Code

9a31d99e5e452890f194f521507ff161646c81b8
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
49 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
50 "тачке"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Прављење нове криве"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Завршавање оловке"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
79 "на њему."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
85 "њему."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s на %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Нема више умањења."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Нема више увећања."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
135 "групу</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>По реду:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>По колони:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Насумично:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Симетрија"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Померај"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Померај X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Експонент:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Извртање:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ра_змера"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Размера X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Ротација"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Угао:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Про_видност"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Бо_ја"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Почетна боја:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
430 "и боју ивичне линије)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>Н:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>З</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>О:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Прецртавање"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
502 "на клон"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Узми са цртежа:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Боју"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Провидност"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "R"
529 msgstr "Ц"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "G"
537 msgstr "З"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "B"
545 msgstr "П"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Клонирана плочица|Н"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Узима нијансу боје"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Клонирана плочица|З"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Узима засићеност боје"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Клонирана плочица|О"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Узима осветљеност боје"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Корекција гаме:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Насумично:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Преокретање:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Преокретање узете вредности"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Понашање"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
623 "тачки"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Величина"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
640 "или боју ивичне линије)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Редова, колона: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Ширина, висина: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
689 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Направи</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Растави "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
713 msgid " Re_move "
714 msgstr " _Уклони "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
718 msgstr ""
719 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Васпостави "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
732 "дијалогу на нулу."
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Поруке"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Датотека"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Очисти"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "ништа"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Страна"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Цртеж"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Избор"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Прилагођено"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
781 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Јединица мере:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Ширина:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Висина:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
816 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
817 msgstr ""
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Ширина:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "пиксела на"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "тп_и"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
832 msgid "dpi"
833 msgstr "тпи"
835 #. true = has mnemonic
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
837 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
838 msgstr ""
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Тражи..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
845 #, fuzzy
846 msgid "_Export"
847 msgstr "Извези"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Морате унети назив датотеке"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Извоз је у току"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
885 msgid "No preview"
886 msgstr "Нема приказа"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "превише велико да би се приказало"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Све слике"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Све датотеке"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Препознај по наставку"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] ""
921 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
922 msgstr[1] ""
923 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "exact"
927 msgstr "апсолутно"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "partial"
931 msgstr "делимично"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
934 msgid "No objects found"
935 msgstr "Нема пронађених објеката"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
938 msgid "T_ype: "
939 msgstr "_Врста: "
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "Search in all object types"
943 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "All types"
947 msgstr "Све врсте"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "Search all shapes"
951 msgstr "Тражи међу облицима"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "All shapes"
955 msgstr "Сви облици"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Search rectangles"
959 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Rectangles"
963 msgstr "Правоугаоници"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
967 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Ellipses"
971 msgstr "Елипсе"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Search stars and polygons"
975 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Stars"
979 msgstr "Звезде"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Search spirals"
983 msgstr "Тражи међу спиралама"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Spirals"
987 msgstr "Спирале"
989 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
990 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Search paths, lines, polylines"
993 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Paths"
997 msgstr "Криве"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Search text objects"
1001 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Texts"
1005 msgstr "Текст"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Search groups"
1009 msgstr "Тражи међу групама"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Groups"
1013 msgstr "Групе"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1016 msgid "Search clones"
1017 msgstr "Тражи међу клоновима"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1020 msgid "Clones"
1021 msgstr "Клонови"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1024 msgid "Search images"
1025 msgstr "Тражи међу сликама"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1029 msgid "Images"
1030 msgstr "Слике"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Search offset objects"
1034 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Offsets"
1038 msgstr "Размакнути"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "_Text: "
1042 msgstr "_Текст: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1046 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_ИД: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid "_Style: "
1059 msgstr "_Стил: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid ""
1063 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Особина: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1076 msgid "Search in s_election"
1077 msgstr "Тражи у _избору"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1080 msgid "Limit search to the current selection"
1081 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1084 msgid "Search in current _layer"
1085 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1088 msgid "Limit search to the current layer"
1089 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1092 msgid "Include _hidden"
1093 msgstr "Укључи _скривене"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1096 msgid "Include hidden objects in search"
1097 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1100 msgid "Include l_ocked"
1101 msgstr "Укључи _закључане"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1104 msgid "Include locked objects in search"
1105 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1108 msgid "Clear values"
1109 msgstr "Очисти вредности"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "_Find"
1113 msgstr "_Тражи"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1117 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Rela_tive move"
1123 msgstr "Релативно померање"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 msgid "Move guide relative to current position"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move by:"
1132 msgstr "Помери %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move to:"
1137 msgstr "Помери %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Вођице"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Moving %s %s"
1146 msgstr "Помери %s"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr ""
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Избор"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "Освежи иконице"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_ИД"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1181 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1183 #: ../src/verbs.cpp:2207
1184 msgid "_Set"
1185 msgstr "_Постави"
1187 #. Create the label for the object label
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1189 msgid "_Label"
1190 msgstr "_Ознака"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1193 msgid "A freeform label for the object"
1194 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1196 #. Create the label for the object title
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1198 msgid "Title"
1199 msgstr "Наслов"
1201 #. Create the frame for the object description
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1203 msgid "Description"
1204 msgstr "Опис"
1206 #. Hide
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1208 msgid "_Hide"
1209 msgstr "_Сакриј"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1212 msgid "Check to make the object invisible"
1213 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1215 #. Lock
1216 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1218 msgid "L_ock"
1219 msgstr "_Закључај"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1222 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1223 msgstr ""
1224 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1228 msgid "Ref"
1229 msgstr "Референца"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1232 msgid "Id invalid! "
1233 msgstr "ИД је неисправан! "
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id exists! "
1237 msgstr "ИД постоји! "
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Ново"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Оквир"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Назив слоја:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Above current"
1273 msgstr "Сачувај документ"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Below current"
1278 msgstr "Нема тренутног слоја."
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1281 msgid "As sublayer of current"
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Position:"
1287 msgstr "_Ротација"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1290 msgid "Rename Layer"
1291 msgstr "Преименуј слој"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1294 msgid "_Rename"
1295 msgstr "_Преименуј"
1297 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1299 msgid "Renamed layer"
1300 msgstr "Слој је преименован"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1303 msgid "Add Layer"
1304 msgstr "Додавање слоја"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1307 msgid "_Add"
1308 msgstr "_Додај"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1311 msgid "New layer created."
1312 msgstr "Направљен је нови слој."
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1315 msgid "Href:"
1316 msgstr "Адреса:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1319 msgid "Target:"
1320 msgstr "Одредиште:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1323 msgid "Type:"
1324 msgstr "Врста:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1327 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1329 msgid "Role:"
1330 msgstr "Улога:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1333 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1335 msgid "Arcrole:"
1336 msgstr "Лучна улога:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1340 msgid "Title:"
1341 msgstr "Наслов:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1344 msgid "Show:"
1345 msgstr "Прикажи:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1349 msgid "Actuate:"
1350 msgstr "Покрени:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1353 msgid "URL:"
1354 msgstr "Адреса:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1365 #, c-format
1366 msgid "%s attributes"
1367 msgstr "Особине за %s"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1370 msgid "_Fill"
1371 msgstr "_Попуна"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "_Линија"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1378 msgid "Stroke st_yle"
1379 msgstr "С_тил линије"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1382 msgid "Master _opacity"
1383 msgstr "Основна _провидност"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1386 #, fuzzy
1387 msgid "CC Attribution"
1388 msgstr "Особина"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1391 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1395 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1411 msgid "GNU General Public License"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1415 msgid "GNU Lesser General Public License"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1419 msgid "Public Domain"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1423 msgid "FreeArt"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1427 msgid "Name by which this document is formally known."
1428 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Датум"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1435 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1436 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1439 msgid "Format"
1440 msgstr "Формат"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1443 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1444 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1447 msgid "Type"
1448 msgstr "Врста"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1451 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1452 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1455 msgid "Creator"
1456 msgstr "Аутор"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1459 msgid ""
1460 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1461 msgstr ""
1462 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1465 msgid "Rights"
1466 msgstr "Права"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1469 msgid ""
1470 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1471 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1474 msgid "Publisher"
1475 msgstr "Издавач"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1478 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1479 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1482 msgid "Identifier"
1483 msgstr "Идентификатор"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1486 msgid "Unique URI to reference this document."
1487 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1490 msgid "Source"
1491 msgstr "Извор"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1494 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1495 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1498 msgid "Relation"
1499 msgstr "Однос"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1502 msgid "Unique URI to a related document."
1503 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Језик"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1510 msgid ""
1511 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1512 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1513 msgstr ""
1514 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1515 "„sr_CS“)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1518 msgid "Keywords"
1519 msgstr "Кључне речи"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1522 msgid ""
1523 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1524 "classifications."
1525 msgstr ""
1526 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr ""
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Подручје докрумента."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr ""
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Прилагачи"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1555 msgid "URI"
1556 msgstr "УРЛ"
1558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1561 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1565 msgid "Fragment"
1566 msgstr "Делови"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1570 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1574 msgid "No document selected"
1575 msgstr "Нисте изабрали документ"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Без ознака"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1588 msgid "Stroke width"
1589 msgstr "Ширина потеза"
1591 #. Join type
1592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1595 msgid "Join:"
1596 msgstr "Прикључи:"
1598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1602 msgid "Miter join"
1603 msgstr "Оштри спојевиви"
1605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1609 msgid "Round join"
1610 msgstr "Заобљени спојеви"
1612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1616 msgid "Bevel join"
1617 msgstr "Равни спојеви"
1619 #. Miterlimit
1620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1625 #. when they become too long.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1627 msgid "Miter limit:"
1628 msgstr "Дужина споја:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1632 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1634 #. Cap type
1635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1637 msgid "Cap:"
1638 msgstr "Завршетак:"
1640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1641 #. of the line; the ends of the line are square
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1643 msgid "Butt cap"
1644 msgstr "Раван завршетак"
1646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are rounded
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1649 msgid "Round cap"
1650 msgstr "Заобљени завршетак"
1652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1655 msgid "Square cap"
1656 msgstr "Квадратни завршетак"
1658 #. Dash
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "Линија:"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1666 msgid "Start Markers:"
1667 msgstr "Почетак:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1670 msgid "Mid Markers:"
1671 msgstr "Средина:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1674 msgid "End Markers:"
1675 msgstr "Завршетак:"
1677 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1678 #, c-format
1679 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1680 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1682 #. TODO:  Insert widgets
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Фонт"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Распоред"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Лево поравнање"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Централно поравнање"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 msgid "Align lines right"
1702 msgstr "Десно поравнање"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1706 msgid "Horizontal text"
1707 msgstr "Водоравни текст"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1711 msgid "Vertical text"
1712 msgstr "Усправни текст"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1715 msgid "Line spacing:"
1716 msgstr "Размак линија:"
1718 #. Text
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1721 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1722 msgid "Text"
1723 msgstr "Текст"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1726 msgid "Set as default"
1727 msgstr "Постави као подразумевано"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1730 msgid "Rows:"
1731 msgstr "Редова:"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1734 msgid "Number of rows"
1735 msgstr "Број редова"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1738 msgid "Equal height"
1739 msgstr "Иста висина"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1742 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1743 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1745 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1746 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1748 msgid "Align:"
1749 msgstr "Поравнање:"
1751 #. #### Number of columns ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1753 msgid "Columns:"
1754 msgstr "Колона:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1757 msgid "Number of columns"
1758 msgstr "Број колона"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1761 msgid "Equal width"
1762 msgstr "Иста ширина"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1765 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1766 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1768 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1770 msgid "Fit into selection box"
1771 msgstr "Прилагоди изабору"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1774 msgid "Set spacing:"
1775 msgstr "Постави растојање:"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1780 msgstr "Усправни размак између редова"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1785 msgstr "Водоравни размак између колона"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Arrange selected objects"
1790 msgstr "Групиши изабране објекте"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1793 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1794 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1797 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1798 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1804 "commit changes."
1805 msgstr ""
1806 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1807 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1810 msgid "Drag to reorder nodes"
1811 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1814 msgid "New element node"
1815 msgstr "Нови чвор у елементу"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1818 msgid "New text node"
1819 msgstr "Нови чвор за текст"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1822 msgid "Duplicate node"
1823 msgstr "Удвостручи чвор"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1826 msgid "Delete node"
1827 msgstr "Уклони чвор"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1830 msgid "Unindent node"
1831 msgstr "Извуци чвор"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1834 msgid "Indent node"
1835 msgstr "Увуци чвор"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1838 msgid "Raise node"
1839 msgstr "Издигни чвор"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1842 msgid "Lower node"
1843 msgstr "Заклони чвор"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1846 msgid "Delete attribute"
1847 msgstr "Обриши особину"
1849 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1851 msgid "Attribute name"
1852 msgstr "Назив особине"
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1856 msgid "Set attribute"
1857 msgstr "Постави особину"
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1861 msgid "Set"
1862 msgstr "Постави"
1864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1866 msgid "Attribute value"
1867 msgstr "Вредност особине"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1870 msgid "New element node..."
1871 msgstr "Нови чвор елемента..."
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1876 msgid "Cancel"
1877 msgstr "Откажи"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1880 msgid "Create"
1881 msgstr "Направи"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1887 msgstr ""
1888 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1890 #: ../src/document.cpp:361
1891 #, c-format
1892 msgid "New document %d"
1893 msgstr "Нови документ %d"
1895 #: ../src/document.cpp:393
1896 #, c-format
1897 msgid "Memory document %d"
1898 msgstr "Меморијски документ %d"
1900 #: ../src/document.cpp:536
1901 #, c-format
1902 msgid "Unnamed document %d"
1903 msgstr "Неименовани документ %d"
1905 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1906 #: ../src/draw-context.cpp:438
1907 msgid "Path is closed."
1908 msgstr "Крива је затворена."
1910 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1911 #: ../src/draw-context.cpp:453
1912 msgid "Closing path."
1913 msgstr "Затварање криве."
1915 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1916 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1918 #, c-format
1919 msgid " alpha %.3g"
1920 msgstr " провидност %.3g"
1922 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 #, c-format
1925 msgid ", averaged with radius %d"
1926 msgstr ", пресек полупречника %d"
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 msgid " under cursor"
1930 msgstr " под курсором"
1932 #. message, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1935 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1938 msgid ""
1939 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1940 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1941 "to copy the color under mouse to clipboard"
1942 msgstr ""
1943 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1944 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1945 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1948 msgid "Dependency::"
1949 msgstr "зависност::"
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1952 msgid "  type: "
1953 msgstr " врста: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1956 msgid "  location: "
1957 msgstr " локација: "
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1960 msgid "  string: "
1961 msgstr " текст: "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1964 msgid "  description: "
1965 msgstr " опис: "
1967 #. static int i = 0;
1968 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1970 msgid ""
1971 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1972 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1973 msgstr ""
1974 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1975 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1976 "Инкскејпа."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "ИД није одређен за њу."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "назив није одређен за њу."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "зависност није пронађена."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "Extension \""
2001 msgstr "Проширење „"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "\" failed to load because "
2005 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2010 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2013 msgid "Name:"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2017 #, fuzzy
2018 msgid "ID:"
2019 msgstr "ИД"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 #, fuzzy
2023 msgid "State:"
2024 msgstr "Почетак:"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Loaded"
2029 msgstr "Чвор"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Unloaded"
2034 msgstr "Неименовано"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 msgid "Deactivated"
2038 msgstr ""
2040 #. This is some filler text, needs to change before relase
2041 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2042 msgid ""
2043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2044 "span>\n"
2045 "\n"
2046 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2047 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2048 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2049 msgstr ""
2050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2051 "учитана</span>\n"
2052 "\n"
2053 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2054 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2055 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2057 #. This is some filler text, needs to change before relase
2058 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2059 msgid "Show dialog on startup"
2060 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2066 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2067 "but the action you requested has been cancelled."
2068 msgstr ""
2069 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2070 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2071 "обустављена."
2073 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2077 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2078 "expected."
2079 msgstr ""
2080 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2081 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2082 "очекује."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:169
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2088 "учитани."
2090 #: ../src/extension/init.cpp:183
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2094 "will not be loaded."
2095 msgstr ""
2096 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2097 "директоријуму неће бити учитани."
