Code

1ad6245e39330d5f13fd15eefaf4da8e54164256
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
49 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
50 "тачке"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Прављење нове криве"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Завршавање оловке"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
79 "на њему."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
85 "њему."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s на %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Нема више умањења."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Нема више увећања."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
135 "групу</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>По реду:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>По колони:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Насумично:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Симетрија"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Померај"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Померај X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Експонент:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Извртање:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ра_змера"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Размера X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Ротација"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Угао:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Про_видност"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Бо_ја"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Почетна боја:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
430 "и боју ивичне линије)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>Н:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>З</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>О:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Прецртавање"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
502 "на клон"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Узми са цртежа:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Боју"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Провидност"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "R"
529 msgstr "Ц"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "G"
537 msgstr "З"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "B"
545 msgstr "П"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Клонирана плочица|Н"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Узима нијансу боје"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Клонирана плочица|З"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Узима засићеност боје"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Клонирана плочица|О"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Узима осветљеност боје"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Корекција гаме:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Насумично:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Преокретање:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Преокретање узете вредности"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Понашање"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
623 "тачки"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Величина"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
640 "или боју ивичне линије)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Редова, колона: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Ширина, висина: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
689 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Направи</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Растави "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
713 msgid " Re_move "
714 msgstr " _Уклони "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
718 msgstr ""
719 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Васпостави "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
732 "дијалогу на нулу."
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Поруке"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Датотека"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Очисти"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "ништа"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Страна"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Цртеж"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Избор"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Прилагођено"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
781 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Јединица мере:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Ширина:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Висина:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
816 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
817 msgstr ""
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Ширина:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "пиксела на"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "тп_и"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
832 msgid "dpi"
833 msgstr "тпи"
835 #. true = has mnemonic
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
837 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
838 msgstr ""
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Тражи..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
845 #, fuzzy
846 msgid "_Export"
847 msgstr "Извези"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Морате унети назив датотеке"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Извоз је у току"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
885 msgid "No preview"
886 msgstr "Нема приказа"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "превише велико да би се приказало"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Све слике"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Све датотеке"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Препознај по наставку"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] ""
921 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
922 msgstr[1] ""
923 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "exact"
927 msgstr "апсолутно"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "partial"
931 msgstr "делимично"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
934 msgid "No objects found"
935 msgstr "Нема пронађених објеката"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
938 msgid "T_ype: "
939 msgstr "_Врста: "
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "Search in all object types"
943 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "All types"
947 msgstr "Све врсте"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "Search all shapes"
951 msgstr "Тражи међу облицима"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "All shapes"
955 msgstr "Сви облици"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Search rectangles"
959 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Rectangles"
963 msgstr "Правоугаоници"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
967 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Ellipses"
971 msgstr "Елипсе"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Search stars and polygons"
975 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Stars"
979 msgstr "Звезде"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Search spirals"
983 msgstr "Тражи међу спиралама"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Spirals"
987 msgstr "Спирале"
989 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
990 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Search paths, lines, polylines"
993 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Paths"
997 msgstr "Криве"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Search text objects"
1001 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Texts"
1005 msgstr "Текст"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Search groups"
1009 msgstr "Тражи међу групама"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Groups"
1013 msgstr "Групе"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1016 msgid "Search clones"
1017 msgstr "Тражи међу клоновима"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1020 msgid "Clones"
1021 msgstr "Клонови"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1024 msgid "Search images"
1025 msgstr "Тражи међу сликама"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1029 msgid "Images"
1030 msgstr "Слике"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Search offset objects"
1034 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Offsets"
1038 msgstr "Размакнути"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "_Text: "
1042 msgstr "_Текст: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1046 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_ИД: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid "_Style: "
1059 msgstr "_Стил: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid ""
1063 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Особина: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1076 msgid "Search in s_election"
1077 msgstr "Тражи у _избору"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1080 msgid "Limit search to the current selection"
1081 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1084 msgid "Search in current _layer"
1085 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1088 msgid "Limit search to the current layer"
1089 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1092 msgid "Include _hidden"
1093 msgstr "Укључи _скривене"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1096 msgid "Include hidden objects in search"
1097 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1100 msgid "Include l_ocked"
1101 msgstr "Укључи _закључане"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1104 msgid "Include locked objects in search"
1105 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1108 msgid "Clear values"
1109 msgstr "Очисти вредности"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "_Find"
1113 msgstr "_Тражи"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1117 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Rela_tive move"
1123 msgstr "Релативно померање"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 msgid "Move guide relative to current position"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move by:"
1132 msgstr "Помери %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move to:"
1137 msgstr "Помери %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Вођице"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Moving %s %s"
1146 msgstr "Помери %s"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr ""
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Избор"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "Освежи иконице"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_ИД"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1181 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1183 #: ../src/verbs.cpp:2207
1184 msgid "_Set"
1185 msgstr "_Постави"
1187 #. Create the label for the object label
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1189 msgid "_Label"
1190 msgstr "_Ознака"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1193 msgid "A freeform label for the object"
1194 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1196 #. Create the label for the object title
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1198 msgid "Title"
1199 msgstr "Наслов"
1201 #. Create the frame for the object description
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1203 msgid "Description"
1204 msgstr "Опис"
1206 #. Hide
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1208 msgid "_Hide"
1209 msgstr "_Сакриј"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1212 msgid "Check to make the object invisible"
1213 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1215 #. Lock
1216 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1218 msgid "L_ock"
1219 msgstr "_Закључај"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1222 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1223 msgstr ""
1224 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1228 msgid "Ref"
1229 msgstr "Референца"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1232 msgid "Id invalid! "
1233 msgstr "ИД је неисправан! "
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id exists! "
1237 msgstr "ИД постоји! "
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Ново"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Оквир"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Назив слоја:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Above current"
1273 msgstr "Сачувај документ"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Below current"
1278 msgstr "Нема тренутног слоја."
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1281 msgid "As sublayer of current"
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Position:"
1287 msgstr "_Ротација"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1290 msgid "Rename Layer"
1291 msgstr "Преименуј слој"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1294 msgid "_Rename"
1295 msgstr "_Преименуј"
1297 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1299 msgid "Renamed layer"
1300 msgstr "Слој је преименован"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1303 msgid "Add Layer"
1304 msgstr "Додавање слоја"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1307 msgid "_Add"
1308 msgstr "_Додај"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1311 msgid "New layer created."
1312 msgstr "Направљен је нови слој."
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1315 msgid "Href:"
1316 msgstr "Адреса:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1319 msgid "Target:"
1320 msgstr "Одредиште:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1323 msgid "Type:"
1324 msgstr "Врста:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1327 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1329 msgid "Role:"
1330 msgstr "Улога:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1333 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1335 msgid "Arcrole:"
1336 msgstr "Лучна улога:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1340 msgid "Title:"
1341 msgstr "Наслов:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1344 msgid "Show:"
1345 msgstr "Прикажи:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1349 msgid "Actuate:"
1350 msgstr "Покрени:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1353 msgid "URL:"
1354 msgstr "Адреса:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1365 #, c-format
1366 msgid "%s attributes"
1367 msgstr "Особине за %s"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1370 msgid "_Fill"
1371 msgstr "_Попуна"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "_Линија"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1378 msgid "Stroke st_yle"
1379 msgstr "С_тил линије"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1382 msgid "Master _opacity"
1383 msgstr "Основна _провидност"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1386 #, fuzzy
1387 msgid "CC Attribution"
1388 msgstr "Особина"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1391 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1395 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1411 msgid "GNU General Public License"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1415 msgid "GNU Lesser General Public License"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1419 msgid "Public Domain"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1423 msgid "FreeArt"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1427 msgid "Name by which this document is formally known."
1428 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Датум"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1435 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1436 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1439 msgid "Format"
1440 msgstr "Формат"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1443 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1444 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1447 msgid "Type"
1448 msgstr "Врста"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1451 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1452 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1455 msgid "Creator"
1456 msgstr "Аутор"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1459 msgid ""
1460 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1461 msgstr ""
1462 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1465 msgid "Rights"
1466 msgstr "Права"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1469 msgid ""
1470 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1471 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1474 msgid "Publisher"
1475 msgstr "Издавач"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1478 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1479 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1482 msgid "Identifier"
1483 msgstr "Идентификатор"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1486 msgid "Unique URI to reference this document."
1487 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1490 msgid "Source"
1491 msgstr "Извор"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1494 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1495 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1498 msgid "Relation"
1499 msgstr "Однос"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1502 msgid "Unique URI to a related document."
1503 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Језик"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1510 msgid ""
1511 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1512 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1513 msgstr ""
1514 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1515 "„sr_CS“)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1518 msgid "Keywords"
1519 msgstr "Кључне речи"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1522 msgid ""
1523 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1524 "classifications."
1525 msgstr ""
1526 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr ""
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Подручје докрумента."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr ""
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Прилагачи"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1555 msgid "URI"
1556 msgstr "УРЛ"
1558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1561 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1565 msgid "Fragment"
1566 msgstr "Делови"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1570 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1574 msgid "No document selected"
1575 msgstr "Нисте изабрали документ"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Без ознака"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1588 msgid "Stroke width"
1589 msgstr "Ширина потеза"
1591 #. Join type
1592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1595 msgid "Join:"
1596 msgstr "Прикључи:"
1598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1602 msgid "Miter join"
1603 msgstr "Оштри спојевиви"
1605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1609 msgid "Round join"
1610 msgstr "Заобљени спојеви"
1612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1616 msgid "Bevel join"
1617 msgstr "Равни спојеви"
1619 #. Miterlimit
1620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1625 #. when they become too long.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1627 msgid "Miter limit:"
1628 msgstr "Дужина споја:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1632 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1634 #. Cap type
1635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1637 msgid "Cap:"
1638 msgstr "Завршетак:"
1640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1641 #. of the line; the ends of the line are square
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1643 msgid "Butt cap"
1644 msgstr "Раван завршетак"
1646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are rounded
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1649 msgid "Round cap"
1650 msgstr "Заобљени завршетак"
1652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1655 msgid "Square cap"
1656 msgstr "Квадратни завршетак"
1658 #. Dash
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "Линија:"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1666 msgid "Start Markers:"
1667 msgstr "Почетак:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1670 msgid "Mid Markers:"
1671 msgstr "Средина:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1674 msgid "End Markers:"
1675 msgstr "Завршетак:"
1677 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1678 #, c-format
1679 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1680 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1682 #. TODO:  Insert widgets
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Фонт"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Распоред"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Лево поравнање"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Централно поравнање"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 msgid "Align lines right"
1702 msgstr "Десно поравнање"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1706 msgid "Horizontal text"
1707 msgstr "Водоравни текст"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1711 msgid "Vertical text"
1712 msgstr "Усправни текст"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1715 msgid "Line spacing:"
1716 msgstr "Размак линија:"
1718 #. Text
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1721 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1722 msgid "Text"
1723 msgstr "Текст"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1726 msgid "Set as default"
1727 msgstr "Постави као подразумевано"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1730 msgid "Rows:"
1731 msgstr "Редова:"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1734 msgid "Number of rows"
1735 msgstr "Број редова"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1738 msgid "Equal height"
1739 msgstr "Иста висина"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1742 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1743 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1745 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1746 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1748 msgid "Align:"
1749 msgstr "Поравнање:"
1751 #. #### Number of columns ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1753 msgid "Columns:"
1754 msgstr "Колона:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1757 msgid "Number of columns"
1758 msgstr "Број колона"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1761 msgid "Equal width"
1762 msgstr "Иста ширина"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1765 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1766 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1768 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1770 msgid "Fit into selection box"
1771 msgstr "Прилагоди изабору"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1774 msgid "Set spacing:"
1775 msgstr "Постави растојање:"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1780 msgstr "Усправни размак између редова"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1785 msgstr "Водоравни размак између колона"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Arrange selected objects"
1790 msgstr "Групиши изабране објекте"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1793 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1794 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1797 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1798 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1804 "commit changes."
