fine"
3476 msgstr "фино"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3479 msgid "very fine"
3480 msgstr "веома фино"
3482 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3483 msgid "PovRay Output"
3484 msgstr "Излаз као PovRay"
3486 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3487 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3488 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
3490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3491 msgid "PovRay Raytracer File"
3492 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
3494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3495 msgid "Print Configuration"
3496 msgstr "Поставке штампе"
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3499 msgid "Print using PostScript operators"
3500 msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
3502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3503 msgid ""
3504 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3505 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3506 "will be lost."
3507 msgstr ""
3508 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3509 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3510 "бити изгубљени"
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3513 msgid "Postscript Print"
3514 msgstr "Postscript штампа"
3516 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3517 msgid "Postscript Output"
3518 msgstr "Излаз као Postscript"
3520 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3521 msgid "PostScript (*.ps)"
3522 msgstr "PostScript (*.ps)"
3524 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3525 msgid "PostScript File"
3526 msgstr "PostScript датотека"
3528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3529 msgid "SVG Input"
3530 msgstr "SVG улаз"
3532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3533 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3534 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3537 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3538 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
3540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3541 msgid "SVG Output Inkscape"
3542 msgstr "SVG излаз Inkscape"
3544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3545 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3546 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3549 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3550 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
3552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3553 msgid "SVG Output"
3554 msgstr "SVG излаз"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3557 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3558 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3561 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3562 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
3564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3565 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3566 msgid "SVGZ Input"
3567 msgstr "SVGZ улаз"
3569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3570 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3571 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3572 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3573 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
3575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3576 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3577 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
3579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3580 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3581 msgid "SVGZ Output"
3582 msgstr "SVGZ излаз"
3584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3585 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3586 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3587 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3588 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
3590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3591 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3592 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
3594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3595 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3596 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
3598 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3599 msgid "Windows 32-bit Print"
3600 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
3602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3603 msgid "WPG Input"
3604 msgstr "WPG улаз"
3606 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3607 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3608 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3610 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3611 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3612 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
3614 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3615 msgid "Pin Dialog"
3616 msgstr "Угради дијалог"
3618 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3619 msgid ""
3620 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3621 "one"
3622 msgstr ""
3623 "Одређује да ли ће дијалози остати за више покретања програма или ће бити "
3624 "затворени након првог"
3626 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3627 msgid "Live Preview"
3628 msgstr "Приказ уживо"
3630 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3631 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3632 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
3634 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3635 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3636 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3637 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3638 #: ../src/extension/system.cpp:102
3639 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3640 msgstr ""
3641 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
3643 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3644 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3645 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3646 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3647 #: ../src/file.cpp:136
3648 msgid "default.svg"
3649 msgstr "default.svg"
3651 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to load the requested file %s"
3654 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
3656 #: ../src/file.cpp:247
3657 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3658 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
3660 #: ../src/file.cpp:253
3661 #, c-format
3662 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3663 msgstr ""
3664 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
3665 "документ %s?"
3667 #: ../src/file.cpp:282
3668 msgid "Document reverted."
3669 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3671 #: ../src/file.cpp:284
3672 msgid "Document not reverted."
3673 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
3675 #: ../src/file.cpp:406
3676 msgid "Select file to open"
3677 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
3679 #: ../src/file.cpp:484
3680 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3681 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
3683 #: ../src/file.cpp:489
3684 #, c-format
3685 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3686 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3687 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
3688 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
3689 msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3691 #: ../src/file.cpp:494
3692 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3693 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3695 #: ../src/file.cpp:523
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3699 "caused by an unknown filename extension."
3700 msgstr ""
3701 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
3702 "овоме је непозната екстензија датотеке."
3704 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3705 msgid "Document not saved."
3706 msgstr "Документ није сачуван."
3708 #: ../src/file.cpp:531
3709 #, c-format
3710 msgid "File %s could not be saved."
3711 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
3713 #: ../src/file.cpp:542
3714 msgid "Document saved."
3715 msgstr "Документ је сачуван."
3717 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3718 #, c-format
3719 msgid "drawing%s"
3720 msgstr "цртеж%s"
3722 #: ../src/file.cpp:687
3723 #, c-format
3724 msgid "drawing-%d%s"
3725 msgstr "цртеж-%d%s"
3727 #: ../src/file.cpp:706
3728 msgid "Select file to save a copy to"
3729 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
3731 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3732 msgid "Select file to save to"
3733 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
3735 #: ../src/file.cpp:787
3736 msgid "No changes need to be saved."
3737 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
3739 #: ../src/file.cpp:804
3740 msgid "Saving document..."
3741 msgstr "Снимам документ..."
3743 #: ../src/file.cpp:959
3744 msgid "Import"
3745 msgstr "Увези"
3747 #: ../src/file.cpp:991
3748 msgid "Select file to import"
3749 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3751 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3752 msgid "Select file to export to"
3753 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
3755 #: ../src/file.cpp:1245
3756 msgid "Error saving a temporary copy"
3757 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
3759 #: ../src/file.cpp:1264
3760 msgid "Open Clip Art Login"
3761 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
3763 #: ../src/file.cpp:1285
3764 msgid ""
3765 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3766 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3767 "you didn't forget to choose a license too."
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/file.cpp:1306
3771 msgid "Document exported..."
3772 msgstr "Документје извежен..."
3774 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3775 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3776 msgstr "Узвоз из Слободне галерије..."
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3779 msgid "Blend"
3780 msgstr "Стапање"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3783 msgid "Color Matrix"
3784 msgstr "Матрица боја"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3787 msgid "Component Transfer"
3788 msgstr "Трансформација компоненти"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3791 msgid "Composite"
3792 msgstr "Композитно"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3795 msgid "Convolve Matrix"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3799 msgid "Diffuse Lighting"
3800 msgstr "Дифузно светло"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3803 msgid "Displacement Map"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3807 msgid "Flood"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3811 msgid "Image"
3812 msgstr "Слика"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3815 msgid "Merge"
3816 msgstr "Сједињење"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3819 msgid "Morphology"
3820 msgstr "Морфологија"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3823 msgid "Specular Lighting"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3827 msgid "Tile"
3828 msgstr "Слагање"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3831 msgid "Turbulence"
3832 msgstr "Турбуленција"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3835 msgid "Source Graphic"
3836 msgstr "Изворна графика"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3839 msgid "Source Alpha"
3840 msgstr "Изворна Алфа"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3843 msgid "Background Image"
3844 msgstr "Позадинска слика"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3847 msgid "Background Alpha"
3848 msgstr "Позадинска Алфа"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3851 msgid "Fill Paint"
3852 msgstr "Боја попуне"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3855 msgid "Stroke Paint"
3856 msgstr "Боја линије"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3859 msgid "Normal"
3860 msgstr "Нормално"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3863 msgid "Multiply"
3864 msgstr "Умножено"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3867 msgid "Screen"
3868 msgstr "Екрански"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3871 msgid "Darken"
3872 msgstr "Тамније"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3875 msgid "Lighten"
3876 msgstr "Светлије"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3879 msgid "Matrix"
3880 msgstr "Матрица"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3883 msgid "Saturate"
3884 msgstr "Засићеност"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3887 msgid "Hue Rotate"
3888 msgstr "Ротација нијансе"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3891 msgid "Luminance to Alpha"
3892 msgstr ""
3894 #. File
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3896 msgid "Default"
3897 msgstr "Подразумевано"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3900 msgid "Over"
3901 msgstr "Преко"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3904 msgid "In"
3905 msgstr "Унутра"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3908 msgid "Out"
3909 msgstr "Напоље"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3912 msgid "Atop"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3916 msgid "XOR"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3920 msgid "Arithmetic"
3921 msgstr "Аритметички"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3924 msgid "Identity"
3925 msgstr "Идентитет"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3928 msgid "Table"
3929 msgstr "Табела"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3932 msgid "Discrete"
3933 msgstr "Дискретно"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3936 msgid "Linear"
3937 msgstr "Линеарно"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3940 msgid "Gamma"
3941 msgstr "Гамут"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3945 msgid "Duplicate"
3946 msgstr "Удвостручено"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3949 msgid "Wrap"
3950 msgstr "Обмотавање"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3955 msgid "Red"
3956 msgstr "Црвена"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3961 msgid "Green"
3962 msgstr "Зелена"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3967 msgid "Blue"
3968 msgstr "Плава"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3971 msgid "Alpha"
3972 msgstr "Провидност"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3975 msgid "Erode"
3976 msgstr "Ерозија"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3979 msgid "Dilate"
3980 msgstr "Дилатација"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3983 msgid "Fractal Noise"
3984 msgstr "Фрактални шум"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3987 msgid "Distant Light"
3988 msgstr "Удаљено светло"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3991 msgid "Point Light"
3992 msgstr "Тачкасто светло"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3995 msgid "Spot Light"
3996 msgstr "Усмерено светло"
3998 #: ../src/flood-context.cpp:249
3999 msgid "Visible Colors"
4000 msgstr "Видљиве боје"
4002 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4004 msgid "Lightness"
4005 msgstr "Осветљеност"
4007 #: ../src/flood-context.cpp:265
4008 msgid "Small"
4009 msgstr "Мало"
4011 #: ../src/flood-context.cpp:266
4012 msgid "Medium"
4013 msgstr "Средње"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:267
4016 msgid "Large"
4017 msgstr "Велико"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:421
4020 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/flood-context.cpp:461
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/flood-context.cpp:465
4030 #, c-format
4031 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4035 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/flood-context.cpp:981
4039 msgid ""
4040 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4041 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4045 msgid "Fill bounded area"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4049 msgid "Set style on object"
4050 msgstr "Постави стил за објекат"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4053 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4057 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4058 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4060 #. POINT_LG_BEGIN
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4062 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4063 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
4065 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4066 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4067 msgstr "<b>Унутарња станица</b> линијског прелива"
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4070 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4071 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
4073 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4074 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4075 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4076 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4079 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4080 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
4082 #. POINT_RG_FOCUS
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4084 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4085 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4086 msgstr "<b>Унутарња станица</b> кружног прелива"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4089 #, c-format
4090 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4097 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4101 #, c-format
4102 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4106 #, c-format
4107 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4112 msgid "Add gradient stop"
4113 msgstr "Додај станицу прелива"
4115 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4116 msgid "Simplify gradient"
4117 msgstr "Поједностави прелив"
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4120 msgid "Create default gradient"
4121 msgstr "Направи подразумевани прелив"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4124 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4125 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4128 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4129 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4132 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4133 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4136 msgid "Invert gradient"
4137 msgstr "Изврни прелив"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4140 #, c-format
4141 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4142 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4143 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4144 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4145 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4148 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4149 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4152 msgid "Merge gradient handles"
4153 msgstr "Сједињене ручке прелива"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4156 msgid "Move gradient handle"
4157 msgstr "Померена ручка прелива"
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4160 msgid "Delete gradient stop"
4161 msgstr "Уклони станицу прелива"
4163 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid ""
4166 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4167 "+Alt</b> to delete stop"
4168 msgstr ""
4169 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4170 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4173 msgid " (stroke)"
4174 msgstr " (линија)"
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4180 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4181 msgstr ""
4182 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4183 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4186 msgid ""
4187 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4188 "separate focus"
4189 msgstr ""
4190 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4191 "раздвајање жиже"
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4197 "separate"
4198 msgid_plural ""
4199 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4200 "separate"
4201 msgstr[0] ""
4202 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
4203 "раздвајање"
4204 msgstr[1] ""
4205 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4206 "раздвајање"
4207 msgstr[2] ""
4208 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4209 "раздвајање"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4212 msgid "Move gradient handle(s)"
4213 msgstr "Померање ручке прелива"
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4216 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4217 msgstr "Померање станице прелива"
4219 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4220 msgid "Delete gradient stop(s)"
4221 msgstr "Уклони станицу прелива"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:37
4224 msgid "Unit"
4225 msgstr "Јединица мере"
4227 #. Add the units menu.
4228 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4231 msgid "Units"
4232 msgstr "Јединице мере"
4234 #: ../src/helper/units.cpp:38
4235 msgid "Point"
4236 msgstr "штампарска тачка"
4238 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4239 msgid "pt"
4240 msgstr "pt"
4242 #: ../src/helper/units.cpp:38
4243 msgid "Points"
4244 msgstr "штампарских тачака"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:38
4247 msgid "Pt"
4248 msgstr "Pt"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:39
4251 msgid "Pixel"
4252 msgstr "тачка"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4258 msgid "px"
4259 msgstr "px"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:39
4262 msgid "Pixels"
4263 msgstr "тачке"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:39
4266 msgid "Px"
4267 msgstr "Px"
4269 #. You can add new elements from this point forward
4270 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4271 msgid "Percent"
4272 msgstr "проценат"
4274 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4275 msgid "%"
4276 msgstr "%"
4278 #: ../src/helper/units.cpp:41
4279 msgid "Percents"
4280 msgstr "процената"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:42
4283 msgid "Millimeter"
4284 msgstr "милиметар"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4287 msgid "mm"
4288 msgstr "mm"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:42
4291 msgid "Millimeters"
4292 msgstr "милиметара"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:43
4295 msgid "Centimeter"
4296 msgstr "центиметар"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:43
4299 msgid "cm"
4300 msgstr "cm"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:43
4303 msgid "Centimeters"
4304 msgstr "центиметара"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:44
4307 msgid "Meter"
4308 msgstr "метар"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:44
4311 msgid "m"
4312 msgstr "m"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:44
4315 msgid "Meters"
4316 msgstr "метара"
4318 #. no svg_unit
4319 #: ../src/helper/units.cpp:45
4320 msgid "Inch"
4321 msgstr "палац"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:45
4324 msgid "in"
4325 msgstr "у"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:45
4328 msgid "Inches"
4329 msgstr "палаца"
4331 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4333 #: ../src/helper/units.cpp:48
4334 msgid "Em square"
4335 msgstr "ем квадрат"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:48
4338 msgid "em"
4339 msgstr "em"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:48
4342 msgid "Em squares"
4343 msgstr "Ем квадрати"
4345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4346 #: ../src/helper/units.cpp:50
4347 msgid "Ex square"
4348 msgstr "екс квадрат"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:50
4351 msgid "ex"
4352 msgstr "ex"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:50
4355 msgid "Ex squares"
4356 msgstr "Екс квадрати"
4358 #: ../src/inkscape.cpp:484
4359 msgid "Untitled document"
4360 msgstr "Неименовани документ"
4362 #. Show nice dialog box
4363 #: ../src/inkscape.cpp:513
4364 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4365 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
4367 #: ../src/inkscape.cpp:514
4368 msgid ""
4369 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4370 "locations:\n"
4371 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
4373 #: ../src/inkscape.cpp:515
4374 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4375 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
4377 #: ../src/inkscape.cpp:658
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Cannot create directory %s.\n"
4381 "%s"
4382 msgstr ""
4383 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
4384 "%s"
4386 #: ../src/inkscape.cpp:659
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "%s is not a valid directory.\n"
4390 "%s"
4391 msgstr ""
4392 "%s није исправан директоријум.\n"
4393 "%s"
4395 #: ../src/inkscape.cpp:660
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Cannot create file %s.\n"
4399 "%s"
4400 msgstr ""
4401 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
4402 "%s"
4404 #: ../src/inkscape.cpp:661
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Cannot write file %s.\n"
4408 "%s"
4409 msgstr ""
4410 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
4411 "%s"
4413 #: ../src/inkscape.cpp:662
4414 msgid ""
4415 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4416 "and any changes made in preferences will not be saved."
4417 msgstr ""
4418 "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
4419 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
4421 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "%s is not a regular file.\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4427 "%s није права датотека.\n"
4428 "%s"
4430 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "%s not a valid XML file, or\n"
4434 "you don't have read permissions on it.\n"
4435 "%s"
4436 msgstr ""
4437 "%s није исправна XML датотека, или\n"
4438 "немате права читања за њу.\n"
4439 "%s"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:735
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "%s is not a valid menus file.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "%s није исправна датотека менија.\n"
4448 "%s"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:736
4451 msgid ""
4452 "Inkscape will run with default menus.\n"
4453 "New menus will not be saved."
4454 msgstr ""
4455 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
4456 "Нови менији неће бити сачувани."
4458 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4459 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4460 #: ../src/interface.cpp:841
4461 msgid "Commands Bar"
4462 msgstr "Трака наредби"
4464 #: ../src/interface.cpp:841
4465 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4466 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
4468 #: ../src/interface.cpp:843
4469 msgid "Tool Controls Bar"
4470 msgstr "Трака поставки алата"
4472 #: ../src/interface.cpp:843
4473 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4474 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алата"
4476 #: ../src/interface.cpp:845
4477 msgid "_Toolbox"
4478 msgstr "_Алатница"
4480 #: ../src/interface.cpp:845
4481 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4482 msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)"
4484 #: ../src/interface.cpp:851
4485 msgid "_Palette"
4486 msgstr "_Палета боја"
4488 #: ../src/interface.cpp:851
4489 msgid "Show or hide the color palette"
4490 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
4492 #: ../src/interface.cpp:853
4493 msgid "_Statusbar"
4494 msgstr "_Статусна линија"
4496 #: ../src/interface.cpp:853
4497 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4498 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
4500 #: ../src/interface.cpp:907
4501 #, c-format
4502 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4503 msgstr "Наредба „%s“није позната"
4505 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4506 #: ../src/interface.cpp:1026
4507 #, c-format
4508 msgid "Enter group #%s"
4509 msgstr "Уђи у групу #%s"
4511 #: ../src/interface.cpp:1037
4512 msgid "Go to parent"
4513 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
4515 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4517 msgid "Drop color"
4518 msgstr "Одбачена боја"
4520 #: ../src/interface.cpp:1167
4521 msgid "Drop color on gradient"
4522 msgstr "Постави боју на прелив"
4524 #: ../src/interface.cpp:1226
4525 msgid "Could not parse SVG data"
4526 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
4528 #: ../src/interface.cpp:1268
4529 msgid "Drop SVG"
4530 msgstr "Одбачен SVG"
4532 #: ../src/interface.cpp:1326
4533 msgid "Drop bitmap image"
4534 msgstr "Одбачена слика"
4536 #: ../src/interface.cpp:1418
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4540 "you want to replace it?</span>\n"
4541 "\n"
4542 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/interface.cpp:1425
4546 msgid "Replace"
4547 msgstr "Замени"
4549 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4550 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4551 msgid "_Write session file:"
4552 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
4554 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4555 msgid "Select a location and filename"
4556 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
4558 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4559 msgid "Set filename"
4560 msgstr "Постави назив датотеке"
4562 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4563 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4564 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
4566 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4567 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4568 msgstr ""
4569 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
4571 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4572 msgid "Accept invitation"
4573 msgstr "Прихвати позив"
4575 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4576 msgid "Decline invitation"
4577 msgstr "Одбиј позив"
4579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4580 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4581 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
4583 #: ../src/knot.cpp:428
4584 msgid "Node or handle drag canceled."
4585 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
4587 #: ../src/knotholder.cpp:258
4588 msgid "Change handle"
4589 msgstr "Промењена ручка"
4591 #: ../src/knotholder.cpp:312
4592 msgid "Move handle"
4593 msgstr "Померена ручка"
4595 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4596 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4597 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango"
4599 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Bend Path"
4603 msgstr "Раздвојена крива"
4605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4606 msgid "Pattern Along Path"
4607 msgstr "Мустра дуж криве"
4609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Slant"
4612 msgstr "Слободно"
4614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4615 msgid "doEffect stack test"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4619 msgid "Gears"
4620 msgstr "Зупчаници"
4622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4623 msgid "Stitch Sub-Paths"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4627 msgid "No effect"
4628 msgstr "Без ефекта"
4630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4631 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4635 #, c-format
4636 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4637 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
4639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4640 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4644 msgid "Change enum parameter"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4648 msgid "Teeth"
4649 msgstr "Зуб"
4651 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4652 msgid "The number of teeth"
4653 msgstr "Број зуба"
4655 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4656 msgid "Phi"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4660 msgid ""
4661 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4662 "contact."
4663 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
4665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4666 msgid "Stroke path"
4667 msgstr "Линија потеза"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4670 msgid "The path that will be used as stitch."
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Number of paths"
4676 msgstr "Број параграфа"
4678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4679 msgid "The number of paths that will be generated."
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Start edge variance"
4685 msgstr "Поставке звезде"
4687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4688 msgid ""
4689 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4690 "& outside the guide path"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Start spacing variance"
4696 msgstr "Засићеност"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4699 msgid ""
4700 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4701 "& forth along the guide path"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4705 msgid "End edge variance"
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4709 msgid ""
4710 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4711 "outside the guide path"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4715 #, fuzzy
4716 msgid "End spacing variance"
4717 msgstr "Засићеност"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4720 msgid ""
4721 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4722 "forth along the guide path"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Scale width"
4728 msgstr "Ширина извора"
4730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4731 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4735 msgid "Scale width relative"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4739 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Single"
4745 msgstr "Угао"
4747 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4748 msgid "Single, stretched"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4752 msgid "Repeated"
4753 msgstr "Понављање"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4756 msgid "Repeated, stretched"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Pattern source"
4762 msgstr "Шаблон линије"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4765 msgid "Path to put along the skeleton path"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Pattern copies"
4771 msgstr "Мустра"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4774 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Width of the pattern"
4780 msgstr "Ширина стране"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Width in units of length"
4785 msgstr "Ширина магле у px"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4790 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Spacing"
4795 msgstr "Размак:"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Space between copies of the pattern"
4800 msgstr "Размак између копија:"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4804 msgid "Normal offset"
4805 msgstr "Нормални померај"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4809 msgid "Tangential offset"
4810 msgstr "Померај додира"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4814 msgid "Pattern is vertical"
4815 msgstr "Мустра је усправна"
4817 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Change scalar parameter"
4820 msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
4822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4823 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4824 msgid "Edit on-canvas"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Paste path"
4830 msgstr "Пренеси _Ширину"
4832 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4835 msgid "Nothing on the clipboard."
4836 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4839 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Paste path parameter"
4845 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
4847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4848 msgid "Clipboard does not contain a path."
4849 msgstr "У клипборду се не налази крива."
