Code

use gobble_key_events to speed up keyboard moves
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице "
51 "или пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
52 "тачке"
54 #: ../src/arc-context.cpp:457
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице "
61 "или пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
62 "тачке"
64 #: ../src/arc-context.cpp:476
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Нацртана елипса"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Прављење нове повезнице"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 #, fuzzy
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Преусмери повезнице"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Нацртана повезница"
86 #: ../src/connector-context.cpp:986
87 msgid "Finishing connector"
88 msgstr "Завршетак повезнице"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1130
91 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
92 msgstr ""
93 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
99 "облик"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
113 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
117 "на њему."
119 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
123 "њему."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:117
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Направљена вођица"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:201
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Померена вођица"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Уклоњена вођица"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:225
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s на %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:722
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Нема више умањења."
146 #: ../src/desktop.cpp:747
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Нема више увећања."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Растави наслагане клонове"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Уклони наслагане клонове"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
193 "групу</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Слагање клонова"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>По реду:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>По колони:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Насумично:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "_Симетрија"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
296 msgid "S_hift"
297 msgstr "_Померање"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift X:</b>"
303 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
308 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
313 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift Y:</b>"
323 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
328 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
333 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Експонент:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Извртање:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "Ра_змера"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>Размера X</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Ротација"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Угао:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "_Замућење и провидност"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>Замућење:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Провидност:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "Бо_је"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Почетна боја:"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid ""
512 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
513 "stroke)"
514 msgstr ""
515 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
516 "и боју ивичне линије)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
519 msgid "<b>H:</b>"
520 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
524 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
528 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
531 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
532 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
535 msgid "<b>S:</b>"
536 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
540 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
544 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
548 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "<b>L:</b>"
552 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
556 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
560 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
563 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
564 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
568 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
572 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "_Trace"
576 msgstr "_Прецртавање"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
579 msgid "Trace the drawing under the tiles"
580 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
588 "на клон"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. Узми са цртежа:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
596 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
613 msgid "Color"
614 msgstr "Боја"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
617 msgid "Pick the visible color and opacity"
618 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
622 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
624 msgid "Opacity"
625 msgstr "Провидност"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
628 msgid "Pick the total accumulated opacity"
629 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
632 msgid "R"
633 msgstr "Црвена"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
636 msgid "Pick the Red component of the color"
637 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
640 msgid "G"
641 msgstr "Зелена"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
644 msgid "Pick the Green component of the color"
645 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
648 msgid "B"
649 msgstr "Плава"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
652 msgid "Pick the Blue component of the color"
653 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
658 msgid "clonetiler|H"
659 msgstr "Нијанса"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
662 msgid "Pick the hue of the color"
663 msgstr "Узима нијансу боје"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668 msgid "clonetiler|S"
669 msgstr "Засићеност"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
672 msgid "Pick the saturation of the color"
673 msgstr "Узима засићеност боје"
675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
678 msgid "clonetiler|L"
679 msgstr "Осветљеност"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Pick the lightness of the color"
683 msgstr "Узима осветљеност боје"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
686 msgid "2. Tweak the picked value:"
687 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
690 msgid "Gamma-correct:"
691 msgstr "Корекција гаме:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
694 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
695 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
698 msgid "Randomize:"
699 msgstr "Насумично:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
702 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
703 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
706 msgid "Invert:"
707 msgstr "Извртање:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
710 msgid "Invert the picked value"
711 msgstr "Преокретање узете вредности"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
714 msgid "3. Apply the value to the clones':"
715 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
718 msgid "Presence"
719 msgstr "Понашање"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
722 msgid ""
723 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
724 "that point"
725 msgstr ""
726 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
727 "тачки"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
731 msgid "Size"
732 msgstr "Величина"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
735 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
736 msgstr ""
737 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
740 msgid ""
741 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
742 "or stroke)"
743 msgstr ""
744 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
745 "или боју ивичне линије)"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
748 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
753 msgid "How many rows in the tiling"
754 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
757 msgid "How many columns in the tiling"
758 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
761 msgid "Width of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
765 msgid "Height of the rectangle to be filled"
766 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
769 msgid "Rows, columns: "
770 msgstr "Редова, колона: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
774 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid "Width, height: "
778 msgstr "Ширина, висина: "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
782 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
785 msgid "Use saved size and position of the tile"
786 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
789 msgid ""
790 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
791 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
792 msgstr ""
793 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
794 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>_Направи</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr " _Растави "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
818 msgid " Re_move "
819 msgstr " _Уклони "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr ""
824 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
827 msgid " R_eset "
828 msgstr " _Васпостави "
830 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
832 msgid ""
833 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
834 "to zero"
835 msgstr ""
836 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
837 "дијалогу на нулу."
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
840 msgid "Messages"
841 msgstr "Поруке"
843 #. ## Add a menu for clear()
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
846 msgid "_File"
847 msgstr "_Датотека"
849 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
853 msgid "_Clear"
854 msgstr "_Очисти"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
857 msgid "Capture log messages"
858 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
861 msgid "Release log messages"
862 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
864 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
866 msgid "none"
867 msgstr "ништа"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
870 msgid "_Page"
871 msgstr "_Страна"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
874 msgid "_Drawing"
875 msgstr "_Цртеж"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
878 msgid "_Selection"
879 msgstr "_Избор"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
882 msgid "_Custom"
883 msgstr "_Прилагођено"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
886 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
887 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
890 msgid "Units:"
891 msgstr "Јединица мере:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
894 msgid "_x0:"
895 msgstr "_x0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
898 msgid "x_1:"
899 msgstr "x_1:"
901 #. Stroke width
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
905 msgid "Width:"
906 msgstr "Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
909 msgid "_y0:"
910 msgstr "_y0:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
913 msgid "y_1:"
914 msgstr "y_1:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
918 msgid "Height:"
919 msgstr "Висина:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
922 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
923 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
926 msgid "_Width:"
927 msgstr "_Ширина:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
930 msgid "pixels at"
931 msgstr "пиксела на"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
934 msgid "dp_i"
935 msgstr "тп_и"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
938 msgid "dpi"
939 msgstr "тпи"
941 #. true = has mnemonic
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
943 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
944 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
947 msgid "_Browse..."
948 msgstr "_Тражи..."
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
951 #, fuzzy
952 msgid "Batch export all selected objects"
953 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
956 msgid ""
957 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
958 "(caution, overwrites without asking!)"
959 msgstr ""
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
962 #, fuzzy
963 msgid "Hide all except selected"
964 msgstr "Остави изабрано"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
967 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
968 msgstr ""
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
971 msgid "_Export"
972 msgstr "_Извези"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
975 msgid "Export the bitmap file with these settings"
976 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Batch export %d selected objects"
981 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
984 msgid "Export in progress"
985 msgstr "Извоз је у току"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Exporting %d files"
990 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
993 #, c-format
994 msgid "Could not export to filename %s.\n"
995 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
998 msgid "You have to enter a filename"
999 msgstr "Морате унети назив датотеке"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1002 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1003 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1006 #, c-format
1007 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1008 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1011 #, c-format
1012 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1013 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1016 msgid "Select a filename for exporting"
1017 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1020 msgid "Change fill rule"
1021 msgstr "Промењен начин попуне"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1024 msgid "Set fill color"
1025 msgstr "Постављена боја попуна"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1029 msgid "Remove fill"
1030 msgstr "Уклоњена попуна"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1033 msgid "Set gradient on fill"
1034 msgstr "Постављен прелив у попуну"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1037 msgid "Set pattern on fill"
1038 msgstr "Постављена мустра у попуну"
1040 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1045 msgid "Unset fill"
1046 msgstr "Уклоњена попуну"
1048 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1050 #, c-format
1051 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1052 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1053 msgstr[0] ""
1054 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1055 msgstr[1] ""
1056 "<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1057 msgstr[2] ""
1058 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1061 msgid "exact"
1062 msgstr "апсолутно"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1065 msgid "partial"
1066 msgstr "делимично"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1069 msgid "No objects found"
1070 msgstr "Нема пронађених објеката"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1073 msgid "T_ype: "
1074 msgstr "_Врста: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1077 msgid "Search in all object types"
1078 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "All types"
1082 msgstr "Све врсте"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1085 msgid "Search all shapes"
1086 msgstr "Тражи међу облицима"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "All shapes"
1090 msgstr "Сви облици"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1093 msgid "Search rectangles"
1094 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Rectangles"
1098 msgstr "Правоугаоници"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1101 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1102 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Ellipses"
1106 msgstr "Елипсе"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1109 msgid "Search stars and polygons"
1110 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Stars"
1114 msgstr "Звезде"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1117 msgid "Search spirals"
1118 msgstr "Тражи међу спиралама"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Spirals"
1122 msgstr "Спирале"
1124 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1125 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1127 msgid "Search paths, lines, polylines"
1128 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Paths"
1132 msgstr "Криве"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1135 msgid "Search text objects"
1136 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Texts"
1140 msgstr "Текст"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1143 msgid "Search groups"
1144 msgstr "Тражи међу групама"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "Групе"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1151 msgid "Search clones"
1152 msgstr "Тражи међу клоновима"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1156 msgid "Clones"
1157 msgstr "Клонови"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 msgid "Search images"
1161 msgstr "Тражи међу сликама"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1166 msgid "Images"
1167 msgstr "Слике"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1170 msgid "Search offset objects"
1171 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Offsets"
1175 msgstr "Размакнути"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "_Text: "
1179 msgstr "_Текст: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1183 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid "_ID: "
1187 msgstr "_ИД: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid "_Style: "
1196 msgstr "_Стил: "
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1199 msgid ""
1200 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr ""
1202 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1205 msgid "_Attribute: "
1206 msgstr "_Особина: "
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1209 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1210 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Search in s_election"
1214 msgstr "Тражење у _избору"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1217 msgid "Limit search to the current selection"
1218 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1221 msgid "Search in current _layer"
1222 msgstr "Тражење у активном _слоју"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1225 msgid "Limit search to the current layer"
1226 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include _hidden"
1230 msgstr "Укључујући _скривене"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1233 msgid "Include hidden objects in search"
1234 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1237 msgid "Include l_ocked"
1238 msgstr "Укључујући _закључане"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1241 msgid "Include locked objects in search"
1242 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1245 msgid "Clear values"
1246 msgstr "Очисти вредности"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1249 msgid "_Find"
1250 msgstr "_Тражи"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1253 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1254 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1258 msgid "Rela_tive move"
1259 msgstr "Рела_тивно померање"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1262 msgid "Move guide relative to current position"
1263 msgstr "Померање линије водиље релативно на тренутну позицију"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1266 msgid "Move by:"
1267 msgstr "Помери за:"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1270 msgid "Move to:"
1271 msgstr "Помери на:"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1274 msgid "Set guide properties"
1275 msgstr "Постави особине вођица"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1278 msgid "Guideline"
1279 msgstr "Вођице"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1282 #, c-format
1283 msgid "Moving %s %s"
1284 msgstr "Помери %s %s"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1287 #, c-format
1288 msgid "%d x %d"
1289 msgstr "%d × %d"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1294 msgid "Selection"
1295 msgstr "Избор"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1298 msgid "Selection only or whole document"
1299 msgstr "Само избор или цео документ"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1302 msgid "Refresh the icons"
1303 msgstr "Освежи иконице"
1305 #. Create the label for the object id
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1310 msgid "_Id"
1311 msgstr "_ИД"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1314 msgid ""
1315 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1316 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1320 #: ../src/verbs.cpp:2393
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Постави"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "_Ознака"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Наслов"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Опис"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "_Сакриј"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "_Закључај"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr ""
1362 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1366 msgid "Ref"
1367 msgstr "Референца"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1370 msgid "Lock object"
1371 msgstr "Објекат закључан"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1374 msgid "Unlock object"
1375 msgstr "Објекат откључан"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1378 msgid "Hide object"
1379 msgstr "Објекат сакривен"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1382 msgid "Unhide object"
1383 msgstr "Објекат приказан"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1386 msgid "Id invalid! "
1387 msgstr "ИД је неисправан! "
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1390 msgid "Id exists! "
1391 msgstr "ИД постоји! "
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1394 msgid "Set object ID"
1395 msgstr "Постављен ИД објекта"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1398 msgid "Set object label"
1399 msgstr "Постављен назив објекта"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1402 msgid "Set object title"
1403 msgstr "Постављен наслов објекта"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1406 msgid "Set object description"
1407 msgstr "Постављен опис објекта"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1410 msgid "Unhide layer"
1411 msgstr "Слој приказан"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1414 msgid "Hide layer"
1415 msgstr "Слој сакривен"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1418 msgid "Lock layer"
1419 msgstr "Слој закључан"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1422 msgid "Unlock layer"
1423 msgstr "Слој откључан"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1426 msgid "Change layer opacity"
1427 msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1430 msgid "Opacity, %:"
1431 msgstr "Провидност, %:"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1434 msgid "New"
1435 msgstr "Ново"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1438 msgid "Top"
1439 msgstr "Врх"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1442 msgid "Up"
1443 msgstr "Горе"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1446 msgid "Dn"
1447 msgstr "Доле"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1450 msgid "Bot"
1451 msgstr "Дно"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1454 msgid "X"
1455 msgstr "X"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1458 msgid "Layer name:"
1459 msgstr "Назив слоја:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1462 msgid "Add layer"
1463 msgstr "Додат нови слој"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1466 msgid "Above current"
1467 msgstr "Изнад тренутног"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1470 msgid "Below current"
1471 msgstr "Иза тренутног слоја."
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1474 msgid "As sublayer of current"
1475 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1478 msgid "Position:"
1479 msgstr "Позиција:"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1482 msgid "Rename Layer"
1483 msgstr "Преименуј слој"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1486 msgid "_Rename"
1487 msgstr "_Преименуј"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1490 msgid "Rename layer"
1491 msgstr "Преименуј слој"
1493 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1495 msgid "Renamed layer"
1496 msgstr "Слој је преименован"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1499 msgid "Add Layer"
1500 msgstr "Додавање слоја"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1503 msgid "_Add"
1504 msgstr "_Додај"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1507 msgid "New layer created."
1508 msgstr "Направљен је нови слој."
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1511 msgid "Href:"
1512 msgstr "Адреса:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1515 msgid "Target:"
1516 msgstr "Одредиште:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1519 msgid "Type:"
1520 msgstr "Врста:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1523 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1525 msgid "Role:"
1526 msgstr "Улога:"
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1529 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1531 msgid "Arcrole:"
1532 msgstr "Лучна улога:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1536 msgid "Title:"
1537 msgstr "Наслов:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1540 msgid "Show:"
1541 msgstr "Прикажи:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1545 msgid "Actuate:"
1546 msgstr "Покрени:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1549 msgid "URL:"
1550 msgstr "Адреса:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1553 msgid "X:"
1554 msgstr "X:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1557 msgid "Y:"
1558 msgstr "Y:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "%s Properties"
1563 msgstr "_Особине везе"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1566 msgid "CC Attribution"
1567 msgstr "CC Attribution"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1570 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1574 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1579 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1582 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1583 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1586 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1587 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1590 msgid "Public Domain"
1591 msgstr "Public Domain"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1594 msgid "FreeArt"
1595 msgstr "FreeArt"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Open Font License"
1600 msgstr "Отвори нову датотеку"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1603 msgid "Name by which this document is formally known."
1604 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1607 msgid "Date"
1608 msgstr "Датум"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1611 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1612 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1615 msgid "Format"
1616 msgstr "Формат"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1619 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1620 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1626 msgid "Type"
1627 msgstr "Врста"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1630 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1631 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1634 msgid "Creator"
1635 msgstr "Аутор"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1638 msgid ""
1639 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1640 msgstr ""
1641 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1644 msgid "Rights"
1645 msgstr "Права"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1648 msgid ""
1649 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1650 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1653 msgid "Publisher"
1654 msgstr "Издавач"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1657 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1658 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1661 msgid "Identifier"
1662 msgstr "Идентификатор"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1665 msgid "Unique URI to reference this document."
1666 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1669 msgid "Source"
1670 msgstr "Извор"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1673 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1674 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1677 msgid "Relation"
1678 msgstr "Однос"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1681 msgid "Unique URI to a related document."
1682 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1685 msgid "Language"
1686 msgstr "Језик"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1689 msgid ""
1690 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1691 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1692 msgstr ""
1693 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. "
1694 "„sr_CS“)"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1697 msgid "Keywords"
1698 msgstr "Кључне речи"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1701 msgid ""
1702 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1703 "classifications."
1704 msgstr ""
1705 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1707 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1708 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1710 msgid "Coverage"
1711 msgstr "Карактеристике"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1714 msgid "Extent or scope of this document."
1715 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1718 msgid "A short account of the content of this document."
1719 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
1721 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1723 msgid "Contributors"
1724 msgstr "Прилагачи"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1727 msgid ""
1728 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1729 "this document."
1730 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
1732 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1734 msgid "URI"
1735 msgstr "УРЛ"
1737 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1739 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1740 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1742 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1744 msgid "Fragment"
1745 msgstr "Делови"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1748 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1749 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1751 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1752 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1753 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1754 msgid "Set attribute"
1755 msgstr "Постави особину"
1757 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1758 msgid "Set stroke color"
1759 msgstr "Постављена боја линије"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1763 msgid "Remove stroke"
1764 msgstr "Уклоњена линија"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1767 msgid "Set gradient on stroke"
1768 msgstr "Постављен прелив у линији"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1771 msgid "Set pattern on stroke"
1772 msgstr "Постављен шаблон у линији"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1778 msgid "Unset stroke"
1779 msgstr "Одпостављена линија"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1782 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1788 msgid "None"
1789 msgstr "Без ознака"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1793 msgid "No document selected"
1794 msgstr "Нисте изабрали документ"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1797 msgid "Set markers"
1798 msgstr "Постављена ознака"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1801 msgid "Stroke width"
1802 msgstr "Ширина потеза"
1804 #. Join type
1805 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1806 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1808 msgid "Join:"
1809 msgstr "Прикључи:"
1811 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1815 msgid "Miter join"
1816 msgstr "Оштри спојеви"
1818 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1822 msgid "Round join"
1823 msgstr "Заобљени спојеви"
1825 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1829 msgid "Bevel join"
1830 msgstr "Равни спојеви"
1832 #. Miterlimit
1833 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1834 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1835 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1836 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1837 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1838 #. when they become too long.
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1840 msgid "Miter limit:"
1841 msgstr "Дужина споја:"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1844 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1845 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1847 #. Cap type
1848 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1850 msgid "Cap:"
1851 msgstr "Завршетак:"
1853 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1854 #. of the line; the ends of the line are square
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1856 msgid "Butt cap"
1857 msgstr "Раван завршетак"
1859 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are rounded
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1862 msgid "Round cap"
1863 msgstr "Заобљени завршетак"
1865 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1868 msgid "Square cap"
1869 msgstr "Квадратни завршетак"
1871 #. Dash
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1873 msgid "Dashes:"
1874 msgstr "Линија:"
1876 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1877 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1879 msgid "Start Markers:"
1880 msgstr "Почетак:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1883 msgid "Mid Markers:"
1884 msgstr "Средина:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1887 msgid "End Markers:"
1888 msgstr "Завршетак:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1891 msgid "Set stroke style"
1892 msgstr "Постављен стил линије"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1895 msgid "Change color definition"
1896 msgstr "Промењена дефиниција боје"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1899 msgid "Set stroke color from swatch"
1900 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1903 msgid "Set fill color from swatch"
1904 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1907 #, c-format
1908 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1909 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1911 #. TODO:  Insert widgets
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1913 msgid "Font"
1914 msgstr "Фонт"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1917 msgid "Layout"
1918 msgstr "Распоред"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1921 msgid "Align lines left"
1922 msgstr "Лево поравнање"
1924 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1926 msgid "Center lines"
1927 msgstr "Централно поравнање"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1930 msgid "Align lines right"
1931 msgstr "Десно поравнање"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Justify lines"
1936 msgstr "Обострано поравнање"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1940 msgid "Horizontal text"
1941 msgstr "Водоравни текст"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1945 msgid "Vertical text"
1946 msgstr "Усправни текст"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1949 msgid "Line spacing:"
1950 msgstr "Размак линија:"
1952 #. Text
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1955 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1956 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1957 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1959 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1960 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1961 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1962 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1963 msgid "Text"
1964 msgstr "Текст"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1967 msgid "Set as default"
1968 msgstr "Постави као подразумевано"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1971 msgid "Set text style"
1972 msgstr "Постави стил текста"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1975 msgid "Arrange in a grid"
1976 msgstr "Уклапање у мрежу"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1979 msgid "Rows:"
1980 msgstr "Редова:"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1983 msgid "Number of rows"
1984 msgstr "Број редова"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1987 msgid "Equal height"
1988 msgstr "Иста висина"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1991 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1992 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1994 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1995 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1997 msgid "Align:"
1998 msgstr "Поравнање:"
2000 #. #### Number of columns ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2002 msgid "Columns:"
2003 msgstr "Колона:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2006 msgid "Number of columns"
2007 msgstr "Број колона"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2010 msgid "Equal width"
2011 msgstr "Иста ширина"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2014 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2015 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
2017 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2019 msgid "Fit into selection box"
2020 msgstr "Прилагоди избору"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2023 msgid "Set spacing:"
2024 msgstr "Постави растојање:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2027 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2028 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2031 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2032 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2035 msgid "Arrange selected objects"
2036 msgstr "Поређај изабране објекте"
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2039 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2040 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2043 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2044 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2050 "commit changes."
2051 msgstr ""
2052 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2053 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2056 msgid "Drag to reorder nodes"
2057 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2060 msgid "New element node"
2061 msgstr "Нови чвор у елементу"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2064 msgid "New text node"
2065 msgstr "Нови чвор за текст"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2068 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2069 msgid "Duplicate node"
2070 msgstr "Удвостручи чвор"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2073 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2074 msgid "Delete node"
2075 msgstr "Уклони чвор"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2078 msgid "Unindent node"
2079 msgstr "Извуци чвор"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2082 msgid "Indent node"
2083 msgstr "Увуци чвор"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2086 msgid "Raise node"
2087 msgstr "Издигни чвор"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2090 msgid "Lower node"
2091 msgstr "Заклони чвор"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2094 msgid "Delete attribute"
2095 msgstr "Уклони особину"
2097 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2099 msgid "Attribute name"
2100 msgstr "Назив особине"
2102 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2104 msgid "Set"
2105 msgstr "Постави"
2107 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2109 msgid "Attribute value"
2110 msgstr "Вредност особине"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2113 msgid "Drag XML subtree"
2114 msgstr "Превуци XML подстабло"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2117 msgid "New element node..."
2118 msgstr "Нови чвор елемента..."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2121 msgid "Cancel"
2122 msgstr "Откажи"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2125 msgid "Create"
2126 msgstr "Направи"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2129 msgid "Create new element node"
2130 msgstr "Нови нови чвор елемента"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2133 msgid "Create new text node"
2134 msgstr "Нови нови чвор текста"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2140 msgstr ""
2141 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2144 msgid "Change attribute"
2145 msgstr "Промени атрибуте"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Rectangular grid"
2150 msgstr "Правоугаоник"
2152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Axonometric grid"
2155 msgstr "Пројекциона (3D)"
2157 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Create new grid"
2161 msgstr "Направљена вођица"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2164 msgid "Grid _units:"
2165 msgstr "Јединица _мере мреже:"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2168 msgid "_Origin X:"
2169 msgstr "_Почетак X:"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2172 msgid "X coordinate of grid origin"
2173 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2176 msgid "O_rigin Y:"
2177 msgstr "П_очетак Y:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2180 msgid "Y coordinate of grid origin"
2181 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2184 msgid "Spacing _X:"
2185 msgstr "Размак _X:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2188 msgid "Distance between vertical grid lines"
2189 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2192 msgid "Spacing _Y:"
2193 msgstr "Размак _Y:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2196 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2197 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2200 msgid "Grid line _color:"
2201 msgstr "_Боја линија мреже:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2204 msgid "Grid line color"
2205 msgstr "Боја линија мреже"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2208 msgid "Color of grid lines"
2209 msgstr "Боја линија мреже"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2212 msgid "Ma_jor grid line color:"
2213 msgstr "Боја _главних линија мреже:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2216 msgid "Major grid line color"
2217 msgstr "Боја главних линија мреже"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2220 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2221 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2224 msgid "_Major grid line every:"
2225 msgstr "_Главне линије мреже на:"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2228 msgid "lines"
2229 msgstr "линија"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2232 msgid "_Show dots instead of lines"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2236 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/document.cpp:457
2240 #, c-format
2241 msgid "New document %d"
2242 msgstr "Нови документ %d"
2244 #: ../src/document.cpp:489
2245 #, c-format
2246 msgid "Memory document %d"
2247 msgstr "Меморијски документ %d"
2249 #: ../src/document.cpp:629
2250 #, c-format
2251 msgid "Unnamed document %d"
2252 msgstr "Неименовани документ %d"
2254 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2255 #: ../src/draw-context.cpp:418
2256 msgid "Path is closed."
2257 msgstr "Крива је затворена."
2259 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2260 #: ../src/draw-context.cpp:433
2261 msgid "Closing path."
2262 msgstr "Затварање криве."
2264 #: ../src/draw-context.cpp:542
2265 msgid "Draw path"
2266 msgstr "Нацртана линија"
2268 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2269 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2270 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2271 #, c-format
2272 msgid " alpha %.3g"
2273 msgstr " провидност %.3g"
2275 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2276 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2277 #, c-format
2278 msgid ", averaged with radius %d"
2279 msgstr ", пресек полупречника %d"
2281 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2282 #, c-format
2283 msgid " under cursor"
2284 msgstr " под курсором"
2286 #. message, to show in the statusbar
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2288 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2289 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2292 msgid ""
2293 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2294 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2295 "to copy the color under mouse to clipboard"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
2298 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
2299 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
2301 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2302 msgid "Set picked color"
2303 msgstr "Постављена изабрана боја"
2305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2306 msgid ""
2307 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2311 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2315 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2319 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2323 #, fuzzy
2324 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2325 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
2327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Draw calligraphic stroke"
2330 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
2332 #: ../src/event-context.cpp:559
2333 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/event-log.cpp:37
2337 msgid "[Unchanged]"
2338 msgstr "[Непромењено]"
2340 #. Edit
2341 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2342 msgid "_Undo"
2343 msgstr "_Опозови"
2345 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2346 msgid "_Redo"
2347 msgstr "_Понови"
2349 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2350 msgid "Dependency:"
2351 msgstr "Зависност:"
2353 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2354 msgid "  type: "
2355 msgstr " врста: "
2357 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2358 msgid "  location: "
2359 msgstr " локација: "
2361 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2362 msgid "  string: "
2363 msgstr " текст: "
2365 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2366 msgid "  description: "
2367 msgstr " опис: "
2369 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2370 #, fuzzy
2371 msgid " (No preferences)"
2372 msgstr "Поставке зума"
2374 #. This is some filler text, needs to change before relase
2375 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2376 msgid ""
2377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2378 "span>\n"
2379 "\n"
2380 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2381 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2382 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2383 msgstr ""
2384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2385 "учитана</span>\n"
2386 "\n"
2387 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
2388 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2389 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
2391 #. This is some filler text, needs to change before relase
2392 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2393 msgid "Show dialog on startup"
2394 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2396 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2397 #, c-format
2398 msgid "'%s' working, please wait..."