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Blur Edge"
2102 msgstr "Плава"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Width"
2107 msgstr "Ширина:"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "Број редова"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Generate from Path"
2126 msgstr "_Уклони са криве"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2129 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Make bounding box around full page"
2135 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Convert text to path"
2140 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2144 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2148 msgid "Encapsulated Postscript File"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2152 #, c-format
2153 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2157 #, fuzzy
2158 msgid "GIMP Gradients"
2159 msgstr "Уређивач прелива"
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2162 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Gradients used in GIMP"
2168 msgstr "Уређивач прелива"
2170 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2171 msgid "Select printer"
2172 msgstr "Избор штампача"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2175 msgid "Inkscape: Print Preview"
2176 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2178 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2179 msgid "GNOME Print"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2183 msgid "Grid"
2184 msgstr "Мрежа"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2187 msgid "Line Width"
2188 msgstr "Ширина линије"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2191 msgid "Horizontal Spacing"
2192 msgstr "Водоравни размак"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2195 msgid "Vertical Spacing"
2196 msgstr "Усправни размак"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2199 msgid "Horizontal Offset"
2200 msgstr "Водоравни померај"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2203 msgid "Vertical Offset"
2204 msgstr "Усправни померај"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2208 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Render"
2211 msgstr "Црвена"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2214 msgid "Draw a path which is a grid"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2218 #, fuzzy
2219 msgid "LaTeX Output"
2220 msgstr "Излаз"
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2223 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2227 msgid "LaTeX PSTricks File"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2231 msgid "LaTeX Print"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2235 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2239 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2243 msgid "OpenDocument drawing file"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2247 #, fuzzy
2248 msgid "PovRay Output"
2249 msgstr "Излаз"
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2252 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2256 msgid "PovRay Raytracer File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Postscript Output"
2262 msgstr "Усправно"
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Text to Path"
2267 msgstr "_Објекат у линију"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2271 msgid "Postscript (*.ps)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Postscript File"
2277 msgstr "Усправно"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr "Одредиште штампе"
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2285 msgid "Print properties"
2286 msgstr "Особине штампе"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2289 msgid "Print using PostScript operators"
2290 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2293 msgid ""
2294 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2295 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2296 "will be lost."
2297 msgstr ""
2298 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2299 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2300 "бити изгубљени"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2303 msgid "Print as bitmap"
2304 msgstr "Штампај као битмапу"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2307 msgid ""
2308 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2309 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2310 "will be rendered exactly as displayed."
2311 msgstr ""
2312 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2313 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2314 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2317 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2318 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2321 msgid "Resolution:"
2322 msgstr "Резолуција:"
2324 #. Print destination frame
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2326 msgid "Print destination"
2327 msgstr "Одредиште штампе"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2333 "leave empty to use the system default printer.\n"
2334 "Use '> filename' to print to file.\n"
2335 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2336 msgstr ""
2337 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2338 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2341 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2342 msgid "write error occurred"
2343 msgstr "грешка при писању"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Postscript Print"
2348 msgstr "Усправно"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2351 #, fuzzy
2352 msgid "SVG Input"
2353 msgstr "Излаз"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2358 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2365 #, fuzzy
2366 msgid "SVG Output Inkscape"
2367 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2370 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2374 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2378 #, fuzzy
2379 msgid "SVG Output"
2380 msgstr "Излаз"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2383 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2391 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2392 msgid "SVGZ Input"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2396 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2397 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2398 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2402 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2407 #, fuzzy
2408 msgid "SVGZ Output"
2409 msgstr "Излаз"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2412 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2413 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2414 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2418 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2422 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2426 msgid "Windows 32-bit Print"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Print using PDF operators"
2432 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2438 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2439 msgstr ""
2440 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2441 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2442 "бити изгубљени"
2444 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2445 msgid "PDF Print"
2446 msgstr ""
2448 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2449 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2450 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2451 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2452 #: ../src/extension/system.cpp:100
2453 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2454 msgstr ""
2455 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2457 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2458 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2459 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2460 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2461 #: ../src/file.cpp:131
2462 msgid "default.svg"
2463 msgstr "default.svg"
2465 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2466 #, c-format
2467 msgid "Failed to load the requested file %s"
2468 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2470 #: ../src/file.cpp:244
2471 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2472 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2474 #: ../src/file.cpp:250
2475 #, c-format
2476 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2477 msgstr ""
2478 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2479 "документ %s?"
2481 #: ../src/file.cpp:270
2482 msgid "Document reverted."
2483 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2485 #: ../src/file.cpp:272
2486 msgid "Document not reverted."
2487 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2489 #: ../src/file.cpp:386
2490 msgid "Select file to open"
2491 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2493 #: ../src/file.cpp:522
2494 #, c-format
2495 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2496 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2497 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2498 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2500 #: ../src/file.cpp:527
2501 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2504 #: ../src/file.cpp:552
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2508 "caused by an unknown filename extension."
2509 msgstr ""
2510 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2511 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2513 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2514 msgid "Document not saved."
2515 msgstr "Документ није сачуван."
2517 #: ../src/file.cpp:560
2518 #, c-format
2519 msgid "File %s could not be saved."
2520 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2522 #: ../src/file.cpp:570
2523 msgid "Document saved."
2524 msgstr "Документ је сачуван."
2526 #: ../src/file.cpp:618
2527 #, c-format
2528 msgid "drawing%s"
2529 msgstr "цртеж%s"
2531 #: ../src/file.cpp:624
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing-%d%s"
2534 msgstr "цртеж-%d%s"
2536 #: ../src/file.cpp:659
2537 msgid "Select file to save to"
2538 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2540 #: ../src/file.cpp:743
2541 msgid "No changes need to be saved."
2542 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2544 #: ../src/file.cpp:930
2545 msgid "Select file to import"
2546 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2549 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2550 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2553 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2554 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2556 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2559 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2560 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2561 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2564 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2565 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2568 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2569 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2571 #. POINT_LG_P1
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2573 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2574 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2577 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2578 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2581 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2582 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2585 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2586 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2592 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2593 msgstr ""
2594 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2595 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2598 msgid " (stroke)"
2599 msgstr " (линија)"
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2602 msgid ""
2603 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2604 "separate focus"
2605 msgstr ""
2606 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2607 "раздвајање жиже"
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid ""
2612 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2613 "separate"
2614 msgid_plural ""
2615 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2616 "separate"
2617 msgstr[0] ""
2618 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2619 "раздвајање"
2620 msgstr[1] ""
2621 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2622 "раздвајање"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:36
2625 msgid "Unit"
2626 msgstr "Јединица мере"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:36
2629 msgid "Units"
2630 msgstr "Јединице мере"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:37
2633 msgid "Point"
2634 msgstr "штампарска тачка"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2637 msgid "pt"
2638 msgstr "pt"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:37
2641 msgid "Points"
2642 msgstr "штампарских тачака"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:37
2645 msgid "Pt"
2646 msgstr "Pt"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:38
2649 msgid "Pixel"
2650 msgstr "тачка"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2656 msgid "px"
2657 msgstr "px"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38
2660 msgid "Pixels"
2661 msgstr "тачке"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:38
2664 msgid "Px"
2665 msgstr "Px"
2667 #. You can add new elements from this point forward
2668 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2669 msgid "Percent"
2670 msgstr "проценат"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2673 msgid "%"
2674 msgstr "%"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:40
2677 msgid "Percents"
2678 msgstr "процената"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:41
2681 msgid "Millimeter"
2682 msgstr "милиметар"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2685 msgid "mm"
2686 msgstr "mm"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:41
2689 msgid "Millimeters"
2690 msgstr "милиметара"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:42
2693 msgid "Centimeter"
2694 msgstr "центиметар"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:42
2697 msgid "cm"
2698 msgstr "cm"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:42
2701 msgid "Centimeters"
2702 msgstr "центиметара"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:43
2705 msgid "Meter"
2706 msgstr "метар"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:43
2709 msgid "m"
2710 msgstr "m"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:43
2713 msgid "Meters"
2714 msgstr "метара"
2716 #. no svg_unit
2717 #: ../src/helper/units.cpp:44
2718 msgid "Inch"
2719 msgstr "палац"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:44
2722 msgid "in"
2723 msgstr "in"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:44
2726 msgid "Inches"
2727 msgstr "палаца"
2729 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2731 #: ../src/helper/units.cpp:47
2732 msgid "Em square"
2733 msgstr "ем квадрат"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:47
2736 msgid "em"
2737 msgstr "em"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:47
2740 msgid "Em squares"
2741 msgstr "ем квадрати"
2743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2744 #: ../src/helper/units.cpp:49
2745 msgid "Ex square"
2746 msgstr "екс квадрат"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:49
2749 msgid "ex"
2750 msgstr "ex"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:49
2753 msgid "Ex squares"
2754 msgstr "екс квадрати"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:447
2757 msgid "Untitled document"
2758 msgstr "Неименовани документ"
2760 #. Show nice dialog box
2761 #: ../src/inkscape.cpp:476
2762 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2763 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:477
2766 msgid ""
2767 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2768 "locations:\n"
2769 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:478
2772 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2773 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:615
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Cannot create directory %s.\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:616
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s is not a valid directory.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s није исправан директоријум.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:617
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Cannot create file %s.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:618
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Cannot write file %s.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2809 "%s"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:619
2812 msgid ""
2813 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2814 "and any changes made in preferences will not be saved."
2815 msgstr ""
2816 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2817 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2819 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a regular file.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "%s није права датотека.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s not a valid XML file, or\n"
2832 "you don't have read permissions on it.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2836 "немате права читања за њу.\n"
2837 "%s"
2839 #: ../src/inkscape.cpp:692
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s is not a valid menus file.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2846 "%s"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:693
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "Inkscape will run with default menus.\n"
2852 "New menus will not be saved."
2853 msgstr ""
2854 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2855 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2857 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2858 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2859 #: ../src/interface.cpp:772
2860 msgid "Commands Bar"
2861 msgstr "Линија наредби"
2863 #: ../src/interface.cpp:772
2864 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2865 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2867 #: ../src/interface.cpp:774
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Tool Controls Bar"
2870 msgstr "Контрола алата"
2872 #: ../src/interface.cpp:774
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2875 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2877 #: ../src/interface.cpp:776
2878 msgid "_Toolbox"
2879 msgstr "_Алатке"
2881 #: ../src/interface.cpp:776
2882 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2883 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2885 #: ../src/interface.cpp:782
2886 msgid "_Statusbar"
2887 msgstr "_Статусна линија"
2889 #: ../src/interface.cpp:782
2890 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2891 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2893 #: ../src/interface.cpp:784
2894 #, fuzzy
2895 msgid "_Palette"
2896 msgstr "У_баци"
2898 #: ../src/interface.cpp:784
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Show or hide the color palette"
2901 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2903 #: ../src/interface.cpp:838
2904 #, c-format
2905 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2906 msgstr ""
2908 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2909 #: ../src/interface.cpp:948
2910 #, c-format
2911 msgid "Enter group #%s"
2912 msgstr "Уђи у групу #%s"
2914 #: ../src/interface.cpp:959
2915 msgid "Go to parent"
2916 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2918 #: ../src/interface.cpp:1102
2919 msgid "Could not parse SVG data"
2920 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2922 #: ../src/interface.cpp:1265
2923 #, c-format
2924 msgid "Overwrite %s"
2925 msgstr "Препиши %s"
2927 #: ../src/interface.cpp:1286
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2931 "current document?"
2932 msgstr ""
2933 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2934 "документом?"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2937 msgid "Jabber connection lost."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2941 #, c-format
2942 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2943 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2944 msgstr[0] ""
2945 msgstr[1] ""
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2948 msgid "Receive queue empty."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2952 #, c-format
2953 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2954 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2955 msgstr[0] ""
2956 msgstr[1] ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2959 #, c-format
2960 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2964 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2968 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2969 msgstr ""
2971 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2972 #. scenario has occurred:
2973 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2974 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2975 #.
2976 #. Or, we might have the following scenario:
2977 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2978 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2979 #.
2980 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2981 #. so we reject all others.
2982 #.
2983 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2984 #. the best we can do without changing the protocol.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2986 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2987 msgstr ""
2989 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2991 msgid ""
2992 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2993 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2994 "\n"
2995 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2996 msgstr ""
2998 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2999 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3000 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3002 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3006 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3010 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3014 msgid ""
3015 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3016 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Accept invitation"
3023 msgstr "Убрзање"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3027 msgid "Decline invitation"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Accept invitation in new document window"
3033 msgstr "Направи нови СВГ документ"
3035 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3036 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3037 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3039 msgid ""
3040 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3041 "1</b>"
3042 msgstr ""
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3046 msgid ""
3047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3048 "whiteboard invitation.</span>\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3054 msgid ""
3055 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3056 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3057 "user."
3058 msgstr ""
3060 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3062 msgid ""
3063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3064 "whiteboard session.</span>\n"
3065 "\n"
3066 msgstr ""
3068 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3070 msgid ""
3071 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3072 "invitation to a different user."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3077 msgid "_Write session file:"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3081 #, c-format
3082 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "%u change in receive queue."
3088 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3089 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3090 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "%u change in send queue."
3095 msgid_plural "%u changes in send queue."
3096 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3097 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3099 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3100 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3101 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3102 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3103 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3104 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3105 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3106 #. *
3107 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3108 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3109 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3110 #.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3112 msgid ""
3113 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3114 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3119 msgid "Select a location and filename"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Set filename"
3126 msgstr "Назив _датотеке"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3129 msgid "No SSL certificate was found."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3133 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3137 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3141 msgid ""
3142 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3146 msgid ""
3147 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3148 "does not match the Jabber server's hostname."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3152 msgid ""
3153 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3154 "fingerprint."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3158 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3159 msgstr ""
3161 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3162 #. establishing the SSL connection.
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3164 msgid ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3166 "\n"
3167 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3171 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3175 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Cancel connection"
3181 msgstr "Избор"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3184 #, c-format
3185 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3189 #, c-format
3190 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3191 msgstr ""
3193 #. Inform the user
3194 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3195 #. This message is not used in a chatroom context.
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3197 msgid ""
3198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3199 "whiteboard session.</span>\n"
3200 "\n"
3201 msgstr ""
3203 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3205 msgid ""
3206 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3207 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3211 msgid ""
3212 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3213 "The error encountered was: %2.\n"
3214 "\n"
3215 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3216 "not record this session."
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3220 msgid "Choose a different location"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3224 msgid "Skip session recording"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/knot.cpp:425
3228 msgid "Node or handle drag canceled."
3229 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3231 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3232 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3233 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3235 #: ../src/main.cpp:194
3236 msgid "Print the Inkscape version number"
3237 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3239 #: ../src/main.cpp:199
3240 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3241 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3243 #: ../src/main.cpp:204
3244 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3245 msgstr ""
3246 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3248 #: ../src/main.cpp:209
3249 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3250 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3252 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3253 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3254 msgid "FILENAME"
3255 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3257 #: ../src/main.cpp:214
3258 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3259 msgstr ""
3260 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3261 "цевку)"
3263 #: ../src/main.cpp:219
3264 msgid "Export document to a PNG file"
3265 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3267 #: ../src/main.cpp:224
3268 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3269 msgstr ""
3270 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3272 #: ../src/main.cpp:225
3273 msgid "DPI"
3274 msgstr "ТПИ"
3276 #: ../src/main.cpp:229
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3280 "corner)"
3281 msgstr ""
3282 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3283 "угао)"
3285 #: ../src/main.cpp:230
3286 msgid "x0:y0:x1:y1"
3287 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3289 #: ../src/main.cpp:234
3290 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3291 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3293 #: ../src/main.cpp:239
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Exported area is the entire canvas"
3296 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3298 #: ../src/main.cpp:244
3299 msgid ""
3300 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3301 "user units)"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/main.cpp:249
3305 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3306 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3308 #: ../src/main.cpp:250
3309 msgid "WIDTH"
3310 msgstr "ШИРИНА"
3312 #: ../src/main.cpp:254
3313 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3314 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3316 #: ../src/main.cpp:255
3317 msgid "HEIGHT"
3318 msgstr "ВИСИНА"
3320 #: ../src/main.cpp:259
3321 #, fuzzy
3322 msgid "The ID of the object to export"
3323 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3325 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3326 msgid "ID"
3327 msgstr "ИД"
3329 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3330 #. See "man inkscape" for details.