1805 msgstr ""
1806 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1807 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1810 msgid "Drag to reorder nodes"
1811 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1814 msgid "New element node"
1815 msgstr "Нови чвор у елементу"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1818 msgid "New text node"
1819 msgstr "Нови чвор за текст"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1822 msgid "Duplicate node"
1823 msgstr "Удвостручи чвор"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1826 msgid "Delete node"
1827 msgstr "Уклони чвор"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1830 msgid "Unindent node"
1831 msgstr "Извуци чвор"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1834 msgid "Indent node"
1835 msgstr "Увуци чвор"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1838 msgid "Raise node"
1839 msgstr "Издигни чвор"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1842 msgid "Lower node"
1843 msgstr "Заклони чвор"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1846 msgid "Delete attribute"
1847 msgstr "Обриши особину"
1849 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1851 msgid "Attribute name"
1852 msgstr "Назив особине"
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1856 msgid "Set attribute"
1857 msgstr "Постави особину"
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1861 msgid "Set"
1862 msgstr "Постави"
1864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1866 msgid "Attribute value"
1867 msgstr "Вредност особине"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1870 msgid "New element node..."
1871 msgstr "Нови чвор елемента..."
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1876 msgid "Cancel"
1877 msgstr "Откажи"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1880 msgid "Create"
1881 msgstr "Направи"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1887 msgstr ""
1888 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1890 #: ../src/document.cpp:361
1891 #, c-format
1892 msgid "New document %d"
1893 msgstr "Нови документ %d"
1895 #: ../src/document.cpp:393
1896 #, c-format
1897 msgid "Memory document %d"
1898 msgstr "Меморијски документ %d"
1900 #: ../src/document.cpp:536
1901 #, c-format
1902 msgid "Unnamed document %d"
1903 msgstr "Неименовани документ %d"
1905 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1906 #: ../src/draw-context.cpp:438
1907 msgid "Path is closed."
1908 msgstr "Крива је затворена."
1910 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1911 #: ../src/draw-context.cpp:453
1912 msgid "Closing path."
1913 msgstr "Затварање криве."
1915 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1916 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1918 #, c-format
1919 msgid " alpha %.3g"
1920 msgstr " провидност %.3g"
1922 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 #, c-format
1925 msgid ", averaged with radius %d"
1926 msgstr ", пресек полупречника %d"
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 msgid " under cursor"
1930 msgstr " под курсором"
1932 #. message, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1935 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1938 msgid ""
1939 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1940 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1941 "to copy the color under mouse to clipboard"
1942 msgstr ""
1943 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1944 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1945 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1948 msgid "Dependency::"
1949 msgstr "зависност::"
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1952 msgid "  type: "
1953 msgstr " врста: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1956 msgid "  location: "
1957 msgstr " локација: "
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1960 msgid "  string: "
1961 msgstr " текст: "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1964 msgid "  description: "
1965 msgstr " опис: "
1967 #. static int i = 0;
1968 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1970 msgid ""
1971 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1972 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1973 msgstr ""
1974 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1975 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1976 "Инкскејпа."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "ИД није одређен за њу."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "назив није одређен за њу."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "зависност није пронађена."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "Extension \""
2001 msgstr "Проширење „"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "\" failed to load because "
2005 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2010 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2013 msgid "Name:"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2017 #, fuzzy
2018 msgid "ID:"
2019 msgstr "ИД"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 #, fuzzy
2023 msgid "State:"
2024 msgstr "Почетак:"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Loaded"
2029 msgstr "Чвор"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Unloaded"
2034 msgstr "Неименовано"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 msgid "Deactivated"
2038 msgstr ""
2040 #. This is some filler text, needs to change before relase
2041 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2042 msgid ""
2043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2044 "span>\n"
2045 "\n"
2046 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2047 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2048 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2049 msgstr ""
2050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2051 "учитана</span>\n"
2052 "\n"
2053 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2054 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2055 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2057 #. This is some filler text, needs to change before relase
2058 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2059 msgid "Show dialog on startup"
2060 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2066 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2067 "but the action you requested has been cancelled."
2068 msgstr ""
2069 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2070 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2071 "обустављена."
2073 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2077 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2078 "expected."
2079 msgstr ""
2080 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2081 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2082 "очекује."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:169
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2088 "учитани."
2090 #: ../src/extension/init.cpp:183
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2094 "will not be loaded."
2095 msgstr ""
2096 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2097 "директоријуму неће бити учитани."
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Blur Edge"
2102 msgstr "Плава"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Width"
2107 msgstr "Ширина:"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "Број редова"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Generate from Path"
2126 msgstr "_Уклони са криве"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2129 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Make bounding box around full page"
2135 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Convert text to path"
2140 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2144 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2148 msgid "Encapsulated Postscript File"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2152 #, c-format
2153 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2157 #, fuzzy
2158 msgid "GIMP Gradients"
2159 msgstr "Уређивач прелива"
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2162 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Gradients used in GIMP"
2168 msgstr "Уређивач прелива"
2170 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2171 msgid "Select printer"
2172 msgstr "Избор штампача"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2175 msgid "Inkscape: Print Preview"
2176 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2178 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2179 msgid "GNOME Print"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2183 msgid "Grid"
2184 msgstr "Мрежа"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2187 msgid "Line Width"
2188 msgstr "Ширина линије"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2191 msgid "Horizontal Spacing"
2192 msgstr "Водоравни размак"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2195 msgid "Vertical Spacing"
2196 msgstr "Усправни размак"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2199 msgid "Horizontal Offset"
2200 msgstr "Водоравни померај"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2203 msgid "Vertical Offset"
2204 msgstr "Усправни померај"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2208 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Render"
2211 msgstr "Црвена"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2214 msgid "Draw a path which is a grid"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2218 #, fuzzy
2219 msgid "LaTeX Output"
2220 msgstr "Излаз"
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2223 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2227 msgid "LaTeX PSTricks File"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2231 msgid "LaTeX Print"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2235 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2239 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2243 msgid "OpenDocument drawing file"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2247 #, fuzzy
2248 msgid "PovRay Output"
2249 msgstr "Излаз"
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2252 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2256 msgid "PovRay Raytracer File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Postscript Output"
2262 msgstr "Усправно"
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Text to Path"
2267 msgstr "_Објекат у линију"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2271 msgid "Postscript (*.ps)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Postscript File"
2277 msgstr "Усправно"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr "Одредиште штампе"
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2285 msgid "Print properties"
2286 msgstr "Особине штампе"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2289 msgid "Print using PostScript operators"
2290 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2293 msgid ""
2294 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2295 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2296 "will be lost."
2297 msgstr ""
2298 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2299 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2300 "бити изгубљени"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2303 msgid "Print as bitmap"
2304 msgstr "Штампај као битмапу"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2307 msgid ""
2308 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2309 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2310 "will be rendered exactly as displayed."
2311 msgstr ""
2312 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2313 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2314 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2317 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2318 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2321 msgid "Resolution:"
2322 msgstr "Резолуција:"
2324 #. Print destination frame
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2326 msgid "Print destination"
2327 msgstr "Одредиште штампе"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2333 "leave empty to use the system default printer.\n"
2334 "Use '> filename' to print to file.\n"
2335 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2336 msgstr ""
2337 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2338 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2341 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2342 msgid "write error occurred"
2343 msgstr "грешка при писању"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Postscript Print"
2348 msgstr "Усправно"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2351 #, fuzzy
2352 msgid "SVG Input"
2353 msgstr "Излаз"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2358 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2365 #, fuzzy
2366 msgid "SVG Output Inkscape"
2367 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2370 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2374 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2378 #, fuzzy
2379 msgid "SVG Output"
2380 msgstr "Излаз"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2383 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2391 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2392 msgid "SVGZ Input"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2396 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2397 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2398 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2402 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2407 #, fuzzy
2408 msgid "SVGZ Output"
2409 msgstr "Излаз"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2412 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2413 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2414 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2418 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2422 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2426 msgid "Windows 32-bit Print"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Print using PDF operators"
2432 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2438 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2439 msgstr ""
2440 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2441 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2442 "бити изгубљени"
2444 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2445 msgid "PDF Print"
2446 msgstr ""
2448 #. A hack to internationalize the title properly
2449 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "%s Preferences"
2452 msgstr " Поставке"
2454 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2455 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2456 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2457 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2458 #: ../src/extension/system.cpp:100
2459 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2460 msgstr ""
2461 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2463 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2464 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2465 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2466 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2467 #: ../src/file.cpp:131
2468 msgid "default.svg"
2469 msgstr "default.svg"
2471 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to load the requested file %s"
2474 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2476 #: ../src/file.cpp:244
2477 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2478 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2480 #: ../src/file.cpp:250
2481 #, c-format
2482 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2483 msgstr ""
2484 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2485 "документ %s?"
2487 #: ../src/file.cpp:270
2488 msgid "Document reverted."
2489 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2491 #: ../src/file.cpp:272
2492 msgid "Document not reverted."
2493 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2495 #: ../src/file.cpp:386
2496 msgid "Select file to open"
2497 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2499 #: ../src/file.cpp:522
2500 #, c-format
2501 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2502 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2503 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2504 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2506 #: ../src/file.cpp:527
2507 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2508 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2510 #: ../src/file.cpp:552
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2514 "caused by an unknown filename extension."
2515 msgstr ""
2516 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2517 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2519 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2520 msgid "Document not saved."
2521 msgstr "Документ није сачуван."
2523 #: ../src/file.cpp:560
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s could not be saved."
2526 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2528 #: ../src/file.cpp:570
2529 msgid "Document saved."
2530 msgstr "Документ је сачуван."
2532 #: ../src/file.cpp:618
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing%s"
2535 msgstr "цртеж%s"
2537 #: ../src/file.cpp:624
2538 #, c-format
2539 msgid "drawing-%d%s"
2540 msgstr "цртеж-%d%s"
2542 #: ../src/file.cpp:659
2543 msgid "Select file to save to"
2544 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2546 #: ../src/file.cpp:743
2547 msgid "No changes need to be saved."