4851 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Change point parameter"
4854 msgstr "Промена спирале"
4856 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Change bool parameter"
4859 msgstr "Промена провидности"
4861 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Change random parameter"
4864 msgstr "Промењена врста чвора"
4866 #: ../src/main.cpp:217
4867 msgid "Print the Inkscape version number"
4868 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
4870 #: ../src/main.cpp:222
4871 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4872 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
4874 #: ../src/main.cpp:227
4875 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4876 msgstr ""
4877 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
4879 #: ../src/main.cpp:232
4880 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4881 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
4883 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4884 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4885 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4886 msgid "FILENAME"
4887 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
4889 #: ../src/main.cpp:237
4890 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4891 msgstr ""
4892 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
4893 "цевку)"
4895 #: ../src/main.cpp:242
4896 msgid "Export document to a PNG file"
4897 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
4899 #: ../src/main.cpp:247
4900 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4901 msgstr ""
4902 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
4904 #: ../src/main.cpp:248
4905 msgid "DPI"
4906 msgstr "ТПИ"
4908 #: ../src/main.cpp:252
4909 msgid ""
4910 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4911 "corner)"
4912 msgstr ""
4913 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
4914 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
4916 #: ../src/main.cpp:253
4917 msgid "x0:y0:x1:y1"
4918 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4920 #: ../src/main.cpp:257
4921 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4922 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
4924 #: ../src/main.cpp:262
4925 msgid "Exported area is the entire canvas"
4926 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4928 #: ../src/main.cpp:267
4929 msgid ""
4930 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4931 "user units)"
4932 msgstr ""
4933 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
4934 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
4936 #: ../src/main.cpp:272
4937 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4938 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
4940 #: ../src/main.cpp:273
4941 msgid "WIDTH"
4942 msgstr "ШИРИНА"
4944 #: ../src/main.cpp:277
4945 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4946 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
4948 #: ../src/main.cpp:278
4949 msgid "HEIGHT"
4950 msgstr "ВИСИНА"
4952 #: ../src/main.cpp:282
4953 msgid "The ID of the object to export"
4954 msgstr "ИД објекта за извоз"
4956 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4957 msgid "ID"
4958 msgstr "ИД"
4960 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4961 #. See "man inkscape" for details.
4962 #: ../src/main.cpp:289
4963 msgid ""
4964 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4965 msgstr ""
4966 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
4967 "атрибутом „export-id“)"
4969 #: ../src/main.cpp:294
4970 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4971 msgstr ""
4972 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
4973 "атрибутом „export-id“)"
4975 #: ../src/main.cpp:299
4976 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4977 msgstr ""
4978 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
4980 #: ../src/main.cpp:300
4981 msgid "COLOR"
4982 msgstr "БОЈА"
4984 #: ../src/main.cpp:304
4985 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4986 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
4988 #: ../src/main.cpp:305
4989 msgid "VALUE"
4990 msgstr "ВРЕДНОСТ"
4992 #: ../src/main.cpp:309
4993 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4994 msgstr ""
4995 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
4996 "„inkscape“)"
4998 #: ../src/main.cpp:314
4999 msgid "Export document to a PS file"
5000 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
5002 #: ../src/main.cpp:319
5003 msgid "Export document to an EPS file"
5004 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
5006 #: ../src/main.cpp:324
5007 msgid "Export document to a PDF file"
5008 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
5010 #: ../src/main.cpp:330
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5013 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
5015 #: ../src/main.cpp:336
5016 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5017 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
5019 #: ../src/main.cpp:341
5020 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5021 msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
5023 #: ../src/main.cpp:346
5024 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5025 msgstr ""
5026 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
5028 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5029 #: ../src/main.cpp:352
5030 msgid ""
5031 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5032 "query-id"
5033 msgstr ""
5034 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5036 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5037 #: ../src/main.cpp:358
5038 msgid ""
5039 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5040 "query-id"
5041 msgstr ""
5042 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5044 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5045 #: ../src/main.cpp:364
5046 msgid ""
5047 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5048 "id"
5049 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5052 #: ../src/main.cpp:370
5053 msgid ""
5054 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5055 "id"
5056 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5058 #: ../src/main.cpp:375
5059 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5060 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
5062 #: ../src/main.cpp:380
5063 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5064 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
5066 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5067 #: ../src/main.cpp:386
5068 msgid "Print out the extension directory and exit"
5069 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
5071 #: ../src/main.cpp:391
5072 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5073 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
5075 #: ../src/main.cpp:396
5076 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/main.cpp:401
5080 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/main.cpp:402
5084 msgid "VERB-ID"
5085 msgstr "VERB-ID"
5087 #: ../src/main.cpp:406
5088 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5089 msgstr "ИД објекта који ће се изабрати по покретању Inkscape-а."
5091 #: ../src/main.cpp:407
5092 msgid "OBJECT-ID"
5093 msgstr "OBJECT-ID"
5095 #: ../src/main.cpp:610
5096 msgid ""
5097 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5098 "\n"
5099 "Available options:"
5100 msgstr ""
5101 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
5102 "\n"
5103 "Доступне опције:"
5105 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5106 #, c-format
5107 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5111 #, c-format
5112 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5113 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5116 msgid "_New"
5117 msgstr "_Нови документ"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5120 msgid "Open _Recent"
5121 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5124 msgid "_Edit"
5125 msgstr "_Уређивање"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5128 msgid "Paste Si_ze"
5129 msgstr "Пренос димен_зија"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5132 msgid "Clo_ne"
5133 msgstr "Клонира_ње"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5136 msgid "_View"
5137 msgstr "_Преглед"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5140 msgid "_Zoom"
5141 msgstr "_Зумирање"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5144 msgid "_Display mode"
5145 msgstr "_Режим приказа"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5148 msgid "Show/Hide"
5149 msgstr "Делови _сучеља"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5152 msgid "_Layer"
5153 msgstr "_Слој"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5156 msgid "_Object"
5157 msgstr "_Објекат"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5160 msgid "Cli_p"
5161 msgstr "Исе_цање"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5164 msgid "Mas_k"
5165 msgstr "Мас_ка"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5168 msgid "Patter_n"
5169 msgstr "Мус_тра"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5172 msgid "_Path"
5173 msgstr "_Крива"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5176 msgid "_Text"
5177 msgstr "_Текст"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5180 msgid "Effe_cts"
5181 msgstr "_Ефекти"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5184 msgid "Whiteboa_rd"
5185 msgstr "_Радна табла"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5188 msgid "_Help"
5189 msgstr "По_моћ"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5192 msgid "Tutorials"
5193 msgstr "Вежбе"
5195 #: ../src/node-context.cpp:185
5196 msgid ""
5197 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5198 "+Alt</b>: move along handles"
5199 msgstr ""
5200 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
5201 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
5203 #: ../src/node-context.cpp:186
5204 msgid ""
5205 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5206 msgstr ""
5207 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
5209 #: ../src/node-context.cpp:187
5210 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5211 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
5213 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5214 msgid "Stamp"
5215 msgstr "Печат"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5218 msgid "Move nodes vertically"
5219 msgstr "Чвор померен усправно"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5222 msgid "Move nodes horizontally"
5223 msgstr "Чвор померен водоравно"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5226 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5227 msgid "Move nodes"
5228 msgstr "Померен чвор"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5231 msgid ""
5232 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5233 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5236 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5239 msgid "Align nodes"
5240 msgstr "Поравнавати чворови"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5243 msgid "Distribute nodes"
5244 msgstr "Распоређени чворови"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5247 msgid "Add nodes"
5248 msgstr "Додати чворови"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5251 msgid "Add node"
5252 msgstr "Додат чвор"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5255 msgid "Break path"
5256 msgstr "Раздвојена крива"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5259 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5260 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5261 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5264 msgid "Close subpath"
5265 msgstr "Затворена подкрива"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5268 msgid "Join nodes"
5269 msgstr "Спојени чворови"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5272 msgid "Close subpath by segment"
5273 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5276 msgid "Join nodes by segment"
5277 msgstr "Спојени чворови сегментом"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5280 msgid "Delete nodes"
5281 msgstr "Уклоњени чворови"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5284 msgid "Delete nodes preserving shape"
5285 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5288 msgid ""
5289 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5290 "segments."
5291 msgstr ""
5292 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
5293 "ће сегмент бити обрисан."
5295 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5296 msgid "Cannot find path between nodes."
5297 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
5299 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5300 msgid "Delete segment"
5301 msgstr "Уклоњен сегмент"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5304 msgid "Change segment type"
5305 msgstr "Промењена врста сегмента"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5308 msgid "Change node type"
5309 msgstr "Промењена врста чвора"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5312 msgid "Retract handle"
5313 msgstr "Враћена ручка"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5316 msgid "Move node handle"
5317 msgstr "Померена ручка чвора"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5323 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5324 "handles"
5325 msgstr ""
5326 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5327 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5330 msgid "Rotate nodes"
5331 msgstr "Ротирани чворови"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5334 msgid "Scale nodes"
5335 msgstr "Скалирани чворови"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5338 msgid "Flip nodes"
5339 msgstr "Изврнути чворови"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5342 msgid ""
5343 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5344 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5345 msgstr ""
5346 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5347 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
5349 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5350 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5351 msgid "end node"
5352 msgstr "завршни чвор"
5354 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5356 msgid "cusp"
5357 msgstr "угласта крива"
5359 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5361 msgid "smooth"
5362 msgstr "глатка крива"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5365 msgid "symmetric"
5366 msgstr "симетрична крива"
5368 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5370 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5371 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5374 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5375 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5378 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5379 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5382 msgid ""
5383 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5384 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5385 "rotate"
5386 msgstr ""
5387 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
5388 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
5389 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5392 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5393 msgstr ""
5394 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5397 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5398 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5404 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5405 msgid_plural ""
5406 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5407 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5408 msgstr[0] ""
5409 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5410 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5411 msgstr[1] ""
5412 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5413 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
5414 msgstr[2] ""
5415 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5416 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5418 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5419 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5420 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5423 #, c-format
5424 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5425 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5426 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5427 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5428 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
5430 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5434 msgid_plural ""
5435 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5436 msgstr[0] ""
5437 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5438 msgstr[1] ""
5439 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5440 msgstr[2] ""
5441 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
5442 "s."
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5445 #, c-format
5446 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5447 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5448 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
5449 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
5450 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
5452 #: ../src/object-edit.cpp:501
5453 msgid ""
5454 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5455 "vertical radius the same"
5456 msgstr ""
5457 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5458 "вредност усправног полупречника"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:507
5461 msgid ""
5462 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5463 "horizontal radius the same"
5464 msgstr ""
5465 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5466 "вредност водоравног полупречника"
5468 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5469 msgid ""
5470 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5471 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5472 msgstr ""
5473 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
5474 "издуживање једне димензије"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5477 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5478 msgid ""
5479 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5480 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5484 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5485 msgid ""
5486 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5487 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/object-edit.cpp:727
5491 msgid "Move the box in perspective."
5492 msgstr "Померање кутије у перспективи."
5494 #: ../src/object-edit.cpp:905
5495 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5496 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:908
5499 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5500 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5502 #: ../src/object-edit.cpp:911
5503 msgid ""
5504 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5505 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5506 "segment"
5507 msgstr ""
5508 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5509 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5511 #: ../src/object-edit.cpp:914
5512 msgid ""
5513 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5514 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5515 "segment"
5516 msgstr ""
5517 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5518 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5520 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5521 msgid ""
5522 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5523 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5524 msgstr ""
5525 "Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
5526 "за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5529 msgid ""
5530 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5531 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5532 "randomize"
5533 msgstr ""
5534 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
5535 "једнакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
5536 "<b>Alt</b> за насумичност"
5538 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5539 msgid ""
5540 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5541 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5542 msgstr ""
5543 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5544 "угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
5546 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5547 msgid ""
5548 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5549 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5550 msgstr ""
5551 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5552 "угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
5554 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5555 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5556 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
5558 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5559 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5560 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5561 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
5563 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5564 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5565 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
5567 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5568 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5569 msgstr ""
5570 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
5572 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5573 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5574 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5577 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5578 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5581 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5582 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5585 msgid ""
5586 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5587 msgstr ""
5588 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
5589 "b>."
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Combining paths..."
5594 msgstr "Затварање криве."
5596 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5597 msgid "Combine"
5598 msgstr "Комбиновано"
5600 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5601 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5602 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Breaking apart paths..."
5607 msgstr "Раздвојен облик"
5609 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5610 msgid "Break apart"
5611 msgstr "Раздвојен облик"
5613 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5614 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5615 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5618 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5619 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Converting objects to paths..."
5624 msgstr "Текст у криве"
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5627 msgid "Object to path"
5628 msgstr "Објекат претворен у криву"
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5631 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5632 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5635 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5636 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Reversing paths..."
5641 msgstr "Преусмерена путања"
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5644 msgid "Reverse path"
5645 msgstr "Преусмерена путања"
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5648 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5649 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
5651 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5652 msgid "Drawing cancelled"
5653 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
5655 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5656 msgid "Continuing selected path"
5657 msgstr "Настављање изабране криве"
5659 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5660 msgid "Creating new path"
5661 msgstr "Прављење нове криве"
5663 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5664 msgid "Appending to selected path"
5665 msgstr "Додавање изабраној криви"
5667 #: ../src/pen-context.cpp:599
5668 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5669 msgstr ""
5670 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
5672 #: ../src/pen-context.cpp:609
5673 msgid ""
5674 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5675 msgstr ""
5676 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
5678 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5682 "<b>Enter</b> to finish the path"
5683 msgstr ""
5684 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
5685 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
5687 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5691 "angle"
5692 msgstr ""
5693 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5694 "угла"
5696 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5700 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5701 msgstr ""
5702 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
5703 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
5705 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5706 msgid "Drawing finished"
5707 msgstr "Исцртавање завршено"
5709 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5710 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5711 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
5713 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5714 msgid "Drawing a freehand path"
5715 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
5717 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5718 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5719 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
5721 #. Write curves to object
5722 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5723 msgid "Finishing freehand"
5724 msgstr "Завршавање слободне руке"
5726 #: ../src/preferences.cpp:59
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "%s is not a valid preferences file.\n"
5730 "%s"
5731 msgstr ""
5732 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
5733 "%s"
5735 #: ../src/preferences.cpp:60
5736 msgid ""
5737 "Inkscape will run with default settings.\n"
5738 "New settings will not be saved."
5739 msgstr ""
5740 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
5741 "Нова подешавања неће бити сачувана."
5743 #: ../src/rect-context.cpp:382
5744 msgid ""
5745 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5746 "circular"
5747 msgstr ""
5748 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
5749 "заобљене углове у кружницу"
5751 #: ../src/rect-context.cpp:536
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid ""
5754 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5755 "b> to draw around the starting point"
5756 msgstr ""
5757 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5758 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5760 #: ../src/rect-context.cpp:539
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid ""
5763 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5764 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5765 msgstr ""
5766 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5767 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5769 #: ../src/rect-context.cpp:541
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid ""
5772 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5773 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5774 msgstr ""
5775 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5776 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5778 #: ../src/rect-context.cpp:545
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5782 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5783 msgstr ""
5784 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5785 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5787 #: ../src/rect-context.cpp:566
5788 msgid "Create rectangle"
5789 msgstr "Нацртан правоугаоник"
5791 #: ../src/select-context.cpp:228
5792 msgid "Move canceled."
5793 msgstr "Померање је отказано."
5795 #: ../src/select-context.cpp:236
5796 msgid "Selection canceled."
5797 msgstr "Избор је отказан."
5799 #: ../src/select-context.cpp:535
5800 msgid ""
5801 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5802 "rubberband selection"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/select-context.cpp:537
5806 msgid ""
5807 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5808 "touch selection"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/select-context.cpp:697
5812 #, fuzzy
5813 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5814 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
5816 #: ../src/select-context.cpp:698
5817 #, fuzzy
5818 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5819 msgstr ""
5820 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
5822 #: ../src/select-context.cpp:699
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5826 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
5828 #: ../src/select-context.cpp:870
5829 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5830 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5833 msgid "Delete text"
5834 msgstr "Уклоњен текст"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5837 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5838 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5842 msgid "Delete"
5843 msgstr "Уклоњено"
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5846 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5847 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5850 msgid "Delete all"
5851 msgstr "Све уклоњено"
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5856 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5859 msgid "Group"
5860 msgstr "Груписано"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5863 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5864 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5867 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5868 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5871 msgid "Ungroup"
5872 msgstr "Разгруписано"
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5875 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5876 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5880 msgid ""
5881 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5882 msgstr ""
5883 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
5884 "<b>слојева</b>."
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5887 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5888 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5891 msgid "Raise to top"
5892 msgstr "Подигнуто на врх"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5895 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5896 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5899 msgid "Lower"
5900 msgstr "Спуштено"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5903 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5904 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5907 msgid "Lower to bottom"
5908 msgstr "Спуштено на дно"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5911 msgid "Nothing to undo."
5912 msgstr "Нема опозива акције."
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5915 msgid "Nothing to redo."
5916 msgstr "Нема понављања акције."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5919 msgid "Nothing was copied."
5920 msgstr "Ништа није умножено."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Nothing in the clipboard."
5925 msgstr "Нема ничега у клипборду."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5928 msgid "Paste"
5929 msgstr "Убачено"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Nothing on the style clipboard."
5934 msgstr "Нема ничега у клипборду."
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5937 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5938 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5941 msgid "Paste style"
5942 msgstr "Пренет је стил"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5947 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5950 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Paste live path effect"
5956 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5959 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5960 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5963 msgid "Paste size"
5964 msgstr "Пренете су димензије"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5967 msgid "Paste size separately"
5968 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5972 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
5975 msgid "Raise to next layer"
5976 msgstr "Премештено на следећи слој"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
5979 msgid "No more layers above."
5980 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
5983 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5984 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
5987 msgid "Lower to previous layer"
5988 msgstr "Премештено на претходни слој"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
5991 msgid "No more layers below."
5992 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
5995 msgid "Remove transform"
5996 msgstr "Поништена трансформација"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
5999 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6000 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6003 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6004 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6008 msgid "Rotate"
6009 msgstr "Ротација"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6012 msgid "Rotate by pixels"
6013 msgstr "Ротирај за пиксела"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6018 msgid "Scale"
6019 msgstr "Скалирање"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6022 msgid "Scale by whole factor"
6023 msgstr "Скалирање за цео фактор"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6026 msgid "Move vertically"
6027 msgstr "Усправно померање"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6030 msgid "Move horizontally"
6031 msgstr "Водоравно померање"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6034 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6035 msgid "Move"
6036 msgstr "Померaње"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6039 msgid "Move vertically by pixels"
6040 msgstr "Усправно померање за пиксел"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6043 msgid "Move horizontally by pixels"
6044 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6047 #, fuzzy
6048 msgid "The selection has no applied path effect."
6049 msgstr "Направљен динамички померај"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6052 msgid "action|Clone"
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6056 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6057 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6060 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6061 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6064 msgid "Unlink clone"
6065 msgstr "Одвезани клонови"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6068 msgid ""
6069 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6070 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6071 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6072 msgstr ""
6073 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
6074 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
6075 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
6076 "оквир."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6079 msgid ""
6080 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6081 "flowed text?)"
6082 msgstr ""
6083 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
6084 "текста, уклопљени текст?)"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6087 msgid ""
6088 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6089 "defs&gt;)"
6090 msgstr ""
6091 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
6092 "атрибуту)"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6097 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Objects to marker"
6102 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6107 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Objects to guides"
6112 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6116 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6119 msgid "Objects to pattern"
6120 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6123 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6124 msgstr ""
6125 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6128 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6129 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6132 msgid "Pattern to objects"
6133 msgstr "Мустра растављена у објекте"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6136 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6137 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6140 msgid "Create bitmap"
6141 msgstr "Направљена битмапа"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6144 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6145 msgstr ""
6146 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6149 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6150 msgstr ""
6151 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
6152 "криве или маска."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6155 msgid "Set clipping path"
6156 msgstr "Постављена путања пресецања"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6159 msgid "Set mask"
6160 msgstr "Постављена маска"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6164 msgstr ""
6165 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6168 msgid "Release clipping path"
6169 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6172 msgid "Release mask"
6173 msgstr "Склоњена маска"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6178 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6181 msgid "Fit page to selection"
6182 msgstr "Страна прилагођена избору"
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6185 msgid "Link"
6186 msgstr "Веза"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6189 msgid "Circle"
6190 msgstr "Кружница"
6192 #. ellipse
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6195 msgid "Ellipse"
6196 msgstr "Елипса"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6199 msgid "Flowed text"
6200 msgstr "Уклопљени текст"
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6203 msgid "Line"
6204 msgstr "Линија"
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6207 msgid "Path"
6208 msgstr "Крива"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6211 msgid "Polygon"
6212 msgstr "Полигон"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6215 msgid "Polyline"
6216 msgstr "Вишеструка линија"
6218 #. Rectangle
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6221 msgid "Rectangle"
6222 msgstr "Правоугаоник"
6224 #. 3D box
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6227 #, fuzzy
6228 msgid "3D Box"
6229 msgstr "Оквир"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6232 msgid "object|Clone"
6233 msgstr "Клон"
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6236 msgid "Offset path"
6237 msgstr "Удаљеност криве"
6239 #. spiral
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6242 msgid "Spiral"
6243 msgstr "Спирала"
6245 #. star
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6249 msgid "Star"
6250 msgstr "Звезда"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6253 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6254 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
6256 #. no items
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6258 msgid ""
6259 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6260 msgstr ""
6261 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
6262 "избор."
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6265 msgid "root"
6266 msgstr "основа"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6269 #, c-format
6270 msgid "layer <b>%s</b>"
6271 msgstr "слоју <b>%s</b>"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6274 #, c-format
6275 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6276 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6279 #, c-format
6280 msgid "<i>%s</i>"
6281 msgstr "<i>%s</i>"
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6284 #, c-format
6285 msgid " in %s"
6286 msgstr " у %s"
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6289 #, c-format
6290 msgid " in group %s (%s)"
6291 msgstr " у групи %s (%s)"
6293 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6294 #, c-format
6295 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6296 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6297 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
6298 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6299 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6302 #, c-format
6303 msgid " in <b>%i</b> layers"
6304 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6305 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
6306 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
6307 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6310 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6311 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6315 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6318 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6319 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
6321 #. this is only used with 2 or more objects
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6323 #, c-format
6324 msgid "<b>%i</b> object selected"
6325 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6326 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
6327 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
6328 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
6330 #. this is only used with 2 or more objects
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6332 #, c-format
6333 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6334 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6335 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
6336 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
6337 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
6339 #. this is only used with 2 or more objects
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6341 #, c-format
6342 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6343 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6344 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6345 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6346 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6348 #. this is only used with 2 or more objects
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6352 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6353 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6354 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6355 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6357 #. this is only used with 2 or more objects
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6359 #, c-format
6360 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6362 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
6363 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
6364 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6367 #, c-format
6368 msgid "%s%s. %s."
6369 msgstr "%s%s. %s."