2399 msgstr ""
2401 #. static int i = 0;
2402 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2404 msgid ""
2405 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2406 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2407 msgstr ""
2408 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
2409 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
2410 "Inkscape-а."
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2413 msgid "an ID was not defined for it."
2414 msgstr "ИД није одређен за њу."
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2417 msgid "there was no name defined for it."
2418 msgstr "назив није одређен за њу."
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2421 msgid "the XML description of it got lost."
2422 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2425 msgid "no implementation was defined for the extension."
2426 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
2428 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2430 msgid "a dependency was not met."
2431 msgstr "зависност није пронађена."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2434 msgid "Extension \""
2435 msgstr "Проширење „"
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2438 msgid "\" failed to load because "
2439 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2444 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2447 msgid "Name:"
2448 msgstr "Назив:"
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2451 msgid "ID:"
2452 msgstr "ИД:"
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2455 msgid "State:"
2456 msgstr "Статус:"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2459 msgid "Loaded"
2460 msgstr "Учитано"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2463 msgid "Unloaded"
2464 msgstr "Није учитано"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2467 msgid "Deactivated"
2468 msgstr "Деактивирано"
2470 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2471 msgid ""
2472 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2473 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2474 "expected."
2475 msgstr ""
2476 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2477 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2478 "очекује."
2480 #: ../src/extension/init.cpp:276
2481 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2482 msgstr ""
2483 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2484 "учитани."
2486 #: ../src/extension/init.cpp:290
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2490 "will not be loaded."
2491 msgstr ""
2492 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2493 "директоријуму неће бити учитани."
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Adaptive Threshold"
2498 msgstr "Праг толеранције:"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2503 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2505 msgid "Width"
2506 msgstr "Ширина"
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Height"
2513 msgstr "Висина:"
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2516 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Offset"
2519 msgstr "Размакнути"
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Raster"
2558 msgstr "Издигнуто"
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2561 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Add Noise"
2567 msgstr "Додај чворове"
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2570 msgid "Uniform Noise"
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2574 msgid "Gaussian Noise"
2575 msgstr ""
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2578 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2582 msgid "Impulse Noise"
2583 msgstr ""
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Laplacian Noise"
2588 msgstr "Сиве нијансе"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2591 msgid "Poisson Noise"
2592 msgstr ""
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2595 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Blur"
2601 msgstr "Плава"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Radius"
2614 msgstr "Издигнуто"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Sigma"
2624 msgstr "мало"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2629 msgstr "Груписање изабраних објеката"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Channel"
2635 msgstr "Откажи"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Layer"
2640 msgstr "_Слој"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2644 msgid "Red Channel"
2645 msgstr ""
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2649 msgid "Green Channel"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2654 msgid "Blue Channel"
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Cyan Channel"
2661 msgstr "Промењена ручка"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Magenta Channel"
2667 msgstr "Магента"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Yellow Channel"
2673 msgstr "Жута"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Black Channel"
2679 msgstr "Црна попуна"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Opacity Channel"
2685 msgstr "Провидност"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2689 msgid "Matte Channel"
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2693 msgid "Extract specific channel from image."
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Charcoal"
2699 msgstr "Каиро"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2704 msgstr "Примени трансформацију на избор"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Colorize"
2709 msgstr "Боја"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2712 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Contrast"
2718 msgstr "Углови:"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Sharpen"
2724 msgstr "Облици"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2727 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2728 msgstr ""
2730 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Convolve"
2734 msgstr "Клонирање"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2739 msgid "Order"
2740 msgstr "Број циклуса"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2743 msgid "Kernel Array"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2747 msgid "Apply Convolve Effect"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2751 msgid "Cycle Colormap"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Amount"
2759 msgstr "Фонт"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2762 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Despeckle"
2768 msgstr "У_кини избор"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2771 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2775 msgid "Edge"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2779 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2783 msgid "Emboss"
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2787 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Enhance"
2793 msgstr "Откажи"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2796 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Equalize"
2802 msgstr "Иста ширина"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2805 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2809 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2810 msgid "Gaussian Blur"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Factor"
2818 msgstr "Једнобојно"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2821 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Implode"
2827 msgstr "Увези"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2832 msgstr "Остави изабрано"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2835 msgid "Level (with Channel)"
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Black Point"
2842 msgstr "Црна попуна"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2846 #, fuzzy
2847 msgid "White Point"
2848 msgstr "Оштри спојеви"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Gamma Correction"
2854 msgstr "Корекција гаме:"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2857 msgid ""
2858 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2859 "between the given ranges to the full color range."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Level"
2865 msgstr "Круг"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2868 msgid ""
2869 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2870 "to the full color range."
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Median Filter"
2876 msgstr "Додат нови слој"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2879 msgid ""
2880 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2881 "color in a circular neighborhood."
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Modulate"
2887 msgstr "Режим"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Brightness"
2892 msgstr "Осветљеност"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2895 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2898 msgid "Saturation"
2899 msgstr "Засићеност"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2902 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2904 msgid "Hue"
2905 msgstr "Нијанса"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2908 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Negate"
2914 msgstr "Негатив"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2917 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Normalize"
2923 msgstr "Нормално"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2926 msgid ""
2927 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2928 "range of color."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Oil Paint"
2934 msgstr "Гномов штампач"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2937 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2941 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2946 msgid "Raise"
2947 msgstr "Издигнуто"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Raised"
2952 msgstr "Издигнуто"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2955 msgid ""
2956 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2957 "appearance."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2961 msgid "Reduce Noise"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2965 msgid ""
2966 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Sample"
2972 msgstr "Примери"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2975 msgid ""
2976 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Shade"
2982 msgstr "Облици"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2986 msgid "Azimuth"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Elevation"
2993 msgstr "Однос"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Colored Shading"
2998 msgstr "Боја сенке"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3001 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Груписање изабраних објеката"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Solarize"
3012 msgstr "Величина"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3015 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Spread"
3021 msgstr "Спирала"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3024 msgid ""
3025 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Swirl"
3031 msgstr "Спирала"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Degrees"
3036 msgstr "степени"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3039 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3040 msgstr ""
3042 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Threshold"
3048 msgstr "Праг толеранције:"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3053 msgstr "Угради само изабране слике"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3056 msgid "Unsharp Mask"
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3060 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Wave"
3066 msgstr "_Сачувај"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3070 msgid "Amplitude"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3074 msgid "Wavelength"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3078 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3082 msgid "Inset/Outset Halo"
3083 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
3085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3086 msgid "Width in px of the halo"
3087 msgstr "Ширина магле у px"
3089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3090 msgid "Number of steps"
3091 msgstr "Број корака"
3093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3094 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3095 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
3097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3099 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3100 msgid "Generate from Path"
3101 msgstr "Прављење од криве"
3103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3104 #, fuzzy
3105 msgid "EMF Input"
3106 msgstr "DXF улаз"
3108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3111 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3114 msgid "Enhanced Metafiles"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3118 #, fuzzy
3119 msgid "WMF Input"
3120 msgstr "WPG улаз"
3122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3125 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Windows Metafiles"
3130 msgstr "Windows Metafile улаз"
3132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3133 #, fuzzy
3134 msgid "EMF Output"
3135 msgstr "DXF излаз"
3137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3140 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Enhanced Metafile"
3145 msgstr "Промена правоугаоника"
3147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3148 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3149 msgstr "Излаз као Encapsulated Postscript"
3151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3152 msgid "Make bounding box around full page"
3153 msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
3155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3156 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3157 msgid "Convert texts to paths"
3158 msgstr "Текст у криве"
3160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3161 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3162 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3163 msgstr "Уграђени фонтови (само Type 1)"
3165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3167 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3168 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3171 msgid "Encapsulated Postscript File"
3172 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
3174 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3175 #, c-format
3176 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3177 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
3179 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3180 msgid "GIMP Gradients"
3181 msgstr "GIMP преливи"
3183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3184 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3185 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
3187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3188 msgid "Gradients used in GIMP"
3189 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
3191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3192 msgid "Grid"
3193 msgstr "Мрежа"
3195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3196 msgid "Line Width"
3197 msgstr "Ширина линије"
3199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3200 msgid "Horizontal Spacing"
3201 msgstr "Водоравни размак"
3203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3204 msgid "Vertical Spacing"
3205 msgstr "Усправни размак"
3207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3208 msgid "Horizontal Offset"
3209 msgstr "Водоравни померај"
3211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3212 msgid "Vertical Offset"
3213 msgstr "Усправни померај"
3215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3219 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3221 msgid "Render"
3222 msgstr "Генерисање"
3224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3225 msgid "Draw a path which is a grid"
3226 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
3228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3229 msgid "LaTeX Print"
3230 msgstr "LaTeX штампа"
3232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3233 msgid "LaTeX Output"
3234 msgstr "Излаз као LaTeX"
3236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3237 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3238 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
3240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3241 msgid "LaTeX PSTricks File"
3242 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
3244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3245 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3246 msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
3248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3249 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3250 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
3252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3253 msgid "OpenDocument drawing file"
3254 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3258 msgid "Print Destination"
3259 msgstr "Одредиште штампе"
3261 #. Print properties frame
3262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3264 msgid "Print properties"
3265 msgstr "Особине штампе"
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Print using PDF operators"
3270 msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3276 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3277 msgstr ""
3278 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3279 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3280 "бити изгубљени"
3282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3284 msgid "Print as bitmap"
3285 msgstr "Штампање битмапе"
3287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3289 msgid ""
3290 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3291 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3292 "will be rendered exactly as displayed."
3293 msgstr ""
3294 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
3295 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
3296 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3300 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3301 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3305 msgid "Resolution:"
3306 msgstr "Резолуција:"
3308 #. Print destination frame
3309 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3311 msgid "Print destination"
3312 msgstr "Одредиште штампе"
3314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3316 msgid ""
3317 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3318 "leave empty to use the system default printer.\n"
3319 "Use '> filename' to print to file.\n"
3320 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3321 msgstr ""
3322 "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
3323 "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
3324 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
3325 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
3327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3328 #, fuzzy
3329 msgid "PDF Print"
3330 msgstr "Гномов штампач"
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3333 msgid "media box"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3337 msgid "crop box"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3341 msgid "trim box"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3345 msgid "bleed box"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3349 msgid "art box"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Select page:"
3355 msgstr "Изабери следеће"
3357 #. Display total number of pages
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "out of %i"
3361 msgstr "Величина увијања"
3363 #. Crop settings
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Clip to:"
3367 msgstr "Исе_цање"
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Page settings"
3372 msgstr "Оријентација стране:"
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3375 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3376 msgstr ""
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3379 msgid ""
3380 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3381 "and slow performance."
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3386 #, fuzzy
3387 msgid "rough"
3388 msgstr "Груписано"
3390 #. Text options
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Text handling:"
3394 msgstr "Постави растојање:"
3396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Import text as text"
3400 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Embed images"
3405 msgstr "Угради све слике"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3408 msgid "Import settings"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3412 msgid "PDF Import Settings"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3417 msgid "medium"
3418 msgstr "средње"
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3421 #, fuzzy
3422 msgid "fine"
3423 msgstr "Линија"
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3426 #, fuzzy
3427 msgid "very fine"
3428 msgstr "Изврни попуну"
3430 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3431 msgid "PovRay Output"
3432 msgstr "Излаз као PovRay"
3434 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3435 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3436 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
3438 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3439 msgid "PovRay Raytracer File"
3440 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
3442 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Print Configuration"
3445 msgstr "Одредиште штампе"
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3448 msgid "Print using PostScript operators"
3449 msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3452 msgid ""
3453 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3454 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3455 "will be lost."
3456 msgstr ""
3457 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3458 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3459 "бити изгубљени"
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3462 msgid "Postscript Print"
3463 msgstr "Postscript штампа"
3465 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3466 msgid "Postscript Output"
3467 msgstr "Излаз као Postscript"
3469 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3470 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3471 msgid "Postscript (*.ps)"
3472 msgstr "Postscript (*.ps)"
3474 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3475 msgid "Postscript File"
3476 msgstr "Postscript датотека"
3478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3479 msgid "SVG Input"
3480 msgstr "SVG улаз"
3482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3483 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3484 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3487 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3488 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
3490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3491 msgid "SVG Output Inkscape"
3492 msgstr "SVG излаз Inkscape"
3494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3495 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3496 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3499 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3500 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
3502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3503 msgid "SVG Output"
3504 msgstr "SVG излаз"
3506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3507 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3508 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
3510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3511 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3512 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
3514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3516 msgid "SVGZ Input"
3517 msgstr "SVGZ улаз"
3519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3520 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3521 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3522 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3523 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
3525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3526 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3527 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
3529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3530 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3531 msgid "SVGZ Output"
3532 msgstr "SVGZ излаз"
3534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3535 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3536 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3537 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3538 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
3540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3541 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3542 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
3544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3545 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3546 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
3548 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3549 msgid "Windows 32-bit Print"
3550 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
3552 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3553 msgid "WPG Input"
3554 msgstr "WPG улаз"
3556 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3557 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3558 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3560 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3561 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3562 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
3564 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3565 msgid "Pin Dialog"
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3569 msgid ""
3570 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3571 "one"
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Live Preview"
3577 msgstr "Приказ"
3579 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3580 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3581 msgstr ""
3583 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3584 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3585 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3586 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3587 #: ../src/extension/system.cpp:102
3588 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3589 msgstr ""
3590 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
3592 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3593 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3594 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3595 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3596 #: ../src/file.cpp:136
3597 msgid "default.svg"
3598 msgstr "default.svg"
3600 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to load the requested file %s"
3603 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
3605 #: ../src/file.cpp:247
3606 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3607 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
3609 #: ../src/file.cpp:253
3610 #, c-format
3611 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3612 msgstr ""
3613 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
3614 "документ %s?"
3616 #: ../src/file.cpp:282
3617 msgid "Document reverted."
3618 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3620 #: ../src/file.cpp:284
3621 msgid "Document not reverted."
3622 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
3624 #: ../src/file.cpp:406
3625 msgid "Select file to open"
3626 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
3628 #: ../src/file.cpp:484
3629 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3630 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
3632 #: ../src/file.cpp:489
3633 #, c-format
3634 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3635 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3636 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
3637 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
3638 msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3640 #: ../src/file.cpp:494
3641 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3642 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3644 #: ../src/file.cpp:523
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3648 "caused by an unknown filename extension."
3649 msgstr ""
3650 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
3651 "овоме је непозната екстензија датотеке."
3653 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3654 msgid "Document not saved."
3655 msgstr "Документ није сачуван."
3657 #: ../src/file.cpp:531
3658 #, c-format
3659 msgid "File %s could not be saved."
3660 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
3662 #: ../src/file.cpp:542
3663 msgid "Document saved."
3664 msgstr "Документ је сачуван."
3666 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3667 #, c-format
3668 msgid "drawing%s"
3669 msgstr "цртеж%s"
3671 #: ../src/file.cpp:682
3672 #, c-format
3673 msgid "drawing-%d%s"
3674 msgstr "цртеж-%d%s"
3676 #: ../src/file.cpp:701
3677 msgid "Select file to save a copy to"
3678 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
3680 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3681 msgid "Select file to save to"
3682 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
3684 #: ../src/file.cpp:784
3685 msgid "No changes need to be saved."
3686 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
3688 #: ../src/file.cpp:801
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Saving document..."
3691 msgstr "Сачувај документ"
3693 #: ../src/file.cpp:956
3694 msgid "Import"
3695 msgstr "Увези"
3697 #: ../src/file.cpp:988
3698 msgid "Select file to import"
3699 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3701 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3702 msgid "Select file to export to"
3703 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
3705 #: ../src/file.cpp:1244
3706 #, c-format
3707 msgid "Error saving a temporary copy"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/file.cpp:1263
3711 msgid "Open Clip Art Login"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/file.cpp:1284
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3718 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3719 "you didn't forget to choose a license too."
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/file.cpp:1305
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Document exported..."
3725 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3727 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3728 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Blend"
3734 msgstr "Плава"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Color Matrix"
3739 msgstr "Матри_ца"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3742 msgid "Component Transfer"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Composite"
3748 msgstr "Комбиновано"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3751 msgid "Convolve Matrix"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3755 msgid "Diffuse Lighting"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Displacement Map"
3761 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3764 msgid "Flood"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3768 msgid "Image"
3769 msgstr "Слика"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Merge"
3774 msgstr "Јединица мере"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3777 msgid "Morphology"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3781 msgid "Specular Lighting"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Tile"
3787 msgstr "Наслов"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Turbulence"
3792 msgstr "Толеранција:"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Source Graphic"
3797 msgstr "Висина извора"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Source Alpha"
3802 msgstr "Извор"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Background Image"
3807 msgstr "Позадина"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Background Alpha"
3812 msgstr "Позадина"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Fill Paint"
3817 msgstr "Гномов штампач"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3820 msgid "Stroke Paint"
3821 msgstr "Боја линије"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3824 msgid "Normal"
3825 msgstr "Нормално"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Multiply"
3830 msgstr "Више стилова"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Screen"
3835 msgstr "Зелена"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Darken"
3840 msgstr "Тамније"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Lighten"
3845 msgstr "Осветљеност"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Matrix"
3850 msgstr "Матри_ца"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Saturate"
3855 msgstr "Засићеност"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Hue Rotate"
3860 msgstr "Ротација"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3863 msgid "Luminance to Alpha"
3864 msgstr ""
3866 #. File
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3868 msgid "Default"
3869 msgstr "Подразумевано"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Over"
3874 msgstr "Друго"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3877 #, fuzzy
3878 msgid "In"
3879 msgstr "палац"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Out"
3884 msgstr "Излаз"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Atop"
3889 msgstr "Додај станицу боје"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3892 msgid "XOR"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3896 msgid "Arithmetic"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Identity"
3902 msgstr "Идентификатор"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Table"
3907 msgstr "Наслов"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Discrete"
3912 msgstr "Распоређивање"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Linear"
3917 msgstr "Линија"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3920 msgid "Gamma"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3925 msgid "Duplicate"
3926 msgstr "Удвостручено"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3929 msgid "Wrap"
3930 msgstr "Обмотавање"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3935 msgid "Red"
3936 msgstr "Црвена"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3941 msgid "Green"
3942 msgstr "Зелена"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3947 msgid "Blue"
3948 msgstr "Плава"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3951 msgid "Alpha"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Erode"
3957 msgstr "Чвор"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Dilate"
3962 msgstr "Датум"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Fractal Noise"
3967 msgstr "Сиве нијансе"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Distant Light"
3972 msgstr "Одредишна висина"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Point Light"
3977 msgstr "Више осветљено"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Spot Light"
3982 msgstr "Више осветљено"
3984 #: ../src/flood-context.cpp:245
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Visible Colors"
3987 msgstr "Препознавање боја"
3989 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3991 msgid "Lightness"
3992 msgstr "Осветљеност"
3994 #: ../src/flood-context.cpp:261
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Small"
3997 msgstr "мало"
3999 #: ../src/flood-context.cpp:262
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Medium"
4002 msgstr "средње"
4004 #: ../src/flood-context.cpp:263
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Large"
4007 msgstr "велико"
4009 #: ../src/flood-context.cpp:417
4010 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/flood-context.cpp:457
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/flood-context.cpp:461
4020 #, c-format
4021 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4025 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/flood-context.cpp:977
4029 msgid ""
4030 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4031 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Fill bounded area"
4037 msgstr "_Попуне и линије"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Set style on object"
4042 msgstr "Мустра растављена у објекте"
4044 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4045 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4049 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4050 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4052 #. POINT_LG_BEGIN
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4054 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4055 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4060 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4062 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4063 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4064 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4067 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4068 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4069 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
4071 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4072 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4073 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
4075 #. POINT_RG_FOCUS
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4077 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4080 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4083 #, c-format
4084 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4091 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4095 #, c-format
4096 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4100 #, c-format
4101 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4106 msgid "Add gradient stop"
4107 msgstr "Додај станицу прелива"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Simplify gradient"
4112 msgstr "Кружни прелив"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4115 msgid "Create default gradient"
4116 msgstr "Направи подразумевани прелив"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4119 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4123 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4124 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4127 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4128 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4131 msgid "Invert gradient"
4132 msgstr "Изврни прелив"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4137 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4138 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4139 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4140 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4143 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4144 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
4146 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4147 msgid "Merge gradient handles"
4148 msgstr "Сједињене ручке прелива"
4150 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4151 msgid "Move gradient handle"
4152 msgstr "Померена ручка прелива"
4154 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4155 msgid "Delete gradient stop"
4156 msgstr "Уклони станицу прелива"
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid ""
4161 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4162 "+Alt</b> to delete stop"
4163 msgstr ""
4164 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4165 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4167 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4168 msgid " (stroke)"
4169 msgstr " (линија)"
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4175 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4176 msgstr ""
4177 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4178 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4184 "separate focus"
4185 msgstr ""
4186 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4187 "раздвајање жиже"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4193 "separate"
4194 msgid_plural ""
4195 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4196 "separate"
4197 msgstr[0] ""
4198 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
4199 "раздвајање"
4200 msgstr[1] ""
4201 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4202 "раздвајање"
4203 msgstr[2] ""
4204 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4205 "раздвајање"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Move gradient handle(s)"
4210 msgstr "Померена ручка прелива"
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4215 msgstr "Уклони станицу прелива"
4217 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Delete gradient stop(s)"
4220 msgstr "Уклони станицу прелива"
4222 #: ../src/helper/units.cpp:36
4223 msgid "Unit"
4224 msgstr "Јединица мере"
4226 #. Add the units menu.
4227 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4229 msgid "Units"
4230 msgstr "Јединице мере"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:37
4233 msgid "Point"
4234 msgstr "штампарска тачка"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4237 msgid "pt"
4238 msgstr "pt"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:37
4241 msgid "Points"
4242 msgstr "штампарских тачака"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:37
4245 msgid "Pt"
4246 msgstr "Pt"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:38
4249 msgid "Pixel"
4250 msgstr "тачка"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4256 msgid "px"
4257 msgstr "px"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:38
4260 msgid "Pixels"
4261 msgstr "тачке"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38
4264 msgid "Px"
4265 msgstr "Px"
4267 #. You can add new elements from this point forward
4268 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4269 msgid "Percent"
4270 msgstr "проценат"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4273 msgid "%"
4274 msgstr "%"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:40
4277 msgid "Percents"
4278 msgstr "процената"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:41
4281 msgid "Millimeter"
4282 msgstr "милиметар"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4285 msgid "mm"
4286 msgstr "mm"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:41
4289 msgid "Millimeters"
4290 msgstr "милиметара"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:42
4293 msgid "Centimeter"
4294 msgstr "центиметар"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:42
4297 msgid "cm"
4298 msgstr "cm"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:42
4301 msgid "Centimeters"
4302 msgstr "центиметара"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:43
4305 msgid "Meter"
4306 msgstr "метар"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:43
4309 msgid "m"
4310 msgstr "m"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:43
4313 msgid "Meters"
4314 msgstr "метара"
4316 #. no svg_unit
4317 #: ../src/helper/units.cpp:44
4318 msgid "Inch"
4319 msgstr "палац"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:44
4322 msgid "in"
4323 msgstr "у"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:44
4326 msgid "Inches"
4327 msgstr "палаца"
4329 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4331 #: ../src/helper/units.cpp:47
4332 msgid "Em square"
4333 msgstr "ем квадрат"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:47
4336 msgid "em"
4337 msgstr "em"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:47
4340 msgid "Em squares"
4341 msgstr "Ем квадрати"
4343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4344 #: ../src/helper/units.cpp:49
4345 msgid "Ex square"
4346 msgstr "екс квадрат"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:49
4349 msgid "ex"
4350 msgstr "ex"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:49
4353 msgid "Ex squares"
4354 msgstr "Екс квадрати"
4356 #: ../src/inkscape.cpp:484
4357 msgid "Untitled document"
4358 msgstr "Неименовани документ"
4360 #. Show nice dialog box
4361 #: ../src/inkscape.cpp:513
4362 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4363 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
4365 #: ../src/inkscape.cpp:514
4366 msgid ""
4367 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4368 "locations:\n"
4369 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:515
4372 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4373 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
4375 #: ../src/inkscape.cpp:658
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Cannot create directory %s.\n"
4379 "%s"
4380 msgstr ""
4381 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
4382 "%s"
4384 #: ../src/inkscape.cpp:659
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "%s is not a valid directory.\n"
4388 "%s"
4389 msgstr ""
4390 "%s није исправан директоријум.\n"
4391 "%s"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:660
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Cannot create file %s.\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
4400 "%s"
4402 #: ../src/inkscape.cpp:661
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Cannot write file %s.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
4409 "%s"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:662
4412 msgid ""
4413 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4414 "and any changes made in preferences will not be saved."
4415 msgstr ""
4416 "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
4417 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
4419 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s is not a regular file.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "%s није права датотека.\n"
4426 "%s"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s not a valid XML file, or\n"
4432 "you don't have read permissions on it.\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "%s није исправна XML датотека, или\n"
4436 "немате права читања за њу.\n"
4437 "%s"
4439 #: ../src/inkscape.cpp:735
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%s is not a valid menus file.\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "%s није исправна датотека менија.\n"
4446 "%s"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:736
4449 msgid ""
4450 "Inkscape will run with default menus.\n"
4451 "New menus will not be saved."
4452 msgstr ""
4453 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
4454 "Нови менији неће бити сачувани."