2548 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2550 #: ../src/file.cpp:930
2551 msgid "Select file to import"
2552 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2554 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2556 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2558 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2559 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2560 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2562 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2566 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2567 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2570 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2571 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2574 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2575 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2577 #. POINT_LG_P1
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2579 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2580 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2583 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2584 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2587 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2588 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2591 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2592 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2598 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2599 msgstr ""
2600 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2601 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2604 msgid " (stroke)"
2605 msgstr " (линија)"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2608 msgid ""
2609 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2610 "separate focus"
2611 msgstr ""
2612 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2613 "раздвајање жиже"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2619 "separate"
2620 msgid_plural ""
2621 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2622 "separate"
2623 msgstr[0] ""
2624 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2625 "раздвајање"
2626 msgstr[1] ""
2627 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2628 "раздвајање"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:36
2631 msgid "Unit"
2632 msgstr "Јединица мере"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:36
2635 msgid "Units"
2636 msgstr "Јединице мере"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:37
2639 msgid "Point"
2640 msgstr "штампарска тачка"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2643 msgid "pt"
2644 msgstr "pt"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:37
2647 msgid "Points"
2648 msgstr "штампарских тачака"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:37
2651 msgid "Pt"
2652 msgstr "Pt"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:38
2655 msgid "Pixel"
2656 msgstr "тачка"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2662 msgid "px"
2663 msgstr "px"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38
2666 msgid "Pixels"
2667 msgstr "тачке"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:38
2670 msgid "Px"
2671 msgstr "Px"
2673 #. You can add new elements from this point forward
2674 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2675 msgid "Percent"
2676 msgstr "проценат"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2679 msgid "%"
2680 msgstr "%"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:40
2683 msgid "Percents"
2684 msgstr "процената"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:41
2687 msgid "Millimeter"
2688 msgstr "милиметар"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2691 msgid "mm"
2692 msgstr "mm"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:41
2695 msgid "Millimeters"
2696 msgstr "милиметара"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:42
2699 msgid "Centimeter"
2700 msgstr "центиметар"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:42
2703 msgid "cm"
2704 msgstr "cm"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:42
2707 msgid "Centimeters"
2708 msgstr "центиметара"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:43
2711 msgid "Meter"
2712 msgstr "метар"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:43
2715 msgid "m"
2716 msgstr "m"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:43
2719 msgid "Meters"
2720 msgstr "метара"
2722 #. no svg_unit
2723 #: ../src/helper/units.cpp:44
2724 msgid "Inch"
2725 msgstr "палац"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:44
2728 msgid "in"
2729 msgstr "in"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:44
2732 msgid "Inches"
2733 msgstr "палаца"
2735 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2737 #: ../src/helper/units.cpp:47
2738 msgid "Em square"
2739 msgstr "ем квадрат"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:47
2742 msgid "em"
2743 msgstr "em"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:47
2746 msgid "Em squares"
2747 msgstr "ем квадрати"
2749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2750 #: ../src/helper/units.cpp:49
2751 msgid "Ex square"
2752 msgstr "екс квадрат"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:49
2755 msgid "ex"
2756 msgstr "ex"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:49
2759 msgid "Ex squares"
2760 msgstr "екс квадрати"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:447
2763 msgid "Untitled document"
2764 msgstr "Неименовани документ"
2766 #. Show nice dialog box
2767 #: ../src/inkscape.cpp:476
2768 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2769 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:477
2772 msgid ""
2773 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2774 "locations:\n"
2775 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:478
2778 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2779 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:615
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot create directory %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:616
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a valid directory.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "%s није исправан директоријум.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:617
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Cannot create file %s.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:618
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot write file %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:619
2818 msgid ""
2819 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2820 "and any changes made in preferences will not be saved."
2821 msgstr ""
2822 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2823 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2825 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a regular file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s није права датотека.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s not a valid XML file, or\n"
2838 "you don't have read permissions on it.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2842 "немате права читања за њу.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:692
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s is not a valid menus file.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:693
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Inkscape will run with default menus.\n"
2858 "New menus will not be saved."
2859 msgstr ""
2860 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2861 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2863 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2864 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2865 #: ../src/interface.cpp:772
2866 msgid "Commands Bar"
2867 msgstr "Линија наредби"
2869 #: ../src/interface.cpp:772
2870 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2871 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2873 #: ../src/interface.cpp:774
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Tool Controls Bar"
2876 msgstr "Контрола алата"
2878 #: ../src/interface.cpp:774
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2881 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2883 #: ../src/interface.cpp:776
2884 msgid "_Toolbox"
2885 msgstr "_Алатке"
2887 #: ../src/interface.cpp:776
2888 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2889 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2891 #: ../src/interface.cpp:782
2892 msgid "_Statusbar"
2893 msgstr "_Статусна линија"
2895 #: ../src/interface.cpp:782
2896 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2897 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2899 #: ../src/interface.cpp:784
2900 #, fuzzy
2901 msgid "_Palette"
2902 msgstr "У_баци"
2904 #: ../src/interface.cpp:784
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Show or hide the color palette"
2907 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2909 #: ../src/interface.cpp:838
2910 #, c-format
2911 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2912 msgstr ""
2914 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2915 #: ../src/interface.cpp:948
2916 #, c-format
2917 msgid "Enter group #%s"
2918 msgstr "Уђи у групу #%s"
2920 #: ../src/interface.cpp:959
2921 msgid "Go to parent"
2922 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2924 #: ../src/interface.cpp:1102
2925 msgid "Could not parse SVG data"
2926 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2928 #: ../src/interface.cpp:1265
2929 #, c-format
2930 msgid "Overwrite %s"
2931 msgstr "Препиши %s"
2933 #: ../src/interface.cpp:1286
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2937 "current document?"
2938 msgstr ""
2939 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2940 "документом?"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2943 msgid "Jabber connection lost."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2947 #, c-format
2948 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2949 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2954 msgid "Receive queue empty."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2958 #, c-format
2959 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2960 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2965 #, c-format
2966 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2970 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2974 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2978 #. scenario has occurred:
2979 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2980 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2981 #.
2982 #. Or, we might have the following scenario:
2983 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2984 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2985 #.
2986 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2987 #. so we reject all others.
2988 #.
2989 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2990 #. the best we can do without changing the protocol.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2992 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2993 msgstr ""
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2997 msgid ""
2998 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2999 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3000 "\n"
3001 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3002 msgstr ""
3004 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3005 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3006 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3008 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3012 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3016 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3020 msgid ""
3021 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3022 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Accept invitation"
3029 msgstr "Убрзање"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3033 msgid "Decline invitation"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Accept invitation in new document window"
3039 msgstr "Направи нови СВГ документ"
3041 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3042 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3043 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3045 msgid ""
3046 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3047 "1</b>"
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3052 msgid ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3054 "whiteboard invitation.</span>\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3060 msgid ""
3061 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3062 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3063 "user."
3064 msgstr ""
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3068 msgid ""
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3070 "whiteboard session.</span>\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3076 msgid ""
3077 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3078 "invitation to a different user."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3083 msgid "_Write session file:"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3087 #, c-format
3088 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "%u change in receive queue."
3094 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3095 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3096 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "%u change in send queue."
3101 msgid_plural "%u changes in send queue."
3102 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3103 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3105 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3106 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3107 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3108 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3109 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3110 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3111 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3112 #. *
3113 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3114 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3115 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3116 #.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3118 msgid ""
3119 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3120 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3125 msgid "Select a location and filename"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Set filename"
3132 msgstr "Назив _датотеке"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3135 msgid "No SSL certificate was found."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3139 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3143 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3147 msgid ""
3148 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3152 msgid ""
3153 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3154 "does not match the Jabber server's hostname."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3158 msgid ""
3159 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3160 "fingerprint."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3164 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3165 msgstr ""
3167 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3168 #. establishing the SSL connection.
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3170 msgid ""
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3172 "\n"
3173 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3177 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3181 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Cancel connection"
3187 msgstr "Избор"
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3190 #, c-format
3191 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3195 #, c-format
3196 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3197 msgstr ""
3199 #. Inform the user
3200 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3201 #. This message is not used in a chatroom context.
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3203 msgid ""
3204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3205 "whiteboard session.</span>\n"
3206 "\n"
3207 msgstr ""
3209 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3211 msgid ""
3212 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3213 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3217 msgid ""
3218 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3219 "The error encountered was: %2.\n"
3220 "\n"
3221 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3222 "not record this session."
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3226 msgid "Choose a different location"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3230 msgid "Skip session recording"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/knot.cpp:425
3234 msgid "Node or handle drag canceled."
3235 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3237 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3238 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3239 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3241 #: ../src/main.cpp:194
3242 msgid "Print the Inkscape version number"
3243 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3245 #: ../src/main.cpp:199
3246 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3247 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3249 #: ../src/main.cpp:204
3250 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3251 msgstr ""
3252 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3254 #: ../src/main.cpp:209
3255 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3256 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3258 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3259 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3260 msgid "FILENAME"
3261 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3263 #: ../src/main.cpp:214
3264 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3265 msgstr ""
3266 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3267 "цевку)"
3269 #: ../src/main.cpp:219
3270 msgid "Export document to a PNG file"
3271 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3273 #: ../src/main.cpp:224
3274 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3275 msgstr ""
3276 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3278 #: ../src/main.cpp:225
3279 msgid "DPI"
3280 msgstr "ТПИ"
3282 #: ../src/main.cpp:229
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3286 "corner)"
3287 msgstr ""
3288 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3289 "угао)"
3291 #: ../src/main.cpp:230
3292 msgid "x0:y0:x1:y1"
3293 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3295 #: ../src/main.cpp:234
3296 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3297 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3299 #: ../src/main.cpp:239
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Exported area is the entire canvas"
3302 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3304 #: ../src/main.cpp:244
3305 msgid ""
3306 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3307 "user units)"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/main.cpp:249
3311 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3312 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3314 #: ../src/main.cpp:250
3315 msgid "WIDTH"
3316 msgstr "ШИРИНА"
3318 #: ../src/main.cpp:254
3319 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3320 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3322 #: ../src/main.cpp:255
3323 msgid "HEIGHT"
3324 msgstr "ВИСИНА"
3326 #: ../src/main.cpp:259
3327 #, fuzzy
3328 msgid "The ID of the object to export"
3329 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3331 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3332 msgid "ID"
3333 msgstr "ИД"
3335 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3336 #. See "man inkscape" for details.