3331 #: ../src/main.cpp:266
3332 msgid ""
3333 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3334 msgstr ""
3335 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3336 "атрибутом „export-id“)"
3338 #: ../src/main.cpp:271
3339 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3340 msgstr ""
3341 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3342 "атрибутом „export-id“)"
3344 #: ../src/main.cpp:276
3345 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3346 msgstr ""
3347 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3349 #: ../src/main.cpp:277
3350 msgid "COLOR"
3351 msgstr "БОЈА"
3353 #: ../src/main.cpp:281
3354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3355 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3357 #: ../src/main.cpp:282
3358 msgid "VALUE"
3359 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3361 #: ../src/main.cpp:286
3362 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3363 msgstr ""
3364 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3365 "„inkscape“)"
3367 #: ../src/main.cpp:291
3368 msgid "Export document to a PS file"
3369 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3371 #: ../src/main.cpp:296
3372 msgid "Export document to an EPS file"
3373 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3375 #: ../src/main.cpp:301
3376 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3377 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3379 #: ../src/main.cpp:306
3380 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3381 msgstr ""
3382 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3385 #: ../src/main.cpp:312
3386 msgid ""
3387 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3388 "query-id"
3389 msgstr ""
3390 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3393 #: ../src/main.cpp:318
3394 msgid ""
3395 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3396 "query-id"
3397 msgstr ""
3398 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3401 #: ../src/main.cpp:324
3402 msgid ""
3403 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3404 "id"
3405 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3408 #: ../src/main.cpp:330
3409 msgid ""
3410 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3411 "id"
3412 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3414 #: ../src/main.cpp:335
3415 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3416 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3418 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3419 #: ../src/main.cpp:341
3420 msgid "Print out the extension directory and exit"
3421 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3423 #: ../src/main.cpp:346
3424 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3425 msgstr ""
3426 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3427 "догађаја са тастерима или мишем"
3429 #: ../src/main.cpp:351
3430 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3431 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3433 #: ../src/main.cpp:356
3434 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3435 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3437 #: ../src/main.cpp:549
3438 msgid ""
3439 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3440 "\n"
3441 "Available options:"
3442 msgstr ""
3443 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3444 "\n"
3445 "Доступне опције:"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3448 msgid "_New"
3449 msgstr "_Ново"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3452 msgid "Open _Recent"
3453 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3456 msgid "_Edit"
3457 msgstr "_Уређивање"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Paste Si_ze"
3462 msgstr "Убаци _стил"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3465 msgid "Clo_ne"
3466 msgstr "_Клонирај"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3469 msgid "_View"
3470 msgstr "_Преглед"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3473 #, fuzzy
3474 msgid "_Zoom"
3475 msgstr "Увећај"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Show/Hide"
3480 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3483 msgid "_Display mode"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3487 msgid "_Layer"
3488 msgstr "_Слој"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3491 msgid "_Object"
3492 msgstr "_Објекат"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3495 msgid "Cli_p"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Mas_k"
3501 msgstr "Са ознаком"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Patter_n"
3506 msgstr "Мустра"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3509 msgid "_Path"
3510 msgstr "_Крива"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3513 msgid "_Text"
3514 msgstr "_Текст"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3517 msgid "Effects"
3518 msgstr "Ефекти"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3521 msgid "Whiteboa_rd"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3525 msgid "_Help"
3526 msgstr "_Помоћ"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Tutorials"
3531 msgstr "_Вежбе"
3533 #: ../src/node-context.cpp:359
3534 msgid ""
3535 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3536 "+Alt</b>: move along handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3539 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3541 #: ../src/node-context.cpp:360
3542 msgid ""
3543 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3547 #: ../src/node-context.cpp:361
3548 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3549 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3552 msgid ""
3553 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3554 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3557 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3561 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3562 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3565 msgid ""
3566 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3567 "segments."
3568 msgstr ""
3569 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3570 "ће сегмент бити обрисан."
3572 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3573 msgid "Cannot find path between nodes."
3574 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid ""
3579 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3580 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3581 "handles"
3582 msgstr ""
3583 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3584 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3587 msgid ""
3588 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3589 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3592 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3594 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3596 msgid "end node"
3597 msgstr "завршни чвор"
3599 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3601 msgid "cusp"
3602 msgstr "угласта крива"
3604 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3606 msgid "smooth"
3607 msgstr "глатка крива"
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3610 msgid "symmetric"
3611 msgstr "симетрична крива"
3613 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3615 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3616 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3619 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3620 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3623 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3624 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3627 #, fuzzy
3628 msgid ""
3629 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3630 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3631 "rotate"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3634 "чворова"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3637 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3642 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3643 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3649 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3650 msgid_plural ""
3651 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3652 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3653 msgstr[0] ""
3654 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3655 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3656 msgstr[1] ""
3657 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3658 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3660 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3661 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3662 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3664 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3665 #, c-format
3666 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3667 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3668 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3669 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3671 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid ""
3674 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3675 msgid_plural ""
3676 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3677 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3678 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3681 #, c-format
3682 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3683 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3684 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3685 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3687 #: ../src/object-edit.cpp:488
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3690 "vertical radius the same"
3691 msgstr ""
3692 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3693 "вредност усправног полупречника"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:494
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3698 "horizontal radius the same"
3699 msgstr ""
3700 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3701 "вредност водоравног полупречника"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3704 msgid ""
3705 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3706 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3707 msgstr ""
3708 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3709 "издуживање једне димензије"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:681
3712 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3713 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:684
3716 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3717 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:687
3720 msgid ""
3721 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3722 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3723 "segment"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/object-edit.cpp:690
3727 msgid ""
3728 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3729 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3730 "segment"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/object-edit.cpp:795
3734 msgid ""
3735 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3736 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/object-edit.cpp:798
3740 msgid ""
3741 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3742 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3743 "randomize"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/object-edit.cpp:962
3747 msgid ""
3748 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3749 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/object-edit.cpp:964
3753 msgid ""
3754 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3755 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3759 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3760 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3762 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3763 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3764 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3765 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3768 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3769 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3772 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3773 msgstr ""
3774 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3777 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3778 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3781 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3782 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3785 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3786 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3789 msgid ""
3790 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3791 msgstr ""
3792 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3793 "b>."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3796 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3797 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3800 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3801 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3805 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3808 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3809 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3812 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3813 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3816 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3817 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3819 #: ../src/pen-context.cpp:218
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Drawing cancelled"
3822 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3824 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3825 msgid "Continuing selected path"
3826 msgstr "Настављање изабране криве"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3829 msgid "Creating new path"
3830 msgstr "Прављење нове криве"
3832 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3833 msgid "Appending to selected path"
3834 msgstr "Додавање изабраној криви"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:539
3837 #, fuzzy
3838 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3839 msgstr ""
3840 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:549
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3846 msgstr ""
3847 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3853 "<b>Enter</b> to finish the path"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3856 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3862 "angle"
3863 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3865 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid ""
3868 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3869 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3870 msgstr ""
3871 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3872 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Drawing finished"
3877 msgstr "Цртеж"
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3880 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Drawing a freehand path"
3886 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3889 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3890 msgstr ""
3892 #. Write curves to object
3893 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3894 msgid "Finishing freehand"
3895 msgstr "Завршавање слободне руке"
3897 #: ../src/preferences.cpp:59
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "%s is not a valid preferences file.\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3903 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3904 "%s"
3906 #: ../src/preferences.cpp:60
3907 msgid ""
3908 "Inkscape will run with default settings.\n"
3909 "New settings will not be saved."
3910 msgstr ""
3911 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3912 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3914 #: ../src/rect-context.cpp:371
3915 msgid ""
3916 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3917 "circular"
3918 msgstr ""
3919 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3920 "заобљене углове у кружницу"
3922 #: ../src/rect-context.cpp:466
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3926 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3927 msgstr ""
3928 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3929 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3931 #: ../src/select-context.cpp:226
3932 msgid "Move canceled."
3933 msgstr "Померање је отказано."
3935 #: ../src/select-context.cpp:234
3936 msgid "Selection canceled."
3937 msgstr "Избор је отказан."
3939 #: ../src/select-context.cpp:625
3940 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3941 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3943 #: ../src/select-context.cpp:626
3944 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3945 msgstr ""
3946 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3948 #: ../src/select-context.cpp:627
3949 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3950 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3952 #: ../src/select-context.cpp:781
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3955 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3958 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3959 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3963 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3966 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3967 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3970 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3971 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3974 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3975 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3978 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3979 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3984 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3988 msgid ""
3989 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3990 msgstr ""
3991 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3992 "<b>слојева</b>."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3996 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4000 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4004 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4007 msgid "Nothing to undo."
4008 msgstr "Нема опозива акције."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4011 msgid "Nothing to redo."
4012 msgstr "Нема понављања акције."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4015 msgid "Nothing was copied."
4016 msgstr "Ништа није умножено."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4020 msgid "Nothing on the clipboard."
4021 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4025 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4030 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4034 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4037 msgid "No more layers above."
4038 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4042 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4045 msgid "No more layers below."
4046 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4049 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4050 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4053 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4054 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4057 msgid ""
4058 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4059 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4060 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4061 msgstr ""
4062 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4063 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4064 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4065 "оквир."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4068 msgid ""
4069 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4070 "flowed text?)"
4071 msgstr ""
4072 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4073 "текста, плутајући текст?)"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4076 msgid ""
4077 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4078 "defs&gt;)"
4079 msgstr ""
4080 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4081 "атрибуту)"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4085 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4088 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4089 msgstr ""
4090 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4093 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4094 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4098 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4103 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4108 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4113 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Link"
4118 msgstr "in"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Circle"
4123 msgstr "<b>Кружница</b>"
4125 #. ellipse
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4128 msgid "Ellipse"
4129 msgstr "Елипса"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Flowed text"
4134 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Group"
4139 msgstr "_Групиши"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Image"
4144 msgstr "Слике"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Line"
4149 msgstr "Лиценца"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Path"
4154 msgstr "_Крива"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4157 msgid "Polygon"
4158 msgstr "Полигон"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Polyline"
4163 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4165 #. Rectangle
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4168 msgid "Rectangle"
4169 msgstr "Правоугаоник"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Clone"
4174 msgstr "_Клонирај"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Offset path"
4179 msgstr "Размак:"
4181 #. spiral
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4184 msgid "Spiral"
4185 msgstr "Спирала"
4187 #. star
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4190 msgid "Star"
4191 msgstr "Звезда"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4194 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4195 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4197 #. no items
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4199 msgid ""
4200 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4201 msgstr ""
4202 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4203 "избор."
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4206 #, fuzzy
4207 msgid "root"
4208 msgstr "(основа)"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "layer <b>%s</b>"
4213 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4218 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4221 #, c-format
4222 msgid "<i>%s</i>"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4226 #, c-format
4227 msgid " in %s"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid " in group %s (%s)"
4233 msgstr "Уђи у групу #%s"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4238 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4239 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4240 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid " in <b>%i</b> layers"
4245 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4246 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4247 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4251 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4255 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4259 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object selected"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4266 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4267 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4274 msgstr[0] ""
4275 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4276 msgstr[1] ""
4277 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4279 #. this is only used with 2 or more objects
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4284 msgstr[0] ""
4285 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4286 msgstr[1] ""
4287 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4289 #. this is only used with 2 or more objects
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4293 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4294 msgstr[0] ""
4295 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4296 msgstr[1] ""
4297 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4299 #. this is only used with 2 or more objects
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4304 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4305 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4308 #, c-format
4309 msgid "%s%s. %s."
4310 msgstr "%s%s. %s."
4312 #: ../src/seltrans.cpp:448
4313 msgid ""
4314 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4315 "Shift also uses this center"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4318 "са "
4320 #: ../src/seltrans.cpp:475
4321 msgid ""
4322 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4323 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4326 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4328 #: ../src/seltrans.cpp:476
4329 msgid ""
4330 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4331 "b> to scale around rotation center"
4332 msgstr ""
4333 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4334 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4336 #: ../src/seltrans.cpp:480
4337 msgid ""
4338 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4339 "skew around the opposite side"
4340 msgstr ""
4341 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4342 "за ротирање око супротне стране"
4344 #: ../src/seltrans.cpp:481
4345 msgid ""
4346 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4347 "to rotate around the opposite corner"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4350 "ротирање око супротног ћошка"
4352 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4355 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4357 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4358 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4359 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4362 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4364 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4365 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4366 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4369 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4371 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4372 #, c-format
4373 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4374 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4380 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/slideshow.cpp:89
4384 msgid "Inkscape slideshow"
4385 msgstr "Слајд шоу презентација"
4387 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Link</b> to %s"
4390 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4392 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4393 msgid "<b>Link</b> without URI"
4394 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4396 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4397 msgid "<b>Ellipse</b>"
4398 msgstr "<b>Елипса</b>"
4400 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4401 msgid "<b>Circle</b>"
4402 msgstr "<b>Кружница</b>"
4404 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4405 msgid "<b>Segment</b>"
4406 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4408 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4409 msgid "<b>Arc</b>"
4410 msgstr "<b>Угао</b>"
4412 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4413 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4414 msgid "Flow region"
4415 msgstr "Слободна површина"
4417 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4418 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4419 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4420 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4421 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4422 msgid "Flow excluded region"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4428 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4429 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4430 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4432 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4435 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4436 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4437 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4439 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4440 msgid "vertical guideline"
4441 msgstr "усправна вођица"
4443 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4444 msgid "horizontal guideline"
4445 msgstr "водоравна вођица"
4447 #: ../src/sp-image.cpp:968
4448 msgid "embedded"
4449 msgstr "уграђен"
4451 #: ../src/sp-image.cpp:972
4452 msgid "(null_pointer)"
4453 msgstr "(null_pointer)"
4455 #: ../src/sp-image.cpp:976
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4458 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4460 #: ../src/sp-image.cpp:977
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4463 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4465 # bug: plural-forms
4466 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4469 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4470 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4471 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4473 #: ../src/sp-item.cpp:836
4474 msgid "Object"
4475 msgstr "Објекат"
4477 #: ../src/sp-line.cpp:187
4478 msgid "<b>Line</b>"
4479 msgstr "<b>Линија</b>"
4481 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4482 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4485 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4487 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4488 msgid "outset"
4489 msgstr "проширено"
4491 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4492 msgid "inset"
4493 msgstr "сузжено"
4495 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4496 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4499 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4501 #: ../src/sp-path.cpp:123
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4504 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4505 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4506 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4508 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4509 msgid "<b>Polygon</b>"
4510 msgstr "<b>полигон</b>"
4512 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4513 msgid "<b>Polyline</b>"
4514 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4516 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4517 msgid "<b>Rectangle</b>"
4518 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4520 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4521 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4522 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4525 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4527 #: ../src/sp-star.cpp:281
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4530 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4531 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4532 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4534 #: ../src/sp-star.cpp:285
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4537 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4538 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4539 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4541 # bug: plural-forms
4542 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4545 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4546 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4547 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4549 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4550 #: ../src/sp-text.cpp:409
4551 msgid "&lt;no name found&gt;"
4552 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4554 #: ../src/sp-text.cpp:415
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4557 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4559 #: ../src/sp-text.cpp:416
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4562 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4564 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4565 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4566 #: ../src/sp-use.cpp:313
4567 msgid "..."
4568 msgstr "..."
4570 #: ../src/sp-use.cpp:321
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4573 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4575 #: ../src/sp-use.cpp:325
4576 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4577 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4579 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4581 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4583 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4584 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4585 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4587 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4591 msgstr ""
4592 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4594 #: ../src/splivarot.cpp:110
4595 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4596 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4598 #: ../src/splivarot.cpp:116
4599 msgid ""
4600 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4601 "cut."
4602 msgstr ""
4603 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4604 "поделе или исецања криве."
4606 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4607 msgid ""
4608 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4609 "difference, XOR, division, or path cut."
4610 msgstr ""
4611 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4612 "XOR, поделу или исецање криве."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:178
4615 msgid ""
4616 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4617 msgstr ""
4618 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4620 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4621 #: ../src/splivarot.cpp:558
4622 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4623 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4625 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4626 #: ../src/splivarot.cpp:836
4627 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4628 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:920
4631 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4632 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4634 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4635 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4636 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4638 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4639 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4640 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4642 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4643 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4644 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4646 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4647 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4648 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4650 #: ../src/star-context.cpp:341
4651 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4652 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4654 #: ../src/star-context.cpp:446
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4658 msgstr ""
4659 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4661 #: ../src/star-context.cpp:447
4662 #, c-format
4663 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4664 msgstr ""
4665 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4668 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4669 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4671 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4672 #, fuzzy
4673 msgid ""
4674 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4675 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4676 msgstr ""
4677 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4678 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4680 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4681 #, fuzzy
4682 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4683 msgstr ""
4684 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4685 "правоугаоник у криву."
4687 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4688 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4689 msgid ""
4690 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4691 "path first."
4692 msgstr ""
4693 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4694 "правоугаоник у криву."