4456 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4457 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4458 #: ../src/interface.cpp:835
4459 msgid "Commands Bar"
4460 msgstr "Трака наредби"
4462 #: ../src/interface.cpp:835
4463 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4464 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
4466 #: ../src/interface.cpp:837
4467 msgid "Tool Controls Bar"
4468 msgstr "Трака поставки алата"
4470 #: ../src/interface.cpp:837
4471 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4472 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алата"
4474 #: ../src/interface.cpp:839
4475 msgid "_Toolbox"
4476 msgstr "_Алатница"
4478 #: ../src/interface.cpp:839
4479 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4480 msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)"
4482 #: ../src/interface.cpp:845
4483 msgid "_Palette"
4484 msgstr "_Палета боја"
4486 #: ../src/interface.cpp:845
4487 msgid "Show or hide the color palette"
4488 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
4490 #: ../src/interface.cpp:847
4491 msgid "_Statusbar"
4492 msgstr "_Статусна линија"
4494 #: ../src/interface.cpp:847
4495 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4496 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
4498 #: ../src/interface.cpp:901
4499 #, c-format
4500 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4501 msgstr "Наредба „%s“није позната"
4503 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4504 #: ../src/interface.cpp:1012
4505 #, c-format
4506 msgid "Enter group #%s"
4507 msgstr "Уђи у групу #%s"
4509 #: ../src/interface.cpp:1023
4510 msgid "Go to parent"
4511 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
4513 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4515 msgid "Drop color"
4516 msgstr "Одбачена боја"
4518 #: ../src/interface.cpp:1153
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Drop color on gradient"
4521 msgstr "Без станице боје у преливу"
4523 #: ../src/interface.cpp:1212
4524 msgid "Could not parse SVG data"
4525 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
4527 #: ../src/interface.cpp:1254
4528 msgid "Drop SVG"
4529 msgstr "Одбачен SVG"
4531 #: ../src/interface.cpp:1312
4532 msgid "Drop bitmap image"
4533 msgstr "Одбачена слика"
4535 #: ../src/interface.cpp:1404
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4539 "you want to replace it?</span>\n"
4540 "\n"
4541 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/interface.cpp:1411
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Replace"
4547 msgstr "О_дпусти"
4549 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4550 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4551 msgid "_Write session file:"
4552 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
4554 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4555 msgid "Select a location and filename"
4556 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
4558 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4559 msgid "Set filename"
4560 msgstr "Постави назив датотеке"
4562 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4563 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4564 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
4566 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4567 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4568 msgstr ""
4569 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
4571 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4572 msgid "Accept invitation"
4573 msgstr "Прихвати позив"
4575 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4576 msgid "Decline invitation"
4577 msgstr "Одбиј позив"
4579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4580 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4581 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
4583 #: ../src/knot.cpp:428
4584 msgid "Node or handle drag canceled."
4585 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
4587 #: ../src/knotholder.cpp:258
4588 msgid "Change handle"
4589 msgstr "Промењена ручка"
4591 #: ../src/knotholder.cpp:312
4592 msgid "Move handle"
4593 msgstr "Померена ручка"
4595 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4596 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4597 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango"
4599 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Path along path"
4603 msgstr "Мустра дуж криве"
4605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Pattern along path"
4608 msgstr "Мустра дуж криве"
4610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Slant"
4613 msgstr "Слободно"
4615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4616 msgid "doEffect stack test"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Gears"
4622 msgstr "_Очисти"
4624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4625 msgid "Stitch subcurves"
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4629 #, fuzzy
4630 msgid "No effect"
4631 msgstr "Нормални померај"
4633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4634 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4640 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4643 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Change enum parameter"
4649 msgstr "Промењена врста сегмента"
4651 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Teeth"
4654 msgstr "Текст"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4657 #, fuzzy
4658 msgid "The number of teeth"
4659 msgstr "Број корака"
4661 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4662 msgid "Phi"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4666 msgid "???"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Stroke path"
4672 msgstr "Боја _линије"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4675 msgid "The path that will be used as stitch."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Nr of paths"
4681 msgstr "Број параграфа"
4683 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4684 msgid "The number of paths that will be generated."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Startpoint variation"
4690 msgstr "Засићеност"
4692 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4693 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4696 msgid "..."
4697 msgstr "..."
4699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4700 msgid "Endpoint variation"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Scale width"
4706 msgstr "Ширина извора"
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4709 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4713 msgid "Scale width relative"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4717 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Single"
4723 msgstr "Угао"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4726 msgid "Single, stretched"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Repeated"
4732 msgstr "Понављање:"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4735 msgid "Repeated, stretched"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Pattern source"
4741 msgstr "Шаблон линије"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4744 msgid "Path to put along the skeleton path"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Pattern copies"
4750 msgstr "Мустра"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4753 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Width of the pattern"
4759 msgstr "Ширина стране"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Width in units of length"
4764 msgstr "Ширина магле у px"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4769 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Spacing"
4774 msgstr "Размак:"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Space between copies of the pattern"
4779 msgstr "Размак између копија:"
4781 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4783 msgid "Normal offset"
4784 msgstr "Нормални померај"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4788 msgid "Tangential offset"
4789 msgstr "Померај додира"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4793 msgid "Pattern is vertical"
4794 msgstr "Мустра је усправна"
4796 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Change scalar parameter"
4799 msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
4801 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4802 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4803 msgid "Edit on-canvas"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Paste path"
4809 msgstr "Пренеси _Ширину"
4811 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4814 msgid "Nothing on the clipboard."
4815 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4817 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4818 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Paste path parameter"
4824 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
4826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4827 msgid "Clipboard does not contain a path."
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Change point parameter"
4833 msgstr "Промена спирале"
4835 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Change bool parameter"
4838 msgstr "Промена провидности"
4840 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Change random parameter"
4843 msgstr "Промењена врста чвора"
4845 #: ../src/main.cpp:211
4846 msgid "Print the Inkscape version number"
4847 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
4849 #: ../src/main.cpp:216
4850 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4851 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
4853 #: ../src/main.cpp:221
4854 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4855 msgstr ""
4856 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
4858 #: ../src/main.cpp:226
4859 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4860 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
4862 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4863 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4864 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4865 msgid "FILENAME"
4866 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
4868 #: ../src/main.cpp:231
4869 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4870 msgstr ""
4871 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
4872 "цевку)"
4874 #: ../src/main.cpp:236
4875 msgid "Export document to a PNG file"
4876 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
4878 #: ../src/main.cpp:241
4879 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4880 msgstr ""
4881 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
4883 #: ../src/main.cpp:242
4884 msgid "DPI"
4885 msgstr "ТПИ"
4887 #: ../src/main.cpp:246
4888 msgid ""
4889 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4890 "corner)"
4891 msgstr ""
4892 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
4893 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
4895 #: ../src/main.cpp:247
4896 msgid "x0:y0:x1:y1"
4897 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4899 #: ../src/main.cpp:251
4900 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4901 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
4903 #: ../src/main.cpp:256
4904 msgid "Exported area is the entire canvas"
4905 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4907 #: ../src/main.cpp:261
4908 msgid ""
4909 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4910 "user units)"
4911 msgstr ""
4912 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
4913 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
4915 #: ../src/main.cpp:266
4916 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4917 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
4919 #: ../src/main.cpp:267
4920 msgid "WIDTH"
4921 msgstr "ШИРИНА"
4923 #: ../src/main.cpp:271
4924 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4925 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
4927 #: ../src/main.cpp:272
4928 msgid "HEIGHT"
4929 msgstr "ВИСИНА"
4931 #: ../src/main.cpp:276
4932 msgid "The ID of the object to export"
4933 msgstr "ИД објекта за извоз"
4935 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4936 msgid "ID"
4937 msgstr "ИД"
4939 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4940 #. See "man inkscape" for details.
4941 #: ../src/main.cpp:283
4942 msgid ""
4943 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4944 msgstr ""
4945 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
4946 "атрибутом „export-id“)"
4948 #: ../src/main.cpp:288
4949 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4950 msgstr ""
4951 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
4952 "атрибутом „export-id“)"
4954 #: ../src/main.cpp:293
4955 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4956 msgstr ""
4957 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
4959 #: ../src/main.cpp:294
4960 msgid "COLOR"
4961 msgstr "БОЈА"
4963 #: ../src/main.cpp:298
4964 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4965 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
4967 #: ../src/main.cpp:299
4968 msgid "VALUE"
4969 msgstr "ВРЕДНОСТ"
4971 #: ../src/main.cpp:303
4972 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4973 msgstr ""
4974 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
4975 "„inkscape“)"
4977 #: ../src/main.cpp:308
4978 msgid "Export document to a PS file"
4979 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
4981 #: ../src/main.cpp:313
4982 msgid "Export document to an EPS file"
4983 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
4985 #: ../src/main.cpp:318
4986 msgid "Export document to a PDF file"
4987 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
4989 #: ../src/main.cpp:324
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4992 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
4994 #: ../src/main.cpp:330
4995 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4996 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
4998 #: ../src/main.cpp:335
4999 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5000 msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
5002 #: ../src/main.cpp:340
5003 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5004 msgstr ""
5005 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
5007 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5008 #: ../src/main.cpp:346
5009 msgid ""
5010 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5011 "query-id"
5012 msgstr ""
5013 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5015 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5016 #: ../src/main.cpp:352
5017 msgid ""
5018 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5019 "query-id"
5020 msgstr ""
5021 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5023 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5024 #: ../src/main.cpp:358
5025 msgid ""
5026 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5027 "id"
5028 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5030 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5031 #: ../src/main.cpp:364
5032 msgid ""
5033 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5034 "id"
5035 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5037 #: ../src/main.cpp:369
5038 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5039 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
5041 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5042 #: ../src/main.cpp:375
5043 msgid "Print out the extension directory and exit"
5044 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
5046 #: ../src/main.cpp:380
5047 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5048 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
5050 #: ../src/main.cpp:385
5051 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/main.cpp:390
5055 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/main.cpp:391
5059 msgid "VERB-ID"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/main.cpp:395
5063 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/main.cpp:396
5067 msgid "OBJECT-ID"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/main.cpp:597
5071 msgid ""
5072 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5073 "\n"
5074 "Available options:"
5075 msgstr ""
5076 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
5077 "\n"
5078 "Доступне опције:"
5080 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5081 #, c-format
5082 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5086 #, c-format
5087 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5091 msgid "_New"
5092 msgstr "_Нови документ из шаблона"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5095 msgid "Open _Recent"
5096 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
5098 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5099 msgid "_Edit"
5100 msgstr "_Уређивање"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5103 msgid "Paste Si_ze"
5104 msgstr "Пренос димен_зија"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5107 msgid "Clo_ne"
5108 msgstr "Клонира_ње"
5110 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5111 msgid "_View"
5112 msgstr "_Преглед"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5115 msgid "_Zoom"
5116 msgstr "_Зумирање"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5119 msgid "_Display mode"
5120 msgstr "_Режим приказа"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5123 msgid "Show/Hide"
5124 msgstr "Делови _сучеља"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5127 msgid "_Layer"
5128 msgstr "_Слој"
5130 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5131 msgid "_Object"
5132 msgstr "_Објекат"
5134 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5135 msgid "Cli_p"
5136 msgstr "Исе_цање"
5138 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5139 msgid "Mas_k"
5140 msgstr "Мас_ка"
5142 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5143 msgid "Patter_n"
5144 msgstr "Мус_тра"
5146 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5147 msgid "_Path"
5148 msgstr "_Крива"
5150 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5151 msgid "_Text"
5152 msgstr "_Текст"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5155 msgid "Effe_cts"
5156 msgstr "_Ефекти"
5158 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5159 msgid "Whiteboa_rd"
5160 msgstr "_Радна табла"
5162 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5163 msgid "_Help"
5164 msgstr "По_моћ"
5166 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5167 msgid "Tutorials"
5168 msgstr "Вежбе"
5170 #: ../src/node-context.cpp:183
5171 msgid ""
5172 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5173 "+Alt</b>: move along handles"
5174 msgstr ""
5175 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
5176 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
5178 #: ../src/node-context.cpp:184
5179 msgid ""
5180 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5181 msgstr ""
5182 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
5184 #: ../src/node-context.cpp:185
5185 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5186 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
5188 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5189 msgid "Stamp"
5190 msgstr "Печат"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5193 msgid "Move nodes vertically"
5194 msgstr "Чвор померен усправно"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5197 msgid "Move nodes horizontally"
5198 msgstr "Чвор померен водоравно"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5201 msgid "Move nodes"
5202 msgstr "Померен чвор"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5205 msgid ""
5206 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5207 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5208 msgstr ""
5209 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5210 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5213 msgid "Align nodes"
5214 msgstr "Поравнавати чворови"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5217 msgid "Distribute nodes"
5218 msgstr "Распоређени чворови"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5221 msgid "Add nodes"
5222 msgstr "Додати чворови"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5225 msgid "Add node"
5226 msgstr "Додат чвор"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5229 msgid "Break path"
5230 msgstr "Раздвојена крива"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5233 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5234 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5235 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
5237 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5238 msgid "Close subpath"
5239 msgstr "Затворена подкрива"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5242 msgid "Join nodes"
5243 msgstr "Спојени чворови"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5246 msgid "Close subpath by segment"
5247 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5250 msgid "Join nodes by segment"
5251 msgstr "Спојени чворови сегментом"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5254 msgid "Delete nodes"
5255 msgstr "Уклоњени чворови"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5258 msgid "Delete nodes preserving shape"
5259 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5262 msgid ""
5263 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5264 "segments."
5265 msgstr ""
5266 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
5267 "ће сегмент бити обрисан."
5269 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5270 msgid "Cannot find path between nodes."
5271 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
5273 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5274 msgid "Delete segment"
5275 msgstr "Уклоњен сегмент"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5278 msgid "Change segment type"
5279 msgstr "Промењена врста сегмента"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5282 msgid "Change node type"
5283 msgstr "Промењена врста чвора"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5286 msgid "Retract handle"
5287 msgstr "Враћена ручка"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5290 msgid "Move node handle"
5291 msgstr "Померена ручка чвора"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5297 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5298 "handles"
5299 msgstr ""
5300 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5301 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5304 msgid "Rotate nodes"
5305 msgstr "Ротирани чворови"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5308 msgid "Scale nodes"
5309 msgstr "Скалирани чворови"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5312 msgid "Flip nodes"
5313 msgstr "Изврнути чворови"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5316 msgid ""
5317 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5318 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5319 msgstr ""
5320 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5321 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
5323 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5325 msgid "end node"
5326 msgstr "завршни чвор"
5328 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5330 msgid "cusp"
5331 msgstr "угласта крива"
5333 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5335 msgid "smooth"
5336 msgstr "глатка крива"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5339 msgid "symmetric"
5340 msgstr "симетрична крива"
5342 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5343 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5344 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5345 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5348 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5349 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5352 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5353 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5356 msgid ""
5357 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5358 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5359 "rotate"
5360 msgstr ""
5361 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
5362 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
5363 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5366 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5367 msgstr ""
5368 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5371 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5372 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5378 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5379 msgid_plural ""
5380 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5381 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5382 msgstr[0] ""
5383 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5384 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5385 msgstr[1] ""
5386 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5387 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
5388 msgstr[2] ""
5389 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5390 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5392 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5393 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5394 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5397 #, c-format
5398 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5399 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5400 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5401 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5402 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
5404 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5408 msgid_plural ""
5409 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5410 msgstr[0] ""
5411 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5412 msgstr[1] ""
5413 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5414 msgstr[2] ""
5415 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
5416 "s."
5418 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5419 #, c-format
5420 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5421 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5422 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
5423 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
5424 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
5426 #: ../src/object-edit.cpp:503
5427 msgid ""
5428 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5429 "vertical radius the same"
5430 msgstr ""
5431 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5432 "вредност усправног полупречника"
5434 #: ../src/object-edit.cpp:509
5435 msgid ""
5436 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5437 "horizontal radius the same"
5438 msgstr ""
5439 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5440 "вредност водоравног полупречника"
5442 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5443 msgid ""
5444 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5445 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5446 msgstr ""
5447 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
5448 "издуживање једне димензије"
5450 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5451 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5452 msgid ""
5453 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5454 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5458 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5459 msgid ""
5460 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5461 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/object-edit.cpp:851
5465 msgid "Move the box in perspective."
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5469 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5470 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5472 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5473 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5474 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5477 msgid ""
5478 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5479 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5480 "segment"
5481 msgstr ""
5482 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5483 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5485 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5486 msgid ""
5487 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5488 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5489 "segment"
5490 msgstr ""
5491 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5492 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5495 msgid ""
5496 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5497 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5498 msgstr ""
5499 "Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
5500 "за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
5502 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5503 msgid ""
5504 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5505 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5506 "randomize"
5507 msgstr ""
5508 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
5509 "једнакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
5510 "<b>Alt</b> за насумичност"
5512 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5513 msgid ""
5514 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5515 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5516 msgstr ""
5517 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5518 "угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
5520 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5521 msgid ""
5522 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5523 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5524 msgstr ""
5525 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5526 "угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5529 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5530 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
5532 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5533 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5534 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5535 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
5537 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5538 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5539 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
5541 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5542 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5543 msgstr ""
5544 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
5546 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5547 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5548 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5551 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5552 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
5554 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5555 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5556 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
5558 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5559 msgid ""
5560 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5561 msgstr ""
5562 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
5563 "b>."
5565 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Combining paths..."
5568 msgstr "Затварање криве."
5570 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5571 msgid "Combine"
5572 msgstr "Комбиновано"
5574 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5575 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5576 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
5578 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Breaking apart paths..."
5581 msgstr "Раздвојен облик"
5583 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5584 msgid "Break apart"
5585 msgstr "Раздвојен облик"
5587 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5588 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5589 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5592 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5593 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Converting objects to paths..."
5598 msgstr "Текст у криве"
5600 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5601 msgid "Object to path"
5602 msgstr "Објекат претворен у криву"
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5605 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5606 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5609 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5610 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Reversing paths..."
5615 msgstr "Преусмерена путања"
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5618 msgid "Reverse path"
5619 msgstr "Преусмерена путања"
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5622 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5623 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
5625 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5626 msgid "Drawing cancelled"
5627 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
5629 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5630 msgid "Continuing selected path"
5631 msgstr "Настављање изабране криве"
5633 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5634 msgid "Creating new path"
5635 msgstr "Прављење нове криве"
5637 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5638 msgid "Appending to selected path"
5639 msgstr "Додавање изабраној криви"
5641 #: ../src/pen-context.cpp:592
5642 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5643 msgstr ""
5644 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
5646 #: ../src/pen-context.cpp:602
5647 msgid ""
5648 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5649 msgstr ""
5650 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
5652 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5656 "<b>Enter</b> to finish the path"
5657 msgstr ""
5658 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
5659 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
5661 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5665 "angle"
5666 msgstr ""
5667 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5668 "угла"
5670 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5674 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5675 msgstr ""
5676 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
5677 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
5679 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5680 msgid "Drawing finished"
5681 msgstr "Исцртавање завршено"
5683 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5684 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5685 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
5687 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5688 msgid "Drawing a freehand path"
5689 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
5691 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5692 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5693 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
5695 #. Write curves to object
5696 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5697 msgid "Finishing freehand"
5698 msgstr "Завршавање слободне руке"
5700 #: ../src/preferences.cpp:59
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "%s is not a valid preferences file.\n"
5704 "%s"
5705 msgstr ""
5706 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
5707 "%s"
5709 #: ../src/preferences.cpp:60
5710 msgid ""
5711 "Inkscape will run with default settings.\n"
5712 "New settings will not be saved."
5713 msgstr ""
5714 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
5715 "Нова подешавања неће бити сачувана."
5717 #: ../src/print.cpp:152
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Print"
5720 msgstr "штампарска тачка"
5722 #: ../src/print.cpp:203
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Could not set print source: %s"
5725 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
5727 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5728 #, fuzzy
5729 msgid "unknown error"
5730 msgstr "Непознато"
5732 #: ../src/print.cpp:208
5733 #, c-format
5734 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5735 msgstr ""
5737 #. since we didn't include the Preview capability,
5738 #. this should never happen.
5739 #: ../src/print.cpp:214
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Print Preview not available"
5742 msgstr "Преглед пре_д штампу"
5744 #: ../src/print.cpp:246
5745 #, c-format
5746 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/print.cpp:291
5750 #, fuzzy
5751 msgid "SVG Document"
5752 msgstr "Документ"
5754 #: ../src/rect-context.cpp:378
5755 msgid ""
5756 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5757 "circular"
5758 msgstr ""
5759 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
5760 "заобљене углове у кружницу"
5762 #: ../src/rect-context.cpp:503
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid ""
5765 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5766 "b> to draw around the starting point"
5767 msgstr ""
5768 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5769 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5771 #: ../src/rect-context.cpp:505
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5775 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5776 msgstr ""
5777 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5778 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5780 #: ../src/rect-context.cpp:526
5781 msgid "Create rectangle"
5782 msgstr "Нацртан правоугаоник"
5784 #: ../src/select-context.cpp:227
5785 msgid "Move canceled."
5786 msgstr "Померање је отказано."
5788 #: ../src/select-context.cpp:235
5789 msgid "Selection canceled."
5790 msgstr "Избор је отказан."
5792 #: ../src/select-context.cpp:534
5793 msgid ""
5794 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5795 "rubberband selection"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/select-context.cpp:536
5799 msgid ""
5800 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5801 "touch selection"
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/select-context.cpp:696
5805 #, fuzzy
5806 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5807 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
5809 #: ../src/select-context.cpp:697
5810 #, fuzzy
5811 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5812 msgstr ""
5813 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
5815 #: ../src/select-context.cpp:698
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5819 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
5821 #: ../src/select-context.cpp:848
5822 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5823 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5826 msgid "Delete text"
5827 msgstr "Уклоњен текст"
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5830 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5831 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5835 msgid "Delete"
5836 msgstr "Уклоњено"
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5839 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5840 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5843 msgid "Delete all"
5844 msgstr "Све уклоњено"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5849 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање."
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5852 msgid "Group"
5853 msgstr "Груписано"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5856 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5857 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5860 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5861 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5864 msgid "Ungroup"
5865 msgstr "Разгруписано"
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5868 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5869 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5873 msgid ""
5874 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5875 msgstr ""
5876 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
5877 "<b>слојева</b>."
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5880 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5881 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5884 msgid "Raise to top"
5885 msgstr "Подигнуто на врх"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5888 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5889 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5892 msgid "Lower"
5893 msgstr "Спуштено"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5896 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5897 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5900 msgid "Lower to bottom"
5901 msgstr "Спуштено на дно"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5904 msgid "Nothing to undo."
5905 msgstr "Нема опозива акције."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5908 msgid "Nothing to redo."
5909 msgstr "Нема понављања акције."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5912 msgid "Nothing was copied."
5913 msgstr "Ништа није умножено."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5916 msgid "Paste"
5917 msgstr "Убачено"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Nothing on the style clipboard."
5922 msgstr "Нема ничега у клипборду."
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5925 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5926 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5929 msgid "Paste style"
5930 msgstr "Пренет је стил"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5935 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5938 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Paste live path effect"
5944 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5947 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5948 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5951 msgid "Paste size"
5952 msgstr "Пренете су димензије"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5955 msgid "Paste size separately"
5956 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5959 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5960 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5963 msgid "Raise to next layer"
5964 msgstr "Премештено на следећи слој"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5967 msgid "No more layers above."
5968 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5972 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5975 msgid "Lower to previous layer"
5976 msgstr "Премештено на претходни слој"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5979 msgid "No more layers below."
5980 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5983 msgid "Remove transform"
5984 msgstr "Поништена трансформација"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5987 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5988 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5991 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5992 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5996 msgid "Rotate"
5997 msgstr "Ротација"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6000 msgid "Rotate by pixels"
6001 msgstr "Ротирај за пиксела"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6006 msgid "Scale"
6007 msgstr "Скалирање"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6010 msgid "Scale by whole factor"
6011 msgstr "Скалирање за цео фактор"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6014 msgid "Move vertically"
6015 msgstr "Усправно померање"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6018 msgid "Move horizontally"
6019 msgstr "Водоравно померање"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6022 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6023 msgid "Move"
6024 msgstr "Померaње"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6027 msgid "Move vertically by pixels"
6028 msgstr "Усправно померање за пиксел"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6031 msgid "Move horizontally by pixels"
6032 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6035 #, fuzzy
6036 msgid "The selection has no applied path effect."
6037 msgstr "Направљен динамички померај"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6040 msgid "action|Clone"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6044 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6045 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6048 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6049 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6052 msgid "Unlink clone"
6053 msgstr "Одвезани клонови"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6056 msgid ""
6057 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6058 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6059 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6060 msgstr ""
6061 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
6062 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
6063 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
6064 "оквир."
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6067 msgid ""
6068 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6069 "flowed text?)"
6070 msgstr ""
6071 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
6072 "текста, уклопљени текст?)"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6075 msgid ""
6076 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6077 "defs&gt;)"
6078 msgstr ""
6079 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
6080 "атрибуту)"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6085 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Objects to marker"
6090 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6093 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6094 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6097 msgid "Objects to pattern"
6098 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6101 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6102 msgstr ""
6103 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6106 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6107 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6110 msgid "Pattern to objects"
6111 msgstr "Мустра растављена у објекте"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6114 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6115 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6118 msgid "Create bitmap"
6119 msgstr "Направљена битмапа"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6122 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6123 msgstr ""
6124 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6127 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6128 msgstr ""
6129 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
6130 "криве или маска."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6133 msgid "Set clipping path"
6134 msgstr "Постављена путања пресецања"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6137 msgid "Set mask"
6138 msgstr "Постављена маска"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6141 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6142 msgstr ""
6143 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6146 msgid "Release clipping path"
6147 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6150 msgid "Release mask"
6151 msgstr "Склоњена маска"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6156 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6159 msgid "Fit page to selection"
6160 msgstr "Страна прилагођена избору"
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6163 msgid "Link"
6164 msgstr "Веза"
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6167 msgid "Circle"
6168 msgstr "Кружница"
6170 #. ellipse
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6173 msgid "Ellipse"
6174 msgstr "Елипса"
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6177 msgid "Flowed text"
6178 msgstr "Уклопљени текст"
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6181 msgid "Line"
6182 msgstr "Линија"
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6185 msgid "Path"
6186 msgstr "Крива"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6189 msgid "Polygon"
6190 msgstr "Полигон"
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6193 msgid "Polyline"
6194 msgstr "Вишеструка линија"
6196 #. Rectangle
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6199 msgid "Rectangle"
6200 msgstr "Правоугаоник"
6202 #. 3D box
6203 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6205 #, fuzzy
6206 msgid "3D Box"
6207 msgstr "Оквир"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6210 msgid "object|Clone"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6214 msgid "Offset path"
6215 msgstr "Удаљеност криве"
6217 #. spiral
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6220 msgid "Spiral"
6221 msgstr "Спирала"
6223 #. star
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6227 msgid "Star"
6228 msgstr "Звезда"
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6231 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6232 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
6234 #. no items
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6236 msgid ""
6237 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6238 msgstr ""
6239 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
6240 "избор."