6371 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6372 msgid "Skew"
6373 msgstr "Кривљење"
6375 #: ../src/seltrans.cpp:447
6376 msgid "Set center"
6377 msgstr "Постављено на центар"
6379 #: ../src/seltrans.cpp:542
6380 msgid ""
6381 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6382 "Shift also uses this center"
6383 msgstr ""
6384 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
6385 "са "
6387 #: ../src/seltrans.cpp:569
6388 msgid ""
6389 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6390 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6391 msgstr ""
6392 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6393 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6395 #: ../src/seltrans.cpp:570
6396 msgid ""
6397 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6398 "b> to scale around rotation center"
6399 msgstr ""
6400 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6401 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6403 #: ../src/seltrans.cpp:574
6404 msgid ""
6405 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6406 "skew around the opposite side"
6407 msgstr ""
6408 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
6409 "за ротирање око супротне стране"
6411 #: ../src/seltrans.cpp:575
6412 msgid ""
6413 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6414 "to rotate around the opposite corner"
6415 msgstr ""
6416 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
6417 "ротирање око супротног ћошка"
6419 #: ../src/seltrans.cpp:709
6420 msgid "Reset center"
6421 msgstr "Ресетован центар"
6423 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6426 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
6428 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6429 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6430 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6431 #, c-format
6432 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6433 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6435 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6436 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6437 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6440 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6442 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6443 #, c-format
6444 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6445 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
6447 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6451 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6452 msgstr ""
6453 "<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; са "
6454 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
6456 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6457 msgid "Drag curve"
6458 msgstr "Обликована крива"
6460 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Link</b> to %s"
6463 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
6465 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6466 msgid "<b>Link</b> without URI"
6467 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
6469 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6470 msgid "<b>Ellipse</b>"
6471 msgstr "<b>Елипса</b>"
6473 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6474 msgid "<b>Circle</b>"
6475 msgstr "<b>Кружница</b>"
6477 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6478 msgid "<b>Segment</b>"
6479 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6481 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6482 msgid "<b>Arc</b>"
6483 msgstr "<b>Угао</b>"
6485 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6486 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6487 msgid "Flow region"
6488 msgstr "Уклопљива површина"
6490 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6491 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6492 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6493 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6494 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6495 msgid "Flow excluded region"
6496 msgstr "Неуклопљива површина "
6498 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6499 #, c-format
6500 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6501 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6502 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
6503 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
6504 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6506 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6509 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6510 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
6511 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
6512 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6514 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "vertical guideline at %s"
6517 msgstr "усправна вођица"
6519 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "horizontal guideline at %s"
6522 msgstr "водоравна вођица"
6524 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6525 msgid "embedded"
6526 msgstr "уграђен"
6528 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6531 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
6533 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6536 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
6538 # bug: plural-forms
6539 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6542 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6543 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6544 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6545 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6547 #: ../src/sp-item.cpp:905
6548 msgid "Object"
6549 msgstr "Објекат"
6551 #: ../src/sp-item.cpp:922
6552 #, c-format
6553 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6554 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
6556 #: ../src/sp-item.cpp:927
6557 #, c-format
6558 msgid "%s; <i>masked</i>"
6559 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
6561 #: ../src/sp-line.cpp:189
6562 msgid "<b>Line</b>"
6563 msgstr "<b>Линија</b>"
6565 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6566 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6567 #, c-format
6568 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6569 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
6571 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6572 msgid "outset"
6573 msgstr "проширено"
6575 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6576 msgid "inset"
6577 msgstr "сужено"
6579 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6580 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6583 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
6585 #: ../src/sp-path.cpp:140
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6588 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6589 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6590 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6591 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6593 #: ../src/sp-path.cpp:143
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6596 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6597 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6598 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6599 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6601 #: ../src/sp-path.cpp:573
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Creating single dot"
6604 msgstr "Прављење нове криве"
6606 #: ../src/sp-path.cpp:574
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Create single dot"
6609 msgstr "Слагање клонова"
6611 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6612 msgid "<b>Polygon</b>"
6613 msgstr "<b>Полигон</b>"
6615 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6616 msgid "<b>Polyline</b>"
6617 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
6619 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6620 msgid "<b>Rectangle</b>"
6621 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6623 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6624 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6625 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6628 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
6630 #: ../src/sp-star.cpp:307
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6633 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6634 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
6635 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
6636 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
6638 #: ../src/sp-star.cpp:311
6639 #, c-format
6640 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6641 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6642 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
6643 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
6644 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
6646 # bug: plural-forms
6647 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6648 #, c-format
6649 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6650 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6651 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6652 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6653 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6655 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6656 #: ../src/sp-text.cpp:415
6657 msgid "&lt;no name found&gt;"
6658 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
6660 #: ../src/sp-text.cpp:421
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6663 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
6665 #: ../src/sp-text.cpp:422
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6668 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6670 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6671 #, fuzzy
6672 msgid "<b>Text span</b>"
6673 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6675 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6676 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6677 #: ../src/sp-use.cpp:316
6678 msgid "..."
6679 msgstr "..."
6681 #: ../src/sp-use.cpp:324
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6684 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
6686 #: ../src/sp-use.cpp:328
6687 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6688 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
6690 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6692 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
6694 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6695 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6696 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
6698 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6702 msgstr ""
6703 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6705 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6706 msgid "Create spiral"
6707 msgstr "Нацртана спирала"
6709 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6710 msgid "Union"
6711 msgstr "Сједињено"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:81
6714 msgid "Intersection"
6715 msgstr "Пресечено"
6717 #: ../src/splivarot.cpp:87
6718 msgid "Difference"
6719 msgstr "Разликовано"
6721 #: ../src/splivarot.cpp:93
6722 msgid "Exclusion"
6723 msgstr "Изузето"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:98
6726 msgid "Division"
6727 msgstr "Подељено"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:103
6730 msgid "Cut path"
6731 msgstr "Исечена линија"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:120
6734 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6735 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
6737 #: ../src/splivarot.cpp:124
6738 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6739 msgstr ""
6740 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
6742 #: ../src/splivarot.cpp:130
6743 msgid ""
6744 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6745 "cut."
6746 msgstr ""
6747 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
6748 "поделе или исецања криве."
6750 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6751 msgid ""
6752 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6753 "difference, XOR, division, or path cut."
6754 msgstr ""
6755 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
6756 "XOR, поделу или исецање криве."
6758 #: ../src/splivarot.cpp:192
6759 msgid ""
6760 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6761 msgstr ""
6762 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
6764 #: ../src/splivarot.cpp:602
6765 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6766 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
6768 #: ../src/splivarot.cpp:886
6769 msgid "Convert stroke to path"
6770 msgstr "Линија претворена у криву"
6772 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6773 #: ../src/splivarot.cpp:889
6774 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6775 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
6777 #: ../src/splivarot.cpp:973
6778 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6779 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
6781 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6782 msgid "Create linked offset"
6783 msgstr "Направљен повезани померај"
6785 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6786 msgid "Create dynamic offset"
6787 msgstr "Направљен динамички померај"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6790 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6791 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
6793 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6794 msgid "Outset path"
6795 msgstr "Проширена крива"
6797 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6798 msgid "Inset path"
6799 msgstr "Сужена крива"
6801 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6802 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6803 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
6805 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6806 msgid "Simplifying paths (separately):"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Simplifying paths:"
6812 msgstr "Праг поједностављивања:"
6814 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6817 msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..."
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6822 msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
6824 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6825 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6826 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
6828 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6829 msgid "Simplify"
6830 msgstr "Поједностављено"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6833 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6834 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
6836 #: ../src/star-context.cpp:348
6837 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6838 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
6840 #: ../src/star-context.cpp:471
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6844 msgstr ""
6845 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6847 #: ../src/star-context.cpp:472
6848 #, c-format
6849 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6850 msgstr ""
6851 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6853 #: ../src/star-context.cpp:495
6854 msgid "Create star"
6855 msgstr "Нацртана звезда"
6857 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6858 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6859 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
6861 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6862 msgid ""
6863 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6864 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6865 msgstr ""
6866 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
6867 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
6869 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6870 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6871 msgid ""
6872 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6873 "path first."
6874 msgstr ""
6875 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
6876 "правоугаоник у криву."
6878 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6879 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6880 msgstr ""
6881 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
6882 "путању."
6884 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6885 msgid "Put text on path"
6886 msgstr "Поставља текст на криву"
6888 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6889 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6890 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
6892 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6893 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6894 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
6896 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6897 msgid "Remove text from path"
6898 msgstr "Уклања текст са криве"
6900 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6901 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6902 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
6904 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6905 msgid "Remove manual kerns"
6906 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
6908 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6909 msgid ""
6910 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6911 "into frame."
6912 msgstr ""
6913 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
6914 "текста у оквир."
6916 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6917 msgid "Flow text into shape"
6918 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
6920 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6921 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6922 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
6924 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6925 msgid "Unflow flowed text"
6926 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
6928 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6929 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6930 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
6932 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6933 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6934 msgstr ""
6935 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6938 msgid "Convert flowed text to text"
6939 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6942 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6943 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
6945 #: ../src/text-context.cpp:452
6946 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6947 msgstr ""
6948 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
6950 #: ../src/text-context.cpp:454
6951 msgid ""
6952 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6953 msgstr ""
6954 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
6955 "текста."
6957 #: ../src/text-context.cpp:508
6958 msgid "Create text"
6959 msgstr "Направљен текст"
6961 #: ../src/text-context.cpp:532
6962 msgid "Non-printable character"
6963 msgstr "Знакови који се не штампају"
6965 #: ../src/text-context.cpp:547
6966 msgid "Insert Unicode character"
6967 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
6969 #: ../src/text-context.cpp:582
6970 #, c-format
6971 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6972 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
6974 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6975 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6976 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
6978 #: ../src/text-context.cpp:659
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6981 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
6983 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6984 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6985 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
6987 #: ../src/text-context.cpp:704
6988 msgid "Flowed text is created."
6989 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
6991 #: ../src/text-context.cpp:706
6992 msgid "Create flowed text"
6993 msgstr "Направљен уклопљени текст"
6995 #: ../src/text-context.cpp:708
6996 msgid ""
6997 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6998 "created."
6999 msgstr ""
7000 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
7001 "направљен."
7003 #: ../src/text-context.cpp:834
7004 msgid "No-break space"
7005 msgstr "Непрекидајући размак"
7007 #: ../src/text-context.cpp:836
7008 msgid "Insert no-break space"
7009 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
7011 #: ../src/text-context.cpp:873
7012 msgid "Make bold"
7013 msgstr "Начињено подебљаним"
7015 #: ../src/text-context.cpp:891
7016 msgid "Make italic"
7017 msgstr "Начињено курзивним"
7019 #: ../src/text-context.cpp:930
7020 msgid "New line"
7021 msgstr "Нови ред"
7023 #: ../src/text-context.cpp:964
7024 msgid "Backspace"
7025 msgstr "Обрисан задњи карактер"
7027 #: ../src/text-context.cpp:1012
7028 msgid "Kern to the left"
7029 msgstr "Керновано у лево"
7031 #: ../src/text-context.cpp:1034
7032 msgid "Kern to the right"
7033 msgstr "Керновано у десно"
7035 #: ../src/text-context.cpp:1056
7036 msgid "Kern up"
7037 msgstr "Керновано на горе"
7039 #: ../src/text-context.cpp:1079
7040 msgid "Kern down"
7041 msgstr "Керновано на доле"
7043 #: ../src/text-context.cpp:1135
7044 msgid "Rotate counterclockwise"
7045 msgstr "Ротирано у лево"
7047 #: ../src/text-context.cpp:1156
7048 msgid "Rotate clockwise"
7049 msgstr "Ротирано у десно"
7051 #: ../src/text-context.cpp:1173
7052 msgid "Contract line spacing"
7053 msgstr "Смањен размак између линија"
7055 #: ../src/text-context.cpp:1181
7056 msgid "Contract letter spacing"
7057 msgstr "Смањен размак између карактера"
7059 #: ../src/text-context.cpp:1200
7060 msgid "Expand line spacing"
7061 msgstr "Повећан размак између линија"
7063 #: ../src/text-context.cpp:1208
7064 msgid "Expand letter spacing"
7065 msgstr "Повећан размак између карактера"
7067 #: ../src/text-context.cpp:1312
7068 msgid "Paste text"
7069 msgstr "Пренет текст"
7071 #: ../src/text-context.cpp:1542
7072 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7073 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
7075 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7076 msgid ""
7077 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7078 "then type."
7079 msgstr ""
7080 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
7081 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
7083 #: ../src/text-context.cpp:1659
7084 msgid "Type text"
7085 msgstr "Откуцан текст"
7087 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7088 msgid ""
7089 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7090 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7091 "object to select."
7092 msgstr ""
7093 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
7094 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
7095 "објекат за избор."
7097 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7098 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7102 msgid ""
7103 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7104 "resize. <b>Click</b> to select."
7105 msgstr ""
7106 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
7107 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
7109 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7113 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7114 msgstr ""
7115 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7116 "<b>Клик</b> за избор."
7118 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7119 msgid ""
7120 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7121 "segment. <b>Click</b> to select."
7122 msgstr ""
7123 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
7124 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
7126 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7127 msgid ""
7128 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7129 "<b>Click</b> to select."
7130 msgstr ""
7131 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7132 "<b>Клик</b> за избор."
7134 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7135 msgid ""
7136 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7137 "shape. <b>Click</b> to select."
7138 msgstr ""
7139 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
7140 "b>. <b>Клик</b> за избор."
7142 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7146 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7147 msgstr ""
7148 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
7149 "додавање на изабрану криву."
7151 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7152 #, fuzzy
7153 msgid ""
7154 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7155 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7156 msgstr ""
7157 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; са <b>Shift</b> "
7158 "за додавање на изабрану криву."
7160 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7164 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7165 "right) and angle (up/down)."
7166 msgstr ""
7167 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
7168 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7173 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
7176 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
7178 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7179 msgid ""
7180 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7181 "zoom out."
7182 msgstr ""
7183 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
7184 "b> за умањење."
7186 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7187 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7188 msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7191 msgid ""
7192 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7193 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7194 "object's fill and stroke to the current setting."
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7198 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7199 #, c-format
7200 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7201 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
7203 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7204 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7205 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7206 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
7208 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7209 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7210 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
7212 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7213 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7214 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
7216 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7217 msgid "Trace: No active desktop"
7218 msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
7220 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7221 msgid "Invalid SIOX result"
7222 msgstr "Неисправни SIOX резултат"
7224 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7225 msgid "Trace: No active document"
7226 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
7228 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7229 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7230 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7233 msgid "Trace: Starting trace..."
7234 msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..."
7236 #. ## inform the document, so we can undo
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7238 msgid "Trace bitmap"
7239 msgstr "Прецртана битмапа"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7242 #, c-format
7243 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7244 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7247 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7253 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7254 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7255 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7256 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7261 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7262 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7263 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7264 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7269 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7270 msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
7271 msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
7272 msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
7274 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7277 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7278 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7279 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7280 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7282 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7285 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7286 msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
7287 msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
7288 msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7293 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7294 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7295 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7296 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7298 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7301 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7302 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7303 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7304 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7306 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7309 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7310 msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7311 msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7312 msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7314 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7315 msgid "Push tweak"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7319 msgid "Shrink tweak"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7323 msgid "Grow tweak"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7327 msgid "Attract tweak"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7331 msgid "Repel tweak"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7335 msgid "Roughen tweak"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7339 msgid "Color paint tweak"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7343 msgid "Color jitter tweak"
7344 msgstr ""
7346 # bug: rect -> rectangle
7347 #. Item dialog
7348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7349 msgid "Object _Properties"
7350 msgstr "_Особине објекта"
7352 #. Select item
7353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7354 msgid "_Select This"
7355 msgstr "_Изабери ово"
7357 #. Create link
7358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7359 msgid "_Create Link"
7360 msgstr "_Направи везу"
7362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7363 msgid "Create link"
7364 msgstr "Направљена веза"
7366 #. "Ungroup"
7367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7368 msgid "_Ungroup"
7369 msgstr "_Разгрупиши"
7371 #. Link dialog
7372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7373 msgid "Link _Properties"
7374 msgstr "_Особине везе"
7376 #. Select item
7377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7378 msgid "_Follow Link"
7379 msgstr "_Прати везу"
7381 #. Reset transformations
7382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7383 msgid "_Remove Link"
7384 msgstr "_Уклони везу"
7386 #. Link dialog
7387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7388 msgid "Image _Properties"
7389 msgstr "_Особине слике"
7391 #. Item dialog
7392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7393 msgid "_Fill and Stroke"
7394 msgstr "_Попуне и линије"
7396 #. *
7397 #. * Constructor
7398 #.
7399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7400 msgid "About Inkscape"
7401 msgstr "О програму"
7403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7404 msgid "_Splash"
7405 msgstr "_Уводна шпица"
7407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7408 msgid "_Authors"
7409 msgstr "_Аутори"
7411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7412 msgid "_Translators"
7413 msgstr "_Преводиоци"
7415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7416 msgid "_License"
7417 msgstr "_Лиценца"
7419 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7420 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7421 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7422 #.
7423 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7424 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7425 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7426 #. string here should be changed.)
7427 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7428 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7429 #. should be in UTF-*8..
7430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7431 msgid "about.svg"
7432 msgstr "about.svg"
7434 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7435 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7436 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7437 msgid "translator-credits"
7438 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7442 msgid "Align"
7443 msgstr "Поравнавање"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7447 msgid "Distribute"
7448 msgstr "Распоређивање"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7451 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7452 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
7454 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7457 msgid "H:"
7458 msgstr "В:"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7461 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7462 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
7464 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7466 msgid "V:"
7467 msgstr "У:"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7472 msgid "Remove overlaps"
7473 msgstr "Уклони преклапања"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7477 msgid "Arrange connector network"
7478 msgstr "Распоређена мрежа повезница"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7481 msgid "Unclump"
7482 msgstr "Растављено"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7485 msgid "Randomize positions"
7486 msgstr "Насумично позиционирање"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7489 msgid "Distribute text baselines"
7490 msgstr "Распоређивање основе текста"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7493 msgid "Align text baselines"
7494 msgstr "Поравнати основе текста"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7497 msgid "Connector network layout"
7498 msgstr "Мрежни распоред повезница"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7501 msgid "Nodes"
7502 msgstr "Чворови"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7505 msgid "Relative to: "
7506 msgstr "Релативно на: "
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7509 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7510 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7513 msgid "Align left sides"
7514 msgstr "Лево поравнање"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7517 msgid "Center on vertical axis"
7518 msgstr "Центрирај на усправној оси"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7521 msgid "Align right sides"
7522 msgstr "Десно поравнање"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7525 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7526 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7529 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7530 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7533 msgid "Align tops"
7534 msgstr "Поравнавање врхова"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7537 msgid "Center on horizontal axis"
7538 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7541 msgid "Align bottoms"
7542 msgstr "Поравнање дна"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7545 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7546 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7549 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7550 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7553 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7554 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7557 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7558 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7561 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7562 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7565 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7566 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7569 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7570 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7573 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7574 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7577 msgid "Distribute tops equidistantly"
7578 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7581 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7582 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7585 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7586 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7589 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7590 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7593 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7594 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7597 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7598 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7601 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7602 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7605 msgid ""
7606 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7607 "overlap"
7608 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7612 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7613 msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7616 msgid "Align selected nodes horizontally"
7617 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7620 msgid "Align selected nodes vertically"
7621 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7624 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7625 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7628 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7629 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
7631 #. Rest of the widgetry
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7633 msgid "Last selected"
7634 msgstr "Последњи"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7637 msgid "First selected"
7638 msgstr "Први"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7641 msgid "Biggest item"
7642 msgstr "Највеће"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7645 msgid "Smallest item"
7646 msgstr "Најмање"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7652 msgid "Page"
7653 msgstr "Страна"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7657 msgid "Drawing"
7658 msgstr "Цртеж"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7661 msgid "Metadata"
7662 msgstr "Допунске информације"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7665 msgid "License"
7666 msgstr "Лиценца"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7669 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7670 msgstr "<b>Допунске информације</b>"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7673 msgid "<b>License</b>"
7674 msgstr "<b>Лиценца</b>"
7676 #. ---------------------------------------------------------------
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7678 msgid "Show page _border"
7679 msgstr "Приказ _оквира стране"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7682 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7683 msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7686 msgid "Border on _top of drawing"
7687 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7690 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7691 msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7694 msgid "_Show border shadow"
7695 msgstr "Приказ _сенке стране"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7698 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7699 msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7702 msgid "Back_ground:"
7703 msgstr "По_задина:"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7706 msgid "Background color"
7707 msgstr "Боја позадине"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7710 msgid ""
7711 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7712 msgstr ""
7713 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
7714 "слику)"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7717 msgid "Border _color:"
7718 msgstr "_Боја оквира:"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7721 msgid "Page border color"
7722 msgstr "Боја оквира стране"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7725 msgid "Color of the page border"
7726 msgstr "Боја линије оквира стране"
7728 #. ---------------------------------------------------------------
7729 #. General snap options
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7731 msgid "Show _guides"
7732 msgstr "Приказ _вођица"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7735 msgid "Show or hide guides"
7736 msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7739 msgid "_Snap guides while dragging"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7743 msgid ""
7744 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7745 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7746 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7750 msgid "Guide co_lor:"
7751 msgstr "Бој_а вођица:"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7754 msgid "Guideline color"
7755 msgstr "Боја вођица"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7758 msgid "Color of guidelines"
7759 msgstr "Боја водећих линија"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7762 msgid "_Highlight color:"
7763 msgstr "Боја _изабраних линија:"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7766 msgid "Highlighted guideline color"
7767 msgstr "Боја истакнутих вођица"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7770 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7771 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
7773 #. ---------------------------------------------------------------
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7775 msgid "_Enable snapping"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7779 msgid "Toggle snapping on or off"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7783 #, fuzzy
7784 msgid "_Bounding box corners"
7785 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7788 msgid ""
7789 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7790 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7794 #, fuzzy
7795 msgid "_Nodes"
7796 msgstr "Чворови"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7799 msgid ""
7800 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7801 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7802 "paths and to other nodes"
7803 msgstr ""
7805 #. Options for snapping to objects
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Snap to path_s"
7809 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Snap nodes to object paths"
7814 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Snap to n_odes"
7819 msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7824 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7829 msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7834 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7839 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7844 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7846 #. ---------------------------------------------------------------
7847 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Rotation _center"
7851 msgstr "Ротација (угао)"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7854 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7858 #, fuzzy
7859 msgid "_Grid with guides"
7860 msgstr "Мрежа/Вођице"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7863 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7867 #, fuzzy
7868 msgid "_Line segments"
7869 msgstr "Спојени чворови сегментом"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7872 msgid ""
7873 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7874 "the previous tab)"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Create new grid."
7880 msgstr "Направљена вођица"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7884 #, fuzzy
7885 msgid "_Remove"
7886 msgstr "Уклони "
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Remove selected grid."