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4697 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4698 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4700 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4701 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4702 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4704 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4705 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4706 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4708 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4709 msgid ""
4710 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4711 "into frame."
4712 msgstr ""
4713 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4714 "текста у оквир."
4716 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4717 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4718 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4720 #: ../src/text-context.cpp:447
4721 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4722 msgstr ""
4723 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4725 #: ../src/text-context.cpp:449
4726 msgid ""
4727 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4728 msgstr ""
4729 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4730 "текста."
4732 #: ../src/text-context.cpp:525
4733 msgid "Non-printable character"
4734 msgstr "Знакови који се не штампају"
4736 #: ../src/text-context.cpp:574
4737 #, c-format
4738 msgid "Unicode: %s: %s"
4739 msgstr "Уникод: %s: %s"
4741 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4742 msgid "Unicode: "
4743 msgstr "Уникод: "
4745 #: ../src/text-context.cpp:653
4746 #, c-format
4747 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4748 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4750 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4751 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4752 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4754 #: ../src/text-context.cpp:696
4755 msgid "Flowed text is created."
4756 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4758 #: ../src/text-context.cpp:699
4759 msgid ""
4760 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4761 "created."
4762 msgstr ""
4763 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4764 "направљен."
4766 #: ../src/text-context.cpp:818
4767 msgid "No-break space"
4768 msgstr "Непрекидајући размак"
4770 #: ../src/text-context.cpp:1422
4771 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4772 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4774 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4775 msgid ""
4776 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4777 "then type."
4778 msgstr ""
4779 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4780 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4783 msgid ""
4784 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4785 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4786 "object to select."
4787 msgstr ""
4788 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4789 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4790 "објекат за избор."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4793 msgid ""
4794 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4795 "resize. <b>Click</b> to select."
4796 msgstr ""
4797 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4798 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4801 msgid ""
4802 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4803 "segment. <b>Click</b> to select."
4804 msgstr ""
4805 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4806 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4808 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4809 msgid ""
4810 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4811 "<b>Click</b> to select."
4812 msgstr ""
4813 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4814 "<b>Клик</b> за избор."
4816 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4817 msgid ""
4818 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4819 "shape. <b>Click</b> to select."
4820 msgstr ""
4821 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4822 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4824 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4825 msgid ""
4826 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4827 "append to selected path."
4828 msgstr ""
4829 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4830 "додавање на изабрану криву."
4832 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4836 "append to selected path."
4837 msgstr ""
4838 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4839 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4841 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4842 msgid ""
4843 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4844 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4845 msgstr ""
4846 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4847 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4849 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4850 msgid ""
4851 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4852 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4853 msgstr ""
4854 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4855 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4858 msgid ""
4859 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4860 "zoom out."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4863 "b> за умањење."
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4866 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4870 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4871 #, c-format
4872 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4873 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4875 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4876 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4877 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4878 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4883 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4885 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4886 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4890 msgid "Trace: No active document"
4891 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4893 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4894 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4895 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4897 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4898 #, c-format
4899 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4900 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4902 # bug: rect -> rectangle
4903 #. Item dialog
4904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4905 msgid "Object _Properties"
4906 msgstr "_Особине објекта"
4908 #. Select item
4909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4910 msgid "_Select This"
4911 msgstr "_Изабери ово"
4913 #. Create link
4914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4915 msgid "_Create Link"
4916 msgstr "_Направи везу"
4918 #. "Ungroup"
4919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4920 msgid "_Ungroup"
4921 msgstr "_Разгрупиши"
4923 #. Link dialog
4924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4925 msgid "Link _Properties"
4926 msgstr "_Особине везе"
4928 #. Select item
4929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4930 msgid "_Follow Link"
4931 msgstr "_Прати везу"
4933 #. Reset transformations
4934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4935 msgid "_Remove Link"
4936 msgstr "_Уклони везу"
4938 #. Link dialog
4939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4940 msgid "Image _Properties"
4941 msgstr "_Особине слике"
4943 #. Item dialog
4944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4945 msgid "_Fill and Stroke"
4946 msgstr "_Попуне и линије"
4948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4949 msgid "About Inkscape"
4950 msgstr "О програму"
4952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4953 msgid "_Splash"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4957 msgid "_Authors"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4961 #, fuzzy
4962 msgid "_Translators"
4963 msgstr "Трансформација"
4965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4966 #, fuzzy
4967 msgid "_License"
4968 msgstr "Лиценца"
4970 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4971 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4972 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4973 #.
4974 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4975 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4976 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4977 #. string here should be changed.)
4978 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4979 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4980 #. should be in UTF-*8..
4981 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4982 msgid "about.svg"
4983 msgstr "about.svg"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4986 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4987 msgstr ""
4989 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4992 msgid "H:"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4996 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4997 msgstr ""
4999 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5001 msgid "V:"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5005 msgid "Align"
5006 msgstr "Поравнавање"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5009 msgid "Distribute"
5010 msgstr "Распоређивање"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5013 msgid "Remove overlaps"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Connector network layout"
5019 msgstr "Аутор"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5022 msgid "Nodes"
5023 msgstr "Чворови"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5026 msgid "Relative to: "
5027 msgstr "Релативно на: "
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5030 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5031 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5034 msgid "Align left sides"
5035 msgstr "Лево поравнање"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5038 msgid "Center on vertical axis"
5039 msgstr "Центрирај на усправној оси"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5042 msgid "Align right sides"
5043 msgstr "Десно поравнање"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5046 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5047 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5050 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5051 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5054 msgid "Align tops"
5055 msgstr "Поравнавање врхова"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5058 msgid "Center on horizontal axis"
5059 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5062 msgid "Align bottoms"
5063 msgstr "Поравнање дна"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5066 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5067 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5070 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5071 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5074 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5075 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5078 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5079 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5082 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5083 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5086 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5087 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5090 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5091 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5094 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5095 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5098 msgid "Distribute tops equidistantly"
5099 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5102 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5103 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5106 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5107 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5110 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5111 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5114 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5115 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5118 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5119 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5122 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5123 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5126 msgid ""
5127 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5128 "overlap"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5134 msgstr "Групиши изабране објекте"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5137 msgid "Align selected nodes horizontally"
5138 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5141 msgid "Align selected nodes vertically"
5142 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5145 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5146 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5149 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5150 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5152 #. Rest of the widgetry
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5154 msgid "Last selected"
5155 msgstr "Последњи"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5158 msgid "First selected"
5159 msgstr "Први"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5162 msgid "Biggest item"
5163 msgstr "Највеће"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5166 msgid "Smallest item"
5167 msgstr "Најмање"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5172 msgid "Page"
5173 msgstr "Страна"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5177 msgid "Drawing"
5178 msgstr "Цртеж"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5181 msgid "Metadata"
5182 msgstr "Допунске информације"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5185 msgid "License"
5186 msgstr "Лиценца"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5189 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5193 #, fuzzy
5194 msgid "<b>License</b>"
5195 msgstr "<b>Линија</b>"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Grid/Guides"
5200 msgstr "Вођице"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Snap"
5205 msgstr "Четвороугаоник"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Back_ground:"
5210 msgstr "Позадина:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5213 msgid "Background color"
5214 msgstr "Боја позадине"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5217 msgid ""
5218 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5219 msgstr ""
5220 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5221 "слику)"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Show page _border"
5226 msgstr "Прикажи оквир платна"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5229 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Border on _top of drawing"
5235 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5238 #, fuzzy
5239 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5240 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Border _color:"
5245 msgstr "Боја оквира:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Page border color"
5250 msgstr "Боја линије оквира платна"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Color of the page border"
5255 msgstr "Боја оквира платна"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5258 #, fuzzy
5259 msgid "_Show border shadow"
5260 msgstr "Прикажи сенку стране"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5263 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Default _units:"
5269 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5272 #, fuzzy
5273 msgid "<b>General</b>"
5274 msgstr "<b>Линија</b>"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5277 #, fuzzy
5278 msgid "<b>Border</b>"
5279 msgstr "<b>Угао</b>"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5282 #, fuzzy
5283 msgid "<b>Format</b>"
5284 msgstr "<b>Угао</b>"
5286 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5287 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5289 #, fuzzy
5290 msgid "_Show grid"
5291 msgstr "Прикажи мрежу"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5294 msgid "Show or hide grid"
5295 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Grid _units:"
5300 msgstr "Јединица мере мреже:"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5303 #, fuzzy
5304 msgid "_Origin X:"
5305 msgstr "Почетак X:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5308 #, fuzzy
5309 msgid "X coordinate of grid origin"
5310 msgstr "Усправна координата избора"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5313 #, fuzzy
5314 msgid "O_rigin Y:"
5315 msgstr "Почетак Y:"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Y coordinate of grid origin"
5320 msgstr "Усправна координата избора"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Spacing _X:"
5325 msgstr "Водоравни корак:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Distance of vertical grid lines"
5330 msgstr "усправна вођица"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Spacing _Y:"
5335 msgstr "Усправни корак:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5340 msgstr "водоравна вођица"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Grid line _color:"
5345 msgstr "Боја линија мреже:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5348 msgid "Grid line color"
5349 msgstr "Боја линија мреже"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5352 msgid "Color of grid lines"
5353 msgstr "Боја линија мреже"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Ma_jor grid line color:"
5358 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5361 msgid "Major grid line color"
5362 msgstr "Боја главних линија мреже"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5365 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5366 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5369 #, fuzzy
5370 msgid "_Major grid line every:"
5371 msgstr "Главне линије мреже на:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5374 msgid "lines"
5375 msgstr "линија"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Show _guides"
5380 msgstr "Прикажи вођице"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5383 msgid "Show or hide guides"
5384 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Guide co_lor:"
5389 msgstr "Боја вођица:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5392 msgid "Guideline color"
5393 msgstr "Боја вођица"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5396 msgid "Color of guidelines"
5397 msgstr "Боја водећих линија"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5400 #, fuzzy
5401 msgid "_Highlight color:"
5402 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5405 msgid "Highlighted guideline color"
5406 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5409 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5410 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5413 #, fuzzy
5414 msgid "<b>Grid</b>"
5415 msgstr "<b>Угао</b>"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5418 #, fuzzy
5419 msgid "<b>Guides</b>"
5420 msgstr "<b>Линија</b>"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5423 #, fuzzy
5424 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5425 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5430 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Snap nodes _to objects"
5435 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5440 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Snap to object _paths"
5445 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Snap to other object paths"
5450 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Snap to object _nodes"
5455 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Snap to other object nodes"
5460 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap s_ensitivity:"
5465 msgstr "Осетљивост хватања:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5470 msgid "Always snap"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5474 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5478 msgid ""
5479 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5485 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5489 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5490 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap nodes to _grid"
5495 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5499 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5500 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap sens_itivity:"
5505 msgstr "Осетљивост хватања:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5508 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5512 msgid ""
5513 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5514 "distance"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5520 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap p_oints to guides"
5525 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap sensiti_vity:"
5530 msgstr "Осетљивост хватања:"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5533 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5537 msgid ""
5538 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5542 #, fuzzy
5543 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5544 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5547 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5551 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5555 msgid "Export"
5556 msgstr "Извези"
5558 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Information"
5561 msgstr "Поништи _трансформацију"
5563 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Help"
5566 msgstr "_Помоћ"
5568 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Parameters"
5571 msgstr "метара"
5573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5574 msgid "Fill"
5575 msgstr "Попуна"
5577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5578 msgid "Stroke Paint"
5579 msgstr "Боја линије"
5581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5582 msgid "Stroke Style"
5583 msgstr "Стил линије"
5585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5586 msgid "Find"
5587 msgstr "Тражи"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5590 msgid "Mouse"
5591 msgstr "Миш"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5594 msgid "Grab sensitivity:"
5595 msgstr "Осетљивост хватања:"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5602 msgid "pixels"
5603 msgstr "тачака"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5606 msgid ""
5607 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5608 "with mouse (in screen pixels)"
5609 msgstr ""
5610 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5611 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5614 msgid "Click/drag threshold:"
5615 msgstr "Праг клика/помераја:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5618 msgid ""
5619 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5620 msgstr ""
5621 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5622 "померај"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5625 msgid "Scrolling"
5626 msgstr "Померање"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5629 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5630 msgstr "Точкић миша помера за:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5633 msgid ""
5634 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5635 "(horizontally with Shift)"
5636 msgstr ""
5637 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5638 "водоравно померање користите Shift)"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5641 msgid "Ctrl+arrows"
5642 msgstr "Ctrl+стрлице"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5645 msgid "Scroll by:"
5646 msgstr "Померај за:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5649 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5650 msgstr ""
5651 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5654 msgid "Acceleration:"
5655 msgstr "Убрзање:"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5658 msgid ""
5659 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5660 "acceleration)"
5661 msgstr ""
5662 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5663 "искључено убрзање)"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5666 msgid "Autoscrolling"
5667 msgstr "Аутоматско померање"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5670 msgid "Speed:"
5671 msgstr "Брзина:"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5674 msgid ""
5675 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5676 "autoscroll off)"
5677 msgstr ""
5678 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5679 "аутоматско померање)"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5683 msgid "Threshold:"
5684 msgstr "Праг толеранције:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5687 msgid ""
5688 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5689 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5690 msgstr ""
5691 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5692 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5693 "негативна је за унутрашњост платна"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5696 msgid "Steps"
5697 msgstr "Кораци"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5700 msgid "Arrow keys move by:"
5701 msgstr "Стрелице померају за:"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5704 msgid ""
5705 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5706 "(in px units)"
5707 msgstr ""
5708 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5709 "пикселима)"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5712 msgid "> and < scale by:"
5713 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5716 msgid ""
5717 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5718 msgstr ""
5719 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5722 msgid "Inset/Outset by:"
5723 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5726 msgid ""
5727 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5728 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5731 msgid "Compass-like display of angles"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5735 msgid ""
5736 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5737 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5738 "counterclockwise"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5742 msgid "Rotation snaps every:"
5743 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5746 msgid "degrees"
5747 msgstr "степени"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5750 msgid ""
5751 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5752 "[ or ] rotates by this amount"
5753 msgstr ""
5754 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5755 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5758 msgid "Zoom in/out by:"
5759 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5762 msgid ""
5763 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5764 "multiplier"
5765 msgstr ""
5766 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5767 "увеличава и умањује за овај умножак"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5770 msgid "Show selection cue"
5771 msgstr "Прикажи обележивач"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5774 msgid ""
5775 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5776 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5779 msgid "Enable gradient editing"
5780 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5783 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5784 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5787 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5788 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5791 msgid ""
5792 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5793 "objects."
5794 msgstr ""
5795 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5796 "објеката."
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5799 msgid "Create new objects with:"
5800 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Last used style"
5805 msgstr "Убаци _стил"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5808 msgid "Apply the style you last set on an object"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5812 msgid "This tool's own style:"
5813 msgstr "Лични стил овог алата:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5816 msgid ""
5817 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5818 "the button below to set it."