3337 #: ../src/main.cpp:266
3338 msgid ""
3339 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3340 msgstr ""
3341 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3342 "атрибутом „export-id“)"
3344 #: ../src/main.cpp:271
3345 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3346 msgstr ""
3347 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3348 "атрибутом „export-id“)"
3350 #: ../src/main.cpp:276
3351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3352 msgstr ""
3353 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3355 #: ../src/main.cpp:277
3356 msgid "COLOR"
3357 msgstr "БОЈА"
3359 #: ../src/main.cpp:281
3360 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3361 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3363 #: ../src/main.cpp:282
3364 msgid "VALUE"
3365 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3367 #: ../src/main.cpp:286
3368 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3369 msgstr ""
3370 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3371 "„inkscape“)"
3373 #: ../src/main.cpp:291
3374 msgid "Export document to a PS file"
3375 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3377 #: ../src/main.cpp:296
3378 msgid "Export document to an EPS file"
3379 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3381 #: ../src/main.cpp:301
3382 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3383 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3385 #: ../src/main.cpp:306
3386 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3387 msgstr ""
3388 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3390 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3391 #: ../src/main.cpp:312
3392 msgid ""
3393 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3394 "query-id"
3395 msgstr ""
3396 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3399 #: ../src/main.cpp:318
3400 msgid ""
3401 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3402 "query-id"
3403 msgstr ""
3404 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3407 #: ../src/main.cpp:324
3408 msgid ""
3409 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3410 "id"
3411 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3414 #: ../src/main.cpp:330
3415 msgid ""
3416 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3417 "id"
3418 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3420 #: ../src/main.cpp:335
3421 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3422 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3424 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3425 #: ../src/main.cpp:341
3426 msgid "Print out the extension directory and exit"
3427 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3429 #: ../src/main.cpp:346
3430 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3431 msgstr ""
3432 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3433 "догађаја са тастерима или мишем"
3435 #: ../src/main.cpp:351
3436 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3437 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3439 #: ../src/main.cpp:356
3440 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3441 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3443 #: ../src/main.cpp:549
3444 msgid ""
3445 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3446 "\n"
3447 "Available options:"
3448 msgstr ""
3449 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3450 "\n"
3451 "Доступне опције:"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3454 msgid "_New"
3455 msgstr "_Ново"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3458 msgid "Open _Recent"
3459 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3462 msgid "_Edit"
3463 msgstr "_Уређивање"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Paste Si_ze"
3468 msgstr "Убаци _стил"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3471 msgid "Clo_ne"
3472 msgstr "_Клонирај"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3475 msgid "_View"
3476 msgstr "_Преглед"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3479 #, fuzzy
3480 msgid "_Zoom"
3481 msgstr "Увећај"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Show/Hide"
3486 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3489 msgid "_Display mode"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3493 msgid "_Layer"
3494 msgstr "_Слој"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3497 msgid "_Object"
3498 msgstr "_Објекат"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3501 msgid "Cli_p"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Mas_k"
3507 msgstr "Са ознаком"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Patter_n"
3512 msgstr "Мустра"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3515 msgid "_Path"
3516 msgstr "_Крива"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3519 msgid "_Text"
3520 msgstr "_Текст"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3523 msgid "Effects"
3524 msgstr "Ефекти"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3527 msgid "Whiteboa_rd"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3531 msgid "_Help"
3532 msgstr "_Помоћ"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Tutorials"
3537 msgstr "_Вежбе"
3539 #: ../src/node-context.cpp:359
3540 msgid ""
3541 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3542 "+Alt</b>: move along handles"
3543 msgstr ""
3544 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3545 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3547 #: ../src/node-context.cpp:360
3548 msgid ""
3549 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3550 msgstr ""
3551 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3553 #: ../src/node-context.cpp:361
3554 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3555 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3558 msgid ""
3559 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3560 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3561 msgstr ""
3562 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3563 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3567 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3568 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3570 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3571 msgid ""
3572 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3573 "segments."
3574 msgstr ""
3575 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3576 "ће сегмент бити обрисан."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3579 msgid "Cannot find path between nodes."
3580 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid ""
3585 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3586 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3587 "handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3590 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3593 msgid ""
3594 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3595 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3596 msgstr ""
3597 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3598 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3600 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3602 msgid "end node"
3603 msgstr "завршни чвор"
3605 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3607 msgid "cusp"
3608 msgstr "угласта крива"
3610 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3611 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3612 msgid "smooth"
3613 msgstr "глатка крива"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3616 msgid "symmetric"
3617 msgstr "симетрична крива"
3619 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3621 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3622 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3625 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3626 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3629 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3630 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3636 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3637 "rotate"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3640 "чворова"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3643 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3648 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3649 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3655 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3656 msgid_plural ""
3657 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3658 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3659 msgstr[0] ""
3660 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3661 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3662 msgstr[1] ""
3663 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3664 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3667 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3668 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3671 #, c-format
3672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3674 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3675 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3677 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid ""
3680 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3681 msgid_plural ""
3682 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3683 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3684 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3689 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3690 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3691 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3693 #: ../src/object-edit.cpp:488
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3696 "vertical radius the same"
3697 msgstr ""
3698 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3699 "вредност усправног полупречника"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:494
3702 msgid ""
3703 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3704 "horizontal radius the same"
3705 msgstr ""
3706 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3707 "вредност водоравног полупречника"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3710 msgid ""
3711 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3712 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3713 msgstr ""
3714 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3715 "издуживање једне димензије"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:681
3718 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3719 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:684
3722 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3723 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:687
3726 msgid ""
3727 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3728 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3729 "segment"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/object-edit.cpp:690
3733 msgid ""
3734 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3735 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3736 "segment"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/object-edit.cpp:795
3740 msgid ""
3741 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3742 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/object-edit.cpp:798
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3748 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3749 "randomize"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/object-edit.cpp:962
3753 msgid ""
3754 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3755 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/object-edit.cpp:964
3759 msgid ""
3760 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3761 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3765 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3766 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3768 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3770 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3771 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3774 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3775 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3778 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3779 msgstr ""
3780 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3783 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3784 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3786 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3787 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3788 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3791 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3792 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3795 msgid ""
3796 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3797 msgstr ""
3798 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3799 "b>."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3802 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3803 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3806 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3807 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3811 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3814 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3815 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3818 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3819 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3822 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3823 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3825 #: ../src/pen-context.cpp:218
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Drawing cancelled"
3828 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3831 msgid "Continuing selected path"
3832 msgstr "Настављање изабране криве"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3835 msgid "Creating new path"
3836 msgstr "Прављење нове криве"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3839 msgid "Appending to selected path"
3840 msgstr "Додавање изабраној криви"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:539
3843 #, fuzzy
3844 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3845 msgstr ""
3846 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:549
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3852 msgstr ""
3853 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3855 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid ""
3858 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3859 "<b>Enter</b> to finish the path"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3862 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3868 "angle"
3869 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3871 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid ""
3874 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3875 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3876 msgstr ""
3877 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3878 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Drawing finished"
3883 msgstr "Цртеж"
3885 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3886 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Drawing a freehand path"
3892 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3895 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3896 msgstr ""
3898 #. Write curves to object
3899 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3900 msgid "Finishing freehand"
3901 msgstr "Завршавање слободне руке"
3903 #: ../src/preferences.cpp:59
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "%s is not a valid preferences file.\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3910 "%s"
3912 #: ../src/preferences.cpp:60
3913 msgid ""
3914 "Inkscape will run with default settings.\n"
3915 "New settings will not be saved."
3916 msgstr ""
3917 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3918 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3920 #: ../src/rect-context.cpp:371
3921 msgid ""
3922 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3923 "circular"
3924 msgstr ""
3925 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3926 "заобљене углове у кружницу"
3928 #: ../src/rect-context.cpp:466
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3932 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3933 msgstr ""
3934 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3935 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3937 #: ../src/select-context.cpp:226
3938 msgid "Move canceled."
3939 msgstr "Померање је отказано."
3941 #: ../src/select-context.cpp:234
3942 msgid "Selection canceled."
3943 msgstr "Избор је отказан."
3945 #: ../src/select-context.cpp:625
3946 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3947 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3949 #: ../src/select-context.cpp:626
3950 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3951 msgstr ""
3952 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3954 #: ../src/select-context.cpp:627
3955 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3956 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3958 #: ../src/select-context.cpp:781
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3961 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3964 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3965 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3969 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3972 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3973 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3976 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3977 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3980 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3981 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3984 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3985 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3990 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3994 msgid ""
3995 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3996 msgstr ""
3997 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3998 "<b>слојева</b>."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4002 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4006 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4010 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4013 msgid "Nothing to undo."
4014 msgstr "Нема опозива акције."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4017 msgid "Nothing to redo."
4018 msgstr "Нема понављања акције."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4021 msgid "Nothing was copied."
4022 msgstr "Ништа није умножено."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4026 msgid "Nothing on the clipboard."
4027 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4031 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4036 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4040 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4043 msgid "No more layers above."
4044 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4048 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4051 msgid "No more layers below."
4052 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4055 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4056 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4059 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4060 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4063 msgid ""
4064 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4065 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4066 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4067 msgstr ""
4068 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4069 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4070 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4071 "оквир."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4074 msgid ""
4075 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4076 "flowed text?)"
4077 msgstr ""
4078 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4079 "текста, плутајући текст?)"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4082 msgid ""
4083 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4084 "defs&gt;)"
4085 msgstr ""
4086 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4087 "атрибуту)"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4091 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4094 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4095 msgstr ""
4096 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4099 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4100 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4104 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4109 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4114 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4119 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Link"
4124 msgstr "in"
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Circle"
4129 msgstr "<b>Кружница</b>"
4131 #. ellipse
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4134 msgid "Ellipse"
4135 msgstr "Елипса"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Flowed text"
4140 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Group"
4145 msgstr "_Групиши"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Image"
4150 msgstr "Слике"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Line"
4155 msgstr "Лиценца"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Path"
4160 msgstr "_Крива"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4163 msgid "Polygon"
4164 msgstr "Полигон"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Polyline"
4169 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4171 #. Rectangle
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4174 msgid "Rectangle"
4175 msgstr "Правоугаоник"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Clone"
4180 msgstr "_Клонирај"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Offset path"
4185 msgstr "Размак:"
4187 #. spiral
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4190 msgid "Spiral"
4191 msgstr "Спирала"
4193 #. star
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4196 msgid "Star"
4197 msgstr "Звезда"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4200 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4201 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4203 #. no items
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4205 msgid ""
4206 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4207 msgstr ""
4208 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4209 "избор."
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4212 #, fuzzy
4213 msgid "root"
4214 msgstr "(основа)"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "layer <b>%s</b>"
4219 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4224 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4227 #, c-format
4228 msgid "<i>%s</i>"
4229 msgstr ""
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4232 #, c-format
4233 msgid " in %s"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid " in group %s (%s)"
4239 msgstr "Уђи у групу #%s"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4244 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4245 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4246 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid " in <b>%i</b> layers"
4251 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4252 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4253 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4257 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4261 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4265 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4267 #. this is only used with 2 or more objects
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>%i</b> object selected"
4271 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4272 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4273 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4275 #. this is only used with 2 or more objects
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4280 msgstr[0] ""
4281 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4282 msgstr[1] ""
4283 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4285 #. this is only used with 2 or more objects
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4290 msgstr[0] ""
4291 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4292 msgstr[1] ""
4293 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4295 #. this is only used with 2 or more objects
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4300 msgstr[0] ""
4301 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4302 msgstr[1] ""
4303 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4305 #. this is only used with 2 or more objects
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4309 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4310 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4311 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4314 #, c-format
4315 msgid "%s%s. %s."
4316 msgstr "%s%s. %s."