7891 msgstr "Остави изабрано"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Guides"
7896 msgstr "_Вођице"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Grids"
7902 msgstr "Мрежа"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Snap"
7907 msgstr "Печат"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Snap points"
7912 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7915 msgid "Default _units:"
7916 msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7919 msgid "<b>General</b>"
7920 msgstr "<b>Опште</b>"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7923 msgid "<b>Border</b>"
7924 msgstr "<b>Оквир</b>"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7927 msgid "<b>Format</b>"
7928 msgstr "<b>Формат</b>"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7931 msgid "<b>Guides</b>"
7932 msgstr "<b>Вођице</b>"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Snap _distance"
7937 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7940 msgid "Snap only when _closer than:"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7944 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7948 msgid ""
7949 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7950 "specified below"
7951 msgstr ""
7953 #. Options for snapping to grids
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Snap d_istance"
7957 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7960 msgid "Snap only when c_loser than:"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7964 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7968 msgid ""
7969 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7970 "specified below"
7971 msgstr ""
7973 #. Options for snapping to guides
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Snap dist_ance"
7977 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7980 msgid "Snap only when close_r than:"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7984 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7988 msgid ""
7989 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7990 "below"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7994 #, fuzzy
7995 msgid "<b>Snapping</b>"
7996 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7999 #, fuzzy
8000 msgid "<b>What snaps</b>"
8001 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8004 #, fuzzy
8005 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8006 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8009 #, fuzzy
8010 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8011 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8014 #, fuzzy
8015 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8016 msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8019 #, fuzzy
8020 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8021 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8024 #, fuzzy
8025 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8026 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8029 #, fuzzy
8030 msgid "<b>Creation</b>"
8031 msgstr " <b>_Направи</b> "
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8034 #, fuzzy
8035 msgid "<b>Defined grids</b>"
8036 msgstr "<b>Опште</b>"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Remove grid"
8041 msgstr "Уклони црвену"
8043 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8044 msgid "Export"
8045 msgstr "Извези"
8047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8048 msgid "Information"
8049 msgstr "Подаци"
8051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8053 msgid "Help"
8054 msgstr "Помоћ"
8056 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8057 msgid "Parameters"
8058 msgstr "Параметри"
8060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8061 #, fuzzy
8062 msgid "No preview"
8063 msgstr "Приказ"
8065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8066 msgid "too large for preview"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Enable preview"
8072 msgstr "Приказ уживо"
8074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8076 #, fuzzy
8077 msgid "All Inkscape Files"
8078 msgstr "Сви облици"
8080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8082 #, fuzzy
8083 msgid "All Files"
8084 msgstr "Све врсте"
8086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8088 #, fuzzy
8089 msgid "All Images"
8090 msgstr "Угради све слике"
8092 #. ###### Add the file types menu
8093 #. createFilterMenu();
8094 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8095 #. ###### File options
8096 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8099 msgid "Append filename extension automatically"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Guess from extension"
8106 msgstr "Преузми од избора"
8108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Left edge of source"
8111 msgstr "Лева ивица извора"
8113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8114 msgid "Top edge of source"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Right edge of source"
8120 msgstr "Десна ивица извора"
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8123 msgid "Bottom edge of source"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Source width"
8129 msgstr "Ширина извора"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Source height"
8134 msgstr "Висина:"
8136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Destination width"
8139 msgstr "Одредиште штампе"
8141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Destination height"
8144 msgstr "Удаљено светло"
8146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Resolution (dots per inch)"
8149 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
8151 #. #########################################
8152 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8153 #. #########################################
8154 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Document"
8158 msgstr "Документ је сачуван."
8160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Custom"
8163 msgstr "_Прилагођено"
8165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Cairo"
8168 msgstr "Угљена оловка"
8170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8171 msgid "Antialias"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Background"
8177 msgstr "По_задина:"
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Destination"
8182 msgstr "Одредиште штампе"
8184 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8185 msgid "Fill"
8186 msgstr "Попуна"
8188 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8189 msgid "Stroke _paint"
8190 msgstr "Боја _линије"
8192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8193 msgid "Stroke st_yle"
8194 msgstr "С_тил линије"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Light Source:"
8199 msgstr "Извор"
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Location"
8205 msgstr "_Ротација"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Points At"
8210 msgstr "штампарских тачака"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Specular Exponent"
8215 msgstr "Експонент"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Cone Angle"
8220 msgstr "Угао"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8223 #, fuzzy
8224 msgid "New light source"
8225 msgstr "Десна ивица извора"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8228 #, fuzzy
8229 msgid "_Duplicate"
8230 msgstr "Удвостручено"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8233 #, fuzzy
8234 msgid "_Filter"
8235 msgstr "Филтери"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8238 #, fuzzy
8239 msgid "R_ename"
8240 msgstr "_Преименуј"
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Rename filter"
8245 msgstr "Уклоњена попуна"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Apply filter"
8250 msgstr "Додат нови слој"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Add filter"
8255 msgstr "Додат нови слој"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Remove filter"
8260 msgstr "Уклоњена попуна"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Duplicate filter"
8265 msgstr "Удвостручи чвор"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8268 #, fuzzy
8269 msgid "_Effect"
8270 msgstr "_Ефекти"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Connections"
8275 msgstr "Повезница"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8278 msgid "Remove filter primitive"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Remove merge node"
8284 msgstr "Уклони зелену"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8287 msgid "Reorder filter primitive"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Add Effect:"
8293 msgstr "_Ефекти"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8296 #, fuzzy
8297 msgid "No effect selected"
8298 msgstr "Нисте изабрали документ"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8301 #, fuzzy
8302 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8303 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
8305 #. # end multiple scan
8306 #. ## end mode page
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8309 msgid "Mode"
8310 msgstr "Режим"
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Value(s)"
8315 msgstr "Вредност"
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Operator"
8321 msgstr "Аутор"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8324 msgid "K1"
8325 msgstr ""
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8328 msgid "K2"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8332 msgid "K3"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8336 msgid "K4"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Target"
8342 msgstr "Одредиште:"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Kernel"
8347 msgstr "Керновано на горе"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Divisor"
8352 msgstr "Подељено"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8355 msgid "Bias"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Edge Mode"
8361 msgstr "Режим"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Preserve Alpha"
8366 msgstr "Сачувано"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Diffuse Color"
8371 msgstr "Препознавање боја"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Surface Scale"
8377 msgstr "Квадратни завршетак"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Constant"
8383 msgstr "Повежи"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8387 msgid "Kernel Unit Length"
8388 msgstr ""
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8391 #, fuzzy
8392 msgid "X Channel"
8393 msgstr "Откажи"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Y Channel"
8398 msgstr "Откажи"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Flood Color"
8403 msgstr "Станица боје"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8406 msgid "Standard Deviation"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Delta X"
8412 msgstr "Уклоњено"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Delta Y"
8417 msgstr "Уклоњено"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Specular Color"
8422 msgstr "Станица боје"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8426 msgid "Exponent"
8427 msgstr "Експонент"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8430 msgid "Stitch Tiles"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8434 msgid "Base Frequency"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8438 msgid "Octaves"
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Seed"
8444 msgstr "Брзина:"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8447 msgid "Add filter primitive"
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8451 msgid ""
8452 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8453 "multiply, darken and lighten."
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8457 msgid ""
8458 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8459 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8460 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8464 msgid ""
8465 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8466 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8467 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8468 "adjustment, color balance, and thresholding."
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8472 msgid ""
8473 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8474 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8475 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8476 "between the corresponding pixel values of the images."
8477 msgstr ""
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8480 msgid ""
8481 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8482 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8483 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8484 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8485 "is faster and resolution-independent."
8486 msgstr ""
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8489 msgid ""
8490 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8494 msgid ""
8495 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8496 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8497 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8498 "effects."
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8502 msgid ""
8503 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8504 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8505 "a graphic."
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8509 msgid ""
8510 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8511 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8515 msgid ""
8516 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8517 "or another part of the document."
8518 msgstr ""
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8521 msgid ""
8522 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8523 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8524 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8525 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8529 msgid ""
8530 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8531 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8532 "thicker."
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8536 msgid ""
8537 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8538 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8539 "a slightly different position than the actual object."
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8543 msgid ""
8544 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8545 msgstr ""
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8548 msgid ""
8549 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8553 msgid ""
8554 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8555 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8556 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8560 msgid "Duplicate filter primitive"
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Set filter primitive attribute"
8566 msgstr "Уклони особину"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8569 msgid "Mouse"
8570 msgstr "Миш"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8573 msgid "Grab sensitivity:"
8574 msgstr "Осетљивост хватања:"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8581 msgid "pixels"
8582 msgstr "тачака"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8585 msgid ""
8586 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8587 "with mouse (in screen pixels)"
8588 msgstr ""
8589 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
8590 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8593 msgid "Click/drag threshold:"
8594 msgstr "Праг клика/помераја:"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8597 msgid ""
8598 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8599 msgstr ""
8600 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
8601 "померај"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8606 msgstr ""
8607 "Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
8608 "програма)"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8614 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8615 "mouse)"
8616 msgstr ""
8617 "Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. "
8618 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом."
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8621 msgid "Scrolling"
8622 msgstr "Померање"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8625 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8626 msgstr "Точкић миша помера за:"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8629 msgid ""
8630 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8631 "(horizontally with Shift)"
8632 msgstr ""
8633 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
8634 "водоравно померање користите Shift)"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8637 msgid "Ctrl+arrows"
8638 msgstr "Ctrl+стрелице"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8641 msgid "Scroll by:"
8642 msgstr "Померај за:"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8645 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8646 msgstr ""
8647 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8650 msgid "Acceleration:"
8651 msgstr "Убрзање:"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8654 msgid ""
8655 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8656 "acceleration)"
8657 msgstr ""
8658 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
8659 "искључено убрзање)"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8662 msgid "Autoscrolling"
8663 msgstr "Аутоматско померање"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8666 msgid "Speed:"
8667 msgstr "Брзина:"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8670 msgid ""
8671 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8672 "autoscroll off)"
8673 msgstr ""
8674 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
8675 "аутоматско померање)"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8680 msgid "Threshold:"
8681 msgstr "Праг толеранције:"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8684 msgid ""
8685 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8686 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8687 msgstr ""
8688 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
8689 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
8690 "негативна је за унутрашњост платна"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8693 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8697 msgid ""
8698 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8699 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8700 "Selector tool (default)."
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8706 msgstr "Точкић миша помера за:"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8709 msgid ""
8710 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8711 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8715 msgid "Steps"
8716 msgstr "Кораци"
8718 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8720 msgid "Arrow keys move by:"
8721 msgstr "Стрелице померају за:"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8724 msgid ""
8725 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8726 "(in px units)"
8727 msgstr ""
8728 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
8729 "пикселима)"
8731 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8733 msgid "> and < scale by:"
8734 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8737 msgid ""
8738 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8739 msgstr ""
8740 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8743 msgid "Inset/Outset by:"
8744 msgstr "Скупљање/ширење за:"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8747 msgid ""
8748 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8749 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8752 msgid "Compass-like display of angles"
8753 msgstr "Приказ угла налик на компас"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8756 msgid ""
8757 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8758 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8759 "counterclockwise"
8760 msgstr ""
8761 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
8762 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
8763 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8766 msgid "Rotation snaps every:"
8767 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8770 msgid "degrees"
8771 msgstr "степени"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8774 msgid ""
8775 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8776 "[ or ] rotates by this amount"
8777 msgstr ""
8778 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
8779 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8782 msgid "Zoom in/out by:"
8783 msgstr "Увећавање/умањење за:"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8786 msgid ""
8787 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8788 "multiplier"
8789 msgstr ""
8790 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
8791 "увеличава и умањује за овај умножак"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8794 msgid "Show selection cue"
8795 msgstr "Прикажи обележивач"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8798 msgid ""
8799 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8800 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8803 msgid "Enable gradient editing"
8804 msgstr "Омогући уређивач прелива"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8807 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8808 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8811 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8815 msgid ""
8816 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8817 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8821 msgid "Ctrl+click dot size:"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8825 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8829 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8830 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8833 msgid ""
8834 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8835 "objects."
8836 msgstr ""
8837 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
8838 "објеката."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8841 msgid "Create new objects with:"
8842 msgstr "Прављење новог објекта са:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8845 msgid "Last used style"
8846 msgstr "Последње коришћени стил"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8849 msgid "Apply the style you last set on an object"
8850 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8853 msgid "This tool's own style:"
8854 msgstr "Лични стил овог алата:"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8857 msgid ""
8858 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8859 "the button below to set it."
8860 msgstr ""
8861 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
8862 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8865 msgid "Take from selection"
8866 msgstr "Преузми од избора"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8869 #, fuzzy
8870 msgid "This tool's style of new objects"
8871 msgstr "Лични стил овог алата:"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8874 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8875 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8878 msgid "Tools"
8879 msgstr "Алатке"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Bounding box to use:"
8884 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Visual bounding box"
8889 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8892 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Geometric bounding box"
8898 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8901 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Conversion to guides:"
8907 msgstr "_Претвори у текст"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8912 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8915 msgid ""
8916 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8917 "conversion."
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8921 msgid "Width is in absolute units"
8922 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Select new path"
8927 msgstr "Изабери следеће"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8930 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8931 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
8933 #. Selector
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8935 msgid "Selector"
8936 msgstr "Изборник"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8939 msgid "When transforming, show:"
8940 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8943 msgid "Objects"
8944 msgstr "Објекат"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8947 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8948 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8951 msgid "Box outline"
8952 msgstr "Оквир контејнера"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8955 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8956 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8959 msgid "Per-object selection cue:"
8960 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8963 msgid "No per-object selection indication"
8964 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8967 msgid "Mark"
8968 msgstr "Са ознаком"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8971 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8972 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8975 msgid "Box"
8976 msgstr "Оквир"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8979 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8980 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
8982 #. Node
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8984 msgid "Node"
8985 msgstr "Чвор"
8987 #. Tweak
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8989 msgid "Tweak"
8990 msgstr ""
8992 #. Zoom
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8996 msgid "Zoom"
8997 msgstr "Увеличавање"
8999 #. Shapes
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9001 msgid "Shapes"
9002 msgstr "Облици"
9004 #. Pencil
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9006 msgid "Pencil"
9007 msgstr "Груба оловка"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9011 msgid "Tolerance:"
9012 msgstr "Толеранција:"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9015 msgid ""
9016 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9017 "values produce more uneven paths with more nodes"
9018 msgstr ""
9019 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
9020 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
9022 #. Pen
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9024 msgid "Pen"
9025 msgstr "Оловка"
9027 #. Calligraphy
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9029 msgid "Calligraphy"
9030 msgstr "Калиграфија"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9033 msgid ""
9034 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9035 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9036 msgstr ""
9037 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
9038 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
9039 "исто на било ком увеличању"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9042 msgid ""
9043 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9044 "selection)"
9045 msgstr ""
9047 #. Paint Bucket
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Paint Bucket"
9051 msgstr "Штампај документ"
9053 #. Gradient
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9055 msgid "Gradient"
9056 msgstr "Уређивач прелива"
9058 #. Connector
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9060 msgid "Connector"
9061 msgstr "Повезница"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9064 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9065 msgstr ""
9066 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
9068 #. Dropper
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9070 msgid "Dropper"
9071 msgstr "Изборник боја"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9074 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Remember and use last window's geometry"
9080 msgstr "Памћење димензија прозора"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Don't save window geometry"
9085 msgstr "Памћење димензија прозора"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Dockable"
9091 msgstr "Скалирање"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Floating"
9097 msgstr "Однос"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9100 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9101 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9104 msgid "Zoom when window is resized"
9105 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9108 msgid "Show close button on dialogs"
9109 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9112 msgid "Aggressive"
9113 msgstr "Агресивно"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9116 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9117 msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9122 msgstr "Памћење димензија прозора"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9125 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9129 msgid ""
9130 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9131 "preferences)"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9135 msgid ""
9136 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9137 "document)"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9143 msgstr ""
9144 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
9145 "програма)"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9148 msgid "Dialogs on top:"
9149 msgstr "Издизање прозорчића:"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9152 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9153 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9156 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9157 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9160 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9161 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9164 msgid ""
9165 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9166 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9167 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9168 msgstr ""
9169 "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
9170 "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером миша "
9171 "на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
9172 "минимизовани прозор документа)"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Miscellaneous:"
9177 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9180 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9181 msgstr ""
9182 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
9183 "прозора"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9186 msgid ""
9187 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9188 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9189 "above the right scrollbar)"
9190 msgstr ""
9191 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
9192 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
9193 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
9194 "усправне траке за померање)"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9197 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9198 msgstr ""
9199 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
9200 "програма)"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9203 msgid "Windows"
9204 msgstr "Прозори"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9207 msgid "Move in parallel"
9208 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9211 msgid "Stay unmoved"
9212 msgstr "Остаје на месту"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9215 msgid "Move according to transform"
9216 msgstr "Померање сходно трансформацији"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9219 msgid "Are unlinked"
9220 msgstr "Ослобађа"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9223 msgid "Are deleted"
9224 msgstr "Брише"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9227 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9228 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9231 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9232 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9235 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9236 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9239 msgid ""
9240 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9241 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9242 "original."
9243 msgstr ""
9244 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
9245 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9248 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9249 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9252 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9253 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9256 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9257 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9260 #, fuzzy
9261 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9262 msgstr ""
9263 "Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9266 msgid ""
9267 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9268 msgstr ""
9269 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
9270 "исецање или маскирање"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9275 msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9278 msgid ""
9279 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9280 "drawing"
9281 msgstr ""
9282 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
9283 "исецање, односно маскирање"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Clippaths and masks"
9288 msgstr "Исецање и маскирање:"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9292 msgid "Scale stroke width"
9293 msgstr "Скалирање ширине линије"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9296 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9297 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9300 msgid "Transform gradients"
9301 msgstr "Трансформација прелива"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9304 msgid "Transform patterns"
9305 msgstr "Трансформација мустре"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9308 msgid "Optimized"
9309 msgstr "Оптимизовано"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9312 msgid "Preserved"
9313 msgstr "Сачувано"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9317 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9318 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9322 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9323 msgstr ""
9324 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9328 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9329 msgstr ""
9330 "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9334 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9335 msgstr ""
9336 "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9339 msgid "Store transformation:"
9340 msgstr "Бележење трансформација:"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9343 msgid ""
9344 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9345 "attribute"
9346 msgstr ""
9347 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
9348 "transform="
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9351 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9352 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9355 msgid "Transforms"
9356 msgstr "Трансформација"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9359 msgid "Best quality (slowest)"
9360 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9363 msgid "Better quality (slower)"
9364 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9367 msgid "Average quality"
9368 msgstr "Просечан квалитет"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9371 msgid "Lower quality (faster)"
9372 msgstr "Лош квалитет (брже)"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9375 msgid "Lowest quality (fastest)"
9376 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9379 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9380 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9383 msgid ""
9384 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9385 "always uses best quality)"
9386 msgstr ""
9387 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
9388 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9391 msgid "Better quality, but slower display"
9392 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9395 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9396 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9399 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9400 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9403 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9404 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9407 msgid "Filters"
9408 msgstr "Филтери"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9411 msgid "Select in all layers"
9412 msgstr "Избор у свим слојевима"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9415 msgid "Select only within current layer"
9416 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9419 msgid "Select in current layer and sublayers"
9420 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9425 msgstr "Занемаривање скривених објеката"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Ignore locked objects and layers"
9430 msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9433 msgid "Deselect upon layer change"
9434 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9437 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9438 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9441 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9442 msgstr ""
9443 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9446 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9447 msgstr ""
9448 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
9449 "слоју"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9452 msgid ""
9453 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9454 "its sublayers"
9455 msgstr ""
9456 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
9457 "свим подслојевима"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9460 #, fuzzy
9461 msgid ""
9462 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9463 "themselves or by being in a hidden layer)"
9464 msgstr ""
9465 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
9466 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9469 #, fuzzy
9470 msgid ""
9471 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9472 "themselves or by being in a locked layer)"
9473 msgstr ""
9474 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
9475 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9478 msgid ""
9479 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9480 "current layer changes"
9481 msgstr ""
9482 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
9483 "тренутног слоја"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9486 msgid "Selecting"
9487 msgstr "Избор"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9490 msgid "Default export resolution:"
9491 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9494 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9495 msgstr ""
9496 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9499 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9503 msgid ""
9504 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9505 "Import and Export to OCAL function."
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9509 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9513 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9517 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9521 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Import/Export"
9527 msgstr "Увези"
9529 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Perceptual"
9533 msgstr "проценат"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Relative Colorimetric"
9538 msgstr "Рела_тивно померање"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9541 msgid "Absolute Colorimetric"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9545 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Display adjustment"
9551 msgstr "_Режим приказа"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Display profile:"
9556 msgstr "_Режим приказа"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9559 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9563 msgid "Retrieve profile from display"
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9567 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9571 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Display rendering intent:"
9577 msgstr "_Режим приказа"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9581 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Proofing"
9587 msgstr "штампарска тачка"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9590 msgid "Simulate output on screen"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9594 msgid "Simulates output of target device."
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9598 msgid "Mark out of gamut colors"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9606 msgid "Out of gamut warning color:"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9614 msgid "Device profile:"
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9618 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9619 msgstr ""
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9622 msgid "Device rendering intent:"
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Black point compensation"
9628 msgstr "Одредиште штампе"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9631 msgid "Enables black point compensation."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Preserve black"
9637 msgstr "Сачувано"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9640 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9644 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9648 #, fuzzy
9649 msgid "<none>"
9650 msgstr "ништа"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Color management"
9655 msgstr "Боја линије оквира стране"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Default grid settings"
9660 msgstr "Оријентација стране:"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9663 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9667 msgid ""
9668 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9669 "of major grid line color."
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Grid units"
9676 msgstr "Јединица _мере мреже:"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Origin X"
9682 msgstr "_Почетак X:"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Origin Y"
9688 msgstr "П_очетак Y:"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Spacing X"
9693 msgstr "Размак _X:"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Spacing Y"
9699 msgstr "Размак _Y:"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9703 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9710 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Major grid line every"
9716 msgstr "_Главне линије мреже на:"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9719 msgid "Show dots instead of lines"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9723 msgid "Base length of z-axis"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Angle X"
9729 msgstr "Угао X:"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9732 msgid "Angle of x-axis"
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Angle Z"
9738 msgstr "Угао Z:"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9741 msgid "Angle of z-axis"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9745 msgid "Add label comments to printing output"
9746 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9749 msgid ""
9750 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9751 "rendered output for an object with its label"
9752 msgstr ""
9753 "Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
9754 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9757 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9761 msgid ""
9762 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9763 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9764 "may affect other objects using the same gradient"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9768 msgid "Simplification threshold:"
9769 msgstr "Праг поједностављивања:"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9772 msgid ""
9773 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9774 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9775 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9776 msgstr ""
9777 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
9778 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
9779 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9782 msgid "2x2"
9783 msgstr "2x2"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9786 msgid "4x4"
9787 msgstr "4x4"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9790 msgid "8x8"
9791 msgstr "8x8"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9794 msgid "16x16"
9795 msgstr "16x16"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9798 msgid "Oversample bitmaps:"
9799 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
9801 #. consider moving this to an UI tab:
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9803 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9807 msgid ""
9808 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9812 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9816 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9817 msgstr ""
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Maximum number of recent documents:"
9822 msgstr "Број последње отвараних докумената:"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9825 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9826 msgstr ""
9827 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
9828 "„Датотека“"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9831 msgid "Misc"
9832 msgstr "Разно"
9834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9835 msgid "_Apply"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Apply chosen effect to selection"
9841 msgstr "Примени трансформацију на избор"
9843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Remove effect from selection"
9846 msgstr "Уклања маску из избора"
9848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9849 msgid "Apply new effect"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Current effect"
9855 msgstr "Тренутни слој"
9857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9858 msgid "Unknown effect is applied"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9862 msgid "No effect applied"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9866 msgid "Item is not a shape or path"
9867 msgstr ""
9869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9870 msgid "Only one item can be selected"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Empty selection"
9876 msgstr "Брише избор"
9878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Create and apply path effect"
9881 msgstr "Направљен динамички померај"
9883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Remove path effect"
9886 msgstr "Уклони зелену"
9888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9889 msgid "Heap"
9890 msgstr "Спремник"
9892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9893 msgid "In Use"
9894 msgstr "Заузето"
9896 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9897 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9899 msgid "Slack"
9900 msgstr "Слободно"
9902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9903 msgid "Total"
9904 msgstr "Укупно"
9906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9908 msgid "Unknown"
9909 msgstr "Непознато"
9911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9912 msgid "Combined"
9913 msgstr "Комбиновано"
9915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9916 msgid "Recalculate"
9917 msgstr "Прерачунај"
9919 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9920 msgid "Ready."