5819 msgstr ""
5820 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5821 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5824 msgid "Take from selection"
5825 msgstr "Узми из избора"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5828 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5829 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5832 msgid "Tools"
5833 msgstr "Алатке"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5836 msgid "Width is in absolute units"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Keep selected"
5842 msgstr "Последњи"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5847 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
5849 #. Selector
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5851 msgid "Selector"
5852 msgstr "Изборник"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5855 msgid "When transforming, show:"
5856 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5859 msgid "Objects"
5860 msgstr "Објекат"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5863 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5864 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5867 msgid "Box outline"
5868 msgstr "Оквир контејнера"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5871 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5872 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5875 msgid "Per-object selection cue:"
5876 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5879 msgid "No per-object selection indication"
5880 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5883 msgid "Mark"
5884 msgstr "Са ознаком"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5887 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5888 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5891 msgid "Box"
5892 msgstr "Оквир"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5895 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5896 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5899 msgid "Default scale origin:"
5900 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5903 msgid "Opposite bounding box edge"
5904 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5907 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5908 msgstr ""
5909 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5912 msgid "Farthest opposite node"
5913 msgstr "Највише удаљени чворови"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5916 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5917 msgstr ""
5918 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5919 "најудаљенијих чворова објекта"
5921 #. Node
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5923 msgid "Node"
5924 msgstr "Чвор"
5926 #. Zoom
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5930 msgid "Zoom"
5931 msgstr "Увећај"
5933 #. Shapes
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5935 msgid "Shapes"
5936 msgstr "Четвороугаоник"
5938 #. Pencil
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5940 msgid "Pencil"
5941 msgstr "Груба оловка"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5944 msgid "Tolerance:"
5945 msgstr "Толеранција:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5948 msgid ""
5949 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5950 "values produce more uneven paths with more nodes"
5951 msgstr ""
5952 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5953 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5955 #. Pen
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5957 msgid "Pen"
5958 msgstr "Оловка"
5960 #. Calligraphy
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5962 msgid "Calligraphy"
5963 msgstr "Калиграфија"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5966 msgid ""
5967 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5968 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5972 msgid ""
5973 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5974 "finish drawing it"
5975 msgstr ""
5977 #. Gradient
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5979 msgid "Gradient"
5980 msgstr "Уређивач прелива"
5982 #. Connector
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Connector"
5986 msgstr "Аутор"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5989 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5990 msgstr ""
5992 #. Dropper
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5994 msgid "Dropper"
5995 msgstr "Изборник боја"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5998 msgid "Save window geometry"
5999 msgstr "Сачувај димензије прозора"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6002 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6003 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6006 msgid "Zoom when window is resized"
6007 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Show close button on dialogs"
6012 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6015 msgid "Normal"
6016 msgstr "Нормално"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6019 msgid "Aggressive"
6020 msgstr "Агресивно"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6023 msgid ""
6024 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6025 "format)"
6026 msgstr ""
6027 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
6028 "СВГ формат)"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6031 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6032 msgstr ""
6033 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6036 msgid ""
6037 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6038 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6039 "above the right scrollbar)"
6040 msgstr ""
6041 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
6042 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
6043 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6046 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6050 msgid "Dialogs on top:"
6051 msgstr "Прозорчићи на врху:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6054 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6060 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6063 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6067 msgid "Windows"
6068 msgstr "Прозори"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6071 msgid "Move in parallel"
6072 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6075 msgid "Stay unmoved"
6076 msgstr "Остаје на месту"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6079 msgid "Move according to transform"
6080 msgstr "Померање сходно трансформацији"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6083 msgid "Are unlinked"
6084 msgstr "Одвезује"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6087 msgid "Are deleted"
6088 msgstr "Брише"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6091 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6092 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6095 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6096 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6099 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6100 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6103 msgid ""
6104 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6105 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6106 "original."
6107 msgstr ""
6108 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6109 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6112 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6113 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6116 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6117 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6120 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6121 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6124 msgid "Scale stroke width"
6125 msgstr "Скалирај ширину линије"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6128 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6129 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6132 msgid "Transform gradients"
6133 msgstr "Трансформација прелива"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6136 msgid "Transform patterns"
6137 msgstr "Трансформација мустре"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6140 msgid "Optimized"
6141 msgstr "Оптимизовано"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6144 msgid "Preserved"
6145 msgstr "Сачувано"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6149 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6150 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6154 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6155 msgstr ""
6156 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6160 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6161 msgstr ""
6162 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6166 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6167 msgstr ""
6168 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6171 msgid "Store transformation:"
6172 msgstr "Памћење трансформација:"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6175 msgid ""
6176 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6177 "attribute"
6178 msgstr ""
6179 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6180 "transform="
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6183 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6184 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6187 msgid "Transforms"
6188 msgstr "Трансформација"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Select in all layers"
6193 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6196 msgid "Select only within current layer"
6197 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Select in current layer and sublayers"
6202 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6205 msgid "Ignore hidden objects"
6206 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6209 msgid "Ignore locked objects"
6210 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6213 msgid "Deselect upon layer change"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6217 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6218 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6223 msgstr ""
6224 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6225 "слојевима"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6230 msgstr ""
6231 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6232 "слојевима"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6238 "its sublayers"
6239 msgstr ""
6240 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6241 "слојевима"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6244 msgid ""
6245 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6246 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6247 msgstr ""
6248 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6249 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6252 msgid ""
6253 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6254 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6255 msgstr ""
6256 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6257 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6263 "current layer changes"
6264 msgstr ""
6265 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6266 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6269 msgid "Selecting"
6270 msgstr "Избор"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6273 msgid "Default export resolution:"
6274 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6277 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6278 msgstr ""
6279 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6282 msgid "Import bitmap as <image>"
6283 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6286 msgid ""
6287 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6288 "rectangle with bitmap fill"
6289 msgstr ""
6290 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6291 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6294 msgid "Add label comments to printing output"
6295 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6298 msgid ""
6299 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6300 "rendered output for an object with its label"
6301 msgstr ""
6302 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6303 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6306 msgid "Max recent documents:"
6307 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6310 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6311 msgstr ""
6312 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6313 "„Датотека“"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6316 msgid "Simplification threshold:"
6317 msgstr "Праг поједностављивања:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6320 msgid ""
6321 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6322 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6323 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6324 msgstr ""
6325 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6326 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6327 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6330 msgid "2x2"
6331 msgstr "2x2"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6334 msgid "4x4"
6335 msgstr "4x4"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6338 msgid "8x8"
6339 msgstr "8x8"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6342 msgid "16x16"
6343 msgstr "16x16"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6346 msgid "Oversample bitmaps:"
6347 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6350 msgid "Clipping and masking:"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6354 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6358 msgid ""
6359 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6363 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6367 msgid ""
6368 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6369 "drawing"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6373 msgid "Misc"
6374 msgstr "Разно"
6376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6377 msgid "Heap"
6378 msgstr "Нагомилано"
6380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6381 msgid "In Use"
6382 msgstr "Заузето"
6384 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6385 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6387 msgid "Slack"
6388 msgstr "Слободно"
6390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6391 msgid "Total"
6392 msgstr "Укупно"
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6396 msgid "Unknown"
6397 msgstr "Непознато"
6399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6400 msgid "Combined"
6401 msgstr "Комбиновано"
6403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6404 msgid "Recalculate"
6405 msgstr "Прерачунај"
6407 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Ready."
6410 msgstr "Црвена"
6412 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6413 msgid ""
6414 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6415 "preferences.xml"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6419 msgid "_Execute Python"
6420 msgstr "_Изврши Питон"
6422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6423 msgid "_Execute Perl"
6424 msgstr "_Изврши Перл"
6426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6427 msgid "Script"
6428 msgstr "Скрипт"
6430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6431 msgid "Output"
6432 msgstr "Излаз"
6434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6435 msgid "Errors"
6436 msgstr "Грешке"
6438 #. Dialog organization
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6440 msgid "Session file"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Playback controls"
6446 msgstr "Контрола алата"
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Message information"
6451 msgstr "Поништи _трансформацију"
6453 #. Active session file display
6454 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6455 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6457 msgid "Active session file:"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6461 msgid "Delay (milliseconds):"
6462 msgstr ""
6464 #. Unload/load buttons
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Close file"
6468 msgstr "Затвори"
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6471 msgid "Open new file"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Set delay"
6477 msgstr "Постави као подразумевано"
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Rewind"
6482 msgstr "Црвена"
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6485 msgid "Go back one change"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Pause"
6491 msgstr "У_баци"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6494 msgid "Go forward one change"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6498 msgid "Play"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6502 msgid "Open session file"
6503 msgstr ""
6505 #. #### SIOX ####
6506 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6508 #, fuzzy
6509 msgid "SIOX subimage selection"
6510 msgstr "Тражи у _избору"
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6513 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6517 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6518 msgstr ""
6520 #. ##Set up the Potrace panel
6521 #. #### brightness ####
6522 #. #### Multiple scanning####
6523 #. ----Hbox1
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6525 msgid "Brightness"
6526 msgstr "Осветљеност"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6529 msgid "Trace by a given brightness level"
6530 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6533 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6534 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6537 msgid "Image Brightness"
6538 msgstr "Осветљеност слике"
6540 #. #### canny edge detection ####
6541 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6543 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6544 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6547 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6548 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6551 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6552 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6555 msgid "Edge Detection"
6556 msgstr "Препознавање контура"
6558 #. #### quantization ####
6559 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6560 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6561 #. re-applying this reduced set to the original image.
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6563 msgid "Color Quantization"
6564 msgstr "Засићеност боја"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6567 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6568 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6571 msgid "The number of reduced colors"
6572 msgstr "Број ограничених боја"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6575 msgid "Colors:"
6576 msgstr "Боје:"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6579 msgid "Quantization / Reduction"
6580 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6583 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6584 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6587 msgid "Scans:"
6588 msgstr "Испивање:"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6591 msgid "The desired number of scans"
6592 msgstr "Жељени број испитивања"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6595 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6596 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6598 #. ---Hbox3
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6600 msgid "Monochrome"
6601 msgstr "Монохроматски"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6604 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6605 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6607 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6609 msgid "Stack"
6610 msgstr "Гомилање"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6613 msgid ""
6614 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6615 msgstr ""
6616 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6617 "празнинама)"
6619 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6621 msgid "Smooth"
6622 msgstr "Глатко"
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6625 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6626 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6629 msgid "Multiple Scanning"
6630 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6632 #. #### Preview ####
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6634 msgid "Preview"
6635 msgstr "Приказ"
6637 #. do not expand
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6639 msgid "Preview the result without actual tracing"
6640 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6642 #. #### swap black and white ####
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6645 msgid "Invert"
6646 msgstr "Преокрени"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6649 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6650 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6653 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6654 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6657 msgid "Credits"
6658 msgstr "Захвале"
6660 #. done
6661 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6662 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6664 msgid "Potrace"
6665 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6668 msgid "Abort a trace in progress"
6669 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6672 msgid "Execute the trace"
6673 msgstr "Извршти препознавање"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6677 #, fuzzy
6678 msgid "_Horizontal"
6679 msgstr "Водоравни текст"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6682 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6687 #, fuzzy
6688 msgid "_Vertical"
6689 msgstr "Усправни текст"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6692 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6696 #, fuzzy
6697 msgid "_Width"
6698 msgstr "_Ширина:"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6701 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6705 #, fuzzy
6706 msgid "_Height"
6707 msgstr "Висина:"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6710 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6714 #, fuzzy
6715 msgid "A_ngle"
6716 msgstr "Угао:"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6721 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6724 msgid ""
6725 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6726 "displacement, or percentage displacement"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6730 msgid ""
6731 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6732 "or percentage displacement"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Transformation matrix element A"
6738 msgstr "Трансформациона матрица"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Transformation matrix element B"
6743 msgstr "Трансформациона матрица"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Transformation matrix element C"
6748 msgstr "Трансформациона матрица"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Transformation matrix element D"
6753 msgstr "Трансформациона матрица"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Transformation matrix element E"
6758 msgstr "Трансформациона матрица"
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Transformation matrix element F"
6763 msgstr "Трансформациона матрица"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6766 msgid ""
6767 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6768 "edit the current absolute position directly"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6772 msgid "Scale proportionally"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6776 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6780 msgid "Apply to each _object separately"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6784 msgid ""
6785 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6786 "transform the selection as a whole"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Edit c_urrent matrix"
6792 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6795 msgid ""
6796 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6797 "this matrix"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6801 #, fuzzy
6802 msgid "_Move"
6803 msgstr "Помери"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6806 #, fuzzy
6807 msgid "_Scale"
6808 msgstr "Размера"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6811 #, fuzzy
6812 msgid "_Rotate"
6813 msgstr "Ротирај"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Ske_w"
6818 msgstr "Искривљавање"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6821 msgid "Matri_x"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6825 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Apply transformation to selection"
6831 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6834 msgid "_Use SSL"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6838 #, fuzzy
6839 msgid "_Register"
6840 msgstr "_Издигни"
6842 #. Construct dialog interface
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6844 #, fuzzy
6845 msgid "_Server:"
6846 msgstr "П_реусмеравање"
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6849 #, fuzzy
6850 msgid "_Username:"
6851 msgstr "_Преименуј"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6854 msgid "_Password:"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6858 msgid "P_ort:"
6859 msgstr ""
6861 #. Buttons
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Connect"
6865 msgstr "Клонови"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6868 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6874 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6878 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6882 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6887 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6892 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6896 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6897 msgstr ""
6899 #. Construct labels
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Chatroom _name:"
6903 msgstr "Назив слоја:"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6906 msgid "Chatroom _server:"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6910 msgid "Chatroom _password:"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6914 msgid "Chatroom _handle:"
6915 msgstr ""
6917 #. Button setup and callback registration
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6919 msgid "Connect to chatroom"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6923 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6924 msgstr ""
6926 #. Construct dialog interface
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6928 msgid "_User's Jabber ID:"
6929 msgstr ""
6931 #. Buttons
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6933 msgid "_Invite user"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6937 #, fuzzy
6938 msgid "_Cancel"
6939 msgstr "Откажи"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6942 msgid "Buddy List"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6946 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6947 msgstr ""
6949 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6950 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6951 #. File menu
6952 #. Edit menu
6953 #. View menu
6954 #. Layer menu
6955 #. Object menu
6956 #. Path menu
6957 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6958 #. Text menu
6959 #. About menu
6960 #. Tools toolbox
6961 #. Select Tool controls
6962 #. Node Tool controls
6963 #. Calligraphy Tool controls
6964 #. Session playback controls
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7079 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7083 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7087 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7088 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7091 msgid "Cursor coordinates"
7092 msgstr "Координате показивача миша"
7094 #. display the initial welcome message in the statusbar
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7096 msgid ""
7097 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7098 "use selector (arrow) to move or transform them."
7099 msgstr ""
7100 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
7101 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
7102 "померање и промену облика."
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7108 "closing?</span>\n"
7109 "\n"
7110 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7111 msgstr ""
7112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7113 "затварања?</span>\n"
7114 "\n"
7115 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7116 "занемарене."
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7120 msgid "Close _without saving"
7121 msgstr "Затвори _без снимања"
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7127 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7128 "\n"
7129 "Do you want to save this file in another format?"
7130 msgstr ""
7131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7132 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7133 "\n"
7134 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7137 #, fuzzy
7138 msgid "tiny"
7139 msgstr "in"
7141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7142 msgid "small"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7146 msgid "medium"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7150 #, fuzzy
7151 msgid "large"
7152 msgstr "Одредиште:"
7154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7155 msgid "huge"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7159 #, fuzzy
7160 msgid "List"
7161 msgstr "сузжено"
7163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7164 msgid "Wrap"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7168 msgid "Proprietary"
7169 msgstr "Власништво"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7173 msgid "F:"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7178 msgid "S:"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7182 msgid "O:"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7186 msgid "N/A"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Nothing selected"
7193 msgstr "Прелив није изабран"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7197 msgid "No fill"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7202 #, fuzzy
7203 msgid "No stroke"
7204 msgstr " (линија)"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7208 msgid "Pattern"
7209 msgstr "Мустра"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7213 msgid "Pattern fill"
7214 msgstr "Мустра"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Pattern stroke"
7220 msgstr "Размак шаблона"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7224 #, fuzzy
7225 msgid "L Gradient"
7226 msgstr "Уређивач прелива"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Linear gradient fill"
7232 msgstr "Линијски прелив"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Linear gradient stroke"
7238 msgstr "Линијски прелив"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7242 #, fuzzy
7243 msgid "R Gradient"
7244 msgstr "Уређивач прелива"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Radial gradient fill"
7250 msgstr "Кружни прелив"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Radial gradient stroke"
7256 msgstr "Кружни прелив"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Different"
7261 msgstr "_Разликуј"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Different fills"
7266 msgstr "_Разликуј"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Different strokes"
7271 msgstr "_Разликуј"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Unset"
7277 msgstr "сузжено"
7279 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7283 msgid "Unset fill"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Unset stroke"
7291 msgstr " (линија)"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Flat color fill"
7296 msgstr "Једнобојно"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Flat color stroke"
7301 msgstr "Једнобојно"
7303 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7305 #, fuzzy
7306 msgid "<b>a</b>"
7307 msgstr "<b>О:</b>"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7312 msgstr ""
7313 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7318 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7320 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7322 #, fuzzy
7323 msgid "<b>m</b>"
7324 msgstr "<b>О:</b>"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7329 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7334 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Edit fill..."
7339 msgstr "Уреди..."
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Edit stroke..."
7344 msgstr "Уреди..."