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6243 msgid "root"
6244 msgstr "основа"
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6247 #, c-format
6248 msgid "layer <b>%s</b>"
6249 msgstr "слоју <b>%s</b>"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6252 #, c-format
6253 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6254 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
6256 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6257 #, c-format
6258 msgid "<i>%s</i>"
6259 msgstr "<i>%s</i>"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6262 #, c-format
6263 msgid " in %s"
6264 msgstr " у %s"
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6267 #, c-format
6268 msgid " in group %s (%s)"
6269 msgstr " у групи %s (%s)"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6272 #, c-format
6273 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6274 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6275 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
6276 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6277 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6280 #, c-format
6281 msgid " in <b>%i</b> layers"
6282 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6283 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
6284 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
6285 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6289 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6293 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6296 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6297 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
6299 #. this is only used with 2 or more objects
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>%i</b> object selected"
6303 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6304 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
6305 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
6306 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
6308 #. this is only used with 2 or more objects
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6310 #, c-format
6311 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6313 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
6314 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
6315 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
6317 #. this is only used with 2 or more objects
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6319 #, c-format
6320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6322 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6323 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6324 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6326 #. this is only used with 2 or more objects
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6328 #, c-format
6329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6331 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6332 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6333 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6335 #. this is only used with 2 or more objects
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6337 #, c-format
6338 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6340 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
6341 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
6342 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6345 #, c-format
6346 msgid "%s%s. %s."
6347 msgstr "%s%s. %s."
6349 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6350 msgid "Skew"
6351 msgstr "Кривљење"
6353 #: ../src/seltrans.cpp:448
6354 msgid "Set center"
6355 msgstr "Постављено на центар"
6357 #: ../src/seltrans.cpp:543
6358 msgid ""
6359 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6360 "Shift also uses this center"
6361 msgstr ""
6362 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
6363 "са "
6365 #: ../src/seltrans.cpp:570
6366 msgid ""
6367 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6368 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6369 msgstr ""
6370 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6371 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6373 #: ../src/seltrans.cpp:571
6374 msgid ""
6375 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6376 "b> to scale around rotation center"
6377 msgstr ""
6378 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6379 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6381 #: ../src/seltrans.cpp:575
6382 msgid ""
6383 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6384 "skew around the opposite side"
6385 msgstr ""
6386 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
6387 "за ротирање око супротне стране"
6389 #: ../src/seltrans.cpp:576
6390 msgid ""
6391 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6392 "to rotate around the opposite corner"
6393 msgstr ""
6394 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
6395 "ротирање око супротног ћошка"
6397 #: ../src/seltrans.cpp:710
6398 msgid "Reset center"
6399 msgstr "Ресетован центар"
6401 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6402 #, c-format
6403 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6404 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
6406 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6407 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6408 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6411 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6413 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6414 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6415 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6416 #, c-format
6417 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6418 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6421 #, c-format
6422 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6423 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
6425 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6429 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6430 msgstr ""
6431 "<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; са "
6432 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
6434 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6435 msgid "Drag curve"
6436 msgstr "Обликована крива"
6438 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>Link</b> to %s"
6441 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
6443 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6444 msgid "<b>Link</b> without URI"
6445 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
6447 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6448 msgid "<b>Ellipse</b>"
6449 msgstr "<b>Елипса</b>"
6451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6452 msgid "<b>Circle</b>"
6453 msgstr "<b>Кружница</b>"
6455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6456 msgid "<b>Segment</b>"
6457 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6460 msgid "<b>Arc</b>"
6461 msgstr "<b>Угао</b>"
6463 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6464 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6465 #, c-format
6466 msgid "Flow region"
6467 msgstr "Уклопљива површина"
6469 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6470 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6471 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6472 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6473 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6474 #, c-format
6475 msgid "Flow excluded region"
6476 msgstr "Неуклопљива површина "
6478 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6481 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6482 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
6483 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
6484 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6486 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6489 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6490 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
6491 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
6492 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6494 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6495 msgid "vertical guideline"
6496 msgstr "усправна вођица"
6498 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6499 msgid "horizontal guideline"
6500 msgstr "водоравна вођица"
6502 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6503 msgid "embedded"
6504 msgstr "уграђен"
6506 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6509 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
6511 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6514 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
6516 # bug: plural-forms
6517 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6520 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6521 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6522 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6523 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6525 #: ../src/sp-item.cpp:830
6526 msgid "Object"
6527 msgstr "Објекат"
6529 #: ../src/sp-item.cpp:847
6530 #, c-format
6531 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6532 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
6534 #: ../src/sp-item.cpp:852
6535 #, c-format
6536 msgid "%s; <i>masked</i>"
6537 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
6539 #: ../src/sp-line.cpp:189
6540 msgid "<b>Line</b>"
6541 msgstr "<b>Линија</b>"
6543 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6544 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6547 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
6549 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6550 msgid "outset"
6551 msgstr "проширено"
6553 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6554 msgid "inset"
6555 msgstr "сужено"
6557 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6558 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6559 #, c-format
6560 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6561 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
6563 #: ../src/sp-path.cpp:128
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6566 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6567 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6568 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6569 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6571 #: ../src/sp-path.cpp:131
6572 #, c-format
6573 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6574 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6575 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6576 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6577 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6579 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6580 msgid "<b>Polygon</b>"
6581 msgstr "<b>Полигон</b>"
6583 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6584 msgid "<b>Polyline</b>"
6585 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
6587 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6588 msgid "<b>Rectangle</b>"
6589 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6591 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6592 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6593 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6596 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
6598 #: ../src/sp-star.cpp:307
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6601 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6602 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
6603 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
6604 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
6606 #: ../src/sp-star.cpp:311
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6609 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6610 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
6611 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
6612 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
6614 # bug: plural-forms
6615 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6618 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6619 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6620 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6621 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6623 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6624 #: ../src/sp-text.cpp:415
6625 msgid "&lt;no name found&gt;"
6626 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
6628 #: ../src/sp-text.cpp:421
6629 #, c-format
6630 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6631 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
6633 #: ../src/sp-text.cpp:422
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6636 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6638 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6639 #, fuzzy
6640 msgid "<b>Text span</b>"
6641 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6643 #: ../src/sp-use.cpp:324
6644 #, c-format
6645 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6646 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
6648 #: ../src/sp-use.cpp:328
6649 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6650 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
6652 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6653 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6654 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
6656 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6657 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6658 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
6660 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6664 msgstr ""
6665 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6667 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6668 msgid "Create spiral"
6669 msgstr "Нацртана спирала"
6671 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6672 msgid "Union"
6673 msgstr "Сједињено"
6675 #: ../src/splivarot.cpp:81
6676 msgid "Intersection"
6677 msgstr "Пресечено"
6679 #: ../src/splivarot.cpp:87
6680 msgid "Difference"
6681 msgstr "Разликовано"
6683 #: ../src/splivarot.cpp:93
6684 msgid "Exclusion"
6685 msgstr "Изузето"
6687 #: ../src/splivarot.cpp:98
6688 msgid "Division"
6689 msgstr "Подељено"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:103
6692 msgid "Cut path"
6693 msgstr "Исечена линија"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:120
6696 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6697 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
6699 #: ../src/splivarot.cpp:124
6700 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6701 msgstr ""
6702 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
6704 #: ../src/splivarot.cpp:130
6705 msgid ""
6706 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6707 "cut."
6708 msgstr ""
6709 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
6710 "поделе или исецања криве."
6712 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6713 msgid ""
6714 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6715 "difference, XOR, division, or path cut."
6716 msgstr ""
6717 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
6718 "XOR, поделу или исецање криве."
6720 #: ../src/splivarot.cpp:192
6721 msgid ""
6722 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6723 msgstr ""
6724 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
6726 #: ../src/splivarot.cpp:601
6727 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6728 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
6730 #: ../src/splivarot.cpp:885
6731 msgid "Convert stroke to path"
6732 msgstr "Линија претворена у криву"
6734 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6735 #: ../src/splivarot.cpp:888
6736 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6737 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
6739 #: ../src/splivarot.cpp:972
6740 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6741 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
6743 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6744 msgid "Create linked offset"
6745 msgstr "Направљен повезани померај"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6748 msgid "Create dynamic offset"
6749 msgstr "Направљен динамички померај"
6751 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6752 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6753 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
6755 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6756 msgid "Outset path"
6757 msgstr "Проширена крива"
6759 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6760 msgid "Inset path"
6761 msgstr "Сужена крива"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6764 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6765 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
6767 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6768 msgid "Simplifying paths (separately):"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Simplifying paths:"
6774 msgstr "Праг поједностављивања:"
6776 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6779 msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..."
6781 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6784 msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
6786 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6787 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6788 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
6790 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6791 msgid "Simplify"
6792 msgstr "Поједностављено"
6794 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6795 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6796 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
6798 #: ../src/star-context.cpp:348
6799 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6800 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
6802 #: ../src/star-context.cpp:471
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6806 msgstr ""
6807 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6809 #: ../src/star-context.cpp:472
6810 #, c-format
6811 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6812 msgstr ""
6813 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6815 #: ../src/star-context.cpp:495
6816 msgid "Create star"
6817 msgstr "Нацртана звезда"
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6820 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6821 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6824 msgid ""
6825 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6826 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6827 msgstr ""
6828 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
6829 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
6831 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6832 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6833 msgid ""
6834 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6835 "path first."
6836 msgstr ""
6837 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
6838 "правоугаоник у криву."
6840 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6841 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6842 msgstr ""
6843 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
6844 "путању."
6846 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6847 msgid "Put text on path"
6848 msgstr "Поставља текст на криву"
6850 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6851 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6852 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
6854 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6855 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6856 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
6858 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6859 msgid "Remove text from path"
6860 msgstr "Уклања текст са криве"
6862 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6863 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6864 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
6866 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6867 msgid "Remove manual kerns"
6868 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
6870 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6871 msgid ""
6872 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6873 "into frame."
6874 msgstr ""
6875 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
6876 "текста у оквир."
6878 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6879 msgid "Flow text into shape"
6880 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
6882 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6883 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6884 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
6886 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6887 msgid "Unflow flowed text"
6888 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
6890 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6891 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6892 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
6894 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6895 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6896 msgstr ""
6897 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6900 msgid "Convert flowed text to text"
6901 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
6903 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6904 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6905 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
6907 #: ../src/text-context.cpp:452
6908 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6909 msgstr ""
6910 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
6912 #: ../src/text-context.cpp:454
6913 msgid ""
6914 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6915 msgstr ""
6916 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
6917 "текста."
6919 #: ../src/text-context.cpp:508
6920 msgid "Create text"
6921 msgstr "Направљен текст"
6923 #: ../src/text-context.cpp:532
6924 msgid "Non-printable character"
6925 msgstr "Знакови који се не штампају"
6927 #: ../src/text-context.cpp:547
6928 msgid "Insert Unicode character"
6929 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
6931 #: ../src/text-context.cpp:582
6932 #, c-format
6933 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6934 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
6936 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6937 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6938 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
6940 #: ../src/text-context.cpp:659
6941 #, c-format
6942 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6943 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
6945 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6946 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6947 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
6949 #: ../src/text-context.cpp:704
6950 msgid "Flowed text is created."
6951 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
6953 #: ../src/text-context.cpp:706
6954 msgid "Create flowed text"
6955 msgstr "Направљен уклопљени текст"
6957 #: ../src/text-context.cpp:708
6958 msgid ""
6959 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6960 "created."
6961 msgstr ""
6962 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
6963 "направљен."
6965 #: ../src/text-context.cpp:834
6966 msgid "No-break space"
6967 msgstr "Непрекидајући размак"
6969 #: ../src/text-context.cpp:836
6970 msgid "Insert no-break space"
6971 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
6973 #: ../src/text-context.cpp:873
6974 msgid "Make bold"
6975 msgstr "Начињено подебљаним"
6977 #: ../src/text-context.cpp:891
6978 msgid "Make italic"
6979 msgstr "Начињено курзивним"
6981 #: ../src/text-context.cpp:929
6982 msgid "New line"
6983 msgstr "Нови ред"
6985 #: ../src/text-context.cpp:963
6986 msgid "Backspace"
6987 msgstr "Обрисан задњи карактер"
6989 #: ../src/text-context.cpp:1009
6990 msgid "Kern to the left"
6991 msgstr "Керновано у лево"
6993 #: ../src/text-context.cpp:1029
6994 msgid "Kern to the right"
6995 msgstr "Керновано у десно"
6997 #: ../src/text-context.cpp:1049
6998 msgid "Kern up"
6999 msgstr "Керновано на горе"
7001 #: ../src/text-context.cpp:1070
7002 msgid "Kern down"
7003 msgstr "Керновано на доле"
7005 #: ../src/text-context.cpp:1126
7006 msgid "Rotate counterclockwise"
7007 msgstr "Ротирано у лево"
7009 #: ../src/text-context.cpp:1147
7010 msgid "Rotate clockwise"
7011 msgstr "Ротирано у десно"
7013 #: ../src/text-context.cpp:1164
7014 msgid "Contract line spacing"
7015 msgstr "Смањен размак између линија"
7017 #: ../src/text-context.cpp:1172
7018 msgid "Contract letter spacing"
7019 msgstr "Смањен размак између карактера"
7021 #: ../src/text-context.cpp:1191
7022 msgid "Expand line spacing"
7023 msgstr "Повећан размак између линија"
7025 #: ../src/text-context.cpp:1199
7026 msgid "Expand letter spacing"
7027 msgstr "Повећан размак између карактера"
7029 #: ../src/text-context.cpp:1303
7030 msgid "Paste text"
7031 msgstr "Пренет текст"
7033 #: ../src/text-context.cpp:1532
7034 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7035 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
7037 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7038 msgid ""
7039 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7040 "then type."
7041 msgstr ""
7042 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
7043 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
7045 #: ../src/text-context.cpp:1648
7046 msgid "Type text"
7047 msgstr "Откуцан текст"
7049 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7050 msgid ""
7051 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7052 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7053 "object to select."
7054 msgstr ""
7055 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
7056 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
7057 "објекат за избор."
7059 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7060 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7064 msgid ""
7065 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7066 "resize. <b>Click</b> to select."
7067 msgstr ""
7068 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
7069 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
7071 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7072 #, fuzzy
7073 msgid ""
7074 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7075 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7076 msgstr ""
7077 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7078 "<b>Клик</b> за избор."
7080 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7081 msgid ""
7082 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7083 "segment. <b>Click</b> to select."
7084 msgstr ""
7085 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
7086 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
7088 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7089 msgid ""
7090 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7091 "<b>Click</b> to select."
7092 msgstr ""
7093 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7094 "<b>Клик</b> за избор."
7096 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7097 msgid ""
7098 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7099 "shape. <b>Click</b> to select."
7100 msgstr ""
7101 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
7102 "b>. <b>Клик</b> за избор."
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7105 msgid ""
7106 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7107 "append to selected path."
7108 msgstr ""
7109 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
7110 "додавање на изабрану криву."
7112 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7113 msgid ""
7114 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7115 "append to selected path."
7116 msgstr ""
7117 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; са <b>Shift</b> "
7118 "за додавање на изабрану криву."
7120 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7121 #, fuzzy
7122 msgid ""
7123 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7124 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7125 "right) and angle (up/down)."
7126 msgstr ""
7127 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
7128 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
7130 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7131 msgid ""
7132 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7133 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7134 msgstr ""
7135 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
7136 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
7138 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7139 msgid ""
7140 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7141 "zoom out."
7142 msgstr ""
7143 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
7144 "b> за умањење."
7146 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7147 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7148 msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
7150 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7151 msgid ""
7152 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7153 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7154 "object's fill and stroke to the current setting."
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7158 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7159 #, c-format
7160 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7161 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
7163 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7164 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7165 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7166 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
7168 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7169 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7170 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
7172 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7173 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7174 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
7176 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7177 msgid "Trace: No active desktop"
7178 msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
7180 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7181 msgid "Invalid SIOX result"
7182 msgstr "Неисправни SIOX резултат"
7184 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7185 msgid "Trace: No active document"
7186 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
7188 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7189 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7190 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
7192 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7193 msgid "Trace: Starting trace..."
7194 msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..."
7196 #. ## inform the document, so we can undo
7197 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7198 msgid "Trace bitmap"
7199 msgstr "Прецртана битмапа"
7201 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7202 #, c-format
7203 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7204 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
7206 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7207 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7213 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7214 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7215 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7216 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7218 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7221 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7222 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7223 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7224 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7226 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7229 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7230 msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
7231 msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
7232 msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
7234 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7237 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7238 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7239 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7240 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7242 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7245 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7246 msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
7247 msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
7248 msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7253 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7254 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7255 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7256 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7261 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7262 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7263 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7264 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7269 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7270 msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7271 msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7272 msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7274 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7275 msgid "Push tweak"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7279 msgid "Shrink tweak"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7283 msgid "Grow tweak"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7287 msgid "Attract tweak"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7291 msgid "Repel tweak"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7295 msgid "Roughen tweak"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7299 msgid "Color paint tweak"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7303 msgid "Color jitter tweak"
7304 msgstr ""
7306 # bug: rect -> rectangle
7307 #. Item dialog
7308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7309 msgid "Object _Properties"
7310 msgstr "_Особине објекта"
7312 #. Select item
7313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7314 msgid "_Select This"
7315 msgstr "_Изабери ово"
7317 #. Create link
7318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7319 msgid "_Create Link"
7320 msgstr "_Направи везу"
7322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7323 msgid "Create link"
7324 msgstr "Направљена веза"
7326 #. "Ungroup"
7327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7328 msgid "_Ungroup"
7329 msgstr "_Разгрупиши"
7331 #. Link dialog
7332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7333 msgid "Link _Properties"
7334 msgstr "_Особине везе"
7336 #. Select item
7337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7338 msgid "_Follow Link"
7339 msgstr "_Прати везу"
7341 #. Reset transformations
7342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7343 msgid "_Remove Link"
7344 msgstr "_Уклони везу"
7346 #. Link dialog
7347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7348 msgid "Image _Properties"
7349 msgstr "_Особине слике"
7351 #. Item dialog
7352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7353 msgid "_Fill and Stroke"
7354 msgstr "_Попуне и линије"
7356 #. *
7357 #. * Constructor
7358 #.
7359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7360 msgid "About Inkscape"
7361 msgstr "О програму"
7363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7364 msgid "_Splash"
7365 msgstr "_Уводна шпица"
7367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7368 msgid "_Authors"
7369 msgstr "_Аутори"
7371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7372 msgid "_Translators"
7373 msgstr "_Преводиоци"
7375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7376 msgid "_License"
7377 msgstr "_Лиценца"
7379 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7380 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7381 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7382 #.
7383 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7384 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7385 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7386 #. string here should be changed.)
7387 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7388 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7389 #. should be in UTF-*8..
7390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7391 msgid "about.svg"
7392 msgstr "about.svg"
7394 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7395 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7397 msgid "translator-credits"
7398 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7402 msgid "Align"
7403 msgstr "Поравнавање"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7407 msgid "Distribute"
7408 msgstr "Распоређивање"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7411 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7412 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
7414 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7417 msgid "H:"
7418 msgstr "В:"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7421 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7422 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
7424 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7426 msgid "V:"
7427 msgstr "У:"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7432 msgid "Remove overlaps"
7433 msgstr "Уклони преклапања"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7437 msgid "Arrange connector network"
7438 msgstr "Распоређена мрежа повезница"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7441 msgid "Unclump"
7442 msgstr "Растављено"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7445 msgid "Randomize positions"
7446 msgstr "Насумично позиционирање"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7449 msgid "Distribute text baselines"
7450 msgstr "Распоређивање основе текста"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7453 msgid "Align text baselines"
7454 msgstr "Поравнати основе текста"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7457 msgid "Connector network layout"
7458 msgstr "Мрежни распоред повезница"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7461 msgid "Nodes"
7462 msgstr "Чворови"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7465 msgid "Relative to: "
7466 msgstr "Релативно на: "
7468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7469 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7470 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7473 msgid "Align left sides"
7474 msgstr "Лево поравнање"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7477 msgid "Center on vertical axis"
7478 msgstr "Центрирај на усправној оси"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7481 msgid "Align right sides"
7482 msgstr "Десно поравнање"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7485 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7486 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7489 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7490 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7493 msgid "Align tops"
7494 msgstr "Поравнавање врхова"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7497 msgid "Center on horizontal axis"
7498 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7501 msgid "Align bottoms"
7502 msgstr "Поравнање дна"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7505 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7506 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7509 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7510 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7513 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7514 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7517 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7518 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7521 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7522 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7525 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7526 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7529 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7530 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7533 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7534 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7537 msgid "Distribute tops equidistantly"
7538 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7541 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7542 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7545 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7546 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7549 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7550 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7553 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7554 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7557 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7558 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7561 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7562 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7565 msgid ""
7566 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7567 "overlap"
7568 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7572 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7573 msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7576 msgid "Align selected nodes horizontally"
7577 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7580 msgid "Align selected nodes vertically"
7581 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7584 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7585 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7588 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7589 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
7591 #. Rest of the widgetry
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7593 msgid "Last selected"
7594 msgstr "Последњи"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7597 msgid "First selected"
7598 msgstr "Први"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7601 msgid "Biggest item"
7602 msgstr "Највеће"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7605 msgid "Smallest item"
7606 msgstr "Најмање"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7611 msgid "Page"
7612 msgstr "Страна"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7616 msgid "Drawing"
7617 msgstr "Цртеж"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7620 msgid "Metadata"
7621 msgstr "Допунске информације"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7624 msgid "License"
7625 msgstr "Лиценца"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7628 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7629 msgstr "<b>Допунске информације</b>"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7632 msgid "<b>License</b>"
7633 msgstr "<b>Лиценца</b>"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Create new grid."
7638 msgstr "Направљена вођица"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7642 #, fuzzy
7643 msgid "_Remove"
7644 msgstr "Уклони "
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Remove selected grid."
7649 msgstr "Остави изабрано"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Guides"
7654 msgstr "_Вођице"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Grids"
7659 msgstr "Мрежа"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Snap"
7664 msgstr "Печат"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Snap details"
7669 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7672 msgid "Back_ground:"
7673 msgstr "По_задина:"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7676 msgid "Background color"
7677 msgstr "Боја позадине"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7680 msgid ""
7681 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7682 msgstr ""
7683 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
7684 "слику)"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7687 msgid "Show page _border"
7688 msgstr "Приказ _оквира стране"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7691 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7692 msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7695 msgid "Border on _top of drawing"
7696 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7699 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7700 msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7703 msgid "Border _color:"
7704 msgstr "_Боја оквира:"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7707 msgid "Page border color"
7708 msgstr "Боја оквира стране"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7711 msgid "Color of the page border"
7712 msgstr "Боја линије оквира стране"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7715 msgid "_Show border shadow"
7716 msgstr "Приказ _сенке стране"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7719 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7720 msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7723 msgid "Default _units:"
7724 msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7727 msgid "<b>General</b>"
7728 msgstr "<b>Опште</b>"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7731 msgid "<b>Border</b>"
7732 msgstr "<b>Оквир</b>"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7735 msgid "<b>Format</b>"
7736 msgstr "<b>Формат</b>"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7739 msgid "Show _guides"
7740 msgstr "Приказ _вођица"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7743 msgid "Show or hide guides"
7744 msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7747 msgid "Guide co_lor:"
7748 msgstr "Бој_а вођица:"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7751 msgid "Guideline color"
7752 msgstr "Боја вођица"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7755 msgid "Color of guidelines"
7756 msgstr "Боја водећих линија"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7759 msgid "_Highlight color:"
7760 msgstr "Боја _изабраних линија:"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7763 msgid "Highlighted guideline color"
7764 msgstr "Боја истакнутих вођица"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7767 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7768 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7771 msgid "<b>Guides</b>"
7772 msgstr "<b>Вођице</b>"
7774 #. General options
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7776 #, fuzzy
7777 msgid "_Bounding box corners"
7778 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7781 msgid ""
7782 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7783 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7787 #, fuzzy
7788 msgid "_Nodes"
7789 msgstr "Чворови"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7792 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7793 msgstr ""
7795 #. Options for snapping to objects
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Snap to pat_hs"
7799 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Snap nodes to object paths"
7804 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Snap to n_odes"
7809 msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7814 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7819 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7824 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Snap to bounding box _edges"
7829 msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7834 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Snap _distance"
7839 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Snap at any d_istance"
7844 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7847 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7851 #, fuzzy
7852 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7853 msgstr ""
7854 "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, "
7855 "занемарујући удаљеност"
7857 #. Options for snapping to grids
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7859 msgid "Snap di_stance"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Snap at any dis_tance"
7865 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7868 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7872 #, fuzzy
7873 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7874 msgstr ""
7875 "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, "
7876 "занемарујући удаљеност"
7878 #. Options for snapping to guides
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Snap dist_ance"
7882 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7885 msgid "Snap at any distan_ce"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7889 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7893 #, fuzzy
7894 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7895 msgstr ""
7896 "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, "
7897 "занемарујући удаљеност"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7900 #, fuzzy
7901 msgid "<b>Snapping of</b>"
7902 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7905 #, fuzzy
7906 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7907 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7910 #, fuzzy
7911 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7912 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7915 #, fuzzy
7916 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7917 msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7921 #, fuzzy
7922 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7923 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7926 #, fuzzy
7927 msgid "_Grid with guides"
7928 msgstr "Мрежа/Вођице"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7931 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7935 #, fuzzy
7936 msgid "_Line segments"
7937 msgstr "Спојени чворови сегментом"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7940 msgid ""
7941 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7942 "the previous tab)"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7946 msgid "_Snap guides while dragging"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7950 msgid ""
7951 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7952 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7953 "be enabled)"
7954 msgstr ""
7956 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7958 #, fuzzy
7959 msgid "_Include the object's rotation center"
7960 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7963 msgid ""
7964 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7968 #, fuzzy
7969 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7970 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7973 #, fuzzy
7974 msgid "<b>Creation</b>"
7975 msgstr " <b>_Направи</b> "
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Gridtype"
7980 msgstr "Врста мреже:"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7983 #, fuzzy
7984 msgid "<b>Defined grids</b>"
7985 msgstr "<b>Опште</b>"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Remove grid"
7990 msgstr "Уклони црвену"
7992 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7993 msgid "Export"
7994 msgstr "Извези"
7996 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7997 msgid "Information"
7998 msgstr "Подаци"
8000 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8002 msgid "Help"
8003 msgstr "Помоћ"
8005 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8006 msgid "Parameters"
8007 msgstr "Параметри"
8009 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Opacity, %"
8014 msgstr "Провидност, %:"
8016 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8017 msgid "Fill"
8018 msgstr "Попуна"
8020 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8021 msgid "Stroke _paint"
8022 msgstr "Боја _линије"
8024 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8025 msgid "Stroke st_yle"
8026 msgstr "С_тил линије"
8028 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8029 msgid "Change blur"
8030 msgstr "Промена замућења"
8032 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8035 msgid "Change opacity"
8036 msgstr "Промена провидности"
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Light Source:"
8041 msgstr "Извор"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Location"
8047 msgstr "_Ротација"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Points At"
8052 msgstr "штампарских тачака"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Specular Exponent"
8057 msgstr "Експонент"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Cone Angle"
8062 msgstr "Угао"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8065 #, fuzzy
8066 msgid "New light source"
8067 msgstr "Десна ивица извора"
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8070 #, fuzzy
8071 msgid "_Duplicate"
8072 msgstr "Удвостручено"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8075 #, fuzzy
8076 msgid "_Filter"
8077 msgstr "Филтери"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8080 #, fuzzy
8081 msgid "R_ename"
8082 msgstr "_Преименуј"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Rename filter"
8087 msgstr "Уклоњена попуна"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Apply filter"
8092 msgstr "Додат нови слој"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Add filter"
8097 msgstr "Додат нови слој"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Remove filter"
8102 msgstr "Уклоњена попуна"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Duplicate filter"
8107 msgstr "Удвостручи чвор"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8110 #, fuzzy
8111 msgid "_Effect"
8112 msgstr "_Ефекти"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Connections"
8117 msgstr "Повезница"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Remove merge node"
8122 msgstr "Уклони зелену"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8125 msgid "Reorder filter primitive"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Add Effect:"
8131 msgstr "_Ефекти"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8134 #, fuzzy
8135 msgid "No effect selected"
8136 msgstr "Нисте изабрали документ"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8139 #, fuzzy
8140 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8141 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
8143 #. # end multiple scan
8144 #. ## end mode page
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8147 msgid "Mode"
8148 msgstr "Режим"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Value(s)"
8153 msgstr "Вредност"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Slope"
8158 msgstr "Завој"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Intercept"
8163 msgstr "Утапање"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8168 msgid "Exponent"
8169 msgstr "Експонент"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Operator"
8175 msgstr "Аутор"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8178 msgid "K1"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8182 msgid "K2"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8186 msgid "K3"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8190 msgid "K4"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Target"
8196 msgstr "Одредиште:"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Kernel"
8201 msgstr "Керновано на горе"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Divisor"
8206 msgstr "Подељено"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8209 msgid "Bias"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Edge Mode"
8215 msgstr "Режим"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Preserve Alpha"
8220 msgstr "Сачувано"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Diffuse Color"
8225 msgstr "Препознавање боја"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Surface Scale"
8231 msgstr "Квадратни завршетак"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Constant"
8237 msgstr "Повежи"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8241 msgid "Kernel Unit Length"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8245 #, fuzzy
8246 msgid "X Channel"
8247 msgstr "Откажи"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Y Channel"
8252 msgstr "Откажи"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Flood Color"
8257 msgstr "Станица боје"
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8260 msgid "Standard Deviation"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Delta X"
8266 msgstr "Уклоњено"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Delta Y"
8271 msgstr "Уклоњено"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Specular Color"
8276 msgstr "Станица боје"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8279 msgid "Stitch Tiles"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8283 msgid "Base Frequency"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8287 msgid "Octaves"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Seed"
8293 msgstr "Брзина:"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8296 msgid "Add filter primitive"
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8300 msgid "Remove filter primitive"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8304 msgid "Duplicate filter primitive"
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Set filter primitive attribute"
8310 msgstr "Уклони особину"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8313 msgid "Mouse"
8314 msgstr "Миш"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8317 msgid "Grab sensitivity:"
8318 msgstr "Осетљивост хватања:"
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8325 msgid "pixels"
8326 msgstr "тачака"
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8329 msgid ""
8330 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8331 "with mouse (in screen pixels)"
8332 msgstr ""
8333 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
8334 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8337 msgid "Click/drag threshold:"
8338 msgstr "Праг клика/помераја:"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8341 msgid ""
8342 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8343 msgstr ""
8344 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
8345 "померај"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8350 msgstr ""
8351 "Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
8352 "програма)"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8355 #, fuzzy
8356 msgid ""
8357 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8358 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8359 "mouse)"
8360 msgstr ""
8361 "Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. "
8362 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом."