9921 msgstr "Спреман."
9923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9924 msgid ""
9925 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9926 "preferences.xml"
9927 msgstr ""
9928 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
9929 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
9931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9932 #, fuzzy
9933 msgid "File"
9934 msgstr "_Датотека"
9936 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Username:"
9939 msgstr "_Корисничко име:"
9941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Password:"
9944 msgstr "_Лозинка:"
9946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9947 msgid ""
9948 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9949 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Search Tag"
9955 msgstr "Тражи међу сликама"
9957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9958 msgid "No files matched your search"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Search"
9964 msgstr "Тражи међу групама"
9966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9967 msgid "Files Found"
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9971 msgid "_Execute Python"
9972 msgstr "_Изврши Питон"
9974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9975 msgid "_Execute Perl"
9976 msgstr "_Изврши Перл"
9978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9979 msgid "Script"
9980 msgstr "Скрипт"
9982 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9983 msgid "Output"
9984 msgstr "Излаз"
9986 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9987 msgid "Errors"
9988 msgstr "Грешке"
9990 #. #### begin left panel
9991 #. ### begin notebook
9992 #. ## begin mode page
9993 #. # begin single scan
9994 #. brightness
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9996 msgid "Brightness cutoff"
9997 msgstr "Светле нијансе"
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10000 msgid "Trace by a given brightness level"
10001 msgstr "Препознавање контура по задатом нивоу светлих нијанси"
10003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10004 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10005 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10008 msgid "Single scan: creates a path"
10009 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
10011 #. canny edge detection
10012 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10014 msgid "Edge detection"
10015 msgstr "Препознавање контура"
10017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10018 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10019 msgstr "Оптимално препознавање контура са Кенијевим алгоритмом"
10021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10022 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10023 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
10025 #. quantization
10026 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10027 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10028 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10030 msgid "Color quantization"
10031 msgstr "Засићеност боја"
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10034 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10035 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10038 msgid "The number of reduced colors"
10039 msgstr "Број ограничених боја"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10042 msgid "Colors:"
10043 msgstr "Боје:"
10045 #. swap black and white
10046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10047 msgid "Invert image"
10048 msgstr "Извртање слике"
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10051 msgid "Invert black and white regions"
10052 msgstr "Замењује црне и беле површине"
10054 #. # end single scan
10055 #. # begin multiple scan
10056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10057 msgid "Brightness steps"
10058 msgstr "Кораци осветљености"
10060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10061 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10062 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
10064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10065 msgid "Scans:"
10066 msgstr "Број пролаза:"
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10069 msgid "The desired number of scans"
10070 msgstr "Жељени број испитивања"
10072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10073 msgid "Colors"
10074 msgstr "Препознавање боја"
10076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10077 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10078 msgstr "Препознавање задатог броја боја"
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10081 msgid "Grays"
10082 msgstr "Препознавање сивих нијанси"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10085 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10086 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у нијансе сиве"
10088 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10090 msgid "Smooth"
10091 msgstr "Умекшавање"
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10094 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10095 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
10097 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10099 msgid "Stack scans"
10100 msgstr "Сједињавање"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10103 msgid ""
10104 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10105 "gaps)"
10106 msgstr ""
10107 "Спаја слојеве са онима изнад (без празнина) уместо да их слаже један до "
10108 "другога (обично са празнинама између слојева)"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10111 msgid "Remove background"
10112 msgstr "Уклони позадину"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10115 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10116 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10119 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10120 msgstr "Више пролаза: прави групу путања"
10122 #. ## begin option page
10123 #. # potrace parameters
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10125 msgid "Suppress speckles"
10126 msgstr "Игнорисање флека"
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10129 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10130 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10133 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10134 msgstr "Флекице величине до оволико пиксела ће бити игнорисане"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10137 msgid "Size:"
10138 msgstr "Величина:"
10140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10141 msgid "Smooth corners"
10142 msgstr "Умекшани углови"
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10145 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10146 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10149 msgid "Increase this to smooth corners more"
10150 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10153 msgid "Optimize paths"
10154 msgstr "Оптимизовање путање"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10157 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10158 msgstr ""
10159 "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10162 msgid ""
10163 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10164 "optimization"
10165 msgstr ""
10166 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној кривој "
10167 "применом агресивније оптимизације"
10169 #. ## end option page
10170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10171 msgid "Options"
10172 msgstr "Опције"
10174 #. ### credits
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10176 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10177 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10180 msgid "Credits"
10181 msgstr "Захвале"
10183 #. #### begin right panel
10184 #. ## SIOX
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10186 msgid "SIOX foreground selection"
10187 msgstr "SIOX избор позадине"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10190 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10191 msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као испис"
10193 #. ## preview
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10195 msgid "Update"
10196 msgstr "Освежи"
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10199 msgid ""
10200 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10201 "tracing"
10202 msgstr ""
10203 "Приказује резултат прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
10204 "препознавања контура"
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10207 msgid "Preview"
10208 msgstr "Приказ"
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10211 msgid "Abort a trace in progress"
10212 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10215 msgid "Execute the trace"
10216 msgstr "Прецртај"
10218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10220 msgid "_Horizontal"
10221 msgstr "_Водоравно"
10223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10224 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10225 msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
10227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10229 msgid "_Vertical"
10230 msgstr "_Усправно"
10232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10233 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10234 msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
10236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10237 msgid "_Width"
10238 msgstr "_Ширина"
10240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10243 msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
10245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10246 msgid "_Height"
10247 msgstr "В_исина"
10249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10252 msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10255 msgid "A_ngle"
10256 msgstr "_Угао"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10259 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10260 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10263 msgid ""
10264 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10265 "displacement, or percentage displacement"
10266 msgstr ""
10267 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
10268 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10271 msgid ""
10272 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10273 "or percentage displacement"
10274 msgstr ""
10275 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
10276 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
10278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10279 msgid "Transformation matrix element A"
10280 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10283 msgid "Transformation matrix element B"
10284 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
10286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10287 msgid "Transformation matrix element C"
10288 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
10290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10291 msgid "Transformation matrix element D"
10292 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10295 msgid "Transformation matrix element E"
10296 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10299 msgid "Transformation matrix element F"
10300 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10303 msgid "Rela_tive move"
10304 msgstr "Рела_тивно померање"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10307 msgid ""
10308 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10309 "edit the current absolute position directly"
10310 msgstr ""
10311 "Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
10312 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10315 msgid "Scale proportionally"
10316 msgstr "Пропорционално скалирање"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10319 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10320 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10323 msgid "Apply to each _object separately"
10324 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10327 msgid ""
10328 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10329 "transform the selection as a whole"
10330 msgstr ""
10331 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
10332 "супротном, трансформација избора као целине"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10335 msgid "Edit c_urrent matrix"
10336 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10339 msgid ""
10340 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10341 "this matrix"
10342 msgstr ""
10343 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
10344 "transform= овом матрицом"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10347 msgid "_Move"
10348 msgstr "_Померaj"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10351 msgid "_Scale"
10352 msgstr "_Скалирање"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10355 msgid "_Rotate"
10356 msgstr "_Ротација"
10358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10359 msgid "Ske_w"
10360 msgstr "_Кривљење"
10362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10363 msgid "Matri_x"
10364 msgstr "Матри_ца"
10366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10367 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10368 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
10370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10371 msgid "Apply transformation to selection"
10372 msgstr "Примени трансформацију на избор"
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10375 msgid "Edit transformation matrix"
10376 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
10378 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10379 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10380 #. File menu
10381 #. Edit menu
10382 #. View menu
10383 #. Layer menu
10384 #. Object menu
10385 #. Path menu
10386 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10387 #. Text menu
10388 #. About menu
10389 #. Tools toolbox
10390 #. Select Tool controls
10391 #. Node Tool controls
10392 #. Calligraphy Tool controls
10393 #. Session playback controls
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10507 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10508 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10511 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10512 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10515 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10516 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10519 msgid "Cursor coordinates"
10520 msgstr "Координате показивача миша"
10522 #. display the initial welcome message in the statusbar
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10524 msgid ""
10525 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10526 "use selector (arrow) to move or transform them."
10527 msgstr ""
10528 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
10529 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
10530 "померање и промену облика."
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10536 "closing?</span>\n"
10537 "\n"
10538 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10539 msgstr ""
10540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
10541 "затварања?</span>\n"
10542 "\n"
10543 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
10544 "занемарене."
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10548 msgid "Close _without saving"
10549 msgstr "Затвори _без снимања"
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid ""
10554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10555 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10556 "\n"
10557 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10558 msgstr ""
10559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
10560 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
10561 "\n"
10562 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
10564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10565 msgid "_Save as SVG"
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10569 msgid "tiny"
10570 msgstr "ситно"
10572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10573 msgid "small"
10574 msgstr "мало"
10576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10577 msgid "large"
10578 msgstr "велико"
10580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10581 msgid "huge"
10582 msgstr "огромно"
10584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10585 msgid "List"
10586 msgstr "Попис"
10588 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10589 #, fuzzy
10590 msgid "_Blend mode:"
10591 msgstr "завршни чвор"
10593 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10594 #, fuzzy
10595 msgid "B_lur:"
10596 msgstr "Плава"
10598 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10599 msgid "Proprietary"
10600 msgstr "Власничко"
10602 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10603 msgid "Other"
10604 msgstr "Друго"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Fill:"
10610 msgstr "Попуна"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Stroke:"
10616 msgstr "Ширина потеза"
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10619 msgid "O:"
10620 msgstr "П:"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10623 msgid "N/A"
10624 msgstr "празно"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10629 msgid "Nothing selected"
10630 msgstr "Ништа није изабрано"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10634 #, fuzzy
10635 msgid "<i>None</i>"
10636 msgstr "<i>%s</i>"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10640 msgid "No fill"
10641 msgstr "Без попуне"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10645 msgid "No stroke"
10646 msgstr "Нема линије"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10650 msgid "Pattern"
10651 msgstr "Мустра"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10655 msgid "Pattern fill"
10656 msgstr "Мустра"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10660 msgid "Pattern stroke"
10661 msgstr "Шаблон линије"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10664 #, fuzzy
10665 msgid "<b>L</b>"
10666 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10670 msgid "Linear gradient fill"
10671 msgstr "Линијски прелив попуне"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10675 msgid "Linear gradient stroke"
10676 msgstr "Линеарни прелив линије"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10679 #, fuzzy
10680 msgid "<b>R</b>"
10681 msgstr "<b>од</b>"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10685 msgid "Radial gradient fill"
10686 msgstr "Кружни прелив попуне"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10690 msgid "Radial gradient stroke"
10691 msgstr "Кружни прелив линије"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10694 msgid "Different"
10695 msgstr "Разлика"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10698 msgid "Different fills"
10699 msgstr "Разлика попуне"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10702 msgid "Different strokes"
10703 msgstr "Разлика линије"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10707 #, fuzzy
10708 msgid "<b>Unset</b>"
10709 msgstr "<b>Линија</b>"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10712 msgid "Flat color fill"
10713 msgstr "Једнобојна попуна"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10716 msgid "Flat color stroke"
10717 msgstr "Једнобојна линија"
10719 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10721 msgid "<b>a</b>"
10722 msgstr "<b>од</b>"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10725 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10726 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10729 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10730 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
10732 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10734 msgid "<b>m</b>"
10735 msgstr "<b>м</b>"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10738 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10739 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10742 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10743 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10746 msgid "Edit fill..."
10747 msgstr "Уреди попуну..."
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10750 msgid "Edit stroke..."
10751 msgstr "Уреди линију..."
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10754 msgid "Last set color"
10755 msgstr "Последње постављена боја"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10758 msgid "Last selected color"
10759 msgstr "Последње изабрана боја"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10762 msgid "Invert"
10763 msgstr "Преокрени"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10766 msgid "White"
10767 msgstr "Бело"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10772 msgid "Black"
10773 msgstr "Црна"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10776 msgid "Copy color"
10777 msgstr "Умножи боју"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10780 msgid "Paste color"
10781 msgstr "Уметни боју"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10785 msgid "Swap fill and stroke"
10786 msgstr "Замени попуну и линију"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10791 msgid "Make fill opaque"
10792 msgstr "Направи попуну непровидном"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10795 msgid "Make stroke opaque"
10796 msgstr "Направи линију непровидном"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10799 msgid "Remove"
10800 msgstr "Уклони "
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10803 msgid "Apply last set color to fill"
10804 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10807 msgid "Apply last set color to stroke"
10808 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10811 msgid "Apply last selected color to fill"
10812 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10815 msgid "Apply last selected color to stroke"
10816 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10819 msgid "Invert fill"
10820 msgstr "Изврни попуну"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10823 msgid "Invert stroke"
10824 msgstr "Изврни линију"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10827 msgid "White fill"
10828 msgstr "Бела попуна"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10831 msgid "White stroke"
10832 msgstr "Бела линија"
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10835 msgid "Black fill"
10836 msgstr "Црна попуна"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10839 msgid "Black stroke"
10840 msgstr "Црна линија"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10843 msgid "Paste fill"
10844 msgstr "Пренеси попуну"
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10847 msgid "Paste stroke"
10848 msgstr "Пренеси линију"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10852 msgid "Change opacity"
10853 msgstr "Промена провидности"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10856 msgid "Change stroke width"
10857 msgstr "Промени ширину линије"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10860 msgid ", drag to adjust"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Opacity, %"
10867 msgstr "Провидност, %:"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10870 #, c-format
10871 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10872 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10875 msgid " (averaged)"
10876 msgstr " (просечно)"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10879 msgid "0 (transparent)"
10880 msgstr "0 (провидно)"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10883 msgid "100% (opaque)"
10884 msgstr "100 (непровидно)"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Adjust saturation"
10889 msgstr "Мање засићено"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10895 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Adjust lightness"
10901 msgstr "Осветљеност"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10907 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Adjust hue"
10913 msgstr "Обликована крива"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10919 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10923 msgid "Name"
10924 msgstr "Назив"
10926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10927 msgid "P_age size:"
10928 msgstr "Величина стр_ане:"
10930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10931 msgid "Page orientation:"
10932 msgstr "Оријентација стране:"
10934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10935 msgid "_Landscape"
10936 msgstr "_Водоравно"
10938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10939 msgid "_Portrait"
10940 msgstr "_Усправно"
10942 #. ## Set up custom size frame
10943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10944 msgid "Custom size"
10945 msgstr "Прилагођене димензије"
10947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10948 msgid "_Fit page to selection"
10949 msgstr "_Прилагоди страну избору"
10951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10952 msgid ""
10953 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10954 "is no selection"
10955 msgstr ""
10956 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
10957 "није изабрано"
10959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10960 msgid "U_nits:"
10961 msgstr "_Јединица мере:"
10963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10964 msgid "Width of paper"
10965 msgstr "Ширина стране"
10967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10968 msgid "_Height:"
10969 msgstr "_Висина:"
10971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10972 msgid "Height of paper"
10973 msgstr "Висина стране"
10975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10976 msgid "Set page size"
10977 msgstr "Постави величину стране"
10979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10980 msgid "L Gradient"
10981 msgstr "Л прелив"
10983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10984 msgid "R Gradient"
10985 msgstr "К прелив"
10987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10988 #, c-format
10989 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10990 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
10992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10993 #, c-format
10994 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10995 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
10997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10998 #, c-format
10999 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11000 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
11002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11003 #, c-format
11004 msgid "O:%.3g"
11005 msgstr "П:%.3g"
11007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11008 #, c-format
11009 msgid "O:.%d"
11010 msgstr "П:.%d"
11012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11013 #, c-format
11014 msgid "Opacity: %.3g"
11015 msgstr "Провидност: %.3g"
11017 #: ../src/verbs.cpp:1116
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Switch to next layer"
11020 msgstr "Премештено на следећи слој"
11022 #: ../src/verbs.cpp:1117
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Switched to next layer."
11025 msgstr "Премештено на следећи слој."
11027 #: ../src/verbs.cpp:1119
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Cannot go past last layer."
11030 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
11032 #: ../src/verbs.cpp:1128
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Switch to previous layer"
11035 msgstr "Премештено на претходни слој"
11037 #: ../src/verbs.cpp:1129
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Switched to previous layer."
11040 msgstr "Премештено на претходни слој."
11042 #: ../src/verbs.cpp:1131
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Cannot go before first layer."
11045 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
11047 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11048 msgid "No current layer."
11049 msgstr "Нема тренутног слоја."
11051 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11052 #, c-format
11053 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11054 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
11056 #: ../src/verbs.cpp:1178
11057 msgid "Layer to top"
11058 msgstr "Слој на врх"
11060 #: ../src/verbs.cpp:1182
11061 msgid "Raise layer"
11062 msgstr "Издигни слој"
11064 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11065 #, c-format
11066 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11067 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
11069 #: ../src/verbs.cpp:1186
11070 msgid "Layer to bottom"
11071 msgstr "Слој на дно"
11073 #: ../src/verbs.cpp:1190
11074 msgid "Lower layer"
11075 msgstr "Заклони слој"
11077 #: ../src/verbs.cpp:1199
11078 msgid "Cannot move layer any further."
11079 msgstr "Више није могуће премештати слој."
11081 #: ../src/verbs.cpp:1227
11082 msgid "Delete layer"
11083 msgstr "Уклонњен слој"
11085 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11086 #: ../src/verbs.cpp:1230
11087 msgid "Deleted layer."
11088 msgstr "Слој је уклоњен."
11090 #: ../src/verbs.cpp:1312
11091 msgid "Flip horizontally"
11092 msgstr "Водоравно извртање"
11094 #: ../src/verbs.cpp:1327
11095 msgid "Flip vertically"
11096 msgstr "Усправно извртање"
11098 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11099 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11100 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11101 #: ../src/verbs.cpp:1791
11102 msgid "tutorial-basic.svg"
11103 msgstr "tutorial-basic.svg"
11105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11106 #: ../src/verbs.cpp:1795
11107 msgid "tutorial-shapes.svg"
11108 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11111 #: ../src/verbs.cpp:1799
11112 msgid "tutorial-advanced.svg"
11113 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11116 #: ../src/verbs.cpp:1803
11117 msgid "tutorial-tracing.svg"
11118 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11121 #: ../src/verbs.cpp:1807
11122 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11123 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11126 #: ../src/verbs.cpp:1811
11127 msgid "tutorial-elements.svg"
11128 msgstr "tutorial-elements.svg"
11130 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11131 #: ../src/verbs.cpp:1815
11132 msgid "tutorial-tips.svg"
11133 msgstr "tutorial-tips.svg"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11138 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Unlock all objects in all layers"
11143 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11148 msgstr "Уклања тренутни слој"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Unhide all objects in all layers"
11153 msgstr "Избор у свим слојевима"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2119
11156 msgid "Does nothing"
11157 msgstr "Не чини ништа"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2122
11160 msgid "Create new document from the default template"
11161 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2124
11164 msgid "_Open..."
11165 msgstr "_Отвори..."
11167 #: ../src/verbs.cpp:2125
11168 msgid "Open an existing document"
11169 msgstr "Отвори постојећи документ"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2126
11172 msgid "Re_vert"
11173 msgstr "_Опоравак"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2127
11176 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11177 msgstr ""
11178 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2128
11181 msgid "_Save"
11182 msgstr "_Сачувај"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2128
11185 msgid "Save document"
11186 msgstr "Сачувај документ"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2130
11189 msgid "Save _As..."
11190 msgstr "Сачувај _као..."
11192 #: ../src/verbs.cpp:2131
11193 msgid "Save document under a new name"
11194 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2132
11197 msgid "Save a Cop_y..."
11198 msgstr "Сачувај копи_ју..."
11200 #: ../src/verbs.cpp:2133
11201 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11202 msgstr "Сачувај копију документа под новим именом"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2134
11205 msgid "_Print..."
11206 msgstr "_Штампање..."
11208 #: ../src/verbs.cpp:2134
11209 msgid "Print document"
11210 msgstr "Штампај документ"
11212 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11213 #: ../src/verbs.cpp:2137
11214 msgid "Vac_uum Defs"
11215 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2137
11218 msgid ""
11219 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11220 "defs&gt; of the document"
11221 msgstr ""
11222 "Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
11223 "defs&gt; документа"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2139
11226 msgid "Print Previe_w"
11227 msgstr "Преглед пре_д штампу"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2140
11230 msgid "Preview document printout"
11231 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2141
11234 msgid "_Import..."
11235 msgstr "_Увези..."
11237 #: ../src/verbs.cpp:2142
11238 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11239 msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2143
11242 msgid "_Export Bitmap..."
11243 msgstr "_Извези битмапу..."