4318 #: ../src/seltrans.cpp:448
4319 msgid ""
4320 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4321 "Shift also uses this center"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4324 "са "
4326 #: ../src/seltrans.cpp:475
4327 msgid ""
4328 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4329 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4332 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4334 #: ../src/seltrans.cpp:476
4335 msgid ""
4336 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4337 "b> to scale around rotation center"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4340 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4342 #: ../src/seltrans.cpp:480
4343 msgid ""
4344 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4345 "skew around the opposite side"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4348 "за ротирање око супротне стране"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:481
4351 msgid ""
4352 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4353 "to rotate around the opposite corner"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4356 "ротирање око супротног ћошка"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4361 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4363 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4364 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4365 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4368 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4370 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4371 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4372 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4375 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4378 #, c-format
4379 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4380 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4386 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/slideshow.cpp:89
4390 msgid "Inkscape slideshow"
4391 msgstr "Слајд шоу презентација"
4393 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4394 #, c-format
4395 msgid "<b>Link</b> to %s"
4396 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4398 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4399 msgid "<b>Link</b> without URI"
4400 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4402 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4403 msgid "<b>Ellipse</b>"
4404 msgstr "<b>Елипса</b>"
4406 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4407 msgid "<b>Circle</b>"
4408 msgstr "<b>Кружница</b>"
4410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4411 msgid "<b>Segment</b>"
4412 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4415 msgid "<b>Arc</b>"
4416 msgstr "<b>Угао</b>"
4418 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4419 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4420 msgid "Flow region"
4421 msgstr "Слободна површина"
4423 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4424 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4425 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4426 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4428 msgid "Flow excluded region"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4434 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4435 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4436 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4438 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4441 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4442 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4443 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4445 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4446 msgid "vertical guideline"
4447 msgstr "усправна вођица"
4449 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4450 msgid "horizontal guideline"
4451 msgstr "водоравна вођица"
4453 #: ../src/sp-image.cpp:968
4454 msgid "embedded"
4455 msgstr "уграђен"
4457 #: ../src/sp-image.cpp:972
4458 msgid "(null_pointer)"
4459 msgstr "(null_pointer)"
4461 #: ../src/sp-image.cpp:976
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4464 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4466 #: ../src/sp-image.cpp:977
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4469 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4471 # bug: plural-forms
4472 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4475 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4476 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4477 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4479 #: ../src/sp-item.cpp:836
4480 msgid "Object"
4481 msgstr "Објекат"
4483 #: ../src/sp-line.cpp:187
4484 msgid "<b>Line</b>"
4485 msgstr "<b>Линија</b>"
4487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4488 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4491 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4493 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4494 msgid "outset"
4495 msgstr "проширено"
4497 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4498 msgid "inset"
4499 msgstr "сузжено"
4501 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4502 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4505 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4507 #: ../src/sp-path.cpp:123
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4511 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4512 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4514 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4515 msgid "<b>Polygon</b>"
4516 msgstr "<b>полигон</b>"
4518 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4519 msgid "<b>Polyline</b>"
4520 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4522 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4523 msgid "<b>Rectangle</b>"
4524 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4526 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4527 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4528 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4531 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4533 #: ../src/sp-star.cpp:281
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4536 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4537 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4538 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4540 #: ../src/sp-star.cpp:285
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4543 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4544 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4545 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4547 # bug: plural-forms
4548 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4551 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4552 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4553 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4555 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4556 #: ../src/sp-text.cpp:409
4557 msgid "&lt;no name found&gt;"
4558 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4560 #: ../src/sp-text.cpp:415
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4563 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4565 #: ../src/sp-text.cpp:416
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4568 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4570 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4571 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4572 #: ../src/sp-use.cpp:313
4573 msgid "..."
4574 msgstr "..."
4576 #: ../src/sp-use.cpp:321
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4579 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4581 #: ../src/sp-use.cpp:325
4582 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4583 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4585 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4586 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4587 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4589 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4590 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4591 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4593 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4597 msgstr ""
4598 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4600 #: ../src/splivarot.cpp:110
4601 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4602 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:116
4605 msgid ""
4606 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4607 "cut."
4608 msgstr ""
4609 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4610 "поделе или исецања криве."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4613 msgid ""
4614 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4615 "difference, XOR, division, or path cut."
4616 msgstr ""
4617 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4618 "XOR, поделу или исецање криве."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:178
4621 msgid ""
4622 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4623 msgstr ""
4624 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4626 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4627 #: ../src/splivarot.cpp:558
4628 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4629 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4631 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4632 #: ../src/splivarot.cpp:836
4633 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4634 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4636 #: ../src/splivarot.cpp:920
4637 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4638 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4640 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4641 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4642 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4644 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4645 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4646 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4648 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4649 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4650 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4653 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4654 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4656 #: ../src/star-context.cpp:341
4657 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4658 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4660 #: ../src/star-context.cpp:446
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4664 msgstr ""
4665 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4667 #: ../src/star-context.cpp:447
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4670 msgstr ""
4671 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4674 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4675 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4677 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4678 #, fuzzy
4679 msgid ""
4680 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4681 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4682 msgstr ""
4683 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4684 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4687 #, fuzzy
4688 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4689 msgstr ""
4690 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4691 "правоугаоник у криву."
4693 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4695 msgid ""
4696 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4697 "path first."
4698 msgstr ""
4699 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4700 "правоугаоник у криву."
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4703 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4704 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4706 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4707 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4708 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4711 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4712 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4714 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4715 msgid ""
4716 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4717 "into frame."
4718 msgstr ""
4719 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4720 "текста у оквир."
4722 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4723 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4724 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4726 #: ../src/text-context.cpp:447
4727 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4728 msgstr ""
4729 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4731 #: ../src/text-context.cpp:449
4732 msgid ""
4733 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4734 msgstr ""
4735 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4736 "текста."
4738 #: ../src/text-context.cpp:525
4739 msgid "Non-printable character"
4740 msgstr "Знакови који се не штампају"
4742 #: ../src/text-context.cpp:574
4743 #, c-format
4744 msgid "Unicode: %s: %s"
4745 msgstr "Уникод: %s: %s"
4747 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4748 msgid "Unicode: "
4749 msgstr "Уникод: "
4751 #: ../src/text-context.cpp:653
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4754 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4756 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4757 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4758 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4760 #: ../src/text-context.cpp:696
4761 msgid "Flowed text is created."
4762 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4764 #: ../src/text-context.cpp:699
4765 msgid ""
4766 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4767 "created."
4768 msgstr ""
4769 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4770 "направљен."
4772 #: ../src/text-context.cpp:818
4773 msgid "No-break space"
4774 msgstr "Непрекидајући размак"
4776 #: ../src/text-context.cpp:1421
4777 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4778 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4780 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4781 msgid ""
4782 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4783 "then type."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4786 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4789 msgid ""
4790 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4791 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4792 "object to select."
4793 msgstr ""
4794 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4795 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4796 "објекат за избор."
4798 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4799 msgid ""
4800 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4801 "resize. <b>Click</b> to select."
4802 msgstr ""
4803 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4804 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4807 msgid ""
4808 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4809 "segment. <b>Click</b> to select."
4810 msgstr ""
4811 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4812 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4814 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4815 msgid ""
4816 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4817 "<b>Click</b> to select."
4818 msgstr ""
4819 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4820 "<b>Клик</b> за избор."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4823 msgid ""
4824 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4825 "shape. <b>Click</b> to select."
4826 msgstr ""
4827 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4828 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4833 "append to selected path."
4834 msgstr ""
4835 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4836 "додавање на изабрану криву."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4842 "append to selected path."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4845 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4848 msgid ""
4849 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4850 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4851 msgstr ""
4852 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4853 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4855 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4856 msgid ""
4857 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4858 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4859 msgstr ""
4860 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4861 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4863 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4864 msgid ""
4865 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4866 "zoom out."
4867 msgstr ""
4868 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4869 "b> за умањење."
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4872 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4876 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4877 #, c-format
4878 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4879 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4881 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4882 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4883 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4884 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4886 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4889 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4891 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4892 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4896 msgid "Trace: No active document"
4897 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4899 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4900 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4901 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4904 #, c-format
4905 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4906 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4908 # bug: rect -> rectangle
4909 #. Item dialog
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4911 msgid "Object _Properties"
4912 msgstr "_Особине објекта"
4914 #. Select item
4915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4916 msgid "_Select This"
4917 msgstr "_Изабери ово"
4919 #. Create link
4920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4921 msgid "_Create Link"
4922 msgstr "_Направи везу"
4924 #. "Ungroup"
4925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4926 msgid "_Ungroup"
4927 msgstr "_Разгрупиши"
4929 #. Link dialog
4930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4931 msgid "Link _Properties"
4932 msgstr "_Особине везе"
4934 #. Select item
4935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4936 msgid "_Follow Link"
4937 msgstr "_Прати везу"
4939 #. Reset transformations
4940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4941 msgid "_Remove Link"
4942 msgstr "_Уклони везу"
4944 #. Link dialog
4945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4946 msgid "Image _Properties"
4947 msgstr "_Особине слике"
4949 #. Item dialog
4950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4951 msgid "_Fill and Stroke"
4952 msgstr "_Попуне и линије"
4954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4955 msgid "About Inkscape"
4956 msgstr "О програму"
4958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4959 msgid "_Splash"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4963 msgid "_Authors"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4967 #, fuzzy
4968 msgid "_Translators"
4969 msgstr "Трансформација"
4971 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4972 #, fuzzy
4973 msgid "_License"
4974 msgstr "Лиценца"
4976 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4977 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4978 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4979 #.
4980 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4981 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4982 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4983 #. string here should be changed.)
4984 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4985 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4986 #. should be in UTF-*8..