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8365 msgid "Scrolling"
8366 msgstr "Померање"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8369 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8370 msgstr "Точкић миша помера за:"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8373 msgid ""
8374 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8375 "(horizontally with Shift)"
8376 msgstr ""
8377 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
8378 "водоравно померање користите Shift)"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8381 msgid "Ctrl+arrows"
8382 msgstr "Ctrl+стрелице"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8385 msgid "Scroll by:"
8386 msgstr "Померај за:"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8389 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8390 msgstr ""
8391 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8394 msgid "Acceleration:"
8395 msgstr "Убрзање:"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8398 msgid ""
8399 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8400 "acceleration)"
8401 msgstr ""
8402 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
8403 "искључено убрзање)"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8406 msgid "Autoscrolling"
8407 msgstr "Аутоматско померање"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8410 msgid "Speed:"
8411 msgstr "Брзина:"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8414 msgid ""
8415 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8416 "autoscroll off)"
8417 msgstr ""
8418 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
8419 "аутоматско померање)"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8424 msgid "Threshold:"
8425 msgstr "Праг толеранције:"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8428 msgid ""
8429 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8430 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8431 msgstr ""
8432 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
8433 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
8434 "негативна је за унутрашњост платна"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8437 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8441 msgid ""
8442 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8443 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8444 "Selector tool (default)."
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8450 msgstr "Точкић миша помера за:"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8453 msgid ""
8454 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8455 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8459 msgid "Steps"
8460 msgstr "Кораци"
8462 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8464 msgid "Arrow keys move by:"
8465 msgstr "Стрелице померају за:"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8468 msgid ""
8469 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8470 "(in px units)"
8471 msgstr ""
8472 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
8473 "пикселима)"
8475 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8477 msgid "> and < scale by:"
8478 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8481 msgid ""
8482 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8483 msgstr ""
8484 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8487 msgid "Inset/Outset by:"
8488 msgstr "Скупљање/ширење за:"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8491 msgid ""
8492 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8493 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8496 msgid "Compass-like display of angles"
8497 msgstr "Приказ угла налик на компас"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8500 msgid ""
8501 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8502 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8503 "counterclockwise"
8504 msgstr ""
8505 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
8506 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
8507 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8510 msgid "Rotation snaps every:"
8511 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8514 msgid "degrees"
8515 msgstr "степени"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8518 msgid ""
8519 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8520 "[ or ] rotates by this amount"
8521 msgstr ""
8522 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
8523 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8526 msgid "Zoom in/out by:"
8527 msgstr "Увећавање/умањење за:"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8530 msgid ""
8531 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8532 "multiplier"
8533 msgstr ""
8534 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
8535 "увеличава и умањује за овај умножак"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8538 msgid "Show selection cue"
8539 msgstr "Прикажи обележивач"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8542 msgid ""
8543 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8544 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8547 msgid "Enable gradient editing"
8548 msgstr "Омогући уређивач прелива"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8551 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8552 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8555 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8556 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8559 msgid ""
8560 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8561 "objects."
8562 msgstr ""
8563 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
8564 "објеката."
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8567 msgid "Create new objects with:"
8568 msgstr "Прављење новог објекта са:"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8571 msgid "Last used style"
8572 msgstr "Последње коришћени стил"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8575 msgid "Apply the style you last set on an object"
8576 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8579 msgid "This tool's own style:"
8580 msgstr "Лични стил овог алата:"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8583 msgid ""
8584 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8585 "the button below to set it."
8586 msgstr ""
8587 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
8588 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8591 msgid "Take from selection"
8592 msgstr "Преузми од избора"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8595 #, fuzzy
8596 msgid "This tool's style of new objects"
8597 msgstr "Лични стил овог алата:"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8600 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8601 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8604 msgid "Tools"
8605 msgstr "Алатке"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8608 msgid "Width is in absolute units"
8609 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Select new path"
8614 msgstr "Изабери следеће"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8617 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8618 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
8620 #. Selector
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8622 msgid "Selector"
8623 msgstr "Изборник"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8626 msgid "When transforming, show:"
8627 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8630 msgid "Objects"
8631 msgstr "Објекат"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8634 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8635 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8638 msgid "Box outline"
8639 msgstr "Оквир контејнера"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8642 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8643 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8646 msgid "Per-object selection cue:"
8647 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8650 msgid "No per-object selection indication"
8651 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8654 msgid "Mark"
8655 msgstr "Са ознаком"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8658 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8659 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8662 msgid "Box"
8663 msgstr "Оквир"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8666 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8667 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Bounding box to use:"
8672 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Visual bounding box"
8677 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8680 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Geometric bounding box"
8686 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8689 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8690 msgstr ""
8692 #. Node
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8694 msgid "Node"
8695 msgstr "Чвор"
8697 #. Zoom
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8701 msgid "Zoom"
8702 msgstr "Увеличавање"
8704 #. Shapes
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8706 msgid "Shapes"
8707 msgstr "Облици"
8709 #. Pencil
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8711 msgid "Pencil"
8712 msgstr "Груба оловка"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8716 msgid "Tolerance:"
8717 msgstr "Толеранција:"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8720 msgid ""
8721 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8722 "values produce more uneven paths with more nodes"
8723 msgstr ""
8724 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
8725 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
8727 #. Pen
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8729 msgid "Pen"
8730 msgstr "Оловка"
8732 #. Calligraphy
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8734 msgid "Calligraphy"
8735 msgstr "Калиграфија"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8738 msgid ""
8739 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8740 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8741 msgstr ""
8742 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
8743 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
8744 "исто на било ком увеличању"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8747 msgid ""
8748 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8749 "selection)"
8750 msgstr ""
8752 #. Paint Bucket
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Paint Bucket"
8756 msgstr "Штампај документ"
8758 #. Gradient
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8760 msgid "Gradient"
8761 msgstr "Уређивач прелива"
8763 #. Connector
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8765 msgid "Connector"
8766 msgstr "Повезница"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8769 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8770 msgstr ""
8771 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
8773 #. Dropper
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8775 msgid "Dropper"
8776 msgstr "Изборник боја"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8779 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Remember and use last window's geometry"
8785 msgstr "Памћење димензија прозора"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Don't save window geometry"
8790 msgstr "Памћење димензија прозора"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Dockable"
8796 msgstr "Скалирање"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Floating"
8802 msgstr "Однос"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8805 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8806 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8809 msgid "Zoom when window is resized"
8810 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8813 msgid "Show close button on dialogs"
8814 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8817 msgid "Aggressive"
8818 msgstr "Агресивно"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8821 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8822 msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8827 msgstr "Памћење димензија прозора"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8830 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8834 msgid ""
8835 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8836 "preferences)"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8840 msgid ""
8841 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8842 "document)"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8848 msgstr ""
8849 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
8850 "програма)"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8853 msgid "Dialogs on top:"
8854 msgstr "Издизање прозорчића:"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8857 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8858 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8861 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8862 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8865 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8866 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8869 msgid ""
8870 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8871 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8872 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8873 msgstr ""
8874 "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
8875 "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером миша "
8876 "на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
8877 "минимизовани прозор документа)"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Miscellaneous:"
8882 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8885 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8886 msgstr ""
8887 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
8888 "прозора"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8891 msgid ""
8892 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8893 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8894 "above the right scrollbar)"
8895 msgstr ""
8896 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
8897 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
8898 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
8899 "усправне траке за померање)"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8902 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8903 msgstr ""
8904 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
8905 "програма)"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8908 msgid "Windows"
8909 msgstr "Прозори"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8912 msgid "Move in parallel"
8913 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8916 msgid "Stay unmoved"
8917 msgstr "Остаје на месту"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8920 msgid "Move according to transform"
8921 msgstr "Померање сходно трансформацији"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8924 msgid "Are unlinked"
8925 msgstr "Ослобађа"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8928 msgid "Are deleted"
8929 msgstr "Брише"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8932 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8933 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8936 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8937 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8940 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8941 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8944 msgid ""
8945 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8946 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8947 "original."
8948 msgstr ""
8949 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
8950 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8953 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8954 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8957 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8958 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8961 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8962 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8965 #, fuzzy
8966 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8967 msgstr ""
8968 "Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8971 msgid ""
8972 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8973 msgstr ""
8974 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
8975 "исецање или маскирање"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8980 msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8983 msgid ""
8984 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8985 "drawing"
8986 msgstr ""
8987 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
8988 "исецање, односно маскирање"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Clippaths and masks"
8993 msgstr "Исецање и маскирање:"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8996 msgid "Scale stroke width"
8997 msgstr "Скалирање ширине линије"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9000 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9001 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9004 msgid "Transform gradients"
9005 msgstr "Трансформација прелива"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9008 msgid "Transform patterns"
9009 msgstr "Трансформација мустре"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9012 msgid "Optimized"
9013 msgstr "Оптимизовано"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9016 msgid "Preserved"
9017 msgstr "Сачувано"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9021 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9022 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9026 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9027 msgstr ""
9028 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9032 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9033 msgstr ""
9034 "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9038 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9039 msgstr ""
9040 "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9043 msgid "Store transformation:"
9044 msgstr "Бележење трансформација:"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9047 msgid ""
9048 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9049 "attribute"
9050 msgstr ""
9051 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
9052 "transform="
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9055 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9056 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9059 msgid "Transforms"
9060 msgstr "Трансформација"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9063 msgid "Best quality (slowest)"
9064 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9067 msgid "Better quality (slower)"
9068 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9071 msgid "Average quality"
9072 msgstr "Просечан квалитет"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9075 msgid "Lower quality (faster)"
9076 msgstr "Лош квалитет (брже)"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9079 msgid "Lowest quality (fastest)"
9080 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9083 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9084 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9087 msgid ""
9088 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9089 "always uses best quality)"
9090 msgstr ""
9091 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
9092 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9095 msgid "Better quality, but slower display"
9096 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9099 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9100 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9103 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9104 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9107 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9108 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9111 msgid "Filters"
9112 msgstr "Филтери"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9115 msgid "Select in all layers"
9116 msgstr "Избор у свим слојевима"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9119 msgid "Select only within current layer"
9120 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9123 msgid "Select in current layer and sublayers"
9124 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9127 msgid "Ignore hidden objects"
9128 msgstr "Занемаривање скривених објеката"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9131 msgid "Ignore locked objects"
9132 msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9135 msgid "Deselect upon layer change"
9136 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9139 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9140 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9143 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9144 msgstr ""
9145 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9148 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9149 msgstr ""
9150 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
9151 "слоју"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9154 msgid ""
9155 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9156 "its sublayers"
9157 msgstr ""
9158 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
9159 "свим подслојевима"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9162 msgid ""
9163 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9164 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9165 msgstr ""
9166 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
9167 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9170 msgid ""
9171 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9172 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9173 msgstr ""
9174 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
9175 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9178 msgid ""
9179 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9180 "current layer changes"
9181 msgstr ""
9182 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
9183 "тренутног слоја"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9186 msgid "Selecting"
9187 msgstr "Избор"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9190 msgid "Default export resolution:"
9191 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9194 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9195 msgstr ""
9196 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9199 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9203 msgid ""
9204 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9205 "Import and Export to OCAL function."
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9209 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9213 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9217 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9221 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Import/Export"
9227 msgstr "Увези"
9229 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Perceptual"
9233 msgstr "проценат"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Relative Colorimetric"
9238 msgstr "Рела_тивно померање"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9241 msgid "Absolute Colorimetric"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9245 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9249 msgid "Display Calibration"
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9253 msgid "Enable display calibration"
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9257 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Display profile:"
9263 msgstr "_Режим приказа"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9266 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Display intent:"
9272 msgstr "_Режим приказа"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9276 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Proofing"
9282 msgstr "штампарска тачка"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9285 msgid "Simulate output on screen"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9289 msgid "Simulates output of target device."
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9293 msgid "Mark out of gamut colors"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9297 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9301 msgid "Out of gamut warning color:"
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9305 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9309 msgid "Device profile:"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9313 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9317 msgid "Device intent:"
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Black Point Compensation"
9323 msgstr "Одредиште штампе"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9326 msgid "Enables black point compensation."
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Preserve black"
9332 msgstr "Сачувано"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9335 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9339 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9343 msgid "Color Management"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9347 msgid "Add label comments to printing output"
9348 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9351 msgid ""
9352 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9353 "rendered output for an object with its label"
9354 msgstr ""
9355 "Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
9356 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9359 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9363 msgid ""
9364 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9365 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9366 "may affect other objects using the same gradient"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9370 msgid "Simplification threshold:"
9371 msgstr "Праг поједностављивања:"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9374 msgid ""
9375 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9376 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9377 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9378 msgstr ""
9379 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
9380 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
9381 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9384 msgid "2x2"
9385 msgstr "2x2"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9388 msgid "4x4"
9389 msgstr "4x4"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9392 msgid "8x8"
9393 msgstr "8x8"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9396 msgid "16x16"
9397 msgstr "16x16"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9400 msgid "Oversample bitmaps:"
9401 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
9403 #. consider moving this to an UI tab:
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9405 msgid "Make commands toolbar smaller"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9409 msgid ""
9410 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9414 msgid "Make main tools smaller"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9418 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9422 msgid "Max recent documents:"
9423 msgstr "Број последње отвараних докумената:"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9426 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9427 msgstr ""
9428 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
9429 "„Датотека“"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9432 msgid "Misc"
9433 msgstr "Разно"
9435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9436 msgid "_Apply"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Apply chosen effect to selection"
9442 msgstr "Примени трансформацију на избор"
9444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Remove effect from selection"
9447 msgstr "Уклања маску из избора"
9449 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9450 msgid "Apply new effect"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Current effect"
9456 msgstr "Тренутни слој"
9458 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9459 msgid "Unknown effect is applied"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9463 msgid "No effect applied"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9467 msgid "Item is not a shape or path"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9471 msgid "Only one item can be selected"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Empty selection"
9477 msgstr "Брише избор"
9479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Create and apply path effect"
9482 msgstr "Направљен динамички померај"
9484 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Remove path effect"
9487 msgstr "Уклони зелену"
9489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9490 msgid "Heap"
9491 msgstr "Спремник"
9493 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9494 msgid "In Use"
9495 msgstr "Заузето"
9497 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9498 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9500 msgid "Slack"
9501 msgstr "Слободно"
9503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9504 msgid "Total"
9505 msgstr "Укупно"
9507 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9509 msgid "Unknown"
9510 msgstr "Непознато"
9512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9513 msgid "Combined"
9514 msgstr "Комбиновано"
9516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9517 msgid "Recalculate"
9518 msgstr "Прерачунај"
9520 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9521 msgid "Ready."
9522 msgstr "Спреман."
9524 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9525 msgid ""
9526 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9527 "preferences.xml"
9528 msgstr ""
9529 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
9530 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
9532 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9533 #, fuzzy
9534 msgid "File"
9535 msgstr "_Датотека"
9537 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Username:"
9540 msgstr "_Корисничко име:"
9542 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Password:"
9545 msgstr "_Лозинка:"
9547 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9548 msgid ""
9549 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9550 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Search Tag"
9556 msgstr "Тражи међу сликама"
9558 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9559 msgid "No files matched your search"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Search"
9565 msgstr "Тражи међу групама"
9567 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9568 msgid "Files Found"
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9572 msgid "_Execute Python"
9573 msgstr "_Изврши Питон"
9575 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9576 msgid "_Execute Perl"
9577 msgstr "_Изврши Перл"
9579 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9580 msgid "Script"
9581 msgstr "Скрипт"
9583 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9584 msgid "Output"
9585 msgstr "Излаз"
9587 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9588 msgid "Errors"
9589 msgstr "Грешке"
9591 #. #### begin left panel
9592 #. ### begin notebook
9593 #. ## begin mode page
9594 #. # begin single scan
9595 #. brightness
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9597 msgid "Brightness cutoff"
9598 msgstr "Светле нијансе"
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9601 msgid "Trace by a given brightness level"
9602 msgstr "Препознавање контура по задатом нивоу светлих нијанси"
9604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9605 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9606 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
9608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9609 msgid "Single scan: creates a path"
9610 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
9612 #. canny edge detection
9613 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9615 msgid "Edge detection"
9616 msgstr "Препознавање контура"
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9619 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9620 msgstr "Оптимално препознавање контура са Кенијевим алгоритмом"
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9623 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9624 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
9626 #. quantization
9627 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9628 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9629 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9631 msgid "Color quantization"
9632 msgstr "Засићеност боја"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9635 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9636 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9639 msgid "The number of reduced colors"
9640 msgstr "Број ограничених боја"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9643 msgid "Colors:"
9644 msgstr "Боје:"
9646 #. swap black and white
9647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9648 msgid "Invert image"
9649 msgstr "Извртање слике"
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9652 msgid "Invert black and white regions"
9653 msgstr "Замењује црне и беле површине"
9655 #. # end single scan
9656 #. # begin multiple scan
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9658 msgid "Brightness steps"
9659 msgstr "Кораци осветљености"
9661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9662 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9663 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
9665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9666 msgid "Scans:"
9667 msgstr "Број пролаза:"
9669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9670 msgid "The desired number of scans"
9671 msgstr "Жељени број испитивања"
9673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9674 msgid "Colors"
9675 msgstr "Препознавање боја"
9677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9678 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9679 msgstr "Препознавање задатог броја боја"
9681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9682 msgid "Grays"
9683 msgstr "Препознавање сивих нијанси"
9685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9686 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9687 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у нијансе сиве"
9689 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9691 msgid "Smooth"
9692 msgstr "Умекшавање"
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9695 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9696 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
9698 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9700 msgid "Stack scans"
9701 msgstr "Сједињавање"
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9704 msgid ""
9705 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9706 "gaps)"
9707 msgstr ""
9708 "Спаја слојеве са онима изнад (без празнина) уместо да их слаже један до "
9709 "другога (обично са празнинама између слојева)"
9711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9712 msgid "Remove background"
9713 msgstr "Уклони позадину"
9715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9716 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9717 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9720 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9721 msgstr "Више пролаза: прави групу путања"
9723 #. ## begin option page
9724 #. # potrace parameters
9725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9726 msgid "Suppress speckles"
9727 msgstr "Игнорисање флека"
9729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9730 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9731 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
9733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9734 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9735 msgstr "Флекице величине до оволико пиксела ће бити игнорисане"
9737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9738 msgid "Size:"
9739 msgstr "Величина:"
9741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9742 msgid "Smooth corners"
9743 msgstr "Умекшани углови"
9745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9746 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9747 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
9749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9750 msgid "Increase this to smooth corners more"
9751 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
9753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9754 msgid "Optimize paths"
9755 msgstr "Оптимизовање путање"
9757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9758 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9759 msgstr ""
9760 "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
9762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9763 msgid ""
9764 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9765 "optimization"
9766 msgstr ""
9767 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној кривој "
9768 "применом агресивније оптимизације"
9770 #. ## end option page
9771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9772 msgid "Options"
9773 msgstr "Опције"
9775 #. ### credits
9776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9777 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9778 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
9780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9781 msgid "Credits"
9782 msgstr "Захвале"
9784 #. #### begin right panel
9785 #. ## SIOX
9786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9787 msgid "SIOX foreground selection"
9788 msgstr "SIOX избор позадине"
9790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9791 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9792 msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као испис"
9794 #. ## preview
9795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9796 msgid "Update"
9797 msgstr "Освежи"
9799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9800 msgid ""
9801 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9802 "tracing"
9803 msgstr ""
9804 "Приказује резултат прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
9805 "препознавања контура"
9807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9808 msgid "Preview"
9809 msgstr "Приказ"
9811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9812 msgid "Abort a trace in progress"
9813 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9816 msgid "Execute the trace"
9817 msgstr "Прецртај"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9821 msgid "_Horizontal"
9822 msgstr "_Водоравно"
9824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9825 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9826 msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
9828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9830 msgid "_Vertical"
9831 msgstr "_Усправно"
9833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9834 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9835 msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
9837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9838 msgid "_Width"
9839 msgstr "_Ширина"
9841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9844 msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
9846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9847 msgid "_Height"
9848 msgstr "В_исина"
9850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9853 msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
9855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9856 msgid "A_ngle"
9857 msgstr "_Угао"
9859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9860 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9861 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
9863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9864 msgid ""
9865 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9866 "displacement, or percentage displacement"
9867 msgstr ""
9868 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
9869 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
9871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9872 msgid ""
9873 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9874 "or percentage displacement"
9875 msgstr ""
9876 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
9877 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
9879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9880 msgid "Transformation matrix element A"
9881 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
9883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9884 msgid "Transformation matrix element B"
9885 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
9887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9888 msgid "Transformation matrix element C"
9889 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
9891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9892 msgid "Transformation matrix element D"
9893 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
9895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9896 msgid "Transformation matrix element E"
9897 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
9899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9900 msgid "Transformation matrix element F"
9901 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
9903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9904 msgid ""
9905 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9906 "edit the current absolute position directly"
9907 msgstr ""
9908 "Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
9909 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
9911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9912 msgid "Scale proportionally"
9913 msgstr "Пропорционално скалирање"
9915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9916 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9917 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
9919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9920 msgid "Apply to each _object separately"
9921 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
9923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9924 msgid ""
9925 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9926 "transform the selection as a whole"
9927 msgstr ""
9928 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
9929 "супротном, трансформација избора као целине"
9931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9932 msgid "Edit c_urrent matrix"
9933 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
9935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9936 msgid ""
9937 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9938 "this matrix"
9939 msgstr ""
9940 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
9941 "transform= овом матрицом"
9943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9944 msgid "_Move"
9945 msgstr "_Померaj"
9947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9948 msgid "_Scale"
9949 msgstr "_Скалирање"
9951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9952 msgid "_Rotate"
9953 msgstr "_Ротација"
9955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9956 msgid "Ske_w"
9957 msgstr "_Кривљење"
9959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9960 msgid "Matri_x"
9961 msgstr "Матри_ца"
9963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9964 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9965 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
9967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9968 msgid "Apply transformation to selection"
9969 msgstr "Примени трансформацију на избор"
9971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9972 msgid "Edit transformation matrix"
9973 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
9975 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9976 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9977 #. File menu
9978 #. Edit menu
9979 #. View menu
9980 #. Layer menu
9981 #. Object menu
9982 #. Path menu
9983 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9984 #. Text menu
9985 #. About menu
9986 #. Tools toolbox
9987 #. Select Tool controls
9988 #. Node Tool controls
9989 #. Calligraphy Tool controls
9990 #. Session playback controls
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10104 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10105 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10108 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10109 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10112 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10113 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10116 msgid "Cursor coordinates"
10117 msgstr "Координате показивача миша"
10119 #. display the initial welcome message in the statusbar
10120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10121 msgid ""
10122 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10123 "use selector (arrow) to move or transform them."