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Last set color"
7349 msgstr "Једнобојно"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Last selected color"
7354 msgstr "Последњи"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7357 msgid "White"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7363 msgid "Black"
7364 msgstr "Црна"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Copy color"
7369 msgstr "Станица боје"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Paste color"
7374 msgstr "Једнобојно"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Swap fill and stroke"
7379 msgstr "_Попуне и линије"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7382 msgid "Make fill opaque"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7386 msgid "Make stroke opaque"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Remove fill"
7392 msgstr " _Уклони "
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Remove stroke"
7397 msgstr "_Уклони везу"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Remove"
7402 msgstr " _Уклони "
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Master opacity"
7407 msgstr "Основна _провидност"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7412 msgstr "Ширина потеза"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7415 msgid " (averaged)"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7419 msgid "0 (transparent)"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7423 msgid "1.0 (opaque)"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7427 msgid "Custom"
7428 msgstr "Прилагођено"
7430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7431 #, fuzzy
7432 msgid "P_age size:"
7433 msgstr "Величина платна:"
7435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Page orientation:"
7438 msgstr "Оријентација платна:"
7440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7441 #, fuzzy
7442 msgid "_Landscape"
7443 msgstr "Водоравно"
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7446 #, fuzzy
7447 msgid "_Portrait"
7448 msgstr "Усправно"
7450 #. Custom paper frame
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Custom size"
7454 msgstr "Прилагођено"
7456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7457 #, fuzzy
7458 msgid "_Fit page to selection"
7459 msgstr "Прилагоди изабору"
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7462 msgid ""
7463 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7464 "is no selection"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7468 #, fuzzy
7469 msgid "U_nits:"
7470 msgstr "Јединица мере:"
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Width of paper"
7475 msgstr "Ширина избора"
7477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7478 #, fuzzy
7479 msgid "_Height:"
7480 msgstr "Висина:"
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Height of paper"
7485 msgstr "Висина избора"
7487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7490 msgstr "Ширина потеза"
7492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "O:%.3g"
7495 msgstr "Провидност"
7497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7498 #, c-format
7499 msgid "O:.%d"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Opacity: %.3g"
7505 msgstr "Провидност"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1081
7508 msgid "Moved to next layer."
7509 msgstr "Премештено на следећи слој."
7511 #: ../src/verbs.cpp:1083
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Cannot move past last layer."
7514 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7516 #: ../src/verbs.cpp:1092
7517 msgid "Moved to previous layer."
7518 msgstr "Премештено на претходни слој."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1094
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Cannot move past first layer."
7523 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7526 msgid "No current layer."
7527 msgstr "Нема тренутног слоја."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1140
7530 #, c-format
7531 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7532 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1144
7535 #, c-format
7536 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7537 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1153
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Cannot move layer any further."
7542 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7544 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1183
7546 msgid "Deleted layer."
7547 msgstr "Слој је обрисан."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1599
7550 msgid ""
7551 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7552 "another user."
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/verbs.cpp:1614
7556 msgid ""
7557 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7558 "chatroom."
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/verbs.cpp:1624
7562 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7563 msgstr ""
7565 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7566 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7567 #. otherwise leave as "keys.svg".
7568 #: ../src/verbs.cpp:1692
7569 msgid "keys.svg"
7570 msgstr "keys.svg"
7572 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7573 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7574 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7575 #: ../src/verbs.cpp:1728
7576 msgid "tutorial-basic.svg"
7577 msgstr "tutorial-basic.svg"
7579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7580 #: ../src/verbs.cpp:1732
7581 msgid "tutorial-shapes.svg"
7582 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7585 #: ../src/verbs.cpp:1736
7586 msgid "tutorial-advanced.svg"
7587 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7590 #: ../src/verbs.cpp:1740
7591 msgid "tutorial-tracing.svg"
7592 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7595 #: ../src/verbs.cpp:1744
7596 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7597 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7600 #: ../src/verbs.cpp:1748
7601 msgid "tutorial-elements.svg"
7602 msgstr "tutorial-elements.svg"
7604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7605 #: ../src/verbs.cpp:1752
7606 msgid "tutorial-tips.svg"
7607 msgstr "tutorial-tips.svg"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1984
7610 msgid "Does nothing"
7611 msgstr "Не чини ништа"
7613 #. File
7614 #: ../src/verbs.cpp:1987
7615 msgid "Default"
7616 msgstr "Подразумевано"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1987
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Create new document from the default template"
7621 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1989
7624 msgid "_Open..."
7625 msgstr "_Отвори..."
7627 #: ../src/verbs.cpp:1990
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Open an existing document"
7630 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1991
7633 msgid "Re_vert"
7634 msgstr "_Опоравак"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1992
7637 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7638 msgstr ""
7639 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1993
7642 msgid "_Save"
7643 msgstr "_Сачувај"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1993
7646 msgid "Save document"
7647 msgstr "Сачувај документ"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1995
7650 msgid "Save _As..."
7651 msgstr "Сачувај _као..."
7653 #: ../src/verbs.cpp:1996
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Save document under a new name"
7656 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1997
7659 msgid "_Print..."
7660 msgstr "_Штампај..."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1997
7663 msgid "Print document"
7664 msgstr "Штампај документ"
7666 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7667 #: ../src/verbs.cpp:2000
7668 msgid "Vac_uum Defs"
7669 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2000
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7675 "defs&gt; of the document"
7676 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2002
7679 msgid "Print _Direct"
7680 msgstr "_Непосредна штампа"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2003
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7685 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2004
7688 msgid "Print Previe_w"
7689 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2005
7692 msgid "Preview document printout"
7693 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2006
7696 msgid "_Import..."
7697 msgstr "_Увези..."
7699 #: ../src/verbs.cpp:2007
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7702 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2008
7705 msgid "_Export Bitmap..."
7706 msgstr "_Извези битмапу..."
7708 #: ../src/verbs.cpp:2009
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7711 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2010
7714 msgid "N_ext Window"
7715 msgstr "Сл_едећи прозор"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2011
7718 msgid "Switch to the next document window"
7719 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2012
7722 msgid "P_revious Window"
7723 msgstr "П_ретходни прозор"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2013
7726 msgid "Switch to the previous document window"
7727 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2014
7730 msgid "_Close"
7731 msgstr "_Затвори"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2015
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Close this document window"
7736 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2016
7739 msgid "_Quit"
7740 msgstr "_Излаз"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2016
7743 msgid "Quit Inkscape"
7744 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7746 #. Edit
7747 #: ../src/verbs.cpp:2019
7748 msgid "_Undo"
7749 msgstr "_Опозови"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2019
7752 msgid "Undo last action"
7753 msgstr "Поништи последњу акцију"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2021
7756 msgid "_Redo"
7757 msgstr "_Понови"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2022
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Do again the last undone action"
7762 msgstr "Понови опозвану акцију"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2023
7765 msgid "Cu_t"
7766 msgstr "И_сеци"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2024
7769 msgid "Cut selection to clipboard"
7770 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2025
7773 msgid "_Copy"
7774 msgstr "_Умножи"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2026
7777 msgid "Copy selection to clipboard"
7778 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2027
7781 msgid "_Paste"
7782 msgstr "У_баци"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2028
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7787 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2029
7790 msgid "Paste _Style"
7791 msgstr "Убаци _стил"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2030
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7796 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2032
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7801 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2033
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Paste _Width"
7806 msgstr "_Ширина стране"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2034
7809 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/verbs.cpp:2035
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Paste _Height"
7815 msgstr "Висина:"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2036
7818 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/verbs.cpp:2037
7822 msgid "Paste Size Separately"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/verbs.cpp:2038
7826 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/verbs.cpp:2039
7830 msgid "Paste Width Separately"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/verbs.cpp:2040
7834 msgid ""
7835 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7836 "object"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:2041
7840 msgid "Paste Height Separately"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:2042
7844 msgid ""
7845 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7846 "object"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:2043
7850 msgid "Paste _In Place"
7851 msgstr "Убаци у _простор"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2044
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7856 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2045
7859 msgid "_Delete"
7860 msgstr "_Обриши"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2046
7863 msgid "Delete selection"
7864 msgstr "Обриши избор"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2047
7867 msgid "Duplic_ate"
7868 msgstr "Уд_востручи"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2048
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Duplicate selected objects"
7873 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2049
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Create Clo_ne"
7878 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2050
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7883 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2051
7886 msgid "Unlin_k Clone"
7887 msgstr "Одве_жи клон"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2052
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7893 "object"
7894 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2053
7897 msgid "Select _Original"
7898 msgstr "Изабери _оригинал"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2054
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7903 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7905 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7906 #: ../src/verbs.cpp:2056
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Objects to Patter_n"
7909 msgstr "Из_бор у мустру"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2057
7912 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7913 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7915 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7916 #: ../src/verbs.cpp:2059
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Pattern to _Objects"
7919 msgstr "Мустра у об_јекте"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2060
7922 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7923 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2061
7926 msgid "Clea_r All"
7927 msgstr "О_чисти све"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2062
7930 msgid "Delete all objects from document"
7931 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2063
7934 msgid "Select Al_l"
7935 msgstr "Иза_бери све"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2064
7938 msgid "Select all objects or all nodes"
7939 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2065
7942 msgid "Select All in All La_yers"
7943 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2066
7946 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7947 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2067
7950 msgid "In_vert Selection"
7951 msgstr "Из_врни избор"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2068
7954 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7955 msgstr ""
7956 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7957 "што није било изабрано)"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2069
7960 msgid "Invert in All Layers"
7961 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2070
7964 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7965 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2071
7968 msgid "D_eselect"
7969 msgstr "У_кини избор"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2072
7972 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7973 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7975 #. Selection
7976 #: ../src/verbs.cpp:2075
7977 msgid "Raise to _Top"
7978 msgstr "Издигни на _врх"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2076
7981 msgid "Raise selection to top"
7982 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2077
7985 msgid "Lower to _Bottom"
7986 msgstr "Заклони на _дно"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2078
7989 msgid "Lower selection to bottom"
7990 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2079
7993 msgid "_Raise"
7994 msgstr "_Издигни"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2080
7997 msgid "Raise selection one step"
7998 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2081
8001 msgid "_Lower"
8002 msgstr "_Спусти"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2082
8005 msgid "Lower selection one step"
8006 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2083
8009 msgid "_Group"
8010 msgstr "_Групиши"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2084
8013 msgid "Group selected objects"
8014 msgstr "Групиши изабране објекте"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2086
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Ungroup selected groups"
8019 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2088
8022 msgid "_Put on Path"
8023 msgstr "_Текст на криву"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2089
8026 msgid "Put text on path"
8027 msgstr "Поставља текст на криву"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2090
8030 msgid "_Remove from Path"
8031 msgstr "_Уклони са криве"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2091
8034 msgid "Remove text from path"
8035 msgstr "уклони текст са криве"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2092
8038 msgid "Remove Manual _Kerns"
8039 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
8041 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8042 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8043 #: ../src/verbs.cpp:2095
8044 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8045 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2097
8048 msgid "_Union"
8049 msgstr "_Сједини"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2098
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Create union of selected paths"
8054 msgstr "Додавање изабраној криви"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2099
8057 msgid "_Intersection"
8058 msgstr "_Пресеци"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2100
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Create intersection of selected paths"
8063 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2101
8066 msgid "_Difference"
8067 msgstr "_Разликуј"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2102
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8072 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2103
8075 msgid "E_xclusion"
8076 msgstr "И_зузми"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2104
8079 msgid ""
8080 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8081 "path)"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/verbs.cpp:2105
8085 msgid "Di_vision"
8086 msgstr "П_одели"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2106
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8091 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
8093 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8094 #. Advanced tutorial for more info
8095 #: ../src/verbs.cpp:2109
8096 msgid "Cut _Path"
8097 msgstr "Исеци _линију"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2110
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8102 msgstr ""
8103 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
8105 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8106 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8107 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8108 #: ../src/verbs.cpp:2114
8109 msgid "Outs_et"
8110 msgstr "Про_шири"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2115
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Outset selected paths"
8115 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2117
8118 msgid "O_utset Path by 1 px"
8119 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2118
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8124 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2120
8127 msgid "O_utset Path by 10 px"
8128 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2121
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8133 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8135 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8136 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8137 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8138 #: ../src/verbs.cpp:2125
8139 msgid "I_nset"
8140 msgstr "_Сузи"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2126
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Inset selected paths"
8145 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2128
8148 msgid "I_nset Path by 1 px"
8149 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2129
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8154 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2131
8157 msgid "I_nset Path by 10 px"
8158 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2132
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8163 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2134
8166 msgid "D_ynamic Offset"
8167 msgstr "Д_инамичко померање"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2134
8170 msgid "Create a dynamic offset object"
8171 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2136
8174 msgid "_Linked Offset"
8175 msgstr "Уређивање _клона"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2137
8178 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8179 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2139
8182 msgid "_Stroke to Path"
8183 msgstr "_Потез у криву"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2140
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8188 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2141
8191 msgid "Si_mplify"
8192 msgstr "По_једностави"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2142
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8197 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2143
8200 msgid "_Reverse"
8201 msgstr "П_реусмеравање"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2144
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8206 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8208 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8209 #: ../src/verbs.cpp:2146
8210 #, fuzzy
8211 msgid "_Trace Bitmap..."
8212 msgstr "_Прецртавање"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2147
8215 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/verbs.cpp:2148
8219 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8220 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2149
8223 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8224 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2150
8227 msgid "_Combine"
8228 msgstr "_Спој у облик"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2151
8231 msgid "Combine several paths into one"
8232 msgstr "Спој више крива у једну"
8234 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8235 #. Advanced tutorial for more info
8236 #: ../src/verbs.cpp:2154
8237 msgid "Break _Apart"
8238 msgstr "_Раздвој облик"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2155
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Break selected paths into subpaths"
8243 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2156
8246 msgid "Gri_d Arrange..."
8247 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8249 #: ../src/verbs.cpp:2157
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8252 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8254 #. Layer
8255 #: ../src/verbs.cpp:2159
8256 msgid "_Add Layer..."
8257 msgstr "_Нови слој..."
8259 #: ../src/verbs.cpp:2160
8260 msgid "Create a new layer"
8261 msgstr "Прављење новог слоја"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2161
8264 msgid "Re_name Layer..."
8265 msgstr "_Преименуј слој..."