4987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4988 msgid "about.svg"
4989 msgstr "about.svg"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4992 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4993 msgstr ""
4995 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4998 msgid "H:"
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5002 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5003 msgstr ""
5005 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5007 msgid "V:"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5011 msgid "Align"
5012 msgstr "Поравнавање"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5015 msgid "Distribute"
5016 msgstr "Распоређивање"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5019 msgid "Remove overlaps"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Connector network layout"
5025 msgstr "Аутор"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5028 msgid "Nodes"
5029 msgstr "Чворови"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5032 msgid "Relative to: "
5033 msgstr "Релативно на: "
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5036 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5037 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5040 msgid "Align left sides"
5041 msgstr "Лево поравнање"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5044 msgid "Center on vertical axis"
5045 msgstr "Центрирај на усправној оси"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5048 msgid "Align right sides"
5049 msgstr "Десно поравнање"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5052 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5053 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5056 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5057 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5060 msgid "Align tops"
5061 msgstr "Поравнавање врхова"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5064 msgid "Center on horizontal axis"
5065 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5068 msgid "Align bottoms"
5069 msgstr "Поравнање дна"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5072 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5073 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5076 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5077 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5080 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5081 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5084 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5085 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5088 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5089 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5092 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5093 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5096 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5097 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5100 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5101 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5104 msgid "Distribute tops equidistantly"
5105 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5108 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5109 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5112 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5113 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5116 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5117 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5120 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5121 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5124 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5125 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5128 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5129 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5132 msgid ""
5133 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5134 "overlap"
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5140 msgstr "Групиши изабране објекте"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5143 msgid "Align selected nodes horizontally"
5144 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5147 msgid "Align selected nodes vertically"
5148 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5151 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5152 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5155 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5156 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5158 #. Rest of the widgetry
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5160 msgid "Last selected"
5161 msgstr "Последњи"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5164 msgid "First selected"
5165 msgstr "Први"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5168 msgid "Biggest item"
5169 msgstr "Највеће"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5172 msgid "Smallest item"
5173 msgstr "Најмање"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5178 msgid "Page"
5179 msgstr "Страна"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5183 msgid "Drawing"
5184 msgstr "Цртеж"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5187 msgid "Metadata"
5188 msgstr "Допунске информације"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5191 msgid "License"
5192 msgstr "Лиценца"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5195 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5199 #, fuzzy
5200 msgid "<b>License</b>"
5201 msgstr "<b>Линија</b>"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Grid/Guides"
5206 msgstr "Вођице"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Snap"
5211 msgstr "Четвороугаоник"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Back_ground:"
5216 msgstr "Позадина:"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5219 msgid "Background color"
5220 msgstr "Боја позадине"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5223 msgid ""
5224 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5225 msgstr ""
5226 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5227 "слику)"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Show page _border"
5232 msgstr "Прикажи оквир платна"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5235 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Border on _top of drawing"
5241 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5244 #, fuzzy
5245 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5246 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Border _color:"
5251 msgstr "Боја оквира:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Page border color"
5256 msgstr "Боја линије оквира платна"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Color of the page border"
5261 msgstr "Боја оквира платна"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5264 #, fuzzy
5265 msgid "_Show border shadow"
5266 msgstr "Прикажи сенку стране"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5269 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Default _units:"
5275 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5278 #, fuzzy
5279 msgid "<b>General</b>"
5280 msgstr "<b>Линија</b>"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5283 #, fuzzy
5284 msgid "<b>Border</b>"
5285 msgstr "<b>Угао</b>"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5288 #, fuzzy
5289 msgid "<b>Format</b>"
5290 msgstr "<b>Угао</b>"
5292 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5293 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5295 #, fuzzy
5296 msgid "_Show grid"
5297 msgstr "Прикажи мрежу"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5300 msgid "Show or hide grid"
5301 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Grid _units:"
5306 msgstr "Јединица мере мреже:"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5309 #, fuzzy
5310 msgid "_Origin X:"
5311 msgstr "Почетак X:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5314 #, fuzzy
5315 msgid "X coordinate of grid origin"
5316 msgstr "Усправна координата избора"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5319 #, fuzzy
5320 msgid "O_rigin Y:"
5321 msgstr "Почетак Y:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Y coordinate of grid origin"
5326 msgstr "Усправна координата избора"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Spacing _X:"
5331 msgstr "Водоравни корак:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Distance of vertical grid lines"
5336 msgstr "усправна вођица"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Spacing _Y:"
5341 msgstr "Усправни корак:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5346 msgstr "водоравна вођица"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Grid line _color:"
5351 msgstr "Боја линија мреже:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5354 msgid "Grid line color"
5355 msgstr "Боја линија мреже"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5358 msgid "Color of grid lines"
5359 msgstr "Боја линија мреже"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Ma_jor grid line color:"
5364 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5367 msgid "Major grid line color"
5368 msgstr "Боја главних линија мреже"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5371 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5372 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5375 #, fuzzy
5376 msgid "_Major grid line every:"
5377 msgstr "Главне линије мреже на:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5380 msgid "lines"
5381 msgstr "линија"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Show _guides"
5386 msgstr "Прикажи вођице"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5389 msgid "Show or hide guides"
5390 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Guide co_lor:"
5395 msgstr "Боја вођица:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5398 msgid "Guideline color"
5399 msgstr "Боја вођица"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5402 msgid "Color of guidelines"
5403 msgstr "Боја водећих линија"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5406 #, fuzzy
5407 msgid "_Highlight color:"
5408 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5411 msgid "Highlighted guideline color"
5412 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5415 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5416 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5419 #, fuzzy
5420 msgid "<b>Grid</b>"
5421 msgstr "<b>Угао</b>"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5424 #, fuzzy
5425 msgid "<b>Guides</b>"
5426 msgstr "<b>Линија</b>"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5429 #, fuzzy
5430 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5431 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5436 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Snap nodes _to objects"
5441 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5446 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snap to object _paths"
5451 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap to other object paths"
5456 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap to object _nodes"
5461 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Snap to other object nodes"
5466 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap s_ensitivity:"
5471 msgstr "Осетљивост хватања:"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5476 msgid "Always snap"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5480 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5484 msgid ""
5485 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5491 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5495 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5496 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snap nodes to _grid"
5501 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5505 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5506 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap sens_itivity:"
5511 msgstr "Осетљивост хватања:"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5514 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5518 msgid ""
5519 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5520 "distance"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5526 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap p_oints to guides"
5531 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snap sensiti_vity:"
5536 msgstr "Осетљивост хватања:"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5539 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5543 msgid ""
5544 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5548 #, fuzzy
5549 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5550 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5553 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5557 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5561 msgid "Export"
5562 msgstr "Извези"
5564 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Information"
5567 msgstr "Поништи _трансформацију"
5569 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Help"
5572 msgstr "_Помоћ"
5574 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Parameters"
5577 msgstr "метара"
5579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5580 msgid "Fill"
5581 msgstr "Попуна"
5583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5584 msgid "Stroke Paint"
5585 msgstr "Боја линије"
5587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5588 msgid "Stroke Style"
5589 msgstr "Стил линије"
5591 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5592 msgid "Find"
5593 msgstr "Тражи"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5596 msgid "Mouse"
5597 msgstr "Миш"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5600 msgid "Grab sensitivity:"
5601 msgstr "Осетљивост хватања:"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5608 msgid "pixels"
5609 msgstr "тачака"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5612 msgid ""
5613 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5614 "with mouse (in screen pixels)"
5615 msgstr ""
5616 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5617 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5620 msgid "Click/drag threshold:"
5621 msgstr "Праг клика/помераја:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5624 msgid ""
5625 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5626 msgstr ""
5627 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5628 "померај"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5631 msgid "Scrolling"
5632 msgstr "Померање"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5635 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5636 msgstr "Точкић миша помера за:"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5639 msgid ""
5640 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5641 "(horizontally with Shift)"
5642 msgstr ""
5643 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5644 "водоравно померање користите Shift)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5647 msgid "Ctrl+arrows"
5648 msgstr "Ctrl+стрлице"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5651 msgid "Scroll by:"
5652 msgstr "Померај за:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5655 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5656 msgstr ""
5657 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5660 msgid "Acceleration:"
5661 msgstr "Убрзање:"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5664 msgid ""
5665 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5666 "acceleration)"
5667 msgstr ""
5668 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5669 "искључено убрзање)"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5672 msgid "Autoscrolling"
5673 msgstr "Аутоматско померање"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5676 msgid "Speed:"
5677 msgstr "Брзина:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5680 msgid ""
5681 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5682 "autoscroll off)"
5683 msgstr ""
5684 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5685 "аутоматско померање)"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5689 msgid "Threshold:"
5690 msgstr "Праг толеранције:"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5693 msgid ""
5694 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5695 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5696 msgstr ""
5697 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5698 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5699 "негативна је за унутрашњост платна"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5702 msgid "Steps"
5703 msgstr "Кораци"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5706 msgid "Arrow keys move by:"
5707 msgstr "Стрелице померају за:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5710 msgid ""
5711 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5712 "(in px units)"
5713 msgstr ""
5714 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5715 "пикселима)"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5718 msgid "> and < scale by:"
5719 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5722 msgid ""
5723 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5724 msgstr ""
5725 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5728 msgid "Inset/Outset by:"
5729 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5732 msgid ""
5733 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5734 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5737 msgid "Compass-like display of angles"
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5741 msgid ""
5742 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5743 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5744 "counterclockwise"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5748 msgid "Rotation snaps every:"
5749 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5752 msgid "degrees"
5753 msgstr "степени"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5756 msgid ""
5757 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5758 "[ or ] rotates by this amount"
5759 msgstr ""
5760 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5761 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5764 msgid "Zoom in/out by:"
5765 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5768 msgid ""
5769 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5770 "multiplier"
5771 msgstr ""
5772 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5773 "увеличава и умањује за овај умножак"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5776 msgid "Show selection cue"
5777 msgstr "Прикажи обележивач"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5780 msgid ""
5781 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5782 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5785 msgid "Enable gradient editing"
5786 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5789 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5790 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5793 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5794 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5797 msgid ""
5798 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5799 "objects."
5800 msgstr ""
5801 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5802 "објеката."
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5805 msgid "Create new objects with:"
5806 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Last used style"
5811 msgstr "Убаци _стил"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5814 msgid "Apply the style you last set on an object"
5815 msgstr ""
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5818 msgid "This tool's own style:"
5819 msgstr "Лични стил овог алата:"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5822 msgid ""
5823 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5824 "the button below to set it."
5825 msgstr ""
5826 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5827 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5830 msgid "Take from selection"
5831 msgstr "Узми из избора"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5834 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5835 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5838 msgid "Tools"
5839 msgstr "Алатке"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5842 msgid "Width is in absolute units"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Keep selected"
5848 msgstr "Последњи"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5853 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
5855 #. Selector
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5857 msgid "Selector"
5858 msgstr "Изборник"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5861 msgid "When transforming, show:"
5862 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5865 msgid "Objects"
5866 msgstr "Објекат"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5869 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5870 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5873 msgid "Box outline"
5874 msgstr "Оквир контејнера"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5877 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5878 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5881 msgid "Per-object selection cue:"
5882 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5885 msgid "No per-object selection indication"
5886 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5889 msgid "Mark"
5890 msgstr "Са ознаком"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5893 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5894 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5897 msgid "Box"
5898 msgstr "Оквир"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5901 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5902 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5905 msgid "Default scale origin:"
5906 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5909 msgid "Opposite bounding box edge"
5910 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5913 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5914 msgstr ""
5915 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5918 msgid "Farthest opposite node"
5919 msgstr "Највише удаљени чворови"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5922 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5923 msgstr ""
5924 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5925 "најудаљенијих чворова објекта"
5927 #. Node
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5929 msgid "Node"
5930 msgstr "Чвор"
5932 #. Zoom
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5936 msgid "Zoom"
5937 msgstr "Увећај"
5939 #. Shapes
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5941 msgid "Shapes"
5942 msgstr "Четвороугаоник"
5944 #. Pencil
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5946 msgid "Pencil"
5947 msgstr "Груба оловка"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5950 msgid "Tolerance:"
5951 msgstr "Толеранција:"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5954 msgid ""
5955 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5956 "values produce more uneven paths with more nodes"
5957 msgstr ""
5958 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5959 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5961 #. Pen
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5963 msgid "Pen"
5964 msgstr "Оловка"
5966 #. Calligraphy
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5968 msgid "Calligraphy"
5969 msgstr "Калиграфија"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5972 msgid ""
5973 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5974 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5978 msgid ""
5979 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5980 "finish drawing it"
5981 msgstr ""
5983 #. Gradient
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5985 msgid "Gradient"
5986 msgstr "Уређивач прелива"
5988 #. Connector
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Connector"
5992 msgstr "Аутор"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5995 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5996 msgstr ""
5998 #. Dropper
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6000 msgid "Dropper"
6001 msgstr "Изборник боја"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6004 msgid "Save window geometry"
6005 msgstr "Сачувај димензије прозора"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6008 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6009 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6012 msgid "Zoom when window is resized"
6013 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Show close button on dialogs"
6018 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6021 msgid "Normal"
6022 msgstr "Нормално"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6025 msgid "Aggressive"
6026 msgstr "Агресивно"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6029 msgid ""
6030 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6031 "format)"
6032 msgstr ""
6033 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
6034 "СВГ формат)"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6037 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6038 msgstr ""
6039 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6042 msgid ""
6043 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6044 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6045 "above the right scrollbar)"
6046 msgstr ""
6047 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
6048 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
6049 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6052 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6056 msgid "Dialogs on top:"
6057 msgstr "Прозорчићи на врху:"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6060 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6066 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6069 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6073 msgid "Windows"
6074 msgstr "Прозори"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6077 msgid "Move in parallel"
6078 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6081 msgid "Stay unmoved"
6082 msgstr "Остаје на месту"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6085 msgid "Move according to transform"
6086 msgstr "Померање сходно трансформацији"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6089 msgid "Are unlinked"
6090 msgstr "Одвезује"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6093 msgid "Are deleted"
6094 msgstr "Брише"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6097 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6098 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6101 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6102 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6105 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6106 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6109 msgid ""
6110 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6111 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6112 "original."