10124 msgstr ""
10125 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
10126 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
10127 "померање и промену облика."
10129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10133 "closing?</span>\n"
10134 "\n"
10135 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10136 msgstr ""
10137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
10138 "затварања?</span>\n"
10139 "\n"
10140 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
10141 "занемарене."
10143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10145 msgid "Close _without saving"
10146 msgstr "Затвори _без снимања"
10148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10149 #, c-format
10150 msgid ""
10151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10152 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10153 "\n"
10154 "Do you want to save this file in another format?"
10155 msgstr ""
10156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
10157 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
10158 "\n"
10159 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
10161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10162 msgid "tiny"
10163 msgstr "ситно"
10165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10166 msgid "small"
10167 msgstr "мало"
10169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10170 msgid "large"
10171 msgstr "велико"
10173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10174 msgid "huge"
10175 msgstr "огромно"
10177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10178 msgid "List"
10179 msgstr "Попис"
10181 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10182 #, fuzzy
10183 msgid "_Blend mode:"
10184 msgstr "завршни чвор"
10186 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10187 #, fuzzy
10188 msgid "B_lur:"
10189 msgstr "Плава"
10191 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10192 msgid "Proprietary"
10193 msgstr "Власничко"
10195 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10196 msgid "Other"
10197 msgstr "Друго"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Fill:"
10203 msgstr "Попуна"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Stroke:"
10209 msgstr "Ширина потеза"
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10212 msgid "O:"
10213 msgstr "П:"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10216 msgid "N/A"
10217 msgstr "празно"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10222 msgid "Nothing selected"
10223 msgstr "Ништа није изабрано"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10227 #, fuzzy
10228 msgid "<i>None</i>"
10229 msgstr "<i>%s</i>"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10233 msgid "No fill"
10234 msgstr "Без попуне"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10238 msgid "No stroke"
10239 msgstr "Нема линије"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10243 msgid "Pattern"
10244 msgstr "Мустра"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10248 msgid "Pattern fill"
10249 msgstr "Мустра"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10253 msgid "Pattern stroke"
10254 msgstr "Шаблон линије"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10257 #, fuzzy
10258 msgid "<b>L</b>"
10259 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10263 msgid "Linear gradient fill"
10264 msgstr "Линијски прелив попуне"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10268 msgid "Linear gradient stroke"
10269 msgstr "Линеарни прелив линије"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10272 #, fuzzy
10273 msgid "<b>R</b>"
10274 msgstr "<b>од</b>"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10278 msgid "Radial gradient fill"
10279 msgstr "Кружни прелив попуне"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10283 msgid "Radial gradient stroke"
10284 msgstr "Кружни прелив линије"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10287 msgid "Different"
10288 msgstr "Разлика"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10291 msgid "Different fills"
10292 msgstr "Разлика попуне"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10295 msgid "Different strokes"
10296 msgstr "Разлика линије"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10300 #, fuzzy
10301 msgid "<b>Unset</b>"
10302 msgstr "<b>Линија</b>"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10305 msgid "Flat color fill"
10306 msgstr "Једнобојна попуна"
10308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10309 msgid "Flat color stroke"
10310 msgstr "Једнобојна линија"
10312 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10314 msgid "<b>a</b>"
10315 msgstr "<b>од</b>"
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10318 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10319 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10322 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10323 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
10325 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10327 msgid "<b>m</b>"
10328 msgstr "<b>м</b>"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10331 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10332 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10335 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10336 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10339 msgid "Edit fill..."
10340 msgstr "Уреди попуну..."
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10343 msgid "Edit stroke..."
10344 msgstr "Уреди линију..."
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10347 msgid "Last set color"
10348 msgstr "Последње постављена боја"
10350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10351 msgid "Last selected color"
10352 msgstr "Последње изабрана боја"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10355 msgid "Invert"
10356 msgstr "Преокрени"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10359 msgid "White"
10360 msgstr "Бело"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10365 msgid "Black"
10366 msgstr "Црна"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10369 msgid "Copy color"
10370 msgstr "Умножи боју"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10373 msgid "Paste color"
10374 msgstr "Уметни боју"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10378 msgid "Swap fill and stroke"
10379 msgstr "Замени попуну и линију"
10381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10384 msgid "Make fill opaque"
10385 msgstr "Направи попуну непровидном"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10388 msgid "Make stroke opaque"
10389 msgstr "Направи линију непровидном"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10392 msgid "Remove"
10393 msgstr "Уклони "
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10396 msgid "Apply last set color to fill"
10397 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10400 msgid "Apply last set color to stroke"
10401 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10404 msgid "Apply last selected color to fill"
10405 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10408 msgid "Apply last selected color to stroke"
10409 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10412 msgid "Invert fill"
10413 msgstr "Изврни попуну"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10416 msgid "Invert stroke"
10417 msgstr "Изврни линију"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10420 msgid "White fill"
10421 msgstr "Бела попуна"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10424 msgid "White stroke"
10425 msgstr "Бела линија"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10428 msgid "Black fill"
10429 msgstr "Црна попуна"
10431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10432 msgid "Black stroke"
10433 msgstr "Црна линија"
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10436 msgid "Paste fill"
10437 msgstr "Пренеси попуну"
10439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10440 msgid "Paste stroke"
10441 msgstr "Пренеси линију"
10443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10444 msgid "Change stroke width"
10445 msgstr "Промени ширину линије"
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10448 msgid ", drag to adjust"
10449 msgstr ""
10451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10452 #, c-format
10453 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10454 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10457 msgid " (averaged)"
10458 msgstr " (просечно)"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10461 msgid "0 (transparent)"
10462 msgstr "0 (провидно)"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10465 msgid "100% (opaque)"
10466 msgstr "100 (непровидно)"
10468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Adjust saturation"
10471 msgstr "Мање засићено"
10473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10477 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10478 msgstr ""
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Adjust lightness"
10483 msgstr "Осветљеност"
10485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10489 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Adjust hue"
10495 msgstr "Обликована крива"
10497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10501 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10505 msgid "Name"
10506 msgstr "Назив"
10508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10509 msgid "P_age size:"
10510 msgstr "Величина стр_ане:"
10512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10513 msgid "Page orientation:"
10514 msgstr "Оријентација стране:"
10516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10517 msgid "_Landscape"
10518 msgstr "_Водоравно"
10520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10521 msgid "_Portrait"
10522 msgstr "_Усправно"
10524 #. ## Set up custom size frame
10525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10526 msgid "Custom size"
10527 msgstr "Прилагођене димензије"
10529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10530 msgid "_Fit page to selection"
10531 msgstr "_Прилагоди страну избору"
10533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10534 msgid ""
10535 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10536 "is no selection"
10537 msgstr ""
10538 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
10539 "није изабрано"
10541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10542 msgid "U_nits:"
10543 msgstr "_Јединица мере:"
10545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10546 msgid "Width of paper"
10547 msgstr "Ширина стране"
10549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10550 msgid "_Height:"
10551 msgstr "_Висина:"
10553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10554 msgid "Height of paper"
10555 msgstr "Висина стране"
10557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10558 msgid "Set page size"
10559 msgstr "Постави величину стране"
10561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10562 msgid "L Gradient"
10563 msgstr "Л прелив"
10565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10566 msgid "R Gradient"
10567 msgstr "К прелив"
10569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10570 #, c-format
10571 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10572 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
10574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10575 #, c-format
10576 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10577 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
10579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10580 #, c-format
10581 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10582 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
10584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10585 #, c-format
10586 msgid "O:%.3g"
10587 msgstr "П:%.3g"
10589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10590 #, c-format
10591 msgid "O:.%d"
10592 msgstr "П:.%d"
10594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10595 #, c-format
10596 msgid "Opacity: %.3g"
10597 msgstr "Провидност: %.3g"
10599 #: ../src/verbs.cpp:1158
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Switch to next layer"
10602 msgstr "Премештено на следећи слој"
10604 #: ../src/verbs.cpp:1159
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Switched to next layer."
10607 msgstr "Премештено на следећи слој."
10609 #: ../src/verbs.cpp:1161
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Cannot go past last layer."
10612 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
10614 #: ../src/verbs.cpp:1170
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Switch to previous layer"
10617 msgstr "Премештено на претходни слој"
10619 #: ../src/verbs.cpp:1171
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Switched to previous layer."
10622 msgstr "Премештено на претходни слој."
10624 #: ../src/verbs.cpp:1173
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Cannot go before first layer."
10627 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
10629 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10630 msgid "No current layer."
10631 msgstr "Нема тренутног слоја."
10633 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10634 #, c-format
10635 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10636 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
10638 #: ../src/verbs.cpp:1220
10639 msgid "Layer to top"
10640 msgstr "Слој на врх"
10642 #: ../src/verbs.cpp:1224
10643 msgid "Raise layer"
10644 msgstr "Издигни слој"
10646 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10647 #, c-format
10648 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10649 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
10651 #: ../src/verbs.cpp:1228
10652 msgid "Layer to bottom"
10653 msgstr "Слој на дно"
10655 #: ../src/verbs.cpp:1232
10656 msgid "Lower layer"
10657 msgstr "Заклони слој"
10659 #: ../src/verbs.cpp:1241
10660 msgid "Cannot move layer any further."
10661 msgstr "Више није могуће премештати слој."
10663 #: ../src/verbs.cpp:1269
10664 msgid "Delete layer"
10665 msgstr "Уклонњен слој"
10667 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10668 #: ../src/verbs.cpp:1272
10669 msgid "Deleted layer."
10670 msgstr "Слој је уклоњен."
10672 #: ../src/verbs.cpp:1354
10673 msgid "Flip horizontally"
10674 msgstr "Водоравно извртање"
10676 #: ../src/verbs.cpp:1369
10677 msgid "Flip vertically"
10678 msgstr "Усправно извртање"
10680 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10681 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10682 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10683 #: ../src/verbs.cpp:1823
10684 msgid "tutorial-basic.svg"
10685 msgstr "tutorial-basic.svg"
10687 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10688 #: ../src/verbs.cpp:1827
10689 msgid "tutorial-shapes.svg"
10690 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10693 #: ../src/verbs.cpp:1831
10694 msgid "tutorial-advanced.svg"
10695 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10698 #: ../src/verbs.cpp:1835
10699 msgid "tutorial-tracing.svg"
10700 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10703 #: ../src/verbs.cpp:1839
10704 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10705 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10708 #: ../src/verbs.cpp:1843
10709 msgid "tutorial-elements.svg"
10710 msgstr "tutorial-elements.svg"
10712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10713 #: ../src/verbs.cpp:1847
10714 msgid "tutorial-tips.svg"
10715 msgstr "tutorial-tips.svg"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10720 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Unlock all objects in all layers"
10725 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10730 msgstr "Уклања тренутни слој"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Unhide all objects in all layers"
10735 msgstr "Избор у свим слојевима"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2151
10738 msgid "Does nothing"
10739 msgstr "Не чини ништа"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2154
10742 msgid "Create new document from the default template"
10743 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2156
10746 msgid "_Open..."
10747 msgstr "_Отвори..."
10749 #: ../src/verbs.cpp:2157
10750 msgid "Open an existing document"
10751 msgstr "Отвори постојећи документ"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2158
10754 msgid "Re_vert"
10755 msgstr "_Опоравак"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2159
10758 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10759 msgstr ""
10760 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2160
10763 msgid "_Save"
10764 msgstr "_Сачувај"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2160
10767 msgid "Save document"
10768 msgstr "Сачувај документ"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2162
10771 msgid "Save _As..."
10772 msgstr "Сачувај _као..."
10774 #: ../src/verbs.cpp:2163
10775 msgid "Save document under a new name"
10776 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2164
10779 msgid "Save a Cop_y..."
10780 msgstr "Сачувај копи_ју..."
10782 #: ../src/verbs.cpp:2165
10783 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10784 msgstr "Сачувај копију документа под новим именом"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2166
10787 msgid "_Print..."
10788 msgstr "_Штампање..."
10790 #: ../src/verbs.cpp:2166
10791 msgid "Print document"
10792 msgstr "Штампај документ"
10794 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10795 #: ../src/verbs.cpp:2169
10796 msgid "Vac_uum Defs"
10797 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2169
10800 msgid ""
10801 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10802 "defs&gt; of the document"
10803 msgstr ""
10804 "Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
10805 "defs&gt; документа"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2171
10808 msgid "Print _Direct"
10809 msgstr "_Непосредна штампа"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2172
10812 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10813 msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2173
10816 msgid "Print Previe_w"
10817 msgstr "Преглед пре_д штампу"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2174
10820 msgid "Preview document printout"
10821 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2175
10824 msgid "_Import..."
10825 msgstr "_Увези..."
10827 #: ../src/verbs.cpp:2176
10828 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10829 msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2177
10832 msgid "_Export Bitmap..."
10833 msgstr "_Извези битмапу..."
10835 #: ../src/verbs.cpp:2178
10836 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10837 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2179
10840 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/verbs.cpp:2180
10844 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10845 msgstr ""
10847 #: ../src/verbs.cpp:2180
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10850 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2181
10853 msgid "N_ext Window"
10854 msgstr "Сл_едећи прозор"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2182
10857 msgid "Switch to the next document window"
10858 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2183
10861 msgid "P_revious Window"
10862 msgstr "П_ретходни прозор"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2184
10865 msgid "Switch to the previous document window"
10866 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2185
10869 msgid "_Close"
10870 msgstr "_Затвори документ"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2186
10873 msgid "Close this document window"
10874 msgstr "Затвара прозор документа"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2187
10877 msgid "_Quit"
10878 msgstr "За_твори програм"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2187
10881 msgid "Quit Inkscape"
10882 msgstr "Затвара програм"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2190
10885 msgid "Undo last action"
10886 msgstr "Поништавање последње акције"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2193
10889 msgid "Do again the last undone action"
10890 msgstr "Понављање последње опозване акције"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2194
10893 msgid "Cu_t"
10894 msgstr "Исе_ци"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2195
10897 msgid "Cut selection to clipboard"
10898 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2196
10901 msgid "_Copy"
10902 msgstr "_Умножи"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2197
10905 msgid "Copy selection to clipboard"
10906 msgstr "Копира изабране објекте у клипборд"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2198
10909 msgid "_Paste"
10910 msgstr "У_баци"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2199
10913 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10914 msgstr ""
10915 "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2200
10918 msgid "Paste _Style"
10919 msgstr "Пренеси _стил"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2201
10922 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10923 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2203
10926 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10927 msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2204
10930 msgid "Paste _Width"
10931 msgstr "Пренеси _Ширину"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2205
10934 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10935 msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2206
10938 msgid "Paste _Height"
10939 msgstr "Пренеси _Висину"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2207
10942 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10943 msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2208
10946 msgid "Paste Size Separately"
10947 msgstr "Пренеси величину појединачно"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2209
10950 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10951 msgstr ""
10952 "Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
10953 "посебно "
10955 #: ../src/verbs.cpp:2210
10956 msgid "Paste Width Separately"
10957 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2211
10960 msgid ""
10961 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10962 "object"
10963 msgstr ""
10964 "Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
10965 "објекта"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2212
10968 msgid "Paste Height Separately"
10969 msgstr "Пренеси Висину појединачно"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2213
10972 msgid ""
10973 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10974 "object"
10975 msgstr ""
10976 "Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
10977 "објекта"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2214
10980 msgid "Paste _In Place"
10981 msgstr "Уметни у _простор"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2215
10984 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10985 msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2216
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Paste Path _Effect"
10990 msgstr "Пренет текст"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2217
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10995 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2218
10998 msgid "_Delete"
10999 msgstr "Ук_лони"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2219
11002 msgid "Delete selection"
11003 msgstr "Брише избор"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2220
11006 msgid "Duplic_ate"
11007 msgstr "Уд_востручи"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2221
11010 msgid "Duplicate selected objects"
11011 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2222
11014 msgid "Create Clo_ne"
11015 msgstr "Направи _клон"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2223
11018 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11019 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2224
11022 msgid "Unlin_k Clone"
11023 msgstr "Одве_жи клон"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2225
11026 msgid ""
11027 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11028 "object"
11029 msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2226
11032 msgid "Select _Original"
11033 msgstr "Изабери _оригинал"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2227
11036 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11037 msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан"
11039 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11040 #: ../src/verbs.cpp:2229
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Objects to _Marker"
11043 msgstr "Објекат претворен у мустру"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2230
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Convert selection to a line marker"
11048 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11050 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11051 #: ../src/verbs.cpp:2232
11052 msgid "Objects to Patter_n"
11053 msgstr "Објекат у _мустру"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2233
11056 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11057 msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
11059 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11060 #: ../src/verbs.cpp:2235
11061 msgid "Pattern to _Objects"
11062 msgstr "Мустра у _објекте"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2236
11065 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11066 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2237
11069 msgid "Clea_r All"
11070 msgstr "О_чисти све"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2238
11073 msgid "Delete all objects from document"
11074 msgstr "Брише све објекте из документа"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2239
11077 msgid "Select Al_l"
11078 msgstr "Из_абери све"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2240
11081 msgid "Select all objects or all nodes"
11082 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2241
11085 msgid "Select All in All La_yers"
11086 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2242
11089 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11090 msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2243
11093 msgid "In_vert Selection"
11094 msgstr "Изв_рни избор"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2244
11097 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11098 msgstr ""
11099 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
11100 "што није било изабрано)"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2245
11103 msgid "Invert in All Layers"
11104 msgstr "Изврни на свим слојевима"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2246
11107 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11108 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2247
11111 msgid "Select Next"
11112 msgstr "Изабери следеће"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2248
11115 msgid "Select next object or node"
11116 msgstr "Селектује следећи објекат или чвор"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2249
11119 msgid "Select Previous"
11120 msgstr "Изабери претходно"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2250
11123 msgid "Select previous object or node"
11124 msgstr "Селектује претходни објекат или чвор"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2251
11127 msgid "D_eselect"
11128 msgstr "У_кини избор"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2252
11131 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11132 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2253
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Next Path Effect Parameter"
11137 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2254
11140 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11141 msgstr ""
11143 #. Selection
11144 #: ../src/verbs.cpp:2257
11145 msgid "Raise to _Top"
11146 msgstr "Подигни на _врх"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2258
11149 msgid "Raise selection to top"
11150 msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2259
11153 msgid "Lower to _Bottom"
11154 msgstr "Заклони на _дно"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2260
11157 msgid "Lower selection to bottom"
11158 msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2261
11161 msgid "_Raise"
11162 msgstr "_Издигни"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2262
11165 msgid "Raise selection one step"
11166 msgstr "Издизање избора за један ниво"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2263
11169 msgid "_Lower"
11170 msgstr "_Спусти"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2264
11173 msgid "Lower selection one step"
11174 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2265
11177 msgid "_Group"
11178 msgstr "_Групиши"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2266
11181 msgid "Group selected objects"
11182 msgstr "Груписање изабраних објеката"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2268
11185 msgid "Ungroup selected groups"
11186 msgstr "Растурање изабране групе"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2270
11189 msgid "_Put on Path"
11190 msgstr "_Текст на криву"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2272
11193 msgid "_Remove from Path"
11194 msgstr "_Уклони са криве"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2274
11197 msgid "Remove Manual _Kerns"
11198 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
11200 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11201 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11202 #: ../src/verbs.cpp:2277
11203 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11204 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2279
11207 msgid "_Union"
11208 msgstr "_Сједини"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2280
11211 msgid "Create union of selected paths"
11212 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2281
11215 msgid "_Intersection"
11216 msgstr "_Пресеци"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2282
11219 msgid "Create intersection of selected paths"
11220 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2283
11223 msgid "_Difference"
11224 msgstr "_Разликуј"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2284
11227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11228 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2285
11231 msgid "E_xclusion"
11232 msgstr "И_зузми"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2286
11235 msgid ""
11236 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11237 "path)"
11238 msgstr ""
11239 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
11240 "припадају једној површини)"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2287
11243 msgid "Di_vision"
11244 msgstr "П_одели"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2288
11247 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11248 msgstr "Сече доњу криву у делове"
11250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11251 #. Advanced tutorial for more info
11252 #: ../src/verbs.cpp:2291
11253 msgid "Cut _Path"
11254 msgstr "Исеци _линију"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2292
11257 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11258 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
11260 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11261 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11262 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11263 #: ../src/verbs.cpp:2296
11264 msgid "Outs_et"
11265 msgstr "Про_шири"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2297
11268 msgid "Outset selected paths"
11269 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2299
11272 msgid "O_utset Path by 1 px"
11273 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2300
11276 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11277 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2302
11280 msgid "O_utset Path by 10 px"
11281 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2303
11284 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11285 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
11287 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11288 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11289 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11290 #: ../src/verbs.cpp:2307
11291 msgid "I_nset"
11292 msgstr "_Сузи"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2308
11295 msgid "Inset selected paths"
11296 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2310
11299 msgid "I_nset Path by 1 px"
11300 msgstr "С_узи криву за 1 px"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2311
11303 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11304 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2313
11307 msgid "I_nset Path by 10 px"
11308 msgstr "С_узи криву за 10 px"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2314
11311 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11312 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2316
11315 msgid "D_ynamic Offset"
11316 msgstr "Д_инамичко померање"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2316
11319 msgid "Create a dynamic offset object"
11320 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2318
11323 msgid "_Linked Offset"
11324 msgstr "Уређивање _клона"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2319
11327 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11328 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2321
11331 msgid "_Stroke to Path"
11332 msgstr "_Потез у криву"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2322
11335 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11336 msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2323
11339 msgid "Si_mplify"
11340 msgstr "По_једностави"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2324
11343 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11344 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2325
11347 msgid "_Reverse"
11348 msgstr "П_реусмеравање"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2326
11351 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11352 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
11354 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11355 #: ../src/verbs.cpp:2328
11356 msgid "_Trace Bitmap..."
11357 msgstr "_Прецртај слику..."
11359 #: ../src/verbs.cpp:2329
11360 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11361 msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2330
11364 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11365 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2331
11368 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11369 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2332
11372 msgid "_Combine"
11373 msgstr "_Спој у облик"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2333
11376 msgid "Combine several paths into one"
11377 msgstr "Спој више крива у једну"
11379 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11380 #. Advanced tutorial for more info
11381 #: ../src/verbs.cpp:2336
11382 msgid "Break _Apart"
11383 msgstr "_Раздвој облик"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2337
11386 msgid "Break selected paths into subpaths"
11387 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2338
11390 msgid "Gri_d Arrange..."
11391 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
11393 #: ../src/verbs.cpp:2339
11394 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11395 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
11397 #. Layer
11398 #: ../src/verbs.cpp:2341
11399 msgid "_Add Layer..."
11400 msgstr "_Нови слој..."
11402 #: ../src/verbs.cpp:2342
11403 msgid "Create a new layer"
11404 msgstr "Прављење новог слоја"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2343
11407 msgid "Re_name Layer..."
11408 msgstr "_Преименуј слој..."