11245 #: ../src/verbs.cpp:2144
11246 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11247 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2145
11250 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/verbs.cpp:2146
11254 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/verbs.cpp:2146
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11260 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2147
11263 msgid "N_ext Window"
11264 msgstr "Сл_едећи прозор"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2148
11267 msgid "Switch to the next document window"
11268 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2149
11271 msgid "P_revious Window"
11272 msgstr "П_ретходни прозор"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2150
11275 msgid "Switch to the previous document window"
11276 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2151
11279 msgid "_Close"
11280 msgstr "_Затвори документ"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2152
11283 msgid "Close this document window"
11284 msgstr "Затвара прозор документа"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2153
11287 msgid "_Quit"
11288 msgstr "За_твори програм"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2153
11291 msgid "Quit Inkscape"
11292 msgstr "Затвара програм"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2156
11295 msgid "Undo last action"
11296 msgstr "Поништавање последње акције"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2159
11299 msgid "Do again the last undone action"
11300 msgstr "Понављање последње опозване акције"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2160
11303 msgid "Cu_t"
11304 msgstr "Исе_ци"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2161
11307 msgid "Cut selection to clipboard"
11308 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2162
11311 msgid "_Copy"
11312 msgstr "_Умножи"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2163
11315 msgid "Copy selection to clipboard"
11316 msgstr "Копира изабране објекте у клипборд"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2164
11319 msgid "_Paste"
11320 msgstr "У_баци"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2165
11323 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11324 msgstr ""
11325 "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2166
11328 msgid "Paste _Style"
11329 msgstr "Пренеси _стил"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2167
11332 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11333 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2169
11336 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11337 msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2170
11340 msgid "Paste _Width"
11341 msgstr "Пренеси _Ширину"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2171
11344 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11345 msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2172
11348 msgid "Paste _Height"
11349 msgstr "Пренеси _Висину"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2173
11352 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11353 msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2174
11356 msgid "Paste Size Separately"
11357 msgstr "Пренеси величину појединачно"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2175
11360 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11361 msgstr ""
11362 "Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
11363 "посебно "
11365 #: ../src/verbs.cpp:2176
11366 msgid "Paste Width Separately"
11367 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2177
11370 msgid ""
11371 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11372 "object"
11373 msgstr ""
11374 "Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
11375 "објекта"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2178
11378 msgid "Paste Height Separately"
11379 msgstr "Пренеси Висину појединачно"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2179
11382 msgid ""
11383 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11384 "object"
11385 msgstr ""
11386 "Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
11387 "објекта"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2180
11390 msgid "Paste _In Place"
11391 msgstr "Уметни у _простор"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2181
11394 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11395 msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2182
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Paste Path _Effect"
11400 msgstr "Пренет текст"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2183
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11405 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2184
11408 msgid "_Delete"
11409 msgstr "Ук_лони"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2185
11412 msgid "Delete selection"
11413 msgstr "Брише избор"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2186
11416 msgid "Duplic_ate"
11417 msgstr "Уд_востручи"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2187
11420 msgid "Duplicate selected objects"
11421 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2188
11424 msgid "Create Clo_ne"
11425 msgstr "Направи _клон"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2189
11428 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11429 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2190
11432 msgid "Unlin_k Clone"
11433 msgstr "Одве_жи клон"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2191
11436 msgid ""
11437 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11438 "object"
11439 msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2192
11442 msgid "Select _Original"
11443 msgstr "Изабери _оригинал"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2193
11446 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11447 msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан"
11449 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11450 #: ../src/verbs.cpp:2195
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Objects to _Marker"
11453 msgstr "Објекат претворен у мустру"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2196
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Convert selection to a line marker"
11458 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11460 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11461 #: ../src/verbs.cpp:2198
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Objects to Gu_ides"
11464 msgstr "Објекат претворен у мустру"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2199
11467 msgid ""
11468 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11469 "edges"
11470 msgstr ""
11472 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11473 #: ../src/verbs.cpp:2201
11474 msgid "Objects to Patter_n"
11475 msgstr "Објекат у _мустру"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2202
11478 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11479 msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
11481 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11482 #: ../src/verbs.cpp:2204
11483 msgid "Pattern to _Objects"
11484 msgstr "Мустра у _објекте"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2205
11487 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11488 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2206
11491 msgid "Clea_r All"
11492 msgstr "О_чисти све"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2207
11495 msgid "Delete all objects from document"
11496 msgstr "Брише све објекте из документа"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2208
11499 msgid "Select Al_l"
11500 msgstr "Из_абери све"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2209
11503 msgid "Select all objects or all nodes"
11504 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2210
11507 msgid "Select All in All La_yers"
11508 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2211
11511 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11512 msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2212
11515 msgid "In_vert Selection"
11516 msgstr "Изв_рни избор"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2213
11519 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11520 msgstr ""
11521 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
11522 "што није било изабрано)"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2214
11525 msgid "Invert in All Layers"
11526 msgstr "Изврни на свим слојевима"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2215
11529 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11530 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2216
11533 msgid "Select Next"
11534 msgstr "Изабери следеће"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2217
11537 msgid "Select next object or node"
11538 msgstr "Селектује следећи објекат или чвор"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2218
11541 msgid "Select Previous"
11542 msgstr "Изабери претходно"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2219
11545 msgid "Select previous object or node"
11546 msgstr "Селектује претходни објекат или чвор"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2220
11549 msgid "D_eselect"
11550 msgstr "У_кини избор"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2221
11553 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11554 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Next Path Effect Parameter"
11559 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11562 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11563 msgstr ""
11565 #. Selection
11566 #: ../src/verbs.cpp:2226
11567 msgid "Raise to _Top"
11568 msgstr "Подигни на _врх"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2227
11571 msgid "Raise selection to top"
11572 msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2228
11575 msgid "Lower to _Bottom"
11576 msgstr "Заклони на _дно"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2229
11579 msgid "Lower selection to bottom"
11580 msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2230
11583 msgid "_Raise"
11584 msgstr "_Издигни"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2231
11587 msgid "Raise selection one step"
11588 msgstr "Издизање избора за један ниво"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2232
11591 msgid "_Lower"
11592 msgstr "_Спусти"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2233
11595 msgid "Lower selection one step"
11596 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2234
11599 msgid "_Group"
11600 msgstr "_Групиши"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2235
11603 msgid "Group selected objects"
11604 msgstr "Груписање изабраних објеката"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2237
11607 msgid "Ungroup selected groups"
11608 msgstr "Растурање изабране групе"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2239
11611 msgid "_Put on Path"
11612 msgstr "_Текст на криву"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2241
11615 msgid "_Remove from Path"
11616 msgstr "_Уклони са криве"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2243
11619 msgid "Remove Manual _Kerns"
11620 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
11622 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11623 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11624 #: ../src/verbs.cpp:2246
11625 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11626 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2248
11629 msgid "_Union"
11630 msgstr "_Сједини"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2249
11633 msgid "Create union of selected paths"
11634 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2250
11637 msgid "_Intersection"
11638 msgstr "_Пресеци"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2251
11641 msgid "Create intersection of selected paths"
11642 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2252
11645 msgid "_Difference"
11646 msgstr "_Разликуј"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2253
11649 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11650 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2254
11653 msgid "E_xclusion"
11654 msgstr "И_зузми"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2255
11657 msgid ""
11658 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11659 "path)"
11660 msgstr ""
11661 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
11662 "припадају једној површини)"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2256
11665 msgid "Di_vision"
11666 msgstr "П_одели"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2257
11669 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11670 msgstr "Сече доњу криву у делове"
11672 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11673 #. Advanced tutorial for more info
11674 #: ../src/verbs.cpp:2260
11675 msgid "Cut _Path"
11676 msgstr "Исеци _линију"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2261
11679 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11680 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
11682 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11683 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11684 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11685 #: ../src/verbs.cpp:2265
11686 msgid "Outs_et"
11687 msgstr "Про_шири"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2266
11690 msgid "Outset selected paths"
11691 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2268
11694 msgid "O_utset Path by 1 px"
11695 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2269
11698 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11699 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2271
11702 msgid "O_utset Path by 10 px"
11703 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2272
11706 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11707 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
11709 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11710 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11711 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11712 #: ../src/verbs.cpp:2276
11713 msgid "I_nset"
11714 msgstr "_Сузи"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2277
11717 msgid "Inset selected paths"
11718 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2279
11721 msgid "I_nset Path by 1 px"
11722 msgstr "С_узи криву за 1 px"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2280
11725 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11726 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2282
11729 msgid "I_nset Path by 10 px"
11730 msgstr "С_узи криву за 10 px"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2283
11733 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11734 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2285
11737 msgid "D_ynamic Offset"
11738 msgstr "Д_инамичко померање"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2285
11741 msgid "Create a dynamic offset object"
11742 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2287
11745 msgid "_Linked Offset"
11746 msgstr "Уређивање _клона"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2288
11749 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11750 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2290
11753 msgid "_Stroke to Path"
11754 msgstr "_Потез у криву"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2291
11757 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11758 msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2292
11761 msgid "Si_mplify"
11762 msgstr "По_једностави"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2293
11765 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11766 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2294
11769 msgid "_Reverse"
11770 msgstr "П_реусмеравање"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2295
11773 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11774 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
11776 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11777 #: ../src/verbs.cpp:2297
11778 msgid "_Trace Bitmap..."
11779 msgstr "_Прецртај слику..."
11781 #: ../src/verbs.cpp:2298
11782 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11783 msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2299
11786 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11787 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2300
11790 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11791 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2301
11794 msgid "_Combine"
11795 msgstr "_Спој у облик"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2302
11798 msgid "Combine several paths into one"
11799 msgstr "Спој више крива у једну"
11801 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11802 #. Advanced tutorial for more info
11803 #: ../src/verbs.cpp:2305
11804 msgid "Break _Apart"
11805 msgstr "_Раздвој облик"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2306
11808 msgid "Break selected paths into subpaths"
11809 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2307
11812 msgid "Gri_d Arrange..."
11813 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
11815 #: ../src/verbs.cpp:2308
11816 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11817 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
11819 #. Layer
11820 #: ../src/verbs.cpp:2310
11821 msgid "_Add Layer..."
11822 msgstr "_Нови слој..."
11824 #: ../src/verbs.cpp:2311
11825 msgid "Create a new layer"
11826 msgstr "Прављење новог слоја"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2312
11829 msgid "Re_name Layer..."
11830 msgstr "_Преименуј слој..."
11832 #: ../src/verbs.cpp:2313
11833 msgid "Rename the current layer"
11834 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2314
11837 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11838 msgstr "Пређи на _горњи слој"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2315
11841 msgid "Switch to the layer above the current"
11842 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2316
11845 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11846 msgstr "Пређи на до_њи слој"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2317
11849 msgid "Switch to the layer below the current"
11850 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2318
11853 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11854 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2319
11857 msgid "Move selection to the layer above the current"
11858 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2320
11861 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11862 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2321
11865 msgid "Move selection to the layer below the current"
11866 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2322
11869 msgid "Layer to _Top"
11870 msgstr "Слој на _врх"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2323
11873 msgid "Raise the current layer to the top"
11874 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2324
11877 msgid "Layer to _Bottom"
11878 msgstr "Слој на _дно"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2325
11881 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11882 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2326
11885 msgid "_Raise Layer"
11886 msgstr "_Издигни слој"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2327
11889 msgid "Raise the current layer"
11890 msgstr "Издизање тренутног слоја"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2328
11893 msgid "_Lower Layer"
11894 msgstr "_Заклони слој"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2329
11897 msgid "Lower the current layer"
11898 msgstr "Спушта тренутног слоја"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2330
11901 msgid "_Delete Current Layer"
11902 msgstr "_Уклони тренутни слој"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2331
11905 msgid "Delete the current layer"
11906 msgstr "Уклања тренутни слој"
11908 #. Object
11909 #: ../src/verbs.cpp:2334
11910 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11911 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
11913 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11914 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11915 #: ../src/verbs.cpp:2337
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11918 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2338
11921 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11922 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
11924 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11925 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11926 #: ../src/verbs.cpp:2341
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11929 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2342
11932 msgid "Remove _Transformations"
11933 msgstr "Поништи _трансформацију"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2343
11936 msgid "Remove transformations from object"
11937 msgstr "Уклања трансформације објекта"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2344
11940 msgid "_Object to Path"
11941 msgstr "_Објекат у линију"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2345
11944 msgid "Convert selected object to path"
11945 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2346
11948 msgid "_Flow into Frame"
11949 msgstr "_Уклопи у оквир"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2347
11952 msgid ""
11953 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11954 "frame object"
11955 msgstr ""
11956 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
11957 "повезан са оквиром објекта"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2348
11960 msgid "_Unflow"
11961 msgstr "У_клони из оквира"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2349
11964 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11965 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2350
11968 msgid "_Convert to Text"
11969 msgstr "_Претвори у текст"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2351
11972 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11973 msgstr ""
11974 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2353
11977 msgid "Flip _Horizontal"
11978 msgstr "Изврни _водоравно"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2353
11981 msgid "Flip selected objects horizontally"
11982 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2356
11985 msgid "Flip _Vertical"
11986 msgstr "Изврни _усправно"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2356
11989 msgid "Flip selected objects vertically"
11990 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2359
11993 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11994 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11997 msgid "_Release"
11998 msgstr "О_дпусти"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2361
12001 msgid "Remove mask from selection"
12002 msgstr "Уклања маску из избора"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2363
12005 msgid ""
12006 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12007 msgstr ""
12008 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
12009 "путању)"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2365
12012 msgid "Remove clipping path from selection"
12013 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
12015 #. Tools
12016 #: ../src/verbs.cpp:2368
12017 msgid "Select"
12018 msgstr "Изборник"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2369
12021 msgid "Select and transform objects"
12022 msgstr "Избор и трансформација објеката"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2370
12025 msgid "Node Edit"
12026 msgstr "Уређивач чворова"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2371
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Edit paths by nodes"
12031 msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2373
12034 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/verbs.cpp:2375
12038 msgid "Create rectangles and squares"
12039 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2377
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Create 3D boxes"
12044 msgstr "Слагање клонова"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2379
12047 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12048 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2381
12051 msgid "Create stars and polygons"
12052 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2383
12055 msgid "Create spirals"
12056 msgstr "Исцртавање спирала"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2385
12059 msgid "Draw freehand lines"
12060 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2387
12063 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12064 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2389
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12069 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2391
12072 msgid "Create and edit text objects"
12073 msgstr "Прављење и уређивање текста"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2393
12076 msgid "Create and edit gradients"
12077 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2395
12080 msgid "Zoom in or out"
12081 msgstr "Увеличавање и умањење"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2397
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Pick colors from image"
12086 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2399
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Create diagram connectors"
12091 msgstr "Прављење повезнице"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2401
12094 msgid "Fill bounded areas"
12095 msgstr ""
12097 #. Tool prefs
12098 #: ../src/verbs.cpp:2404
12099 msgid "Selector Preferences"
12100 msgstr "Поставке изборника"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2405
12103 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12104 msgstr "Отвара поставке алата за избор"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2406
12107 msgid "Node Tool Preferences"
12108 msgstr "Поставке чворова"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2407
12111 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12112 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2408
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Tweak Tool Preferences"
12117 msgstr "Поставке чворова"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2409
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12122 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
12124 # bug: rect -> rectangle
12125 #: ../src/verbs.cpp:2410
12126 msgid "Rectangle Preferences"
12127 msgstr "Поставке правоугаоника"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2411
12130 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12131 msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2412
12134 #, fuzzy
12135 msgid "3D Box Preferences"
12136 msgstr "Поставке текста"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2413
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12141 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2414
12144 msgid "Ellipse Preferences"
12145 msgstr "Поставке елипсе"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2415
12148 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12149 msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2416
12152 msgid "Star Preferences"
12153 msgstr "Поставке звезде"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2417
12156 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12157 msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2418
12160 msgid "Spiral Preferences"
12161 msgstr "Поставке спирале"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2419
12164 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12165 msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2420
12168 msgid "Pencil Preferences"
12169 msgstr "Поставке грубе оловке"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2421
12172 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12173 msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2422
12176 msgid "Pen Preferences"
12177 msgstr "Поставке оловке"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2423
12180 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12181 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2424
12184 msgid "Calligraphic Preferences"
12185 msgstr "Поставке калиграфског пера"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2425
12188 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12189 msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2426
12192 msgid "Text Preferences"
12193 msgstr "Поставке текста"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2427
12196 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12197 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2428
12200 msgid "Gradient Preferences"
12201 msgstr "Поставке прелива"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2429
12204 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12205 msgstr "Отвара поставке алата за преливе"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2430
12208 msgid "Zoom Preferences"
12209 msgstr "Поставке зума"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2431
12212 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12213 msgstr "Отвара поставке алата за зумирање"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2432
12216 msgid "Dropper Preferences"
12217 msgstr "Поставке изборника боја"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2433
12220 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12221 msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2434
12224 msgid "Connector Preferences"
12225 msgstr "Поставке повезница"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2435
12228 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12229 msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2436
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Paint Bucket Preferences"
12234 msgstr "Поставке прелива"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2437
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12239 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
12241 #. Zoom/View
12242 #: ../src/verbs.cpp:2440
12243 msgid "Zoom In"
12244 msgstr "Приближи"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2440
12247 msgid "Zoom in"
12248 msgstr "Приближавање цртежа"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2441
12251 msgid "Zoom Out"
12252 msgstr "Удаљи"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2441
12255 msgid "Zoom out"
12256 msgstr "Удаљавање цртежа"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2442
12259 msgid "_Rulers"
12260 msgstr "_Лењири"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2442
12263 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12264 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2443
12267 msgid "Scroll_bars"
12268 msgstr "_Траке за померање"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2443
12271 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12272 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2444
12275 msgid "_Grid"
12276 msgstr "_Мрежа"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2444
12279 msgid "Show or hide the grid"
12280 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2445
12283 msgid "G_uides"
12284 msgstr "_Вођице"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2445
12287 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12288 msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2447
12291 msgid "Nex_t Zoom"
12292 msgstr "Сле_дећи зум"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2447
12295 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12296 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2449
12299 msgid "Pre_vious Zoom"
12300 msgstr "Пре_тходни зум"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2449
12303 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12304 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2451
12307 msgid "Zoom 1:_1"
12308 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2451
12311 msgid "Zoom to 1:1"
12312 msgstr "Постављање размере на 1:1"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2453
12315 msgid "Zoom 1:_2"
12316 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2453
12319 msgid "Zoom to 1:2"
12320 msgstr "Постављање размере на 1:2"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2455
12323 msgid "_Zoom 2:1"
12324 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2455
12327 msgid "Zoom to 2:1"
12328 msgstr "Постављање размере на 2:1"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2458
12331 msgid "_Fullscreen"
12332 msgstr "Преко _целог екрана"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2458
12335 msgid "Stretch this document window to full screen"
12336 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2461
12339 msgid "Duplic_ate Window"
12340 msgstr "_Удвостручи прозор"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2461
12343 msgid "Open a new window with the same document"
12344 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2463
12347 msgid "_New View Preview"
12348 msgstr "_Нови преглед"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2464
12351 msgid "New View Preview"
12352 msgstr "Нови преглед документа"
12354 #. "view_new_preview"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2466
12356 msgid "_Normal"
12357 msgstr "_Нормално"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2467
12360 msgid "Switch to normal display mode"
12361 msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2468
12364 msgid "_Outline"
12365 msgstr "_Контуре"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2469
12368 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12369 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2470
12372 msgid "_Toggle"
12373 msgstr "Промени"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2471
12376 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12377 msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2473
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Color managed view"
12382 msgstr "Боја линије оквира стране"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2474
12385 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/verbs.cpp:2476
12389 msgid "Ico_n Preview..."
12390 msgstr "Приказ и_кона..."
12392 #: ../src/verbs.cpp:2477
12393 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12394 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2479
12397 msgid "Zoom to fit page in window"
12398 msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2480
12401 msgid "Page _Width"
12402 msgstr "_Ширина стране"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2481
12405 msgid "Zoom to fit page width in window"
12406 msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2483
12409 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12410 msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2485
12413 msgid "Zoom to fit selection in window"
12414 msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
12416 #. Dialogs
12417 #: ../src/verbs.cpp:2488
12418 msgid "In_kscape Preferences..."
12419 msgstr "Пост_авке програма..."
12421 #: ../src/verbs.cpp:2489
12422 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12423 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2490
12426 msgid "_Document Properties..."
12427 msgstr "Поставке _документа..."
12429 #: ../src/verbs.cpp:2491
12430 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12431 msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2492
12434 msgid "Document _Metadata..."
12435 msgstr "_Мета информације документа..."
12437 #: ../src/verbs.cpp:2493
12438 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12439 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2494
12442 msgid "_Fill and Stroke..."
12443 msgstr "_Попуне и линије..."
12445 #: ../src/verbs.cpp:2495
12446 msgid ""
12447 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12448 msgstr ""
12450 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12451 #: ../src/verbs.cpp:2497
12452 msgid "S_watches..."
12453 msgstr "Палета _боја..."
12455 #: ../src/verbs.cpp:2498
12456 msgid "Select colors from a swatches palette"
12457 msgstr "Избор боја са палете боја"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2499
12460 msgid "Transfor_m..."
12461 msgstr "_Трансформација..."
12463 #: ../src/verbs.cpp:2500
12464 msgid "Precisely control objects' transformations"
12465 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2501
12468 msgid "_Align and Distribute..."
12469 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2502
12472 msgid "Align and distribute objects"
12473 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2503
12476 msgid "Undo _History..."
12477 msgstr "_Историја опозива..."
12479 #: ../src/verbs.cpp:2504
12480 msgid "Undo History"
12481 msgstr "Историја опозива"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2505
12484 msgid "_Text and Font..."
12485 msgstr "_Текст и фонт..."
12487 #: ../src/verbs.cpp:2506
12488 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12489 msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2507
12492 msgid "_XML Editor..."
12493 msgstr "XML уређива_ч"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2508
12496 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12497 msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2509
12500 msgid "_Find..."
12501 msgstr "_Тражи..."
12503 #: ../src/verbs.cpp:2510
12504 msgid "Find objects in document"
12505 msgstr "Тражење објекта у документу"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2511
12508 msgid "_Messages..."
12509 msgstr "_Дневник рада..."
12511 #: ../src/verbs.cpp:2512
12512 msgid "View debug messages"
12513 msgstr "Преглед дневника рада"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2513
12516 msgid "S_cripts..."
12517 msgstr "_Скрипте..."
12519 #: ../src/verbs.cpp:2514
12520 msgid "Run scripts"
12521 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2515
12524 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12525 msgstr "Приказ _прозорчића"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2516
12528 msgid "Show or hide all open dialogs"
12529 msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2517
12532 msgid "Create Tiled Clones..."
12533 msgstr "Слагање клонова..."
12535 #: ../src/verbs.cpp:2518
12536 msgid ""
12537 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12538 "scattering"
12539 msgstr ""
12540 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
12541 "разбацује"
12543 # bug: rect -> rectangle
12544 #: ../src/verbs.cpp:2519
12545 msgid "_Object Properties..."
12546 msgstr "_Особине објекта..."
12548 #: ../src/verbs.cpp:2520
12549 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12550 msgstr ""
12551 "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2523
12554 msgid "_Instant Messaging..."
12555 msgstr "_Брзе поруке..."
12557 #: ../src/verbs.cpp:2523
12558 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12559 msgstr "Клијент за џебер брзе поруке"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2525
12562 msgid "_Input Devices..."
12563 msgstr "Улазни у_ређаји..."
12565 #: ../src/verbs.cpp:2526
12566 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12567 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2527
12570 msgid "_Extensions..."
12571 msgstr "_Екстензије"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2528
12574 msgid "Query information about extensions"
12575 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2529
12578 msgid "Layer_s..."
12579 msgstr "_Слојеви..."
12581 #: ../src/verbs.cpp:2530
12582 msgid "View Layers"
12583 msgstr "Преглед слојева"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2531
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Path Effects..."
12588 msgstr "_Ефекти"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2532
12591 msgid "Manage path effects"
12592 msgstr ""
12594 #: ../src/verbs.cpp:2533
12595 msgid "Filter Effects..."