6113 msgstr ""
6114 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6115 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6118 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6119 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6122 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6123 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6126 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6127 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6130 msgid "Scale stroke width"
6131 msgstr "Скалирај ширину линије"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6134 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6135 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6138 msgid "Transform gradients"
6139 msgstr "Трансформација прелива"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6142 msgid "Transform patterns"
6143 msgstr "Трансформација мустре"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6146 msgid "Optimized"
6147 msgstr "Оптимизовано"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6150 msgid "Preserved"
6151 msgstr "Сачувано"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6155 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6156 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6160 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6161 msgstr ""
6162 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6166 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6167 msgstr ""
6168 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6172 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6173 msgstr ""
6174 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6177 msgid "Store transformation:"
6178 msgstr "Памћење трансформација:"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6181 msgid ""
6182 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6183 "attribute"
6184 msgstr ""
6185 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6186 "transform="
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6189 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6190 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6193 msgid "Transforms"
6194 msgstr "Трансформација"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Select in all layers"
6199 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6202 msgid "Select only within current layer"
6203 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Select in current layer and sublayers"
6208 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6211 msgid "Ignore hidden objects"
6212 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6215 msgid "Ignore locked objects"
6216 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6219 msgid "Deselect upon layer change"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6223 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6224 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6229 msgstr ""
6230 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6231 "слојевима"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6236 msgstr ""
6237 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6238 "слојевима"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6244 "its sublayers"
6245 msgstr ""
6246 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6247 "слојевима"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6250 msgid ""
6251 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6252 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6253 msgstr ""
6254 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6255 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6258 msgid ""
6259 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6260 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6261 msgstr ""
6262 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6263 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6269 "current layer changes"
6270 msgstr ""
6271 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6272 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6275 msgid "Selecting"
6276 msgstr "Избор"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6279 msgid "Default export resolution:"
6280 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6283 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6284 msgstr ""
6285 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6288 msgid "Import bitmap as <image>"
6289 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6292 msgid ""
6293 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6294 "rectangle with bitmap fill"
6295 msgstr ""
6296 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6297 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6300 msgid "Add label comments to printing output"
6301 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6304 msgid ""
6305 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6306 "rendered output for an object with its label"
6307 msgstr ""
6308 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6309 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6312 msgid "Max recent documents:"
6313 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6316 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6317 msgstr ""
6318 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6319 "„Датотека“"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6322 msgid "Simplification threshold:"
6323 msgstr "Праг поједностављивања:"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6326 msgid ""
6327 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6328 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6329 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6330 msgstr ""
6331 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6332 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6333 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6336 msgid "2x2"
6337 msgstr "2x2"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6340 msgid "4x4"
6341 msgstr "4x4"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6344 msgid "8x8"
6345 msgstr "8x8"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6348 msgid "16x16"
6349 msgstr "16x16"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6352 msgid "Oversample bitmaps:"
6353 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6356 msgid "Clipping and masking:"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6360 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6364 msgid ""
6365 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6369 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6373 msgid ""
6374 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6375 "drawing"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6379 msgid "Misc"
6380 msgstr "Разно"
6382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6383 msgid "Heap"
6384 msgstr "Нагомилано"
6386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6387 msgid "In Use"
6388 msgstr "Заузето"
6390 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6391 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6393 msgid "Slack"
6394 msgstr "Слободно"
6396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6397 msgid "Total"
6398 msgstr "Укупно"
6400 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6402 msgid "Unknown"
6403 msgstr "Непознато"
6405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6406 msgid "Combined"
6407 msgstr "Комбиновано"
6409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6410 msgid "Recalculate"
6411 msgstr "Прерачунај"
6413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Ready."
6416 msgstr "Црвена"
6418 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6419 msgid ""
6420 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6421 "preferences.xml"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6425 msgid "_Execute Python"
6426 msgstr "_Изврши Питон"
6428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6429 msgid "_Execute Perl"
6430 msgstr "_Изврши Перл"
6432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6433 msgid "Script"
6434 msgstr "Скрипт"
6436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6437 msgid "Output"
6438 msgstr "Излаз"
6440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6441 msgid "Errors"
6442 msgstr "Грешке"
6444 #. Dialog organization
6445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6446 msgid "Session file"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Playback controls"
6452 msgstr "Контрола алата"
6454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Message information"
6457 msgstr "Поништи _трансформацију"
6459 #. Active session file display
6460 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6461 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6463 msgid "Active session file:"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6467 msgid "Delay (milliseconds):"
6468 msgstr ""
6470 #. Unload/load buttons
6471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Close file"
6474 msgstr "Затвори"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6477 msgid "Open new file"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Set delay"
6483 msgstr "Постави као подразумевано"
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Rewind"
6488 msgstr "Црвена"
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6491 msgid "Go back one change"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Pause"
6497 msgstr "У_баци"
6499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6500 msgid "Go forward one change"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6504 msgid "Play"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6508 msgid "Open session file"
6509 msgstr ""
6511 #. #### SIOX ####
6512 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6514 #, fuzzy
6515 msgid "SIOX subimage selection"
6516 msgstr "Тражи у _избору"
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6519 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6523 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6524 msgstr ""
6526 #. ##Set up the Potrace panel
6527 #. #### brightness ####
6528 #. #### Multiple scanning####
6529 #. ----Hbox1
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6531 msgid "Brightness"
6532 msgstr "Осветљеност"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6535 msgid "Trace by a given brightness level"
6536 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6539 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6540 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6543 msgid "Image Brightness"
6544 msgstr "Осветљеност слике"
6546 #. #### canny edge detection ####
6547 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6549 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6550 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6553 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6554 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6557 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6558 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6561 msgid "Edge Detection"
6562 msgstr "Препознавање контура"
6564 #. #### quantization ####
6565 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6566 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6567 #. re-applying this reduced set to the original image.
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6569 msgid "Color Quantization"
6570 msgstr "Засићеност боја"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6573 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6574 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6577 msgid "The number of reduced colors"
6578 msgstr "Број ограничених боја"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6581 msgid "Colors:"
6582 msgstr "Боје:"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6585 msgid "Quantization / Reduction"
6586 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6589 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6590 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6593 msgid "Scans:"
6594 msgstr "Испивање:"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6597 msgid "The desired number of scans"
6598 msgstr "Жељени број испитивања"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6601 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6602 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6604 #. ---Hbox3
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6606 msgid "Monochrome"
6607 msgstr "Монохроматски"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6610 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6611 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6613 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6615 msgid "Stack"
6616 msgstr "Гомилање"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6619 msgid ""
6620 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6621 msgstr ""
6622 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6623 "празнинама)"
6625 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6627 msgid "Smooth"
6628 msgstr "Глатко"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6631 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6632 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6635 msgid "Multiple Scanning"
6636 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6638 #. #### Preview ####
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6640 msgid "Preview"
6641 msgstr "Приказ"
6643 #. do not expand
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6645 msgid "Preview the result without actual tracing"
6646 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6648 #. #### swap black and white ####
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6651 msgid "Invert"
6652 msgstr "Преокрени"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6655 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6656 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6659 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6660 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6663 msgid "Credits"
6664 msgstr "Захвале"
6666 #. done
6667 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6668 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6670 msgid "Potrace"
6671 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6674 msgid "Abort a trace in progress"
6675 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6678 msgid "Execute the trace"
6679 msgstr "Извршти препознавање"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6683 #, fuzzy
6684 msgid "_Horizontal"
6685 msgstr "Водоравни текст"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6688 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6693 #, fuzzy
6694 msgid "_Vertical"
6695 msgstr "Усправни текст"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6698 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6702 #, fuzzy
6703 msgid "_Width"
6704 msgstr "_Ширина:"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6707 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6711 #, fuzzy
6712 msgid "_Height"
6713 msgstr "Висина:"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6716 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6720 #, fuzzy
6721 msgid "A_ngle"
6722 msgstr "Угао:"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6727 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6730 msgid ""
6731 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6732 "displacement, or percentage displacement"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6736 msgid ""
6737 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6738 "or percentage displacement"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Transformation matrix element A"
6744 msgstr "Трансформациона матрица"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Transformation matrix element B"
6749 msgstr "Трансформациона матрица"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Transformation matrix element C"
6754 msgstr "Трансформациона матрица"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Transformation matrix element D"
6759 msgstr "Трансформациона матрица"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Transformation matrix element E"
6764 msgstr "Трансформациона матрица"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Transformation matrix element F"
6769 msgstr "Трансформациона матрица"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6772 msgid ""
6773 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6774 "edit the current absolute position directly"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6778 msgid "Scale proportionally"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6782 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6786 msgid "Apply to each _object separately"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6790 msgid ""
6791 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6792 "transform the selection as a whole"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Edit c_urrent matrix"
6798 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6801 msgid ""
6802 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6803 "this matrix"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6807 #, fuzzy
6808 msgid "_Move"
6809 msgstr "Помери"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6812 #, fuzzy
6813 msgid "_Scale"
6814 msgstr "Размера"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6817 #, fuzzy
6818 msgid "_Rotate"
6819 msgstr "Ротирај"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Ske_w"
6824 msgstr "Искривљавање"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6827 msgid "Matri_x"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6831 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Apply transformation to selection"
6837 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6840 msgid "_Use SSL"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6844 #, fuzzy
6845 msgid "_Register"
6846 msgstr "_Издигни"
6848 #. Construct dialog interface
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6850 #, fuzzy
6851 msgid "_Server:"
6852 msgstr "П_реусмеравање"
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6855 #, fuzzy
6856 msgid "_Username:"
6857 msgstr "_Преименуј"
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6860 msgid "_Password:"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6864 msgid "P_ort:"
6865 msgstr ""
6867 #. Buttons
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Connect"
6871 msgstr "Клонови"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6874 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6880 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6884 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6888 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6893 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6898 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6902 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6903 msgstr ""
6905 #. Construct labels
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Chatroom _name:"
6909 msgstr "Назив слоја:"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6912 msgid "Chatroom _server:"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6916 msgid "Chatroom _password:"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6920 msgid "Chatroom _handle:"
6921 msgstr ""
6923 #. Button setup and callback registration
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6925 msgid "Connect to chatroom"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6929 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6930 msgstr ""
6932 #. Construct dialog interface
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6934 msgid "_User's Jabber ID:"
6935 msgstr ""
6937 #. Buttons
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6939 msgid "_Invite user"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6943 #, fuzzy
6944 msgid "_Cancel"
6945 msgstr "Откажи"
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6948 msgid "Buddy List"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6952 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6953 msgstr ""
6955 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6956 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6957 #. File menu
6958 #. Edit menu
6959 #. View menu
6960 #. Layer menu
6961 #. Object menu
6962 #. Path menu
6963 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6964 #. Text menu
6965 #. About menu
6966 #. Tools toolbox
6967 #. Select Tool controls
6968 #. Node Tool controls
6969 #. Calligraphy Tool controls
6970 #. Session playback controls
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7085 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7089 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7093 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7094 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7097 msgid "Cursor coordinates"
7098 msgstr "Координате показивача миша"
7100 #. display the initial welcome message in the statusbar
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7102 msgid ""
7103 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7104 "use selector (arrow) to move or transform them."