11410 #: ../src/verbs.cpp:2344
11411 msgid "Rename the current layer"
11412 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2345
11415 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11416 msgstr "Пређи на _горњи слој"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2346
11419 msgid "Switch to the layer above the current"
11420 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2347
11423 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11424 msgstr "Пређи на до_њи слој"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2348
11427 msgid "Switch to the layer below the current"
11428 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2349
11431 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11432 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2350
11435 msgid "Move selection to the layer above the current"
11436 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2351
11439 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11440 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2352
11443 msgid "Move selection to the layer below the current"
11444 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2353
11447 msgid "Layer to _Top"
11448 msgstr "Слој на _врх"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2354
11451 msgid "Raise the current layer to the top"
11452 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2355
11455 msgid "Layer to _Bottom"
11456 msgstr "Слој на _дно"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2356
11459 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11460 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2357
11463 msgid "_Raise Layer"
11464 msgstr "_Издигни слој"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2358
11467 msgid "Raise the current layer"
11468 msgstr "Издизање тренутног слоја"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2359
11471 msgid "_Lower Layer"
11472 msgstr "_Заклони слој"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2360
11475 msgid "Lower the current layer"
11476 msgstr "Спушта тренутног слоја"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2361
11479 msgid "_Delete Current Layer"
11480 msgstr "_Уклони тренутни слој"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2362
11483 msgid "Delete the current layer"
11484 msgstr "Уклања тренутни слој"
11486 #. Object
11487 #: ../src/verbs.cpp:2365
11488 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11489 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
11491 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11492 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11493 #: ../src/verbs.cpp:2368
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11496 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2369
11499 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11500 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
11502 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11503 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11504 #: ../src/verbs.cpp:2372
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11507 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2373
11510 msgid "Remove _Transformations"
11511 msgstr "Поништи _трансформацију"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2374
11514 msgid "Remove transformations from object"
11515 msgstr "Уклања трансформације објекта"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2375
11518 msgid "_Object to Path"
11519 msgstr "_Објекат у линију"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2376
11522 msgid "Convert selected object to path"
11523 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2377
11526 msgid "_Flow into Frame"
11527 msgstr "_Уклопи у оквир"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2378
11530 msgid ""
11531 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11532 "frame object"
11533 msgstr ""
11534 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
11535 "повезан са оквиром објекта"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2379
11538 msgid "_Unflow"
11539 msgstr "У_клони из оквира"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2380
11542 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11543 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2381
11546 msgid "_Convert to Text"
11547 msgstr "_Претвори у текст"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2382
11550 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11551 msgstr ""
11552 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2384
11555 msgid "Flip _Horizontal"
11556 msgstr "Изврни _водоравно"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2384
11559 msgid "Flip selected objects horizontally"
11560 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2387
11563 msgid "Flip _Vertical"
11564 msgstr "Изврни _усправно"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2387
11567 msgid "Flip selected objects vertically"
11568 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2390
11571 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11572 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11575 msgid "_Release"
11576 msgstr "О_дпусти"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2392
11579 msgid "Remove mask from selection"
11580 msgstr "Уклања маску из избора"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2394
11583 msgid ""
11584 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11585 msgstr ""
11586 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
11587 "путању)"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2396
11590 msgid "Remove clipping path from selection"
11591 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
11593 #. Tools
11594 #: ../src/verbs.cpp:2399
11595 msgid "Select"
11596 msgstr "Изборник"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2400
11599 msgid "Select and transform objects"
11600 msgstr "Избор и трансформација објеката"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2401
11603 msgid "Node Edit"
11604 msgstr "Уређивач чворова"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2402
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Edit paths by nodes"
11609 msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2403
11612 msgid "Tweak"
11613 msgstr ""
11615 #: ../src/verbs.cpp:2404
11616 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11617 msgstr ""
11619 #: ../src/verbs.cpp:2406
11620 msgid "Create rectangles and squares"
11621 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2408
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Create 3D boxes"
11626 msgstr "Слагање клонова"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2410
11629 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11630 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2412
11633 msgid "Create stars and polygons"
11634 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2414
11637 msgid "Create spirals"
11638 msgstr "Исцртавање спирала"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2416
11641 msgid "Draw freehand lines"
11642 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2418
11645 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11646 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2420
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11651 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2422
11654 msgid "Create and edit text objects"
11655 msgstr "Прављење и уређивање текста"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2424
11658 msgid "Create and edit gradients"
11659 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2426
11662 msgid "Zoom in or out"
11663 msgstr "Увеличавање и умањење"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2428
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Pick colors from image"
11668 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2430
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Create diagram connectors"
11673 msgstr "Прављење повезнице"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2432
11676 msgid "Fill bounded areas"
11677 msgstr ""
11679 #. Tool prefs
11680 #: ../src/verbs.cpp:2435
11681 msgid "Selector Preferences"
11682 msgstr "Поставке изборника"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2436
11685 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11686 msgstr "Отвара поставке алата за избор"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2437
11689 msgid "Node Tool Preferences"
11690 msgstr "Поставке чворова"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2438
11693 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11694 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2439
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Tweak Tool Preferences"
11699 msgstr "Поставке чворова"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2440
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11704 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
11706 # bug: rect -> rectangle
11707 #: ../src/verbs.cpp:2441
11708 msgid "Rectangle Preferences"
11709 msgstr "Поставке правоугаоника"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2442
11712 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11713 msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2443
11716 #, fuzzy
11717 msgid "3D Box Preferences"
11718 msgstr "Поставке текста"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2444
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11723 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2445
11726 msgid "Ellipse Preferences"
11727 msgstr "Поставке елипсе"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2446
11730 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11731 msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2447
11734 msgid "Star Preferences"
11735 msgstr "Поставке звезде"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2448
11738 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11739 msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2449
11742 msgid "Spiral Preferences"
11743 msgstr "Поставке спирале"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2450
11746 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11747 msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2451
11750 msgid "Pencil Preferences"
11751 msgstr "Поставке грубе оловке"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2452
11754 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11755 msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2453
11758 msgid "Pen Preferences"
11759 msgstr "Поставке оловке"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2454
11762 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11763 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2455
11766 msgid "Calligraphic Preferences"
11767 msgstr "Поставке калиграфског пера"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2456
11770 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11771 msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2457
11774 msgid "Text Preferences"
11775 msgstr "Поставке текста"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2458
11778 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11779 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2459
11782 msgid "Gradient Preferences"
11783 msgstr "Поставке прелива"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2460
11786 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11787 msgstr "Отвара поставке алата за преливе"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2461
11790 msgid "Zoom Preferences"
11791 msgstr "Поставке зума"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2462
11794 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11795 msgstr "Отвара поставке алата за зумирање"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2463
11798 msgid "Dropper Preferences"
11799 msgstr "Поставке изборника боја"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2464
11802 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11803 msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2465
11806 msgid "Connector Preferences"
11807 msgstr "Поставке повезница"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2466
11810 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11811 msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2467
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Paint Bucket Preferences"
11816 msgstr "Поставке прелива"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2468
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11821 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
11823 #. Zoom/View
11824 #: ../src/verbs.cpp:2471
11825 msgid "Zoom In"
11826 msgstr "Приближи"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2471
11829 msgid "Zoom in"
11830 msgstr "Приближавање цртежа"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2472
11833 msgid "Zoom Out"
11834 msgstr "Удаљи"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2472
11837 msgid "Zoom out"
11838 msgstr "Удаљавање цртежа"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2473
11841 msgid "_Rulers"
11842 msgstr "_Лењири"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2473
11845 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11846 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2474
11849 msgid "Scroll_bars"
11850 msgstr "_Траке за померање"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2474
11853 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11854 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2475
11857 msgid "_Grid"
11858 msgstr "_Мрежа"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2475
11861 msgid "Show or hide the grid"
11862 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2476
11865 msgid "G_uides"
11866 msgstr "_Вођице"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2476
11869 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11870 msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2477
11873 msgid "Nex_t Zoom"
11874 msgstr "Сле_дећи зум"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2477
11877 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11878 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2479
11881 msgid "Pre_vious Zoom"
11882 msgstr "Пре_тходни зум"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2479
11885 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11886 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2481
11889 msgid "Zoom 1:_1"
11890 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2481
11893 msgid "Zoom to 1:1"
11894 msgstr "Постављање размере на 1:1"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2483
11897 msgid "Zoom 1:_2"
11898 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2483
11901 msgid "Zoom to 1:2"
11902 msgstr "Постављање размере на 1:2"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2485
11905 msgid "_Zoom 2:1"
11906 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2485
11909 msgid "Zoom to 2:1"
11910 msgstr "Постављање размере на 2:1"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2488
11913 msgid "_Fullscreen"
11914 msgstr "Преко _целог екрана"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2488
11917 msgid "Stretch this document window to full screen"
11918 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2491
11921 msgid "Duplic_ate Window"
11922 msgstr "_Удвостручи прозор"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2491
11925 msgid "Open a new window with the same document"
11926 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2493
11929 msgid "_New View Preview"
11930 msgstr "_Нови преглед"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2494
11933 msgid "New View Preview"
11934 msgstr "Нови преглед документа"
11936 #. "view_new_preview"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2496
11938 msgid "_Normal"
11939 msgstr "_Нормално"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2497
11942 msgid "Switch to normal display mode"
11943 msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2498
11946 msgid "_Outline"
11947 msgstr "_Контуре"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2499
11950 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11951 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2500
11954 msgid "_Toggle"
11955 msgstr "Промени"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2501
11958 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11959 msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2503
11962 msgid "Ico_n Preview..."
11963 msgstr "Приказ и_кона..."
11965 #: ../src/verbs.cpp:2504
11966 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11967 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2506
11970 msgid "Zoom to fit page in window"
11971 msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2507
11974 msgid "Page _Width"
11975 msgstr "_Ширина стране"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2508
11978 msgid "Zoom to fit page width in window"
11979 msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2510
11982 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11983 msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2512
11986 msgid "Zoom to fit selection in window"
11987 msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
11989 #. Dialogs
11990 #: ../src/verbs.cpp:2515
11991 msgid "In_kscape Preferences..."
11992 msgstr "Пост_авке програма..."
11994 #: ../src/verbs.cpp:2516
11995 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11996 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2517
11999 msgid "_Document Properties..."
12000 msgstr "Поставке _документа..."
12002 #: ../src/verbs.cpp:2518
12003 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12004 msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2519
12007 msgid "Document _Metadata..."
12008 msgstr "_Мета информације документа..."
12010 #: ../src/verbs.cpp:2520
12011 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12012 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2521
12015 msgid "_Fill and Stroke..."
12016 msgstr "_Попуне и линије..."
12018 #: ../src/verbs.cpp:2522
12019 msgid ""
12020 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12021 msgstr ""
12023 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12024 #: ../src/verbs.cpp:2524
12025 msgid "S_watches..."
12026 msgstr "Палета _боја..."
12028 #: ../src/verbs.cpp:2525
12029 msgid "Select colors from a swatches palette"
12030 msgstr "Избор боја са палете боја"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2526
12033 msgid "Transfor_m..."
12034 msgstr "_Трансформација..."
12036 #: ../src/verbs.cpp:2527
12037 msgid "Precisely control objects' transformations"
12038 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2528
12041 msgid "_Align and Distribute..."
12042 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2529
12045 msgid "Align and distribute objects"
12046 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2530
12049 msgid "Undo _History..."
12050 msgstr "_Историја опозива..."
12052 #: ../src/verbs.cpp:2531
12053 msgid "Undo History"
12054 msgstr "Историја опозива"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2532
12057 msgid "_Text and Font..."
12058 msgstr "_Текст и фонт..."
12060 #: ../src/verbs.cpp:2533
12061 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12062 msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2534
12065 msgid "_XML Editor..."
12066 msgstr "XML уређива_ч"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2535
12069 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12070 msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2536
12073 msgid "_Find..."
12074 msgstr "_Тражи..."
12076 #: ../src/verbs.cpp:2537
12077 msgid "Find objects in document"
12078 msgstr "Тражење објекта у документу"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2538
12081 msgid "_Messages..."
12082 msgstr "_Дневник рада..."
12084 #: ../src/verbs.cpp:2539
12085 msgid "View debug messages"
12086 msgstr "Преглед дневника рада"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2540
12089 msgid "S_cripts..."
12090 msgstr "_Скрипте..."
12092 #: ../src/verbs.cpp:2541
12093 msgid "Run scripts"
12094 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2542
12097 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12098 msgstr "Приказ _прозорчића"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2543
12101 msgid "Show or hide all open dialogs"
12102 msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2544
12105 msgid "Create Tiled Clones..."
12106 msgstr "Слагање клонова..."
12108 #: ../src/verbs.cpp:2545
12109 msgid ""
12110 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12111 "scattering"
12112 msgstr ""
12113 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
12114 "разбацује"
12116 # bug: rect -> rectangle
12117 #: ../src/verbs.cpp:2546
12118 msgid "_Object Properties..."
12119 msgstr "_Особине објекта..."
12121 #: ../src/verbs.cpp:2547
12122 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12123 msgstr ""
12124 "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2550
12127 msgid "_Instant Messaging..."
12128 msgstr "_Брзе поруке..."
12130 #: ../src/verbs.cpp:2550
12131 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12132 msgstr "Клијент за џебер брзе поруке"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2552
12135 msgid "_Input Devices..."
12136 msgstr "Улазни у_ређаји..."
12138 #: ../src/verbs.cpp:2553
12139 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12140 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2554
12143 msgid "_Extensions..."
12144 msgstr "_Екстензије"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2555
12147 msgid "Query information about extensions"
12148 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2556
12151 msgid "Layer_s..."
12152 msgstr "_Слојеви..."
12154 #: ../src/verbs.cpp:2557
12155 msgid "View Layers"
12156 msgstr "Преглед слојева"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2558
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Path Effects..."
12161 msgstr "_Ефекти"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2559
12164 msgid "Manage path effects"
12165 msgstr ""
12167 #: ../src/verbs.cpp:2560
12168 msgid "Filter Effects..."
12169 msgstr ""
12171 #: ../src/verbs.cpp:2561
12172 msgid "Manage SVG filter effects"
12173 msgstr ""
12175 #. Help
12176 #: ../src/verbs.cpp:2564
12177 msgid "About E_xtensions"
12178 msgstr "О _екстензијама"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2565
12181 msgid "Information on Inkscape extensions"
12182 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2566
12185 msgid "About _Memory"
12186 msgstr "О _меморији"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2567
12189 msgid "Memory usage information"
12190 msgstr "Информације о употреби меморије"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2568
12193 msgid "_About Inkscape"
12194 msgstr "О _програму"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2569
12197 msgid "Inkscape version, authors, license"
12198 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
12200 #. "help_about"
12201 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12202 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12203 #. Tutorials
12204 #: ../src/verbs.cpp:2574
12205 msgid "Inkscape: _Basic"
12206 msgstr "Inkscape: _Основе"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2575
12209 msgid "Getting started with Inkscape"
12210 msgstr "Основе програма"
12212 #. "tutorial_basic"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2576
12214 msgid "Inkscape: _Shapes"
12215 msgstr "Inkscape: _Облици"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2577
12218 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12219 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2578
12222 msgid "Inkscape: _Advanced"
12223 msgstr "Inkscape: _Напредно"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2579
12226 msgid "Advanced Inkscape topics"
12227 msgstr "Напредне вежбе"
12229 #. "tutorial_advanced"
12230 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12231 #: ../src/verbs.cpp:2581
12232 msgid "Inkscape: T_racing"
12233 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2582
12236 msgid "Using bitmap tracing"
12237 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
12239 #. "tutorial_tracing"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2583
12241 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12242 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2584
12245 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12246 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2585
12249 msgid "_Elements of Design"
12250 msgstr "_Делови за дизајн"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2586
12253 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12254 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
12256 #. "tutorial_design"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2587
12258 msgid "_Tips and Tricks"
12259 msgstr "_Савети и трикови"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2588
12262 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12263 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
12265 #. "tutorial_tips"
12266 #. Effect
12267 #: ../src/verbs.cpp:2591
12268 msgid "Previous Effect"
12269 msgstr "Последњи ефекат"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2592
12272 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12273 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2593
12276 msgid "Previous Effect Settings..."
12277 msgstr "Поставке последњег ефекта..."
12279 #: ../src/verbs.cpp:2594
12280 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12281 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
12283 #. Fit Page
12284 #: ../src/verbs.cpp:2597
12285 msgid "Fit Page to Selection"
12286 msgstr "Прилагоди страну избору"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2598
12289 msgid "Fit the page to the current selection"
12290 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2599
12293 msgid "Fit Page to Drawing"
12294 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2600
12297 msgid "Fit the page to the drawing"
12298 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2601
12301 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12302 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2602
12305 msgid ""
12306 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12307 msgstr ""
12308 "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
12309 "изабрано"
12311 #. LockAndHide
12312 #: ../src/verbs.cpp:2604
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Unlock All"
12315 msgstr "Слој откључан"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2606
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Unlock All in All Layers"
12320 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2608
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Unhide All"
12325 msgstr "Слој приказан"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2610
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Unhide All in All Layers"
12330 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12332 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12333 msgid "Dash pattern"
12334 msgstr "Шаблон линије"
12336 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12337 msgid "Pattern offset"
12338 msgstr "Размак шаблона"
12340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12341 #, c-format
12342 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12343 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
12345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12346 #, c-format
12347 msgid "%s: %d - Inkscape"
12348 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12351 #, c-format
12352 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12353 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
12355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12356 #, c-format
12357 msgid "%s - Inkscape"
12358 msgstr "%s - Inkscape"
12360 #. Family frame
12361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12362 msgid "Font family"
12363 msgstr "Породица фонта"
12365 #. Style frame
12366 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12367 msgid "Style"
12368 msgstr "Стил"
12370 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12371 msgid "Font size:"
12372 msgstr "Величина фонта:"
12374 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12375 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12376 #. * some representative characters that users of your locale will be
12377 #. * interested in.
12378 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12379 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12380 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
12382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12384 msgid "Edit..."
12385 msgstr "Уреди..."
12387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12389 msgid ""
12390 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12391 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12392 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12393 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12394 msgstr ""
12395 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
12396 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
12397 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
12398 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12401 msgid "reflected"
12402 msgstr "одраз"
12404 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12406 msgid "direct"
12407 msgstr "понављање"
12409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12410 msgid "Repeat:"
12411 msgstr "Понављање:"
12413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12414 msgid "Assign gradient to object"
12415 msgstr "Додели прелив објекту"
12417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12418 msgid "<small>No gradients</small>"
12419 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
12421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12422 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12423 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
12425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12426 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12427 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
12429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12430 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12431 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
12433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12434 msgid "Edit the stops of the gradient"
12435 msgstr "Уређивање станица прелива"
12437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12442 msgid "<b>New:</b>"
12443 msgstr "<b>Ново:</b>"
12445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12446 msgid "Create linear gradient"
12447 msgstr "Направи линеарни прелив"
12449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12450 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12451 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
12453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12454 msgid "on"
12455 msgstr "на"
12457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12458 msgid "Create gradient in the fill"
12459 msgstr "Направи прелив у попуни"
12461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12462 msgid "Create gradient in the stroke"
12463 msgstr "Направи прелив у линији"
12465 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12466 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12471 msgid "<b>Change:</b>"
12472 msgstr "<b>Измена:</b>"
12474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12475 msgid "No gradients in document"
12476 msgstr "Нема прелива у документу"
12478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12479 msgid "No gradient selected"
12480 msgstr "Прелив није изабран"
12482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12483 msgid "No stops in gradient"
12484 msgstr "Без станице боје у преливу"
12486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12487 msgid "Change gradient stop offset"
12488 msgstr "Промени позицију станице прелива"
12490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12492 msgid "Add stop"
12493 msgstr "Додај станицу боје"
12495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12496 msgid "Add another control stop to gradient"
12497 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
12499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12500 msgid "Delete stop"
12501 msgstr "Уклони станицу боје"
12503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12504 msgid "Delete current control stop from gradient"
12505 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
12507 #. Label
12508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12509 msgid "Offset:"
12510 msgstr "Размак:"
12512 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12514 msgid "Stop Color"
12515 msgstr "Станица боје"
12517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12518 msgid "Gradient editor"
12519 msgstr "Уређивач прелива"
12521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12522 msgid "Change gradient stop color"
12523 msgstr "Промењена боја станице прелива"
12525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12526 msgid "Toggle current layer visibility"
12527 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
12529 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12530 msgid "Lock or unlock current layer"
12531 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
12533 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12534 msgid "Current layer"
12535 msgstr "Тренутни слој"
12537 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12538 msgid "(root)"
12539 msgstr "(основа)"
12541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12542 msgid "No paint"
12543 msgstr "Без боје"
12545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12546 msgid "Flat color"
12547 msgstr "Једнобојно"
12549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12550 msgid "Linear gradient"
12551 msgstr "Линијски прелив"
12553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12554 msgid "Radial gradient"
12555 msgstr "Кружни прелив"
12557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12558 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12559 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
12561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12563 msgid ""
12564 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12565 "evenodd)"
12566 msgstr ""
12567 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
12569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12571 msgid ""
12572 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12573 msgstr ""
12574 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
12576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12577 msgid "No objects"
12578 msgstr "Нема објеката"
12580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12581 msgid "Multiple styles"
12582 msgstr "Више стилова"
12584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12585 msgid "Paint is undefined"
12586 msgstr "Боја је неодређена"
12588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12589 msgid ""
12590 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12591 "pattern from selection."
12592 msgstr ""
12593 "Користите <b>Објекат &gt; Мустра &gt; Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
12594 "мустре од избора."
12596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12597 msgid "Transform by toolbar"
12598 msgstr "Трансформација са линије алата"
12600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12601 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12602 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
12604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12605 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12606 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
12608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12609 msgid ""
12610 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12611 "scaled."
12612 msgstr ""
12613 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
12614 "правоугаоник."
12616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12617 msgid ""
12618 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12619 "are scaled."
12620 msgstr ""
12621 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
12622 "правоугаоник."
12624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12625 msgid ""
12626 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12627 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12628 msgstr ""
12629 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
12630 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
12631 "или искривљени)."
12633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12634 msgid ""
12635 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12636 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12637 msgstr ""
12638 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
12639 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
12641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12642 msgid ""
12643 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12644 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12645 msgstr ""
12646 "<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
12647 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
12648 "искривљени)."
12650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12651 msgid ""
12652 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12653 "scaled, rotated, or skewed)."
12654 msgstr ""
12655 "<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају "
12656 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
12658 #. four spinbuttons
12659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12662 msgid "select_toolbar|X"
12663 msgstr "Изборник|X"
12665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12666 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12667 msgstr "Водоравна координата избора"
12669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12672 msgid "select_toolbar|Y"
12673 msgstr "Изборник|Y"
12675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12676 msgid "Vertical coordinate of selection"
12677 msgstr "Усправна координата избора"
12679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12682 msgid "select_toolbar|W"
12683 msgstr "Изборник|Ш"
12685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12686 msgid "Width of selection"
12687 msgstr "Ширина избора"
12689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Lock"
12692 msgstr "_Закључај"
12694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12695 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12696 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
12698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12701 msgid "select_toolbar|H"
12702 msgstr "Изборник|В"
12704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12705 msgid "Height of selection"
12706 msgstr "Висина избора"
12708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Affect:"
12711 msgstr "Размак:"
12713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Corners"
12716 msgstr "Углови:"
12718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Gradients"
12721 msgstr "Уређивач прелива"
12723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Patterns"
12726 msgstr "Мустра"
12728 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12729 msgid "System"
12730 msgstr "Систем"
12732 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12733 msgid "RGBA_:"
12734 msgstr "RGBA_:"
12736 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12737 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12738 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
12740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12741 msgid "RGB"
12742 msgstr "RGB"
12744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12745 msgid "HSL"
12746 msgstr "HSL"
12748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12749 msgid "CMYK"
12750 msgstr "CMYK"
12752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12753 msgid "_R"
12754 msgstr "_Ц"
12756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12757 msgid "_G"
12758 msgstr "_З"
12760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12761 msgid "_B"
12762 msgstr "_П"
12764 #. Label
12765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12768 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12769 msgid "_A"
12770 msgstr "_П"
12772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12779 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12780 msgid "Alpha (opacity)"
12781 msgstr "Провидност"
12783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12784 msgid "_H"
12785 msgstr "_Н"
12787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12788 msgid "_S"
12789 msgstr "_З"
12791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12792 msgid "_L"
12793 msgstr "_О"
12795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12796 msgid "_C"
12797 msgstr "_Ц"
12799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12801 msgid "Cyan"
12802 msgstr "Цијан"
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12805 msgid "_M"
12806 msgstr "_М"
12808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12810 msgid "Magenta"
12811 msgstr "Магента"
12813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12814 msgid "_Y"
12815 msgstr "_Ж"
12817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12819 msgid "Yellow"
12820 msgstr "Жута"
12822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12823 msgid "_K"
12824 msgstr "_К"
12826 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12827 msgid "Unnamed"
12828 msgstr "Неименовано"
12830 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12831 msgid "Wheel"
12832 msgstr "Круг"
12834 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12835 msgid "Attribute"
12836 msgstr "Особина"
12838 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12840 msgid "Value"
12841 msgstr "Вредност"
12843 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12844 msgid "Type text in a text node"
12845 msgstr "Унет текст у грани објекта"
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12848 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12852 msgid "Style of new stars"
12853 msgstr ""
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Style of new rectangles"
12858 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Style of new 3D boxes"
12863 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12866 msgid "Style of new ellipses"
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12870 msgid "Style of new spirals"
12871 msgstr ""
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12874 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12875 msgstr ""
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12878 msgid "Style of new paths created by Pen"
12879 msgstr ""
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12884 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12887 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Insert"
12893 msgstr "Преокрени"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12896 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12897 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12900 msgid "Delete selected nodes"
12901 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Join"
12906 msgstr "Прикључи:"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12909 msgid "Join selected endnodes"
12910 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Join Segment"
12915 msgstr "Спојени чворови сегментом"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12918 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12919 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Delete Segment"
12924 msgstr "Уклоњен сегмент"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12927 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12928 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12931 msgid "Node Break"
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12935 msgid "Break path at selected nodes"
12936 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Node Cusp"
12941 msgstr "Чворови"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12944 msgid "Make selected nodes corner"
12945 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Node Smooth"
12950 msgstr "Умекшавање"
12952 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12954 msgid "Make selected nodes smooth"
12955 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Node Symmetric"
12960 msgstr "симетрична крива"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12963 msgid "Make selected nodes symmetric"
12964 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Node Line"
12969 msgstr "Нови ред"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12972 msgid "Make selected segments lines"
12973 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Node Curve"
12978 msgstr "Нема приказа"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12981 msgid "Make selected segments curves"
12982 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Show Handles"
12987 msgstr "Исцртавање ручки"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12990 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12991 msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12994 msgid "Star: Change number of corners"
12995 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12998 msgid "Star: Change spoke ratio"
12999 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13002 msgid "Make polygon"
13003 msgstr "Нацртан полигон"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13006 msgid "Make star"
13007 msgstr "Нацртана звезда"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13010 msgid "Star: Change rounding"
13011 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13014 msgid "Star: Change randomization"
13015 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13018 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13019 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13024 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13027 msgid "triangle/tri-star"
13028 msgstr ""
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13031 msgid "square/quad-star"
13032 msgstr ""
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13035 msgid "pentagon/five-pointed star"
13036 msgstr ""
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13039 msgid "hexagon/six-pointed star"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13043 msgid "Corners:"
13044 msgstr "Углови:"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13047 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13048 msgstr "Број углова полигона или звезде"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13051 msgid "thin-ray star"
13052 msgstr ""
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13055 msgid "pentagram"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13059 msgid "hexagram"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13063 msgid "heptagram"
13064 msgstr ""
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13067 msgid "octagram"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13071 #, fuzzy
13072 msgid "regular polygon"
13073 msgstr "Нацртан полигон"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13076 msgid "Spoke ratio:"
13077 msgstr "Дужина крака:"
13079 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13080 #. Base radius is the same for the closest handle.