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/verbs.cpp:2534
12599 msgid "Manage SVG filter effects"
12600 msgstr ""
12602 #. Help
12603 #: ../src/verbs.cpp:2537
12604 msgid "About E_xtensions"
12605 msgstr "О _екстензијама"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2538
12608 msgid "Information on Inkscape extensions"
12609 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2539
12612 msgid "About _Memory"
12613 msgstr "О _меморији"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2540
12616 msgid "Memory usage information"
12617 msgstr "Информације о употреби меморије"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2541
12620 msgid "_About Inkscape"
12621 msgstr "О _програму"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2542
12624 msgid "Inkscape version, authors, license"
12625 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
12627 #. "help_about"
12628 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12629 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12630 #. Tutorials
12631 #: ../src/verbs.cpp:2547
12632 msgid "Inkscape: _Basic"
12633 msgstr "Inkscape: _Основе"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2548
12636 msgid "Getting started with Inkscape"
12637 msgstr "Основе програма"
12639 #. "tutorial_basic"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2549
12641 msgid "Inkscape: _Shapes"
12642 msgstr "Inkscape: _Облици"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2550
12645 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12646 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2551
12649 msgid "Inkscape: _Advanced"
12650 msgstr "Inkscape: _Напредно"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2552
12653 msgid "Advanced Inkscape topics"
12654 msgstr "Напредне вежбе"
12656 #. "tutorial_advanced"
12657 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12658 #: ../src/verbs.cpp:2554
12659 msgid "Inkscape: T_racing"
12660 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2555
12663 msgid "Using bitmap tracing"
12664 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
12666 #. "tutorial_tracing"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2556
12668 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12669 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2557
12672 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12673 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2558
12676 msgid "_Elements of Design"
12677 msgstr "_Делови за дизајн"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2559
12680 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12681 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
12683 #. "tutorial_design"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2560
12685 msgid "_Tips and Tricks"
12686 msgstr "_Савети и трикови"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2561
12689 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12690 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
12692 #. "tutorial_tips"
12693 #. Effect
12694 #: ../src/verbs.cpp:2564
12695 msgid "Previous Effect"
12696 msgstr "Последњи ефекат"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2565
12699 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12700 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2566
12703 msgid "Previous Effect Settings..."
12704 msgstr "Поставке последњег ефекта..."
12706 #: ../src/verbs.cpp:2567
12707 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12708 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
12710 #. Fit Page
12711 #: ../src/verbs.cpp:2570
12712 msgid "Fit Page to Selection"
12713 msgstr "Прилагоди страну избору"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2571
12716 msgid "Fit the page to the current selection"
12717 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2572
12720 msgid "Fit Page to Drawing"
12721 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2573
12724 msgid "Fit the page to the drawing"
12725 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2574
12728 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12729 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2575
12732 msgid ""
12733 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12734 msgstr ""
12735 "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
12736 "изабрано"
12738 #. LockAndHide
12739 #: ../src/verbs.cpp:2577
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Unlock All"
12742 msgstr "Слој откључан"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2579
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Unlock All in All Layers"
12747 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2581
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Unhide All"
12752 msgstr "Слој приказан"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2583
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Unhide All in All Layers"
12757 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12759 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12760 msgid "Dash pattern"
12761 msgstr "Шаблон линије"
12763 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12764 msgid "Pattern offset"
12765 msgstr "Размак шаблона"
12767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12768 #, c-format
12769 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12770 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
12772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12773 #, c-format
12774 msgid "%s: %d - Inkscape"
12775 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12778 #, c-format
12779 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12780 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
12782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12783 #, c-format
12784 msgid "%s - Inkscape"
12785 msgstr "%s - Inkscape"
12787 #. Family frame
12788 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12789 msgid "Font family"
12790 msgstr "Породица фонта"
12792 #. Style frame
12793 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12794 msgid "Style"
12795 msgstr "Стил"
12797 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12798 msgid "Font size:"
12799 msgstr "Величина фонта:"
12801 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12802 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12803 #. * some representative characters that users of your locale will be
12804 #. * interested in.
12805 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12806 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12807 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
12809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12811 msgid "Edit..."
12812 msgstr "Уреди..."
12814 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12816 msgid ""
12817 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12818 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12819 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12820 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12821 msgstr ""
12822 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
12823 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
12824 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
12825 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12827 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12828 msgid "reflected"
12829 msgstr "одраз"
12831 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12833 msgid "direct"
12834 msgstr "понављање"
12836 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12837 msgid "Repeat:"
12838 msgstr "Понављање:"
12840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12841 msgid "Assign gradient to object"
12842 msgstr "Додели прелив објекту"
12844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12845 msgid "<small>No gradients</small>"
12846 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
12848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12849 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12850 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
12852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12853 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12854 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
12856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12857 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12858 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
12860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12861 msgid "Edit the stops of the gradient"
12862 msgstr "Уређивање станица прелива"
12864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12869 msgid "<b>New:</b>"
12870 msgstr "<b>Ново:</b>"
12872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12873 msgid "Create linear gradient"
12874 msgstr "Направи линеарни прелив"
12876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12877 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12878 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
12880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12881 msgid "on"
12882 msgstr "на"
12884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12885 msgid "Create gradient in the fill"
12886 msgstr "Направи прелив у попуни"
12888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12889 msgid "Create gradient in the stroke"
12890 msgstr "Направи прелив у линији"
12892 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12893 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12898 msgid "<b>Change:</b>"
12899 msgstr "<b>Измена:</b>"
12901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12902 msgid "No gradients in document"
12903 msgstr "Нема прелива у документу"
12905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12906 msgid "No gradient selected"
12907 msgstr "Прелив није изабран"
12909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12910 msgid "No stops in gradient"
12911 msgstr "Без станице боје у преливу"
12913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12914 msgid "Change gradient stop offset"
12915 msgstr "Промени позицију станице прелива"
12917 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12919 msgid "Add stop"
12920 msgstr "Додај станицу боје"
12922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12923 msgid "Add another control stop to gradient"
12924 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
12926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12927 msgid "Delete stop"
12928 msgstr "Уклони станицу боје"
12930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12931 msgid "Delete current control stop from gradient"
12932 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
12934 #. Label
12935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12936 msgid "Offset:"
12937 msgstr "Размак:"
12939 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12941 msgid "Stop Color"
12942 msgstr "Станица боје"
12944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12945 msgid "Gradient editor"
12946 msgstr "Уређивач прелива"
12948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12949 msgid "Change gradient stop color"
12950 msgstr "Промењена боја станице прелива"
12952 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12953 msgid "Toggle current layer visibility"
12954 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
12956 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12957 msgid "Lock or unlock current layer"
12958 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
12960 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12961 msgid "Current layer"
12962 msgstr "Тренутни слој"
12964 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12965 msgid "(root)"
12966 msgstr "(основа)"
12968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12969 msgid "No paint"
12970 msgstr "Без боје"
12972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12973 msgid "Flat color"
12974 msgstr "Једнобојно"
12976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12977 msgid "Linear gradient"
12978 msgstr "Линијски прелив"
12980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12981 msgid "Radial gradient"
12982 msgstr "Кружни прелив"
12984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12985 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12986 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
12988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12990 msgid ""
12991 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12992 "evenodd)"
12993 msgstr ""
12994 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
12996 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12998 msgid ""
12999 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13000 msgstr ""
13001 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
13003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13004 msgid "No objects"
13005 msgstr "Нема објеката"
13007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13008 msgid "Multiple styles"
13009 msgstr "Више стилова"
13011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13012 msgid "Paint is undefined"
13013 msgstr "Боја је неодређена"
13015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13016 #, fuzzy
13017 msgid ""
13018 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13019 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13020 "create a new pattern from selection."
13021 msgstr ""
13022 "Користите <b>Објекат &gt; Мустра &gt; Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
13023 "мустре од избора."
13025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13026 msgid "Transform by toolbar"
13027 msgstr "Трансформација са линије алата"
13029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13030 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13031 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13034 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13035 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
13037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13038 msgid ""
13039 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13040 "scaled."
13041 msgstr ""
13042 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
13043 "правоугаоник."
13045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13046 msgid ""
13047 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13048 "are scaled."
13049 msgstr ""
13050 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
13051 "правоугаоник."
13053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13054 msgid ""
13055 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13056 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13057 msgstr ""
13058 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
13059 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
13060 "или искривљени)."
13062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13063 msgid ""
13064 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13065 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13066 msgstr ""
13067 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
13068 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
13070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13071 msgid ""
13072 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13073 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13074 msgstr ""
13075 "<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
13076 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
13077 "искривљени)."
13079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13080 msgid ""
13081 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13082 "scaled, rotated, or skewed)."
13083 msgstr ""
13084 "<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају "
13085 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
13087 #. four spinbuttons
13088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13091 #, fuzzy
13092 msgid "select_toolbar|X position"
13093 msgstr "Изборник|X"
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13096 msgid "select_toolbar|X"
13097 msgstr "Изборник|X"
13099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13100 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13101 msgstr "Водоравна координата избора"
13103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13106 #, fuzzy
13107 msgid "select_toolbar|Y position"
13108 msgstr "Изборник|Y"
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13111 msgid "select_toolbar|Y"
13112 msgstr "Изборник|Y"
13114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13115 msgid "Vertical coordinate of selection"
13116 msgstr "Усправна координата избора"
13118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13121 #, fuzzy
13122 msgid "select_toolbar|Width"
13123 msgstr "Изборник|Ш"
13125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13126 msgid "select_toolbar|W"
13127 msgstr "Изборник|Ш"
13129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13130 msgid "Width of selection"
13131 msgstr "Ширина избора"
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Lock width and height"
13136 msgstr "Ширина, висина: "
13138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13139 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13140 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
13142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13145 #, fuzzy
13146 msgid "select_toolbar|Height"
13147 msgstr "Изборник|В"
13149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13150 msgid "select_toolbar|H"
13151 msgstr "Изборник|В"
13153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13154 msgid "Height of selection"
13155 msgstr "Висина избора"
13157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Affect:"
13160 msgstr "Размак:"
13162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Scale rounded corners"
13165 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Move gradients"
13170 msgstr "Померена ручка прелива"
13172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Move patterns"
13175 msgstr "Мустра"
13177 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13178 msgid "System"
13179 msgstr "Систем"
13181 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13182 msgid "RGBA_:"
13183 msgstr "RGBA_:"
13185 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13186 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13187 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
13189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13190 msgid "RGB"
13191 msgstr "RGB"
13193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13194 msgid "HSL"
13195 msgstr "HSL"
13197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13198 msgid "CMYK"
13199 msgstr "CMYK"
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13202 msgid "_R"
13203 msgstr "_Ц"
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13206 msgid "_G"
13207 msgstr "_З"
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13210 msgid "_B"
13211 msgstr "_П"
13213 #. Label
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13217 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13218 msgid "_A"
13219 msgstr "_П"
13221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13227 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13228 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13229 msgid "Alpha (opacity)"
13230 msgstr "Провидност"
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13233 msgid "_H"
13234 msgstr "_Н"
13236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13237 msgid "_S"
13238 msgstr "_З"
13240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13241 msgid "_L"
13242 msgstr "_О"
13244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13245 msgid "_C"
13246 msgstr "_Ц"
13248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13250 msgid "Cyan"
13251 msgstr "Цијан"
13253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13254 msgid "_M"
13255 msgstr "_М"
13257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13259 msgid "Magenta"
13260 msgstr "Магента"
13262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13263 msgid "_Y"
13264 msgstr "_Ж"
13266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13268 msgid "Yellow"
13269 msgstr "Жута"
13271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13272 msgid "_K"
13273 msgstr "_К"
13275 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13276 msgid "Unnamed"
13277 msgstr "Неименовано"
13279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13280 msgid "Wheel"
13281 msgstr "Круг"
13283 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13284 msgid "Attribute"
13285 msgstr "Особина"
13287 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13289 msgid "Value"
13290 msgstr "Вредност"
13292 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13293 msgid "Type text in a text node"
13294 msgstr "Унет текст у грани објекта"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13297 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13301 msgid "Style of new stars"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Style of new rectangles"
13307 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Style of new 3D boxes"
13312 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13315 msgid "Style of new ellipses"
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13319 msgid "Style of new spirals"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13323 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13327 msgid "Style of new paths created by Pen"
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13333 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13336 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Insert node"
13342 msgstr "Увуци чвор"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13345 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13346 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Insert"
13351 msgstr "Преокрени"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13354 msgid "Delete selected nodes"
13355 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Join endnodes"
13360 msgstr "Спојени чворови"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13363 msgid "Join selected endnodes"
13364 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Join"
13369 msgstr "Прикључи:"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Join Segment"
13374 msgstr "Спојени чворови сегментом"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13377 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13378 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Delete Segment"
13383 msgstr "Уклоњен сегмент"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13386 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13387 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13390 msgid "Node Break"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13394 msgid "Break path at selected nodes"
13395 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Node Cusp"
13400 msgstr "Чворови"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13403 msgid "Make selected nodes corner"
13404 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Node Smooth"
13409 msgstr "Умекшавање"
13411 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13413 msgid "Make selected nodes smooth"
13414 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Node Symmetric"
13419 msgstr "симетрична крива"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13422 msgid "Make selected nodes symmetric"
13423 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Node Line"
13428 msgstr "Нови ред"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13431 msgid "Make selected segments lines"
13432 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Node Curve"
13437 msgstr "Нема приказа"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13440 msgid "Make selected segments curves"
13441 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Show Handles"
13446 msgstr "Исцртавање ручки"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13449 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13450 msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13453 #, fuzzy
13454 msgid "X coordinate:"
13455 msgstr "Координате показивача миша"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13458 #, fuzzy
13459 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13460 msgstr "Усправна координата избора"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Y coordinate:"
13465 msgstr "Координате показивача миша"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13470 msgstr "Усправна координата избора"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13473 msgid "Star: Change number of corners"
13474 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13477 msgid "Star: Change spoke ratio"
13478 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13481 msgid "Make polygon"
13482 msgstr "Нацртан полигон"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13485 msgid "Make star"
13486 msgstr "Нацртана звезда"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13489 msgid "Star: Change rounding"
13490 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13493 msgid "Star: Change randomization"
13494 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13497 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13498 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13503 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13506 msgid "triangle/tri-star"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13510 msgid "square/quad-star"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13514 msgid "pentagon/five-pointed star"
13515 msgstr ""
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13518 msgid "hexagon/six-pointed star"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Corners"
13524 msgstr "Углови:"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13527 msgid "Corners:"
13528 msgstr "Углови:"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13531 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13532 msgstr "Број углова полигона или звезде"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13535 msgid "thin-ray star"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13539 msgid "pentagram"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13543 msgid "hexagram"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13547 msgid "heptagram"
13548 msgstr ""
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13551 msgid "octagram"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13555 #, fuzzy
13556 msgid "regular polygon"
13557 msgstr "Нацртан полигон"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Spoke ratio"
13562 msgstr "Дужина крака:"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13565 msgid "Spoke ratio:"
13566 msgstr "Дужина крака:"
13568 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13569 #. Base radius is the same for the closest handle.
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13571 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13572 msgstr "Дужина унутрашњег полупречника"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13575 msgid "stretched"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13579 msgid "twisted"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13583 msgid "slightly pinched"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13587 #, fuzzy
13588 msgid "NOT rounded"
13589 msgstr "Није заобљено"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13592 #, fuzzy
13593 msgid "slightly rounded"
13594 msgstr "Није заобљено"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13597 #, fuzzy
13598 msgid "visibly rounded"
13599 msgstr "Није заобљено"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13602 #, fuzzy
13603 msgid "well rounded"
13604 msgstr "Није заобљено"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13607 #, fuzzy
13608 msgid "amply rounded"
13609 msgstr "Није заобљено"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13612 msgid "blown up"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Rounded"
13618 msgstr "Заобљеност:"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13621 msgid "Rounded:"
13622 msgstr "Заобљеност:"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13625 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13626 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13629 #, fuzzy
13630 msgid "NOT randomized"
13631 msgstr "Насумично:"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13634 msgid "slightly irregular"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13638 #, fuzzy
13639 msgid "visibly randomized"
13640 msgstr "Насумично:"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13643 #, fuzzy
13644 msgid "strongly randomized"
13645 msgstr "Насумично:"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Randomized"
13650 msgstr "Насумично:"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13653 msgid "Randomized:"
13654 msgstr "Насумично:"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13657 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13658 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13662 msgid "Defaults"
13663 msgstr "Подразумевано"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13666 msgid ""
13667 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13668 "change defaults)"
13669 msgstr ""
13670 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
13671 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13674 msgid "Change rectangle"
13675 msgstr "Промена правоугаоника"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13678 msgid "W:"
13679 msgstr "Ш:"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13682 msgid "Width of rectangle"
13683 msgstr "Ширина правоугаоника"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13686 msgid "Height of rectangle"
13687 msgstr "Висина правоугаоника"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13690 #, fuzzy
13691 msgid "not rounded"
13692 msgstr "Није заобљено"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Horizontal radius"
13697 msgstr "Водоравни размак"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13700 msgid "Rx:"
13701 msgstr "Rx:"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13704 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13705 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Vertical radius"
13710 msgstr "Усправни размак"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13713 msgid "Ry:"
13714 msgstr "Ry:"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13717 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13718 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13721 msgid "Not rounded"
13722 msgstr "Није заобљено"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13725 msgid "Make corners sharp"
13726 msgstr "Направи угласту линију"
13728 #. TODO: use the correct axis here, too
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13730 #, fuzzy
13731 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13732 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13735 msgid "Angle in X direction"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13739 msgid "Angle X:"
13740 msgstr "Угао X:"
13742 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13744 msgid "Angle of PLs in X direction"
13745 msgstr ""
13747 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13749 msgid "State of VP in X direction"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13753 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13757 msgid "Angle in Y direction"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Angle Y:"
13763 msgstr "Угао X:"
13765 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13767 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13768 msgstr ""
13770 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13772 msgid "State of VP in Y direction"
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13776 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13780 msgid "Angle in Z direction"
13781 msgstr ""
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13784 msgid "Angle Z:"
13785 msgstr "Угао Z:"
13787 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13789 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13790 msgstr ""
13792 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13794 msgid "State of VP in Z direction"
13795 msgstr ""
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13798 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13799 msgstr ""
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13802 msgid "Change spiral"
13803 msgstr "Промена спирале"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13806 #, fuzzy
13807 msgid "just a curve"
13808 msgstr "Обликована крива"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13811 #, fuzzy
13812 msgid "one full revolution"
13813 msgstr "Број револуција"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Number of turns"
13818 msgstr "Број редова"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13821 msgid "Turns:"
13822 msgstr "Завоја:"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13825 msgid "Number of revolutions"
13826 msgstr "Број револуција"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13829 #, fuzzy
13830 msgid "circle"
13831 msgstr "Кружница"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13834 msgid "edge is much denser"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13838 msgid "edge is denser"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13842 #, fuzzy
13843 msgid "even"
13844 msgstr "Зелена"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13847 #, fuzzy
13848 msgid "center is denser"
13849 msgstr "Централно поравнање"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13852 msgid "center is much denser"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Divergence"
13858 msgstr "Одступање:"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13861 msgid "Divergence:"
13862 msgstr "Одступање:"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13865 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13866 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13869 #, fuzzy
13870 msgid "starts from center"
13871 msgstr "Ресетован центар"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13874 msgid "starts mid-way"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13878 msgid "starts near edge"
13879 msgstr ""
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Inner radius"
13884 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13887 msgid "Inner radius:"
13888 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13891 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13892 msgstr ""
13893 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
13895 #. Width
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13897 msgid "(pinch tweak)"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13903 #, fuzzy
13904 msgid "(default)"
13905 msgstr "Подразумевано"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13908 #, fuzzy
13909 msgid "(broad tweak)"
13910 msgstr " (линија)"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13913 #, fuzzy
13914 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13915 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13917 #. Force
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13919 msgid "(minimum force)"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13923 msgid "(maximum force)"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Force"
13929 msgstr "Извор"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Force:"
13934 msgstr "Извор"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13937 msgid "The force of the tweak action"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13941 msgid "Push mode"
13942 msgstr ""
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13945 msgid "Push parts of paths in any direction"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Shrink mode"
13951 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13956 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Grow mode"
13961 msgstr "Заклони чвор"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13964 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Attract mode"
13970 msgstr "Назив особине"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13973 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Repel mode"
13979 msgstr "Уклони "
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13982 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Roughen mode"
13988 msgstr "завршни чвор"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13991 msgid "Roughen parts of paths"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Color paint mode"
13997 msgstr "Боја линије оквира стране"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14002 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Color jitter mode"
14007 msgstr "Издизање чворова"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14012 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Mode:"
14017 msgstr "Режим"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Channels:"
14022 msgstr "Откажи"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14025 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14029 #, fuzzy
14030 msgid "H"
14031 msgstr "В:"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14034 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14035 msgstr ""
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14038 #, fuzzy
14039 msgid "S"
14040 msgstr "_З"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14043 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14047 #, fuzzy
14048 msgid "L"
14049 msgstr "_О"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14052 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14056 #, fuzzy
14057 msgid "O"
14058 msgstr "П:"
14060 #. Fidelity
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14062 msgid "(rough, simplified)"
14063 msgstr ""
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14066 msgid "(fine, but many nodes)"
14067 msgstr ""
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Fidelity"
14072 msgstr "Идентификатор"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14075 msgid "Fidelity:"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14079 msgid ""
14080 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14081 "generate a lot of new nodes"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14085 msgid "Pressure"
14086 msgstr "Притисак"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14091 msgstr ""
14092 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
14094 #. Width
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14096 msgid "(hairline)"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14100 #, fuzzy
14101 msgid "(broad stroke)"
14102 msgstr " (линија)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Pen Width"
14107 msgstr "_Ширина стране"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14110 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14111 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
14113 #. Thinning
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14115 msgid "(speed blows up stroke)"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14119 msgid "(slight widening)"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14123 #, fuzzy
14124 msgid "(constant width)"
14125 msgstr "Одредишна ширина"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14128 msgid "(slight thinning, default)"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14132 msgid "(speed deflates stroke)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Stroke Thinning"
14138 msgstr "Боја линије"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14141 msgid "Thinning:"
14142 msgstr "Истањивање:"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14145 msgid ""
14146 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14147 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14148 msgstr ""
14149 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
14150 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
14152 #. Angle
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14154 #, fuzzy
14155 msgid "(left edge up)"
14156 msgstr "Лева ивица извора"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14159 #, fuzzy
14160 msgid "(horizontal)"
14161 msgstr "_Водоравно"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14164 #, fuzzy
14165 msgid "(right edge up)"
14166 msgstr "Десна ивица извора"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Pen Angle"
14171 msgstr "Угао"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14174 msgid "Angle:"
14175 msgstr "Угао:"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14178 msgid ""
14179 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14180 "fixation = 0)"
14181 msgstr ""
14182 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
14183 "положај = 0)"
14185 #. Fixation
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14187 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14191 msgid "(almost fixed, default)"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14195 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Fixation"
14201 msgstr "Положај:"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14204 msgid "Fixation:"
14205 msgstr "Положај:"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14208 msgid ""
14209 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14210 "angle)"
14211 msgstr ""
14212 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
14213 "променљиви положај)"
14215 #. Cap Rounding
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14217 #, fuzzy
14218 msgid "(blunt caps, default)"
14219 msgstr "Постави као подразумевано"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14222 msgid "(slightly bulging)"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14226 msgid "(approximately round)"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14230 msgid "(long protruding caps)"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Cap rounding"
14236 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14239 msgid "Caps:"
14240 msgstr "Капице:"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14243 msgid ""
14244 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14245 "round caps)"
14246 msgstr ""
14247 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
14248 "полукружне капице)"
14250 #. Tremor
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14252 #, fuzzy
14253 msgid "(smooth line)"
14254 msgstr "глатка крива"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14257 msgid "(slight tremor)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14261 msgid "(noticeable tremor)"
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14265 msgid "(maximum tremor)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Stroke Tremor"
14271 msgstr "Постављена боја линије"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14274 msgid "Tremor:"
14275 msgstr "Дрхтање:"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14278 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14279 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
14281 #. Wiggle
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14283 msgid "(no wiggle)"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14287 #, fuzzy
14288 msgid "(slight deviation)"
14289 msgstr "Одредиште штампе"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14292 msgid "(wild waves and curls)"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Pen Wiggle"
14298 msgstr "Таласање:"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14301 msgid "Wiggle:"
14302 msgstr "Таласање:"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14305 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14306 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
14308 #. Mass
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14310 msgid "(no inertia)"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14314 msgid "(slight smoothing, default)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14318 msgid "(noticeable lagging)"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14322 msgid "(maximum inertia)"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Pen Mass"
14328 msgstr "Маса:"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14331 msgid "Mass:"
14332 msgstr "Маса:"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14335 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14336 msgstr ""
14337 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
14338 "инерцијом"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Trace Background"
14343 msgstr "Позадина"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14346 msgid ""
14347 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14348 "minimum width, black - maximum width)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14352 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14353 msgstr ""
14354 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14357 msgid "Tilt"
14358 msgstr "Нагиб"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14361 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14362 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Reset all parameters to defaults"
14367 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14370 msgid "Arc: Change start/end"
14371 msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14374 msgid "Arc: Change open/closed"
14375 msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Start"
14380 msgstr "Почетак:"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14383 msgid "Start:"
14384 msgstr "Почетак:"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14387 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14388 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14391 #, fuzzy
14392 msgid "End"
14393 msgstr "Завршетак:"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14396 msgid "End:"
14397 msgstr "Завршетак:"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14400 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14401 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Closed arc"
14406 msgstr "_Очисти"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14411 msgstr ""
14412 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Open Arc"
14417 msgstr "Отворени лук"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14420 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14424 msgid "Make whole"
14425 msgstr "Употпуни"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14428 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14429 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14432 msgid "Pick alpha"
14433 msgstr "Узми провидност"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14436 msgid ""
14437 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14438 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14439 msgstr ""
14440 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
14441 "помножене провидношћу"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14444 msgid "Set alpha"
14445 msgstr "Постави провидност"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14448 msgid ""
14449 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14450 msgstr ""
14451 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14454 msgid "Text: Change font family"
14455 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14458 msgid "Text: Change alignment"
14459 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14462 msgid "Text: Change font style"
14463 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14466 msgid "Text: Change orientation"
14467 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14470 msgid "Text: Change font size"
14471 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14474 msgid ""
14475 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14476 "default font instead."