8267 #: ../src/verbs.cpp:2162
8268 msgid "Rename the current layer"
8269 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2163
8272 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8273 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2164
8276 msgid "Switch to the layer above the current"
8277 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2165
8280 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8281 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2166
8284 msgid "Switch to the layer below the current"
8285 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2167
8288 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8289 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2168
8292 msgid "Move selection to the layer above the current"
8293 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2169
8296 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8297 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2170
8300 msgid "Move selection to the layer below the current"
8301 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2171
8304 msgid "Layer to _Top"
8305 msgstr "Слој на _врх"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2172
8308 msgid "Raise the current layer to the top"
8309 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2173
8312 msgid "Layer to _Bottom"
8313 msgstr "Слој на _дно"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2174
8316 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8317 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2175
8320 msgid "_Raise Layer"
8321 msgstr "_Издигни слој"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2176
8324 msgid "Raise the current layer"
8325 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2177
8328 msgid "_Lower Layer"
8329 msgstr "_Заклони слој"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2178
8332 msgid "Lower the current layer"
8333 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2179
8336 msgid "_Delete Current Layer"
8337 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2180
8340 msgid "Delete the current layer"
8341 msgstr "Уклања тренутни слој"
8343 #. Object
8344 #: ../src/verbs.cpp:2183
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8347 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2184
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8352 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2185
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8357 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2186
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8362 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2187
8365 msgid "Remove _Transformations"
8366 msgstr "Поништи _трансформацију"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2188
8369 msgid "Remove transformations from object"
8370 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2189
8373 msgid "_Object to Path"
8374 msgstr "_Објекат у линију"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2190
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Convert selected object to path"
8379 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2191
8382 msgid "_Flow into Frame"
8383 msgstr "_Постави у оквир"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2192
8386 msgid ""
8387 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8388 "frame object"
8389 msgstr ""
8391 #: ../src/verbs.cpp:2193
8392 msgid "_Unflow"
8393 msgstr "_Неплутајући текст"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2194
8396 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8397 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2195
8400 msgid "_Convert to Text"
8401 msgstr "_Претвори у текст"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2196
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8406 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2198
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Flip _Horizontal"
8411 msgstr "Изврни _водоравно"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2198
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Flip selected objects horizontally"
8416 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2201
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Flip _Vertical"
8421 msgstr "Изврни _усправно"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2201
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Flip selected objects vertically"
8426 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2204
8429 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8433 #, fuzzy
8434 msgid "_Release"
8435 msgstr "П_реусмеравање"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2206
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Remove mask from selection"
8440 msgstr "Узми из избора"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2208
8443 msgid ""
8444 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/verbs.cpp:2210
8448 msgid "Remove clipping path from selection"
8449 msgstr ""
8451 #. Tools
8452 #: ../src/verbs.cpp:2213
8453 msgid "Select"
8454 msgstr "Изборник"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2214
8457 msgid "Select and transform objects"
8458 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2215
8461 msgid "Node Edit"
8462 msgstr "Уређивач чворова"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2216
8465 msgid "Edit path nodes or control handles"
8466 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2218
8469 msgid "Create rectangles and squares"
8470 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2220
8473 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8474 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2222
8477 msgid "Create stars and polygons"
8478 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2224
8481 msgid "Create spirals"
8482 msgstr "Исцртавање спирала"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2226
8485 msgid "Draw freehand lines"
8486 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2228
8489 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8490 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2230
8493 msgid "Draw calligraphic lines"
8494 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2232
8497 msgid "Create and edit text objects"
8498 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2234
8501 msgid "Create and edit gradients"
8502 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2236
8505 msgid "Zoom in or out"
8506 msgstr "Увеличавање и умањење"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2238
8509 msgid "Pick averaged colors from image"
8510 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2240
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Create connectors"
8515 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8517 #. Tool prefs
8518 #: ../src/verbs.cpp:2243
8519 msgid "Selector Preferences"
8520 msgstr "Поставке изборника"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2244
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8525 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2245
8528 msgid "Node Tool Preferences"
8529 msgstr "Поставке чворова"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2246
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8534 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8536 # bug: rect -> rectangle
8537 #: ../src/verbs.cpp:2247
8538 msgid "Rectangle Preferences"
8539 msgstr "Поставке правоугаоника"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2248
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8544 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2249
8547 msgid "Ellipse Preferences"
8548 msgstr "Поставке елипсе"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2250
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8553 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2251
8556 msgid "Star Preferences"
8557 msgstr "Поставке звезде"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2252
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8562 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2253
8565 msgid "Spiral Preferences"
8566 msgstr "Поставке спирале"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2254
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8571 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2255
8574 msgid "Pencil Preferences"
8575 msgstr "Поставке грубе оловке"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2256
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8580 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2257
8583 msgid "Pen Preferences"
8584 msgstr "Поставке оловке"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2258
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8589 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2259
8592 msgid "Calligraphic Preferences"
8593 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2260
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8598 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2261
8601 msgid "Text Preferences"
8602 msgstr "Поставке текста"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2262
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8607 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2263
8610 msgid "Gradient Preferences"
8611 msgstr "Поставке прелива"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2264
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8616 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2265
8619 msgid "Zoom Preferences"
8620 msgstr "Поставке зума"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2266
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8625 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2267
8628 msgid "Dropper Preferences"
8629 msgstr "Поставке изборника боја"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2268
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8634 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2269
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Connector Preferences"
8639 msgstr "Поставке изборника"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2270
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8644 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8646 #. Zoom/View
8647 #: ../src/verbs.cpp:2273
8648 msgid "Zoom In"
8649 msgstr "Увећај"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2273
8652 msgid "Zoom in"
8653 msgstr "Увећавање"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2274
8656 msgid "Zoom Out"
8657 msgstr "Умањи"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2274
8660 msgid "Zoom out"
8661 msgstr "Умањивање"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2275
8664 msgid "_Rulers"
8665 msgstr "_Лењири"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2275
8668 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8669 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2276
8672 msgid "Scroll_bars"
8673 msgstr "_Траке за померање"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2276
8676 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8677 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2277
8680 msgid "_Grid"
8681 msgstr "_Мрежа"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2277
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Show or hide the grid"
8686 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2278
8689 msgid "G_uides"
8690 msgstr "_Вођице"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2278
8693 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/verbs.cpp:2279
8697 msgid "Nex_t Zoom"
8698 msgstr "Сле_дећи зум"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2279
8701 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8702 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2281
8705 msgid "Pre_vious Zoom"
8706 msgstr "Пре_тходни зум"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2281
8709 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8710 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2283
8713 msgid "Zoom 1:_1"
8714 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2283
8717 msgid "Zoom to 1:1"
8718 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2285
8721 msgid "Zoom 1:_2"
8722 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2285
8725 msgid "Zoom to 1:2"
8726 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2287
8729 msgid "_Zoom 2:1"
8730 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2287
8733 msgid "Zoom to 2:1"
8734 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2290
8737 msgid "_Fullscreen"
8738 msgstr "_Цео екран"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2290
8741 msgid "Stretch this document window to full screen"
8742 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2293
8745 msgid "Duplic_ate Window"
8746 msgstr "_Удвостручи прозор"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2293
8749 msgid "Open a new window with the same document"
8750 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2295
8753 msgid "_New View Preview"
8754 msgstr "_Нови преглед"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2296
8757 msgid "New View Preview"
8758 msgstr "Нови преглед документа"
8760 #. "view_new_preview"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2298
8762 #, fuzzy
8763 msgid "_Normal"
8764 msgstr "Нормално"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2299
8767 msgid "Switch to normal display mode"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/verbs.cpp:2300
8771 #, fuzzy
8772 msgid "_Outline"
8773 msgstr "Оквир контејнера"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2301
8776 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/verbs.cpp:2303
8780 msgid "Ico_n Preview"
8781 msgstr "Приказ и_кона"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2304
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8786 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2306
8789 msgid "Zoom to fit page in window"
8790 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2307
8793 msgid "Page _Width"
8794 msgstr "_Ширина стране"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2308
8797 msgid "Zoom to fit page width in window"
8798 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2310
8801 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8802 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2312
8805 msgid "Zoom to fit selection in window"
8806 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8808 #. Dialogs
8809 #: ../src/verbs.cpp:2315
8810 msgid "In_kscape Preferences..."
8811 msgstr "Поставке _програма..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2316
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8816 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2317
8819 #, fuzzy
8820 msgid "_Document Properties..."
8821 msgstr "Поставке _документа..."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2318
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8826 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2319
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Document _Metadata..."
8831 msgstr "Документ је сачуван."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2320
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8836 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2321
8839 msgid "_Fill and Stroke..."
8840 msgstr "_Попуне и линије..."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2322
8843 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8844 msgstr ""
8846 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8847 #: ../src/verbs.cpp:2324
8848 #, fuzzy
8849 msgid "S_watches..."
8850 msgstr "Сачувај _као..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2325
8853 msgid "Select colors from a swatches palette"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/verbs.cpp:2326
8857 msgid "Transfor_m..."
8858 msgstr "_Трансформација..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2327
8861 msgid "Precisely control objects' transformations"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2328
8865 msgid "_Align and Distribute..."
8866 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2329
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Align and distribute objects"
8871 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2330
8874 msgid "_Text and Font..."
8875 msgstr "_Текст и фонт..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2331
8878 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2332
8882 msgid "_XML Editor..."
8883 msgstr "XML _уређивач"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2333
8886 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2334
8890 msgid "_Find..."
8891 msgstr "_Тражи..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2335
8894 msgid "Find objects in document"
8895 msgstr "Тражење објекта у документу"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2336
8898 msgid "_Messages..."
8899 msgstr "_Поруке..."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2337
8902 msgid "View debug messages"
8903 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2338
8906 msgid "S_cripts..."
8907 msgstr "_Скрипте..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2339
8910 msgid "Run scripts"
8911 msgstr "Покрени скрипту"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2340
8914 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8915 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2341
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Show or hide all open dialogs"
8920 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8922 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2343
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Create Tiled Clones..."
8926 msgstr "Слагање клонова..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2344
8929 #, fuzzy
8930 msgid ""
8931 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8932 "scattering"
8933 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8935 # bug: rect -> rectangle
8936 #: ../src/verbs.cpp:2345
8937 msgid "_Object Properties..."
8938 msgstr "_Особине објекта..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2346
8941 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/verbs.cpp:2349
8945 msgid "_Connect to Jabber server..."
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/verbs.cpp:2349
8949 msgid "Connect to a Jabber server"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/verbs.cpp:2351
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Share with _user..."
8955 msgstr "Сачувај _као..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2351
8958 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/verbs.cpp:2353
8962 msgid "Share with _chatroom..."
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/verbs.cpp:2353
8966 msgid ""
8967 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/verbs.cpp:2355
8971 msgid "_Dump XML node tracker"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/verbs.cpp:2355
8975 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/verbs.cpp:2357
8979 msgid "_Open session file..."
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2357
8983 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/verbs.cpp:2359
8987 msgid "Session file playback"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/verbs.cpp:2361
8991 msgid "_Disconnect from session"
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/verbs.cpp:2363
8995 msgid "Disconnect from _server"
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/verbs.cpp:2365
8999 msgid "_Input Devices..."
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/verbs.cpp:2366
9003 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2367
9007 #, fuzzy
9008 msgid "_Extensions..."
9009 msgstr "Детаљи о екстензијама"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2368
9012 msgid "Query information about extensions"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/verbs.cpp:2369
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Layer_s..."
9018 msgstr "_Нови слој..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2370
9021 #, fuzzy
9022 msgid "View Layers"
9023 msgstr "_Издигни слој"
9025 #. Help
9026 #: ../src/verbs.cpp:2373
9027 msgid "_Keys and Mouse"
9028 msgstr "_Пречице и миш"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2374
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9033 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2375
9036 msgid "About E_xtensions"
9037 msgstr "О _екстензијама"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2376
9040 msgid "Information on Inkscape extensions"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/verbs.cpp:2377
9044 msgid "About _Memory"
9045 msgstr "О _меморији"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2378
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Memory usage information"
9050 msgstr "Поништи _трансформацију"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2379
9053 msgid "_About Inkscape"
9054 msgstr "О _програму"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2380
9057 msgid "Inkscape version, authors, license"
9058 msgstr ""
9060 #. "help_about"
9061 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9062 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9063 #. Tutorials
9064 #: ../src/verbs.cpp:2385
9065 msgid "Inkscape: _Basic"
9066 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2386
9069 msgid "Getting started with Inkscape"
9070 msgstr "Основе програма"
9072 #. "tutorial_basic"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2387
9074 msgid "Inkscape: _Shapes"
9075 msgstr "Inkscape: _Облици"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2388
9078 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9079 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2389
9082 msgid "Inkscape: _Advanced"
9083 msgstr "Inkscape: _Напредно"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2390
9086 msgid "Advanced Inkscape topics"
9087 msgstr "Напредне вежбе"
9089 #. "tutorial_advanced"
9090 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9091 #: ../src/verbs.cpp:2392
9092 msgid "Inkscape: T_racing"
9093 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2393
9096 msgid "Using bitmap tracing"
9097 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
9099 #. "tutorial_tracing"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2394
9101 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9102 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2395
9105 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9106 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2396
9109 msgid "_Elements of Design"
9110 msgstr "_Делови за дизајн"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2397
9113 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9114 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
9116 #. "tutorial_design"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2398
9118 msgid "_Tips and Tricks"
9119 msgstr "_Савети и трикови"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2399
9122 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9123 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9125 #. "tutorial_tips"
9126 #. Effect
9127 #: ../src/verbs.cpp:2402
9128 msgid "Previous Effect"
9129 msgstr "Претходни ефекат"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2403
9132 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9133 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9135 #. "tutorial_tips"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2404
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Previous Effect Settings..."
9139 msgstr "Претходни ефекат..."
9141 #: ../src/verbs.cpp:2405
9142 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9143 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9145 #. "tutorial_tips"
9146 #. Fit Canvas
9147 #: ../src/verbs.cpp:2408
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Fit Canvas to Selection"
9150 msgstr "Прилагоди изабору"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2409
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9155 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2410
9158 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/verbs.cpp:2411
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9164 msgstr "Уређивање станица прелива"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2412
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9169 msgstr "Прилагоди изабору"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2413
9172 msgid ""
9173 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9174 "selection"
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9178 msgid "Dash pattern"
9179 msgstr "Шаблон линије"
9181 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9182 msgid "Pattern offset"
9183 msgstr "Размак шаблона"
9185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9186 #, c-format
9187 msgid "%s: %d - Inkscape"
9188 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9191 #, c-format
9192 msgid "%s - Inkscape"
9193 msgstr "%s - Inkscape"
9195 #. Family frame
9196 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9197 msgid "Font family"
9198 msgstr "Породица фонта"
9200 #. Style frame
9201 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9202 msgid "Style"
9203 msgstr "Стил"
9205 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9206 msgid "Font size:"
9207 msgstr "Величина фонта:"
9209 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9210 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9211 #. * some representative characters that users of your locale will be
9212 #. * interested in.
9213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9214 #, fuzzy
9215 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9216 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9220 msgid "Duplicate"
9221 msgstr "Удвостручи"
9223 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9225 msgid "Edit..."
9226 msgstr "Уреди..."
9228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9230 msgid ""
9231 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9232 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9233 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9234 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9235 msgstr ""
9236 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9237 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9238 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9239 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9242 msgid "reflected"
9243 msgstr "одраз"
9245 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9247 msgid "direct"
9248 msgstr "понављање"
9250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9251 msgid "Repeat:"
9252 msgstr "Понављање:"
9254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9255 msgid "<small>No gradients</small>"
9256 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9259 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9260 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9263 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9264 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9267 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9268 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9271 msgid ""
9272 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9273 "selected object(s)"
9274 msgstr ""
9275 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9276 "изабреане објекте"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9279 msgid "Edit the stops of the gradient"
9280 msgstr "Уређивање станица прелива"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9287 msgid "<b>New:</b>"
9288 msgstr "<b>Ново:</b>"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9291 msgid "Create linear gradient"
9292 msgstr "Направи линеарни прелив"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9295 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9296 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9299 msgid "on"
9300 msgstr "на"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9303 msgid "Create gradient in the fill"
9304 msgstr "Направи прелив у попуни"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9307 msgid "Create gradient in the stroke"
9308 msgstr "Направи прелив у линији"
9310 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9311 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9312 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9313 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9319 msgid "<b>Change:</b>"
9320 msgstr "<b>Измена:</b>"
9322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9323 msgid "No gradients in document"
9324 msgstr "Нема прелива у документу"
9326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9327 msgid "No gradient selected"
9328 msgstr "Прелив није изабран"
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9331 msgid "No stops in gradient"
9332 msgstr "Без станице боје у преливу"
9334 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9336 msgid "Add stop"
9337 msgstr "Додај станицу боје"
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9340 msgid "Add another control stop to gradient"
9341 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9344 msgid "Delete stop"
9345 msgstr "Уклони станицу боје"
9347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9348 msgid "Delete current control stop from gradient"
9349 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9351 #. Label
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9353 msgid "Offset:"
9354 msgstr "Размак:"
9356 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9358 msgid "Stop Color"
9359 msgstr "Станица боје"
9361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9362 msgid "Gradient editor"
9363 msgstr "Уређивач прелива"
9365 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9366 msgid "Toggle current layer visibility"
9367 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9369 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9370 msgid "Lock or unlock current layer"
9371 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9373 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9374 msgid "Current layer"
9375 msgstr "Тренутни слој"
9377 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9378 msgid "(root)"
9379 msgstr "(основа)"
9381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9382 msgid "No paint"
9383 msgstr "Без боје"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9386 msgid "Flat color"
9387 msgstr "Једнобојно"
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9390 msgid "Linear gradient"
9391 msgstr "Линијски прелив"
9393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9394 msgid "Radial gradient"
9395 msgstr "Кружни прелив"
9397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9398 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9399 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9403 msgid ""
9404 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9405 "evenodd)"
9406 msgstr ""
9407 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9411 msgid ""
9412 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9413 msgstr ""
9414 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9417 msgid "No objects"
9418 msgstr "Нема објеката"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9421 msgid "Multiple styles"
9422 msgstr "Више стилова"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9425 msgid "Paint is undefined"
9426 msgstr "Боја је неодређена"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9429 msgid "No patterns in document"
9430 msgstr "Нема мустри у документу"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9433 msgid ""
9434 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9435 "selection."
9436 msgstr ""
9437 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9438 "избора."
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9441 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9445 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9449 msgid ""
9450 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9451 "scaled."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9455 msgid ""
9456 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9457 "are scaled."
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9461 msgid ""
9462 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9463 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9467 msgid ""
9468 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9469 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9473 msgid ""
9474 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9475 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9479 msgid ""
9480 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9481 "scaled, rotated, or skewed)."