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13082 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13083 msgstr "Дужина унутрашњег полупречника"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13086 msgid "stretched"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13090 msgid "twisted"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13094 msgid "slightly pinched"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13098 #, fuzzy
13099 msgid "NOT rounded"
13100 msgstr "Није заобљено"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13103 #, fuzzy
13104 msgid "slightly rounded"
13105 msgstr "Није заобљено"
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13108 #, fuzzy
13109 msgid "visibly rounded"
13110 msgstr "Није заобљено"
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13113 #, fuzzy
13114 msgid "well rounded"
13115 msgstr "Није заобљено"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13118 #, fuzzy
13119 msgid "amply rounded"
13120 msgstr "Није заобљено"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13123 msgid "blown up"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13127 msgid "Rounded:"
13128 msgstr "Заобљеност:"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13131 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13132 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13135 #, fuzzy
13136 msgid "NOT randomized"
13137 msgstr "Насумично:"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13140 msgid "slightly irregular"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13144 #, fuzzy
13145 msgid "visibly randomized"
13146 msgstr "Насумично:"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13149 #, fuzzy
13150 msgid "strongly randomized"
13151 msgstr "Насумично:"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13154 msgid "Randomized:"
13155 msgstr "Насумично:"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13158 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13159 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13163 msgid "Defaults"
13164 msgstr "Подразумевано"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13167 msgid ""
13168 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13169 "change defaults)"
13170 msgstr ""
13171 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
13172 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13175 msgid "Change rectangle"
13176 msgstr "Промена правоугаоника"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13179 msgid "W:"
13180 msgstr "Ш:"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13183 msgid "Width of rectangle"
13184 msgstr "Ширина правоугаоника"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13187 msgid "Height of rectangle"
13188 msgstr "Висина правоугаоника"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13191 #, fuzzy
13192 msgid "not rounded"
13193 msgstr "Није заобљено"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13196 msgid "Rx:"
13197 msgstr "Rx:"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13200 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13201 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13204 msgid "Ry:"
13205 msgstr "Ry:"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13208 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13209 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13212 msgid "Not rounded"
13213 msgstr "Није заобљено"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13216 msgid "Make corners sharp"
13217 msgstr "Направи угласту линију"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13220 #, fuzzy
13221 msgid "3D Box: Change perspective"
13222 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13225 msgid "Angle X:"
13226 msgstr "Угао X:"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13229 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13230 msgstr ""
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13233 msgid "Toggle VP in X direction"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13237 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Angle Y:"
13243 msgstr "Угао X:"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13246 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13250 msgid "Toggle VP in Y direction"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13254 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13258 msgid "Angle Z:"
13259 msgstr "Угао Z:"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13262 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13266 msgid "Toggle VP in Z direction"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13270 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13274 msgid "Change spiral"
13275 msgstr "Промена спирале"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13278 #, fuzzy
13279 msgid "just a curve"
13280 msgstr "Обликована крива"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13283 #, fuzzy
13284 msgid "one full revolution"
13285 msgstr "Број револуција"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13288 msgid "Turns:"
13289 msgstr "Завоја:"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13292 msgid "Number of revolutions"
13293 msgstr "Број револуција"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13296 #, fuzzy
13297 msgid "circle"
13298 msgstr "Кружница"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13301 msgid "edge is much denser"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13305 msgid "edge is denser"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13309 #, fuzzy
13310 msgid "even"
13311 msgstr "Зелена"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13314 #, fuzzy
13315 msgid "center is denser"
13316 msgstr "Централно поравнање"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13319 msgid "center is much denser"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13323 msgid "Divergence:"
13324 msgstr "Одступање:"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13327 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13328 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13331 #, fuzzy
13332 msgid "starts from center"
13333 msgstr "Ресетован центар"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13336 msgid "starts mid-way"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13340 msgid "starts near edge"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13344 msgid "Inner radius:"
13345 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13348 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13349 msgstr ""
13350 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
13352 #. Width
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13354 msgid "(pinch tweak)"
13355 msgstr ""
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13360 #, fuzzy
13361 msgid "(default)"
13362 msgstr "Подразумевано"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13365 #, fuzzy
13366 msgid "(broad tweak)"
13367 msgstr " (линија)"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13370 #, fuzzy
13371 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13372 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13374 #. Force
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13376 msgid "(minimum force)"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13380 msgid "(maximum force)"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Force:"
13386 msgstr "Извор"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13389 msgid "The force of the tweak action"
13390 msgstr ""
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13393 msgid "Push mode"
13394 msgstr ""
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13397 msgid "Push parts of paths in any direction"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Shrink mode"
13403 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13408 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Grow mode"
13413 msgstr "Заклони чвор"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13416 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13417 msgstr ""
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Attract mode"
13422 msgstr "Назив особине"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13425 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Repel mode"
13431 msgstr "Уклони "
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13434 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Roughen mode"
13440 msgstr "завршни чвор"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13443 msgid "Roughen parts of paths"
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Color paint mode"
13449 msgstr "Боја линије оквира стране"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13454 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Color jitter mode"
13459 msgstr "Издизање чворова"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13464 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Mode:"
13469 msgstr "Режим"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Channels:"
13474 msgstr "Откажи"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13477 #, fuzzy
13478 msgid "H"
13479 msgstr "В:"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13482 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13486 #, fuzzy
13487 msgid "S"
13488 msgstr "_З"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13491 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13495 #, fuzzy
13496 msgid "L"
13497 msgstr "_О"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13500 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13504 #, fuzzy
13505 msgid "O"
13506 msgstr "П:"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13509 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13510 msgstr ""
13512 #. Fidelity
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13514 msgid "(rough, simplified)"
13515 msgstr ""
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13518 msgid "(fine, but many nodes)"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13522 msgid "Fidelity:"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13526 msgid ""
13527 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13528 "generate a lot of new nodes"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13532 msgid "Pressure"
13533 msgstr "Притисак"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13538 msgstr ""
13539 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
13541 #. Width
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13543 msgid "(hairline)"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13547 #, fuzzy
13548 msgid "(broad stroke)"
13549 msgstr " (линија)"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13552 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13553 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13555 #. Thinning
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13557 msgid "(speed blows up stroke)"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13561 msgid "(slight widening)"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13565 #, fuzzy
13566 msgid "(constant width)"
13567 msgstr "Одредишна ширина"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13570 msgid "(slight thinning, default)"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13574 msgid "(speed deflates stroke)"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13578 msgid "Thinning:"
13579 msgstr "Истањивање:"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13582 msgid ""
13583 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13584 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13585 msgstr ""
13586 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
13587 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
13589 #. Angle
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13591 #, fuzzy
13592 msgid "(left edge up)"
13593 msgstr "Лева ивица извора"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13596 #, fuzzy
13597 msgid "(horizontal)"
13598 msgstr "_Водоравно"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13601 #, fuzzy
13602 msgid "(right edge up)"
13603 msgstr "Десна ивица извора"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13606 msgid "Angle:"
13607 msgstr "Угао:"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13610 msgid ""
13611 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13612 "fixation = 0)"
13613 msgstr ""
13614 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
13615 "положај = 0)"
13617 #. Fixation
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13619 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13623 msgid "(almost fixed, default)"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13627 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13628 msgstr ""
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13631 msgid "Fixation:"
13632 msgstr "Положај:"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13635 msgid ""
13636 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13637 "angle)"
13638 msgstr ""
13639 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
13640 "променљиви положај)"
13642 #. Cap Rounding
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13644 #, fuzzy
13645 msgid "(blunt caps, default)"
13646 msgstr "Постави као подразумевано"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13649 msgid "(slightly bulging)"
13650 msgstr ""
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13653 msgid "(approximately round)"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13657 msgid "(long protruding caps)"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13661 msgid "Caps:"
13662 msgstr "Капице:"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13665 msgid ""
13666 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13667 "round caps)"
13668 msgstr ""
13669 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
13670 "полукружне капице)"
13672 #. Tremor
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13674 #, fuzzy
13675 msgid "(smooth line)"
13676 msgstr "глатка крива"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13679 msgid "(slight tremor)"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13683 msgid "(noticeable tremor)"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13687 msgid "(maximum tremor)"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13691 msgid "Tremor:"
13692 msgstr "Дрхтање:"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13695 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13696 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
13698 #. Wiggle
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13700 msgid "(no wiggle)"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13704 #, fuzzy
13705 msgid "(slight deviation)"
13706 msgstr "Одредиште штампе"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13709 msgid "(wild waves and curls)"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13713 msgid "Wiggle:"
13714 msgstr "Таласање:"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13717 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13718 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
13720 #. Mass
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13722 msgid "(no inertia)"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13726 msgid "(slight smoothing, default)"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13730 msgid "(noticeable lagging)"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13734 msgid "(maximum inertia)"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13738 msgid "Mass:"
13739 msgstr "Маса:"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13742 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13743 msgstr ""
13744 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
13745 "инерцијом"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Trace Background"
13750 msgstr "Позадина"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13753 msgid ""
13754 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13755 "minimum width, black - maximum width)"
13756 msgstr ""
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13759 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13760 msgstr ""
13761 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13764 msgid "Tilt"
13765 msgstr "Нагиб"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13768 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13769 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Reset all parameters to defaults"
13774 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13777 msgid "Arc: Change start/end"
13778 msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13781 msgid "Arc: Change open/closed"
13782 msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13785 msgid "Start:"
13786 msgstr "Почетак:"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13789 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13790 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13793 msgid "End:"
13794 msgstr "Завршетак:"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13797 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13798 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Closed arc"
13803 msgstr "_Очисти"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13808 msgstr ""
13809 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Open Arc"
13814 msgstr "Отворени лук"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13817 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13818 msgstr ""
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13821 msgid "Make whole"
13822 msgstr "Употпуни"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13825 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13826 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13829 msgid "Pick alpha"
13830 msgstr "Узми провидност"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13833 msgid ""
13834 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13835 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13836 msgstr ""
13837 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
13838 "помножене провидношћу"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13841 msgid "Set alpha"
13842 msgstr "Постави провидност"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13845 msgid ""
13846 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13847 msgstr ""
13848 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13851 msgid "Text: Change font family"
13852 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13855 msgid "Text: Change alignment"
13856 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13859 msgid "Text: Change font style"
13860 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13863 msgid "Text: Change orientation"
13864 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13867 msgid "Text: Change font size"
13868 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13871 msgid ""
13872 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13873 "default font instead."
13874 msgstr ""
13875 "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
13876 "користити подразумевани фонт."
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13879 msgid "Align left"
13880 msgstr "Лево поравнање"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13883 msgid "Center"
13884 msgstr "Централно поравнање"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13887 msgid "Align right"
13888 msgstr "Десно поравнање"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13891 msgid "Justify"
13892 msgstr "Обострано поравнање"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13895 msgid "Bold"
13896 msgstr "Подебљано"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13899 msgid "Italic"
13900 msgstr "Курзив"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13903 msgid "Spacing between letters"
13904 msgstr "Размак између карактера"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13907 msgid "Spacing between lines"
13908 msgstr "Размак између линија"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13911 msgid "Horizontal kerning"
13912 msgstr "Водоравни кернинг"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13915 msgid "Vertical kerning"
13916 msgstr "Усправни кернинг"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13919 msgid "Letter rotation"
13920 msgstr "Ротација карактера"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13923 msgid "Change connector spacing"
13924 msgstr "Промењен размак повезница"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13927 msgid "Avoid"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Ignore"
13933 msgstr "ништа"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13936 msgid "Spacing:"
13937 msgstr "Размак:"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13940 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13941 msgstr ""
13942 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
13943 "усмеравању повезница"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Graph"
13948 msgstr "Обмотавање"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13951 msgid "Length:"
13952 msgstr "Дужина:"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13955 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13956 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13959 msgid "Downwards"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13963 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13964 msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13967 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13968 msgstr "Без преклапања облика"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Fill by:"
13973 msgstr "Попуна"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13976 msgid ""
13977 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13978 "pixels to be counted in the fill"
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13982 msgid "Grow/shrink by:"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13986 msgid ""
13987 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Close gaps:"
13993 msgstr "_Очисти"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13996 #, fuzzy
13997 msgid ""
13998 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13999 "to change defaults)"
14000 msgstr ""
14001 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
14002 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
14005 #. Local Variables:
14006 #. mode:c++
14007 #. c-file-style:"stroustrup"
14008 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14009 #. indent-tabs-mode:nil
14010 #. fill-column:99
14011 #. End:
14013 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14015 msgid "Add Nodes"
14016 msgstr "Додај чворове"
14018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14019 msgid "Maximum segment length"
14020 msgstr "Максимална дужина сегмента"
14022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14023 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14024 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14025 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14027 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14028 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14029 msgid "Modify Path"
14030 msgstr "Измена криве"
14032 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14033 msgid "AI 8.0 Input"
14034 msgstr "AI 8.0 улаз"
14036 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14037 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14038 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14041 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14042 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
14044 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14045 msgid "AI 8.0 Output"
14046 msgstr "AI 8.0 излаз"
14048 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14049 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14050 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
14052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14053 msgid "AI SVG Input"
14054 msgstr "AI SVG улаз"
14056 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14057 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14058 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14060 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14061 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14062 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
14064 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14065 msgid "Brighter"
14066 msgstr "Светлије"
14068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14069 msgid "Blue Function"
14070 msgstr "Плава боја"
14072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14073 msgid "Custom..."
14074 msgstr "Прилагођено..."
14076 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14077 msgid "Green Function"
14078 msgstr "Зелена боја"
14080 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14081 msgid "Red Function"
14082 msgstr "Црвена боја"
14084 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14085 msgid "Darker"
14086 msgstr "Тамније"
14088 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14089 msgid "Desaturate"
14090 msgstr "У нијансу сиве"
14092 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14093 msgid "Grayscale"
14094 msgstr "Сиве нијансе"
14096 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14097 msgid "Less Hue"
14098 msgstr "Светлија нијанса"
14100 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14101 msgid "Less Light"
14102 msgstr "Мање осветљено"
14104 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14105 msgid "Less Saturation"
14106 msgstr "Мање засићено"
14108 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14109 msgid "More Hue"
14110 msgstr "Тамнија нијанса"
14112 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14113 msgid "More Light"
14114 msgstr "Више осветљено"
14116 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14117 msgid "More Saturation"
14118 msgstr "Више засићено"
14120 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14121 msgid "Negative"
14122 msgstr "Негатив"
14124 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14125 msgid "Remove Blue"
14126 msgstr "Уклони плаву"
14128 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14129 msgid "Remove Green"
14130 msgstr "Уклони зелену"
14132 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14133 msgid "Remove Red"
14134 msgstr "Уклони црвену"
14136 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14137 msgid "RGB Barrel"
14138 msgstr "RGB буренце"
14140 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14141 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14142 msgstr ""
14144 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14145 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14146 msgstr ""
14148 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Replace color..."
14151 msgstr "Постављена изабрана боја"
14153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14154 msgid "A diagram created with the program Dia"
14155 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
14157 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14158 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14159 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14161 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14162 msgid "Dia Input"
14163 msgstr "Dia улаз"
14165 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14166 #, fuzzy
14167 msgid ""
14168 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14169 "at http://live.gnome.org/Dia"
14170 msgstr ""
14171 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
14172 "Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
14174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14175 msgid ""
14176 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14177 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14178 "Inkscape installation."
14179 msgstr ""
14180 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
14181 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
14183 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14184 msgid "Dot size"
14185 msgstr "Величина тачке"
14187 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14188 msgid "Font size"
14189 msgstr "Величина фонта"
14191 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14192 msgid "Number Nodes"
14193 msgstr "Тачке са бројевима"
14195 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14197 msgid "Visualize Path"
14198 msgstr "Манипулације кривама"
14200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14201 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14202 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14203 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14206 msgid "DXF Input"
14207 msgstr "DXF улаз"
14209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14210 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14211 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
14213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14214 msgid ""
14215 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14216 "sourceforge.net/"
14217 msgstr ""
14218 "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
14219 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14222 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14223 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14226 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14227 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14229 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14230 msgid "DXF Output"
14231 msgstr "DXF излаз"
14233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14234 msgid "DXF file written by pstoedit"
14235 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
14237 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14238 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14239 msgstr ""
14240 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
14241 "pstoedit.net/pstoedit"
14243 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14244 msgid "Embed All Images"
14245 msgstr "Угради све слике"
14247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14248 msgid "Embed only selected images"
14249 msgstr "Угради само изабране слике"
14251 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14252 msgid "EPS Input"
14253 msgstr "EPS улаз"
14255 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14256 msgid "Encapsulated Postscript"
14257 msgstr "Encapsulated Postscript"
14259 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14260 msgid "EPSI Output"
14261 msgstr "EPSI  излаз"
14263 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14264 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14265 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14267 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14268 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14269 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
14271 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14272 msgid "LaTeX formula"
14273 msgstr "LaTeX формула"
14275 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14276 msgid "LaTeX formula: "
14277 msgstr "LaTeX формула:"
14279 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14280 msgid "Export as GIMP Palette"
14281 msgstr "Извези као GIMP палету"
14283 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14284 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14285 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
14287 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14288 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14289 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
14291 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14292 msgid "Extract One Image"
14293 msgstr "Издвајање једне слике"
14295 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14296 msgid "Path to save image"
14297 msgstr "Путања за чување слике"
14299 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14300 msgid "Open files saved with XFIG"
14301 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
14303 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14304 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14305 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
14307 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14308 msgid "XFIG Input"
14309 msgstr "XFIG улаз"
14311 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14312 msgid "Flatness"
14313 msgstr "Равнање"
14315 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14316 msgid "Flatten Beziers"
14317 msgstr "Исправљање Безиерове криве"
14319 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Fractalize"
14322 msgstr "Сиве нијансе"
14324 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Smoothness"
14327 msgstr "Умекшавање"
14329 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Subdivisions"
14332 msgstr "Подељено"
14334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14335 msgid "Calculate first derivative numerically"
14336 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
14338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14339 msgid "Draw Axes"
14340 msgstr "Исцртавање координата"
14342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14343 msgid "End x-value"
14344 msgstr "Крајња x вредност"
14346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14347 msgid "First derivative"
14348 msgstr "Први дериват"
14350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14351 msgid "Function"
14352 msgstr "Функција"
14354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14355 msgid "Function Plotter"
14356 msgstr "Функција плотера"
14358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Functions"
14361 msgstr "Функција"
14363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14364 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14365 msgstr ""
14366 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
14368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14369 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14370 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
14372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14373 msgid "Range and Sampling"
14374 msgstr "Оквир и узорак"
14376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14377 msgid "Remove rectangle"
14378 msgstr "Уклони правоугаоник"
14380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14381 msgid "Samples"
14382 msgstr "Примери"
14384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14385 msgid ""
14386 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14387 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14388 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14389 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14390 "numerically."
14391 msgstr ""
14393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14394 #, fuzzy
14395 msgid ""
14396 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14397 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14398 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14399 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14400 "constants pi and e are also available."
14401 msgstr ""
14402 "Следеће функције су доступне: (доступне функције су стандардне python "
14403 "математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
14404 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
14405 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
14406 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне."
14408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14409 msgid "Start x-value"
14410 msgstr "Почетна x вредност"
14412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Use"
14415 msgstr "Одпостави"
14417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Use polar coordinates"
14420 msgstr "Координате показивача миша"
14422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14423 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14424 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
14426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14427 msgid "y-value of rectangle's top"
14428 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
14430 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14431 msgid "Circular pitch, px"
14432 msgstr ""
14434 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Gear"
14437 msgstr "_Очисти"
14439 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Number of teeth"
14442 msgstr "Број корака"
14444 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Pressure angle"
14447 msgstr "Притисак"
14449 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14450 msgid "GIMP XCF"
14451 msgstr "GIMP XCF"
14453 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14454 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14455 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
14457 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14458 msgid "Draw Handles"
14459 msgstr "Исцртавање ручки"
14461 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14462 msgid "Command Line Options"
14463 msgstr "Опције командне линије"
14465 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14466 msgid "FAQ"
14467 msgstr "ЧПП"
14469 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Keys and Mouse Reference"
14472 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
14474 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14475 msgid "Inkscape Manual"
14476 msgstr "Inkscape упутство"
14478 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14479 msgid "New in This Version"
14480 msgstr "Ново у овој верзији"
14482 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14483 msgid "Report a Bug"
14484 msgstr "Пријавите грешку"
14486 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14487 msgid "SVG 1.1 Specification"
14488 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
14490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14491 msgid "Duplicate endpaths"
14492 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
14494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14495 msgid "Interpolate"
14496 msgstr "Утапање"
14498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14499 msgid "Interpolate style (experimental)"
14500 msgstr "Утапање стила (експериментално)"
14502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14503 msgid "Interpolation method"
14504 msgstr "Метод утапања"
14506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14507 msgid "Interpolation steps"
14508 msgstr "Број корака утапања"
14510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14511 msgid "Axiom"
14512 msgstr "Аксиом"
14514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14515 msgid "L-system"
14516 msgstr "Л-систем"
14518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14519 msgid "Left angle"
14520 msgstr "Угао у лево"
14522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14523 #, no-c-format
14524 msgid "Randomize angle (%)"
14525 msgstr "Насумични углови (%)"
14527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14528 #, no-c-format
14529 msgid "Randomize step (%)"
14530 msgstr "Насумични корак (%)"
14532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14533 msgid "Right angle"
14534 msgstr "Угао у десно"
14536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14537 msgid "Rules"
14538 msgstr "Правила"
14540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14541 msgid "Step length (px)"
14542 msgstr "Дужина корака (px)"
14544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14545 msgid "Lorem ipsum"
14546 msgstr "Lorem ipsum"
14548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14549 msgid "Number of paragraphs"
14550 msgstr "Број параграфа"
14552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14553 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14554 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
14556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14557 msgid "Sentences per paragraph"
14558 msgstr "Број реченица по параграфу."
14560 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14561 msgid ""
14562 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14563 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14564 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14565 msgstr ""
14567 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14568 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14569 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
14571 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14572 msgid "Font size [px]"
14573 msgstr "Величина фонта [px]"
14575 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14577 msgid "Length Unit: "
14578 msgstr "Јединица дужине: "
14580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14581 msgid "Measure"
14582 msgstr "Јединица мере"
14584 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14585 msgid "Measure Path"
14586 msgstr "Мерна линија"
14588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14589 msgid "Offset [px]"
14590 msgstr "Удаљеност [px]"
14592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14593 msgid "Precision"
14594 msgstr "Прецизност"
14596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14597 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14598 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
14600 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14601 msgid "Angle"
14602 msgstr "Угао"
14604 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14605 msgid "Extrude"
14606 msgstr "Прављење треће димензије"
14608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14609 msgid "Magnitude"
14610 msgstr "Величина"
14612 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14613 msgid "ASCII Text with outline markup"
14614 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
14616 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14617 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14618 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
14620 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14621 msgid "Text Outline Input"
14622 msgstr "Текст Outline улаз"
14624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14625 msgid "Copies of the pattern:"
14626 msgstr "Копије мустре:"
14628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14629 msgid "Deformation type:"
14630 msgstr "Врста изобличења:"
14632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14633 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14634 msgstr "Умножи мустру пре изобличења"
14636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14637 msgid "Pattern along Path"
14638 msgstr "Мустра дуж криве"
14640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14641 msgid "Space between copies:"
14642 msgstr "Размак између копија:"
14644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Bleed (in)"
14647 msgstr "Равни спојеви"
14649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14650 msgid "Book Height (inches)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Book Properties"
14656 msgstr "_Особине везе"
14658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14659 msgid "Book Width (inches)"
14660 msgstr ""
14662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Cover"
14665 msgstr "Карактеристике"
14667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14668 msgid "Cover Thickness Measurement"
14669 msgstr ""
14671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Generate Template"
14674 msgstr "Прављење од криве"
14676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Interior Pages"
14679 msgstr "Утапање"
14681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14682 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14683 msgstr ""
14685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Number of Pages"
14688 msgstr "Број корака"
14690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14691 msgid "Paper Thickness Measurement"
14692 msgstr ""
14694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14695 msgid "Perfect-Bound Cover"
14696 msgstr ""
14698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Remove existing guides"
14701 msgstr "Уклони правоугаоник"
14703 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14704 msgid "Perspective"
14705 msgstr "Перспектива"
14707 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14708 msgid "Postscript"
14709 msgstr "Postscript"
14711 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14712 msgid "Postscript Input"
14713 msgstr "Postscript улаз"
14715 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14716 msgid "Developer Examples"
14717 msgstr "Развојни примери"
14719 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14720 msgid "RadioButton example"
14721 msgstr "Примери радио дугмади"
14723 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14724 msgid "Select option: "
14725 msgstr "Опција избора:"
14727 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14728 msgid "Select second option: "
14729 msgstr "Изаберите другу опцију: "
14731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14732 msgid "Jitter nodes"
14733 msgstr "Издизање чворова"
14735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14736 msgid "Maximum displacement, px"
14737 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
14739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14740 msgid "Shift node handles"
14741 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
14743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14744 msgid "Shift nodes"
14745 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
14747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14748 msgid ""
14749 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14750 "selected path."
14751 msgstr ""
14752 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
14753 "путањи."
14755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14756 msgid "Use normal distribution"
14757 msgstr "Нормално распоређивање"
14759 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14760 msgid "Random Point"
14761 msgstr "Насумичне тачке"
14763 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14764 msgid "Random Position"
14765 msgstr "Насумична позиција"
14767 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Bar Height:"
14770 msgstr "Висина:"
14772 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14773 msgid "Barcode"
14774 msgstr ""
14776 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14777 msgid "Barcode Data:"
14778 msgstr ""
14780 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Barcode Type:"
14783 msgstr "Врста мреже:"
14785 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14786 msgid "Initial size"
14787 msgstr "Почетна величина"
14789 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14790 msgid "Minimum size"
14791 msgstr "Минимална величина"
14793 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14794 msgid "Random Tree"
14795 msgstr "Насумично стабло"
14797 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14798 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14799 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
14801 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14802 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14803 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
14805 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14806 msgid "Sketch Input"
14807 msgstr "Sketch улаз"
14809 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14810 msgid "Gear Placement"
14811 msgstr ""
14813 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14814 msgid "Quality (Default = 16)"
14815 msgstr ""
14817 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14818 msgid "R - Ring Radius (px)"
14819 msgstr ""
14821 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Rotation (deg)"
14824 msgstr "_Ротација"
14826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Spirograph"
14829 msgstr "Спирала"
14831 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14832 msgid "d - Pen Radius (px)"
14833 msgstr ""
14835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14836 msgid "r - Gear Radius (px)"
14837 msgstr ""
14839 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14840 msgid "Behavior"
14841 msgstr "Понашање"
14843 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14844 msgid "Straighten Segments"
14845 msgstr "Исправљање сегмената"
14847 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14848 msgid "Envelope"
14849 msgstr "Завој"
14851 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14852 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14853 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
14855 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14856 msgid ""
14857 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14858 "files"
14859 msgstr ""
14860 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
14861 "свим мултимедијалним датотекама"
14863 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14864 msgid "ZIP Output"
14865 msgstr "ZIP излаз"
14867 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14868 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14869 msgstr ""
14871 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14872 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14873 msgstr ""
14875 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14876 #, fuzzy
14877 msgid "XAML Output"
14878 msgstr "DXF излаз"
14880 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14881 msgid "fLIP cASE"
14882 msgstr ""
14884 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14885 #, fuzzy
14886 msgid "lowercase"
14887 msgstr "Заклони слој"
14889 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14890 msgid "UPPERCASE"
14891 msgstr ""
14893 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14894 msgid "rANdOm CasE"
14895 msgstr ""
14897 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Replace text..."
14900 msgstr "О_дпусти"
14902 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Title Case"
14905 msgstr "Наслов"
14907 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14908 msgid "Sentence case"
14909 msgstr ""
14911 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14912 msgid "ASCII Text"
14913 msgstr "ASCII текст"
14915 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14916 msgid "Text File (*.txt)"
14917 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
14919 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14920 msgid "Text Input"
14921 msgstr "Текст улаз"
14923 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14924 msgid "Amount of whirl"
14925 msgstr "Величина увијања"
14927 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14928 msgid "Rotation is clockwise"
14929 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
14931 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14932 msgid "Whirl"
14933 msgstr "Ковитлац"
14935 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14936 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14937 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
14939 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14940 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14941 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14943 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14944 msgid "Windows Metafile Input"
14945 msgstr "Windows Metafile улаз"
14947 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14948 #, fuzzy
14949 msgid "XAML Input"
14950 msgstr "DXF улаз"