14477 msgstr ""
14478 "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
14479 "користити подразумевани фонт."
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14482 msgid "Align left"
14483 msgstr "Лево поравнање"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14486 msgid "Center"
14487 msgstr "Централно поравнање"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14490 msgid "Align right"
14491 msgstr "Десно поравнање"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14494 msgid "Justify"
14495 msgstr "Обострано поравнање"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14498 msgid "Bold"
14499 msgstr "Подебљано"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14502 msgid "Italic"
14503 msgstr "Курзив"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14506 msgid "Change connector spacing"
14507 msgstr "Промењен размак повезница"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14510 msgid "Avoid"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Ignore"
14516 msgstr "ништа"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Connector Spacing"
14521 msgstr "Промењен размак повезница"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14524 msgid "Spacing:"
14525 msgstr "Размак:"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14528 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14529 msgstr ""
14530 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
14531 "усмеравању повезница"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Graph"
14536 msgstr "Обмотавање"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Connector Length"
14541 msgstr "Повезница"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14544 msgid "Length:"
14545 msgstr "Дужина:"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14548 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14549 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14552 msgid "Downwards"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14556 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14557 msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14560 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14561 msgstr "Без преклапања облика"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Fill by"
14566 msgstr "Попуна"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Fill by:"
14571 msgstr "Попуна"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Fill Threshold"
14576 msgstr "Праг толеранције:"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14579 msgid ""
14580 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14581 "pixels to be counted in the fill"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14585 msgid "Grow/shrink by"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14589 msgid "Grow/shrink by:"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14593 msgid ""
14594 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Close gaps"
14600 msgstr "_Очисти"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Close gaps:"
14605 msgstr "_Очисти"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14608 #, fuzzy
14609 msgid ""
14610 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14611 "to change defaults)"
14612 msgstr ""
14613 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
14614 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
14617 #. Local Variables:
14618 #. mode:c++
14619 #. c-file-style:"stroustrup"
14620 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14621 #. indent-tabs-mode:nil
14622 #. fill-column:99
14623 #. End:
14625 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14626 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14627 msgid "Add Nodes"
14628 msgstr "Додај чворове"
14630 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14631 msgid "Maximum segment length"
14632 msgstr "Максимална дужина сегмента"
14634 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14635 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14637 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14640 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14641 msgid "Modify Path"
14642 msgstr "Измена криве"
14644 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14645 msgid "AI 8.0 Input"
14646 msgstr "AI 8.0 улаз"
14648 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14649 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14650 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14652 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14653 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14654 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
14656 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14657 msgid "AI 8.0 Output"
14658 msgstr "AI 8.0 излаз"
14660 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14661 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14662 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
14664 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14665 msgid "AI SVG Input"
14666 msgstr "AI SVG улаз"
14668 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14669 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14670 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14672 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14673 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14674 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
14676 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14677 msgid "Brighter"
14678 msgstr "Светлије"
14680 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14681 msgid "Blue Function"
14682 msgstr "Плава боја"
14684 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14685 msgid "Custom..."
14686 msgstr "Прилагођено..."
14688 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14689 msgid "Green Function"
14690 msgstr "Зелена боја"
14692 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14693 msgid "Red Function"
14694 msgstr "Црвена боја"
14696 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14697 msgid "Darker"
14698 msgstr "Тамније"
14700 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14701 msgid "Desaturate"
14702 msgstr "У нијансу сиве"
14704 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14705 msgid "Grayscale"
14706 msgstr "Сиве нијансе"
14708 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14709 msgid "Less Hue"
14710 msgstr "Светлија нијанса"
14712 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14713 msgid "Less Light"
14714 msgstr "Мање осветљено"
14716 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14717 msgid "Less Saturation"
14718 msgstr "Мање засићено"
14720 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14721 msgid "More Hue"
14722 msgstr "Тамнија нијанса"
14724 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14725 msgid "More Light"
14726 msgstr "Више осветљено"
14728 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14729 msgid "More Saturation"
14730 msgstr "Више засићено"
14732 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14733 msgid "Negative"
14734 msgstr "Негатив"
14736 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14737 msgid "Remove Blue"
14738 msgstr "Уклони плаву"
14740 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14741 msgid "Remove Green"
14742 msgstr "Уклони зелену"
14744 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14745 msgid "Remove Red"
14746 msgstr "Уклони црвену"
14748 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14749 msgid "RGB Barrel"
14750 msgstr "RGB буренце"
14752 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14753 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14754 msgstr ""
14756 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14757 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14758 msgstr ""
14760 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Replace color..."
14763 msgstr "Постављена изабрана боја"
14765 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14766 msgid "A diagram created with the program Dia"
14767 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
14769 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14770 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14771 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14773 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14774 msgid "Dia Input"
14775 msgstr "Dia улаз"
14777 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14778 #, fuzzy
14779 msgid ""
14780 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14781 "at http://live.gnome.org/Dia"
14782 msgstr ""
14783 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
14784 "Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
14786 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14787 msgid ""
14788 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14789 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14790 "Inkscape installation."
14791 msgstr ""
14792 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
14793 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
14795 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14796 msgid "Dot size"
14797 msgstr "Величина тачке"
14799 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14800 msgid "Font size"
14801 msgstr "Величина фонта"
14803 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14804 msgid "Number Nodes"
14805 msgstr "Тачке са бројевима"
14807 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14808 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14809 msgid "Visualize Path"
14810 msgstr "Манипулације кривама"
14812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14813 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14814 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14815 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14817 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14818 msgid "DXF Input"
14819 msgstr "DXF улаз"
14821 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14822 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14823 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
14825 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14826 msgid ""
14827 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14828 "sourceforge.net/"
14829 msgstr ""
14830 "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
14831 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14833 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14834 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14835 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14837 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14838 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14839 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14842 msgid "DXF Output"
14843 msgstr "DXF излаз"
14845 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14846 msgid "DXF file written by pstoedit"
14847 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
14849 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14850 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14851 msgstr ""
14852 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
14853 "pstoedit.net/pstoedit"
14855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Blur height"
14858 msgstr "Висина:"
14860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Blur stdDeviation"
14863 msgstr "Одредиште штампе"
14865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Blur width"
14868 msgstr "Иста ширина"
14870 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Edge 3D"
14873 msgstr "Режим"
14875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14876 msgid "Illumination Angle"
14877 msgstr ""
14879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Only black and white"
14882 msgstr "Замењује црне и беле површине"
14884 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Shades"
14887 msgstr "Облици"
14889 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14890 msgid "Embed All Images"
14891 msgstr "Угради све слике"
14893 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14894 msgid "Embed only selected images"
14895 msgstr "Угради само изабране слике"
14897 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14898 msgid "EPS Input"
14899 msgstr "EPS улаз"
14901 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14902 msgid "Encapsulated Postscript"
14903 msgstr "Encapsulated Postscript"
14905 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14906 msgid "EPSI Output"
14907 msgstr "EPSI  излаз"
14909 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14910 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14911 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14913 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14914 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14915 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
14917 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14918 msgid "LaTeX formula"
14919 msgstr "LaTeX формула"
14921 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14922 msgid "LaTeX formula: "
14923 msgstr "LaTeX формула:"
14925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14926 msgid "Export as GIMP Palette"
14927 msgstr "Извези као GIMP палету"
14929 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14930 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14931 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
14933 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14934 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14935 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
14937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14938 msgid "Extract One Image"
14939 msgstr "Издвајање једне слике"
14941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14942 msgid "Path to save image"
14943 msgstr "Путања за чување слике"
14945 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14946 msgid "Open files saved with XFIG"
14947 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
14949 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14950 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14951 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
14953 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14954 msgid "XFIG Input"
14955 msgstr "XFIG улаз"
14957 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14958 msgid "Flatness"
14959 msgstr "Равнање"
14961 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14962 msgid "Flatten Beziers"
14963 msgstr "Исправљање Безиерове криве"
14965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Fractalize"
14968 msgstr "Сиве нијансе"
14970 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Smoothness"
14973 msgstr "Умекшавање"
14975 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Subdivisions"
14978 msgstr "Подељено"
14980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14981 msgid "Calculate first derivative numerically"
14982 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
14984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14985 msgid "Draw Axes"
14986 msgstr "Исцртавање координата"
14988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14989 msgid "End x-value"
14990 msgstr "Крајња x вредност"
14992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14993 msgid "First derivative"
14994 msgstr "Први дериват"
14996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14997 msgid "Function"
14998 msgstr "Функција"
15000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15001 msgid "Function Plotter"
15002 msgstr "Функција плотера"
15004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Functions"
15007 msgstr "Функција"
15009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15010 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15011 msgstr ""
15012 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
15014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15015 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15016 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
15018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15019 msgid "Range and Sampling"
15020 msgstr "Оквир и узорак"
15022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15023 msgid "Remove rectangle"
15024 msgstr "Уклони правоугаоник"
15026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15027 msgid "Samples"
15028 msgstr "Примери"
15030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15031 msgid ""
15032 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15033 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15034 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15035 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15036 "numerically."
15037 msgstr ""
15039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15040 #, fuzzy
15041 msgid ""
15042 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15043 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15044 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15045 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15046 "constants pi and e are also available."
15047 msgstr ""
15048 "Следеће функције су доступне: (доступне функције су стандардне python "
15049 "математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
15050 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
15051 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
15052 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне."
15054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15055 msgid "Start x-value"
15056 msgstr "Почетна x вредност"
15058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Use"
15061 msgstr "Одпостави"
15063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Use polar coordinates"
15066 msgstr "Координате показивача миша"
15068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15069 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15070 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
15072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15073 msgid "y-value of rectangle's top"
15074 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
15076 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15077 msgid "Circular pitch, px"
15078 msgstr ""
15080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Gear"
15083 msgstr "_Очисти"
15085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Number of teeth"
15088 msgstr "Број корака"
15090 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Pressure angle"
15093 msgstr "Притисак"
15095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15096 msgid "GIMP XCF"
15097 msgstr "GIMP XCF"
15099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15100 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15101 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
15103 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15104 msgid "Draw Handles"
15105 msgstr "Исцртавање ручки"
15107 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15108 msgid "Command Line Options"
15109 msgstr "Опције командне линије"
15111 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15112 msgid "FAQ"
15113 msgstr "ЧПП"
15115 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Keys and Mouse Reference"
15118 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
15120 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15121 msgid "Inkscape Manual"
15122 msgstr "Inkscape упутство"
15124 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15125 msgid "New in This Version"
15126 msgstr "Ново у овој верзији"
15128 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15129 msgid "Report a Bug"
15130 msgstr "Пријавите грешку"
15132 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15133 msgid "SVG 1.1 Specification"
15134 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
15136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15137 msgid "Duplicate endpaths"
15138 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
15140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15141 msgid "Interpolate"
15142 msgstr "Утапање"
15144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15145 msgid "Interpolate style (experimental)"
15146 msgstr "Утапање стила (експериментално)"
15148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15149 msgid "Interpolation method"
15150 msgstr "Метод утапања"
15152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15153 msgid "Interpolation steps"
15154 msgstr "Број корака утапања"
15156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15157 msgid "Axiom"
15158 msgstr "Аксиом"
15160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15161 msgid "L-system"
15162 msgstr "Л-систем"
15164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15165 msgid "Left angle"
15166 msgstr "Угао у лево"
15168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15169 #, no-c-format
15170 msgid "Randomize angle (%)"
15171 msgstr "Насумични углови (%)"
15173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15174 #, no-c-format
15175 msgid "Randomize step (%)"
15176 msgstr "Насумични корак (%)"
15178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15179 msgid "Right angle"
15180 msgstr "Угао у десно"
15182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15183 msgid "Rules"
15184 msgstr "Правила"
15186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15187 msgid "Step length (px)"
15188 msgstr "Дужина корака (px)"
15190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15191 msgid "Lorem ipsum"
15192 msgstr "Lorem ipsum"
15194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15195 msgid "Number of paragraphs"
15196 msgstr "Број параграфа"
15198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15199 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15200 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
15202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15203 msgid "Sentences per paragraph"
15204 msgstr "Број реченица по параграфу."
15206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15207 msgid ""
15208 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15209 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15210 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15211 msgstr ""
15213 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15214 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15215 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
15217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15218 msgid "Font size [px]"
15219 msgstr "Величина фонта [px]"
15221 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15223 msgid "Length Unit: "
15224 msgstr "Јединица дужине: "
15226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15227 msgid "Measure"
15228 msgstr "Јединица мере"
15230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15231 msgid "Measure Path"
15232 msgstr "Мерна линија"
15234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15235 msgid "Offset [px]"
15236 msgstr "Удаљеност [px]"
15238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15239 msgid "Precision"
15240 msgstr "Прецизност"
15242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15243 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15244 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
15246 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15247 msgid "Angle"
15248 msgstr "Угао"
15250 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15251 msgid "Extrude"
15252 msgstr "Прављење треће димензије"
15254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15255 msgid "Magnitude"
15256 msgstr "Величина"
15258 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15259 msgid "ASCII Text with outline markup"
15260 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
15262 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15263 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15264 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
15266 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15267 msgid "Text Outline Input"
15268 msgstr "Текст Outline улаз"
15270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15271 msgid "Copies of the pattern:"
15272 msgstr "Копије мустре:"
15274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15275 msgid "Deformation type:"
15276 msgstr "Врста изобличења:"
15278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15279 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15280 msgstr "Умножи мустру пре изобличења"
15282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15283 msgid "Pattern along Path"
15284 msgstr "Мустра дуж криве"
15286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15287 msgid "Space between copies:"
15288 msgstr "Размак између копија:"
15290 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Bleed (in)"
15293 msgstr "Равни спојеви"
15295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15296 msgid "Book Height (inches)"
15297 msgstr ""
15299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Book Properties"
15302 msgstr "_Особине везе"
15304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15305 msgid "Book Width (inches)"
15306 msgstr ""
15308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Cover"
15311 msgstr "Карактеристике"
15313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15314 msgid "Cover Thickness Measurement"
15315 msgstr ""
15317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Generate Template"
15320 msgstr "Прављење од криве"
15322 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Interior Pages"
15325 msgstr "Утапање"
15327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15328 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15329 msgstr ""
15331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15332 msgid "Number of Pages"
15333 msgstr "Број страна"
15335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15336 msgid "Paper Thickness Measurement"
15337 msgstr ""
15339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15340 msgid "Perfect-Bound Cover"
15341 msgstr ""
15343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Remove existing guides"
15346 msgstr "Уклони правоугаоник"
15348 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15349 msgid "Perspective"
15350 msgstr "Перспектива"
15352 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15353 msgid "Postscript"
15354 msgstr "Postscript"
15356 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15357 msgid "Postscript (*.ps)"
15358 msgstr "Postscript (*.ps)"
15360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15361 msgid "Postscript Input"
15362 msgstr "Postscript улаз"
15364 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15365 msgid "Developer Examples"
15366 msgstr "Развојни примери"
15368 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15369 msgid "RadioButton example"
15370 msgstr "Примери радио дугмади"
15372 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15373 msgid "Select option: "
15374 msgstr "Опција избора:"
15376 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15377 msgid "Select second option: "
15378 msgstr "Изаберите другу опцију: "
15380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15381 msgid "Jitter nodes"
15382 msgstr "Издизање чворова"
15384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15385 msgid "Maximum displacement, px"
15386 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
15388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15389 msgid "Shift node handles"
15390 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
15392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15393 msgid "Shift nodes"
15394 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
15396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15397 msgid ""
15398 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15399 "selected path."
15400 msgstr ""
15401 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
15402 "путањи."
15404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15405 msgid "Use normal distribution"
15406 msgstr "Нормално распоређивање"
15408 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15409 msgid "Random Point"
15410 msgstr "Насумичне тачке"
15412 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15413 msgid "Random Position"
15414 msgstr "Насумична позиција"
15416 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15417 msgid "Bar Height:"
15418 msgstr "Висина линија:"
15420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15421 msgid "Barcode"
15422 msgstr "Баркôд"
15424 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15425 msgid "Barcode Data:"
15426 msgstr "Подаци баркôда:"
15428 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15429 msgid "Barcode Type:"
15430 msgstr "Врста баркôда:"
15432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15433 msgid "Initial size"
15434 msgstr "Почетна величина"
15436 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15437 msgid "Minimum size"
15438 msgstr "Минимална величина"
15440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15441 msgid "Random Tree"
15442 msgstr "Насумично стабло"
15444 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15445 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15446 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
15448 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15449 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15450 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15452 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15453 msgid "Sketch Input"
15454 msgstr "Sketch улаз"
15456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15457 msgid "Gear Placement"
15458 msgstr ""
15460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15461 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15462 msgstr ""
15464 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15465 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15466 msgstr ""
15468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15469 msgid "Quality (Default = 16)"
15470 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
15472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15473 msgid "R - Ring Radius (px)"
15474 msgstr ""
15476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15477 msgid "Rotation (deg)"
15478 msgstr "Ротација (угао)"
15480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15481 msgid "Spirograph"
15482 msgstr "Спирограф"
15484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15485 msgid "d - Pen Radius (px)"
15486 msgstr ""
15488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15489 msgid "r - Gear Radius (px)"
15490 msgstr ""
15492 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15493 msgid "Behavior"
15494 msgstr "Понашање"
15496 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15497 msgid "Straighten Segments"
15498 msgstr "Исправљање сегмената"
15500 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15501 msgid "Envelope"
15502 msgstr "Завој"
15504 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15505 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15506 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
15508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15509 msgid ""
15510 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15511 "files"
15512 msgstr ""
15513 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
15514 "свим мултимедијалним датотекама"
15516 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15517 msgid "ZIP Output"
15518 msgstr "ZIP излаз"
15520 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15521 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15522 msgstr ""
15524 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15525 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15526 msgstr ""
15528 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15529 #, fuzzy
15530 msgid "XAML Output"
15531 msgstr "DXF излаз"
15533 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15534 msgid "fLIP cASE"
15535 msgstr ""
15537 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15538 msgid "lowercase"
15539 msgstr "мала слова"
15541 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15542 msgid "UPPERCASE"
15543 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
15545 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15546 msgid "rANdOm CasE"
15547 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
15549 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15550 msgid "Replace text..."
15551 msgstr "Замени текст..."
15553 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Title Case"
15556 msgstr "Наслов"
15558 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15559 msgid "Sentence case"
15560 msgstr ""
15562 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15563 msgid "ASCII Text"
15564 msgstr "ASCII текст"
15566 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15567 msgid "Text File (*.txt)"
15568 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
15570 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15571 msgid "Text Input"
15572 msgstr "Текст улаз"
15574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15575 msgid "Amount of whirl"
15576 msgstr "Величина увијања"
15578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15579 msgid "Rotation is clockwise"
15580 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
15582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15583 msgid "Whirl"
15584 msgstr "Ковитлац"
15586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15587 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15588 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
15590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15591 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15592 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15595 msgid "Windows Metafile Input"
15596 msgstr "Windows Metafile улаз"
15598 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15599 msgid "XAML Input"
15600 msgstr "XAML улаз"
15602 #~ msgid "Convolve"
15603 #~ msgstr "Увијање"
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Start point jitter"
15607 #~ msgstr "Засићеност"
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Slope"
15611 #~ msgstr "Завој"
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "Intercept"
15615 #~ msgstr "Утапање"
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15619 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15623 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15625 #, fuzzy
15626 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15627 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15631 #~ msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15635 #~ msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
15637 #, fuzzy
15638 #~ msgid "Date:"
15639 #~ msgstr "Датум"
15641 #, fuzzy
15642 #~ msgid "Format:"
15643 #~ msgstr "Формат"
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Creator:"
15647 #~ msgstr "Аутор"
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Rights:"
15651 #~ msgstr "Права"
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "Publisher:"
15655 #~ msgstr "Издавач"
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "Identifier:"
15659 #~ msgstr "Идентификатор"
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "Source:"
15663 #~ msgstr "Извор"
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Relation:"
15667 #~ msgstr "Однос"
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Language:"
15671 #~ msgstr "Језик"
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Subject:"
15675 #~ msgstr "Објекат"
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid "Coverage:"
15679 #~ msgstr "Карактеристике"
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Description:"
15683 #~ msgstr "Опис"
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Contributor:"
15687 #~ msgstr "Прилагачи"
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Default Metadata"
15691 #~ msgstr "Допунске информације"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15695 #~ msgstr "CC Attribution"
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15699 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15703 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15707 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15711 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15715 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "Free Art License"
15719 #~ msgstr "Отвори нову датотеку"
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "Default License"
15723 #~ msgstr "Подразумевано"
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "Angle Y"
15727 #~ msgstr "Угао X:"