9482 msgstr ""
9484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9487 msgid "select_toolbar|X"
9488 msgstr "Изборник|X"
9490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9491 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9492 msgstr "Водоравна координата избора"
9494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9497 msgid "select_toolbar|Y"
9498 msgstr "Изборник|Y"
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9501 msgid "Vertical coordinate of selection"
9502 msgstr "Усправна координата избора"
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9507 msgid "select_toolbar|W"
9508 msgstr "Изборник|Ш"
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9511 msgid "Width of selection"
9512 msgstr "Ширина избора"
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9515 #, fuzzy
9516 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9517 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9522 msgid "select_toolbar|H"
9523 msgstr "Изборник|В"
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9526 msgid "Height of selection"
9527 msgstr "Висина избора"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9530 msgid "System"
9531 msgstr "Систем"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9534 msgid "RGBA_:"
9535 msgstr "RGBA_:"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9538 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9539 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9542 msgid "RGB"
9543 msgstr "RGB"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9546 msgid "HSL"
9547 msgstr "HSL"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9550 msgid "CMYK"
9551 msgstr "CMYK"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9554 msgid "_R"
9555 msgstr "_Ц"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9559 msgid "Red"
9560 msgstr "Црвена"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9563 msgid "_G"
9564 msgstr "_З"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9568 msgid "Green"
9569 msgstr "Зелена"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9572 msgid "_B"
9573 msgstr "_П"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9577 msgid "Blue"
9578 msgstr "Плава"
9580 #. Label
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9585 msgid "_A"
9586 msgstr "_П"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9594 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9595 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9596 msgid "Alpha (opacity)"
9597 msgstr "Провидност"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9600 msgid "_H"
9601 msgstr "_Н"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9605 msgid "Hue"
9606 msgstr "Нијанса"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9609 msgid "_S"
9610 msgstr "_З"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9614 msgid "Saturation"
9615 msgstr "Засићеност"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9618 msgid "_L"
9619 msgstr "_О"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9623 msgid "Lightness"
9624 msgstr "Осветљеност"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9627 msgid "_C"
9628 msgstr "_Ц"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9632 msgid "Cyan"
9633 msgstr "Цијан"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9636 msgid "_M"
9637 msgstr "_М"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9641 msgid "Magenta"
9642 msgstr "Магента"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9645 msgid "_Y"
9646 msgstr "_Ж"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9650 msgid "Yellow"
9651 msgstr "Жута"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9654 msgid "_K"
9655 msgstr "_К"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9658 msgid "Unnamed"
9659 msgstr "Неименовано"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9662 msgid "Wheel"
9663 msgstr "Круг"
9665 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9666 msgid "Attribute"
9667 msgstr "Особина"
9669 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9670 msgid "Value"
9671 msgstr "Вредност"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9674 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9675 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9678 msgid "Delete selected nodes"
9679 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Join selected endnodes"
9684 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9689 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9692 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9693 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9696 msgid "Break path at selected nodes"
9697 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9700 msgid "Make selected nodes corner"
9701 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9703 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9705 msgid "Make selected nodes smooth"
9706 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9709 msgid "Make selected nodes symmetric"
9710 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9713 msgid "Make selected segments lines"
9714 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9717 msgid "Make selected segments curves"
9718 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9721 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9725 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9726 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9729 msgid "Corners:"
9730 msgstr "Углови:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9733 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9734 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9737 msgid "Spoke ratio:"
9738 msgstr "Ширина крака:"
9740 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9741 #. Base radius is the same for the closest handle.
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9743 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9744 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9747 msgid "Rounded:"
9748 msgstr "Заобљеност:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9751 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9752 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9755 msgid "Randomized:"
9756 msgstr "Насумично:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9759 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9760 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9764 msgid "Defaults"
9765 msgstr "Подразумевано"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9769 msgid ""
9770 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9771 "change defaults)"
9772 msgstr ""
9773 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9774 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9777 msgid "W:"
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Width of rectangle"
9783 msgstr "Ширина избора"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Height of rectangle"
9788 msgstr "Висина избора"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9791 msgid "Rx:"
9792 msgstr "Rx:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9795 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9796 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9799 msgid "Ry:"
9800 msgstr "Ry:"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9803 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9804 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9807 msgid "Not rounded"
9808 msgstr "Није заобљено"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9811 msgid "Make corners sharp"
9812 msgstr "Направи угласту линију"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9815 msgid "Turns:"
9816 msgstr "Трансформација:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9819 msgid "Number of revolutions"
9820 msgstr "Број револуција"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9823 msgid "Divergence:"
9824 msgstr "Одступање:"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9827 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9828 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9831 msgid "Inner radius:"
9832 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9835 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9836 msgstr ""
9837 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9840 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9841 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9844 msgid "Thinning:"
9845 msgstr "Истањивање:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9848 msgid ""
9849 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9850 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9851 msgstr ""
9852 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9853 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9856 msgid "Angle:"
9857 msgstr "Угао:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9860 msgid ""
9861 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9862 "fixation = 0)"
9863 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9866 msgid "Fixation:"
9867 msgstr "Положај:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9870 msgid ""
9871 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9872 "= fixed)"
9873 msgstr ""
9874 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9877 msgid "Tremor:"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9881 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9885 msgid "Mass:"
9886 msgstr "Маса:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9889 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9890 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9892 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9894 msgid "Drag:"
9895 msgstr "Отпор:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9898 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9899 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9902 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9906 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9910 msgid "Start:"
9911 msgstr "Почетак:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9914 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9915 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9918 msgid "End:"
9919 msgstr "Завршетак:"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9922 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9923 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9926 msgid "Open arc"
9927 msgstr "Отворени лук"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9930 msgid ""
9931 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9932 msgstr ""
9933 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9936 msgid "Make whole"
9937 msgstr "Употпуни"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9940 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9941 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9944 msgid ""
9945 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9946 "color including its alpha"
9947 msgstr ""
9948 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9949 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9952 msgid ""
9953 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9954 "default font instead."
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Rag right"
9960 msgstr "Права"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Centered"
9965 msgstr "Централно поравнање"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9968 msgid "Rag left"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9972 msgid "Justified"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9976 msgid "Bold"
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9980 msgid "Italic"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9984 msgid "Spacing between letters"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9988 msgid "Spacing between lines"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Horizontal kerning"
9994 msgstr "Водоравни размак"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Vertical kerning"
9999 msgstr "Усправни размак"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10002 msgid "Letter rotation"
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Remove manual kerns"
10008 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10013 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10018 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Spacing:"
10023 msgstr "Усправни корак:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10026 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10027 msgstr ""
10030 #. Local Variables:
10031 #. mode:c++
10032 #. c-file-style:"stroustrup"
10033 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10034 #. indent-tabs-mode:nil
10035 #. fill-column:99
10036 #. End:
10038 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10039 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Add Nodes"
10042 msgstr "Чворови"
10044 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10045 msgid "Maximum segment length"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10049 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10050 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10052 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10053 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10054 msgid "Modify Path"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10058 msgid "AI Input"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10062 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10066 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10070 #, fuzzy
10071 msgid "AI Output"
10072 msgstr "Излаз"
10074 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10075 msgid "Write Adobe Illustrator"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10079 #, fuzzy
10080 msgid "AI SVG Input"
10081 msgstr "Излаз"
10083 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10084 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10088 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10092 msgid "A diagram created with the program Dia"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10096 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10100 msgid "Dia Input"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10104 msgid ""
10105 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10106 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10110 msgid ""
10111 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10112 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10113 "Inkscape installation."
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Dot size"
10119 msgstr "Величина"
10121 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Font size"
10124 msgstr "Величина фонта:"
10126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Number Nodes"
10129 msgstr "Број редова"
10131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10132 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10133 msgid "Visualize Path"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10137 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10138 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10142 msgid "DXF Input"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10146 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10150 msgid ""
10151 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10152 "sourceforge.net/"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10156 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10160 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10164 #, fuzzy
10165 msgid "DXF Output"
10166 msgstr "Излаз"
10168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10169 msgid "DXF file written by pstoedit"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10173 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Embed All Images"
10179 msgstr "Слике"
10181 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10182 msgid "EPS Input"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10186 msgid "Encapsulated Postscript"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10190 #, fuzzy
10191 msgid "EPSI Output"
10192 msgstr "Излаз"
10194 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10195 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10199 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10203 msgid "LaTeX formula"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10207 msgid "LaTeX formula: "
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10211 msgid "Extract One Image"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10215 msgid "Path to save image"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10219 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Bridge Width"
10222 msgstr "Ширина линије"
10224 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10225 msgid "First String Length"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10229 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10230 msgid "Fretboard Designer"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10234 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10235 msgid "Fretboard Edges"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10239 msgid "Last String Length"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10243 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10247 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Number of Frets"
10250 msgstr "Број редова"
10252 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10253 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Number of Strings"
10256 msgstr "Број редова"
10258 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10259 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Nut Width"
10262 msgstr "Ширина:"
10264 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10265 msgid "Perpendicular Distance"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10269 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10273 msgid "Tones in Scale"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10277 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10278 msgid "px per Unit"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10282 msgid "Multi Length Scala"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10286 msgid "Path to Scala *.scl File"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10290 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10294 msgid "Scale Length"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10298 msgid "Single Length Equal Temperament"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10302 msgid "Single Length Scala"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10306 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10310 msgid "Open files saved with XFIG"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10314 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10318 #, fuzzy
10319 msgid "XFIG Input"
10320 msgstr "Излаз"
10322 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Flatness"
10325 msgstr "линија"
10327 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10328 msgid "Flatten Bezier"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10332 msgid "GIMP XCF"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10336 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Draw Handles"
10342 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Duplicate endpaths"
10347 msgstr "Удвостручи чвор"
10349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Exponent"
10352 msgstr "Извези"
10354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10355 msgid "Interpolate"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10359 msgid "Interpolate style (experimental)"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10363 msgid "Interpolation method"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10367 msgid "Interpolation steps"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10371 msgid "Fractal (Koch)"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10375 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10379 msgid "Axiom"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10383 #, fuzzy
10384 msgid "L-system"
10385 msgstr "Систем"
10387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Left angle"
10390 msgstr "Правоугаоник"
10392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10393 msgid "Order"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10397 #, fuzzy, no-c-format
10398 msgid "Randomize angle (%)"
10399 msgstr "Насумично:"
10401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10402 #, fuzzy, no-c-format
10403 msgid "Randomize step (%)"
10404 msgstr "Насумично:"
10406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Right angle"
10409 msgstr "Правоугаоник"
10411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Rules"
10414 msgstr "_Лењири"
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10417 msgid "Step length (px)"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10421 msgid "Measure Path"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Angle"
10427 msgstr "Угао:"
10429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10430 msgid "Extrude"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Magnitude"
10436 msgstr "Магента"
10438 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Postscript"
10441 msgstr "Усправно"
10443 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10444 msgid "Postscript Input"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Radius"
10450 msgstr "_Издигни"
10452 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Radius Randomize"
10455 msgstr "Насумично:"
10457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Randomize node handles"
10460 msgstr "Насумично:"
10462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Randomize nodes"
10465 msgstr "Насумично:"
10467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10468 msgid "Use normal distribution"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Random Point"
10474 msgstr "Заобљени спојеви"
10476 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Random Position"
10479 msgstr "_Ротација"
10481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Initial size"
10484 msgstr "Величина битмапе"
10486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Minimum size"
10489 msgstr "Прилагођено"
10491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Random Tree"
10494 msgstr "Насумично:"
10496 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10497 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10501 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10505 msgid "Sketch Input"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10509 msgid "Behavior"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10513 msgid "Segment Straightener"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10517 msgid "Envelope"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10521 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10525 msgid ""
10526 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10527 "files"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10531 #, fuzzy
10532 msgid "ZIP Output"
10533 msgstr "Излаз"
10535 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10536 msgid "Color of shadow"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Dropshadow"
10542 msgstr "Прикажи сенку стране"
10544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10545 msgid "ASCII Text"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10549 msgid "Text File (*.txt)"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10553 msgid "Text Input"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10557 msgid "Calculate first derivative numerically"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10561 msgid "First derivative"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10565 msgid "Function"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10569 msgid "Function Plotter"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10573 msgid "Nodes per period"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10577 msgid "Periods (2*Pi each)"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10581 msgid "Amount of whirl"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Center X"
10587 msgstr "Централно поравнање"
10589 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Center Y"
10592 msgstr "Централно поравнање"
10594 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Rotation is clockwise"
10597 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10600 msgid "Whirl"
10601 msgstr ""
10603 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10604 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10608 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10612 msgid "Windows Metafile Input"
10613 msgstr ""
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "%s Preferences"
10617 #~ msgstr " Поставке"
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10621 #~ msgstr "Преименуј слој"
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Step"
10625 #~ msgstr "Кораци"
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "PDF Output"
10629 #~ msgstr "Излаз"
10631 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10632 #~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10634 #~ msgid ""
10635 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10636 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10637 #~ msgstr ""
10638 #~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
10639 #~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
10640 #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10642 #~ msgid "Export area"
10643 #~ msgstr "Извоз површине"
10645 #~ msgid "Bitmap size"
10646 #~ msgstr "Величина битмапе"
10648 #~ msgid "_Filename"
10649 #~ msgstr "Назив _датотеке"
10651 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10652 #~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
10654 #~ msgid " relative by "
10655 #~ msgstr " у односу на "
10657 #~ msgid " absolute to "
10658 #~ msgstr " апсолутно на "
10660 #~ msgid "Finishing pen"
10661 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "_Panels"
10665 #~ msgstr "Откажи"
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Show or hide the panels"
10669 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10673 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10674 #~ "opposite handle in sync"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10677 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10678 #~ "ротацију супротне ручке"
10680 #~ msgid "Close window"
10681 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10683 #~ msgid "Union of selected objects"
10684 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10686 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10692 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10694 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10695 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "Put text into frames"
10699 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10701 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10702 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10704 #~ msgid "Transform dialog"
10705 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10707 #~ msgid "Text and Font dialog"
10708 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10710 #~ msgid "XML Editor"
10711 #~ msgstr "XML уређивач"
10713 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10714 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10716 # bug: rect -> rectangle
10717 #~ msgid "Object Properties dialog"
10718 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10720 #~ msgid "About Memory..."
10721 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10723 #~ msgid "Close"
10724 #~ msgstr "Затвори"
10726 #~ msgid "Snap units:"
10727 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10729 #~ msgid "Snap distance:"
10730 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10732 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10733 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10737 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10738 #~ "some window managers."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10741 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10742 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10744 #~ msgid " X "
10745 #~ msgstr " X "
10747 #~ msgid "Row spacing:   "
10748 #~ msgstr "Размак редова:"
10750 #~ msgid "Column spacing:"
10751 #~ msgstr "Размак колона:"
10753 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10756 #~ "њега."
10758 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10761 #~ "на њега."
10763 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10766 #~ "текст."
10768 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10771 #~ "текст."
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Metadata 1"
10775 #~ msgstr "Допунске информације"
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Metadata 2"
10779 #~ msgstr "Допунске информације"
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "A"
10783 #~ msgstr "_П"
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "M"
10787 #~ msgstr "_М"
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "Font Size"
10791 #~ msgstr "Величина фонта:"
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Direction"
10795 #~ msgstr "Опис"
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Direction of Rotation"
10799 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10801 #~ msgid "Custom canvas"
10802 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10804 #~ msgid "Current style"
10805 #~ msgstr "Тренутни стил"
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10809 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10812 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10814 #~ msgid "Arrange Objects"
10815 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10817 #~ msgid "deg"
10818 #~ msgstr "степени"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "_Credits"
10822 #~ msgstr "Захвале"
10824 #~ msgid "Grab sensitivity"
10825 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10827 #~ msgid "Click/drag threshold"
10828 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10830 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10831 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10833 #~ msgid "Scroll by"
10834 #~ msgstr "Померај за"
10836 #~ msgid "Acceleration"
10837 #~ msgstr "Убрзање"
10839 #~ msgid "Speed"
10840 #~ msgstr "Брзина"
10842 #~ msgid "Threshold"
10843 #~ msgstr "Праг толеранције"
10845 #~ msgid "Arrow keys move by"
10846 #~ msgstr "Стралице померају за"
10848 #~ msgid "> and < scale by"
10849 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10851 #~ msgid "Inset/Outset by"
10852 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10854 #~ msgid "Rotation snaps every"
10855 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10857 #~ msgid "Zoom in/out by"
10858 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10860 #~ msgid "Transform"
10861 #~ msgstr "Трансформација"
10863 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10864 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10866 #~ msgid "Flip selection vertically"
10867 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10871 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10873 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10874 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10878 #~ "fullscreen modes)"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10881 #~ "и режим преко целог екрана)"
10883 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10884 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10886 #~ msgid "Edit"
10887 #~ msgstr "Уреди"
10889 #~ msgid "Add"
10890 #~ msgstr "Додај"