7105 msgstr ""
7106 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
7107 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
7108 "померање и промену облика."
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7114 "closing?</span>\n"
7115 "\n"
7116 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7117 msgstr ""
7118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7119 "затварања?</span>\n"
7120 "\n"
7121 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7122 "занемарене."
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7126 msgid "Close _without saving"
7127 msgstr "Затвори _без снимања"
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7133 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7134 "\n"
7135 "Do you want to save this file in another format?"
7136 msgstr ""
7137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7138 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7139 "\n"
7140 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7143 #, fuzzy
7144 msgid "tiny"
7145 msgstr "in"
7147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7148 msgid "small"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7152 msgid "medium"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7156 #, fuzzy
7157 msgid "large"
7158 msgstr "Одредиште:"
7160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7161 msgid "huge"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7165 #, fuzzy
7166 msgid "List"
7167 msgstr "сузжено"
7169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7170 msgid "Wrap"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7174 msgid "Proprietary"
7175 msgstr "Власништво"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7179 msgid "F:"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7184 msgid "S:"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7188 msgid "O:"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7192 msgid "N/A"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Nothing selected"
7199 msgstr "Прелив није изабран"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7203 msgid "No fill"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7208 #, fuzzy
7209 msgid "No stroke"
7210 msgstr " (линија)"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7214 msgid "Pattern"
7215 msgstr "Мустра"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7219 msgid "Pattern fill"
7220 msgstr "Мустра"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Pattern stroke"
7226 msgstr "Размак шаблона"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7230 #, fuzzy
7231 msgid "L Gradient"
7232 msgstr "Уређивач прелива"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Linear gradient fill"
7238 msgstr "Линијски прелив"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Linear gradient stroke"
7244 msgstr "Линијски прелив"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7248 #, fuzzy
7249 msgid "R Gradient"
7250 msgstr "Уређивач прелива"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Radial gradient fill"
7256 msgstr "Кружни прелив"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Radial gradient stroke"
7262 msgstr "Кружни прелив"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Different"
7267 msgstr "_Разликуј"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Different fills"
7272 msgstr "_Разликуј"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Different strokes"
7277 msgstr "_Разликуј"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unset"
7283 msgstr "сузжено"
7285 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7289 msgid "Unset fill"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Unset stroke"
7297 msgstr " (линија)"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Flat color fill"
7302 msgstr "Једнобојно"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Flat color stroke"
7307 msgstr "Једнобојно"
7309 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7311 #, fuzzy
7312 msgid "<b>a</b>"
7313 msgstr "<b>О:</b>"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7318 msgstr ""
7319 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7324 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7326 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7328 #, fuzzy
7329 msgid "<b>m</b>"
7330 msgstr "<b>О:</b>"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7335 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7340 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Edit fill..."
7345 msgstr "Уреди..."
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Edit stroke..."
7350 msgstr "Уреди..."
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Last set color"
7355 msgstr "Једнобојно"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Last selected color"
7360 msgstr "Последњи"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7363 msgid "White"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7369 msgid "Black"
7370 msgstr "Црна"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Copy color"
7375 msgstr "Станица боје"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Paste color"
7380 msgstr "Једнобојно"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Swap fill and stroke"
7385 msgstr "_Попуне и линије"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7388 msgid "Make fill opaque"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7392 msgid "Make stroke opaque"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Remove fill"
7398 msgstr " _Уклони "
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Remove stroke"
7403 msgstr "_Уклони везу"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Remove"
7408 msgstr " _Уклони "
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Master opacity"
7413 msgstr "Основна _провидност"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7418 msgstr "Ширина потеза"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7421 msgid " (averaged)"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7425 msgid "0 (transparent)"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7429 msgid "1.0 (opaque)"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7433 msgid "Custom"
7434 msgstr "Прилагођено"
7436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7437 #, fuzzy
7438 msgid "P_age size:"
7439 msgstr "Величина платна:"
7441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Page orientation:"
7444 msgstr "Оријентација платна:"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7447 #, fuzzy
7448 msgid "_Landscape"
7449 msgstr "Водоравно"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7452 #, fuzzy
7453 msgid "_Portrait"
7454 msgstr "Усправно"
7456 #. Custom paper frame
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Custom size"
7460 msgstr "Прилагођено"
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7463 #, fuzzy
7464 msgid "_Fit page to selection"
7465 msgstr "Прилагоди изабору"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7468 msgid ""
7469 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7470 "is no selection"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7474 #, fuzzy
7475 msgid "U_nits:"
7476 msgstr "Јединица мере:"
7478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Width of paper"
7481 msgstr "Ширина избора"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7484 #, fuzzy
7485 msgid "_Height:"
7486 msgstr "Висина:"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Height of paper"
7491 msgstr "Висина избора"
7493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7496 msgstr "Ширина потеза"
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7499 #, c-format
7500 msgid "0:%.3g"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7504 #, c-format
7505 msgid "0:.%d"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "Opacity: %.3g"
7511 msgstr "Провидност"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1081
7514 msgid "Moved to next layer."
7515 msgstr "Премештено на следећи слој."
7517 #: ../src/verbs.cpp:1083
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Cannot move past last layer."
7520 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1092
7523 msgid "Moved to previous layer."
7524 msgstr "Премештено на претходни слој."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1094
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Cannot move past first layer."
7529 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7532 msgid "No current layer."
7533 msgstr "Нема тренутног слоја."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1140
7536 #, c-format
7537 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7538 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1144
7541 #, c-format
7542 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7543 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1153
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Cannot move layer any further."
7548 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7550 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1183
7552 msgid "Deleted layer."
7553 msgstr "Слој је обрисан."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1599
7556 msgid ""
7557 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7558 "another user."
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/verbs.cpp:1614
7562 msgid ""
7563 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7564 "chatroom."
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/verbs.cpp:1624
7568 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7569 msgstr ""
7571 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7572 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7573 #. otherwise leave as "keys.svg".
7574 #: ../src/verbs.cpp:1692
7575 msgid "keys.svg"
7576 msgstr "keys.svg"
7578 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7579 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7580 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7581 #: ../src/verbs.cpp:1728
7582 msgid "tutorial-basic.svg"
7583 msgstr "tutorial-basic.svg"
7585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7586 #: ../src/verbs.cpp:1732
7587 msgid "tutorial-shapes.svg"
7588 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7591 #: ../src/verbs.cpp:1736
7592 msgid "tutorial-advanced.svg"
7593 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7596 #: ../src/verbs.cpp:1740
7597 msgid "tutorial-tracing.svg"
7598 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7601 #: ../src/verbs.cpp:1744
7602 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7603 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7606 #: ../src/verbs.cpp:1748
7607 msgid "tutorial-elements.svg"
7608 msgstr "tutorial-elements.svg"
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1752
7612 msgid "tutorial-tips.svg"
7613 msgstr "tutorial-tips.svg"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1984
7616 msgid "Does nothing"
7617 msgstr "Не чини ништа"
7619 #. File
7620 #: ../src/verbs.cpp:1987
7621 msgid "Default"
7622 msgstr "Подразумевано"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1987
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Create new document from the default template"
7627 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1989
7630 msgid "_Open..."
7631 msgstr "_Отвори..."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1990
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Open an existing document"
7636 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1991
7639 msgid "Re_vert"
7640 msgstr "_Опоравак"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1992
7643 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7644 msgstr ""
7645 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1993
7648 msgid "_Save"
7649 msgstr "_Сачувај"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1993
7652 msgid "Save document"
7653 msgstr "Сачувај документ"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1995
7656 msgid "Save _As..."
7657 msgstr "Сачувај _као..."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1996
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Save document under a new name"
7662 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1997
7665 msgid "_Print..."
7666 msgstr "_Штампај..."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1997
7669 msgid "Print document"
7670 msgstr "Штампај документ"
7672 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7673 #: ../src/verbs.cpp:2000
7674 msgid "Vac_uum Defs"
7675 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2000
7678 #, fuzzy
7679 msgid ""
7680 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7681 "defs&gt; of the document"
7682 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2002
7685 msgid "Print _Direct"
7686 msgstr "_Непосредна штампа"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2003
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7691 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2004
7694 msgid "Print Previe_w"
7695 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2005
7698 msgid "Preview document printout"
7699 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2006
7702 msgid "_Import..."
7703 msgstr "_Увези..."
7705 #: ../src/verbs.cpp:2007
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7708 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2008
7711 msgid "_Export Bitmap..."
7712 msgstr "_Извези битмапу..."
7714 #: ../src/verbs.cpp:2009
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7717 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2010
7720 msgid "N_ext Window"
7721 msgstr "Сл_едећи прозор"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2011
7724 msgid "Switch to the next document window"
7725 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2012
7728 msgid "P_revious Window"
7729 msgstr "П_ретходни прозор"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2013
7732 msgid "Switch to the previous document window"
7733 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2014
7736 msgid "_Close"
7737 msgstr "_Затвори"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2015
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Close this document window"
7742 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2016
7745 msgid "_Quit"
7746 msgstr "_Излаз"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2016
7749 msgid "Quit Inkscape"
7750 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7752 #. Edit
7753 #: ../src/verbs.cpp:2019
7754 msgid "_Undo"
7755 msgstr "_Опозови"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2019
7758 msgid "Undo last action"
7759 msgstr "Поништи последњу акцију"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2021
7762 msgid "_Redo"
7763 msgstr "_Понови"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2022
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Do again the last undone action"
7768 msgstr "Понови опозвану акцију"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2023
7771 msgid "Cu_t"
7772 msgstr "И_сеци"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2024
7775 msgid "Cut selection to clipboard"
7776 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2025
7779 msgid "_Copy"
7780 msgstr "_Умножи"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2026
7783 msgid "Copy selection to clipboard"
7784 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2027
7787 msgid "_Paste"
7788 msgstr "У_баци"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2028
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7793 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2029
7796 msgid "Paste _Style"
7797 msgstr "Убаци _стил"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2030
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7802 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2032
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7807 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2033
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Paste _Width"
7812 msgstr "_Ширина стране"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2034
7815 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/verbs.cpp:2035
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste _Height"
7821 msgstr "Висина:"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2036
7824 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/verbs.cpp:2037
7828 msgid "Paste Size Separately"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/verbs.cpp:2038
7832 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/verbs.cpp:2039
7836 msgid "Paste Width Separately"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:2040
7840 msgid ""
7841 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7842 "object"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:2041
7846 msgid "Paste Height Separately"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:2042
7850 msgid ""
7851 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7852 "object"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:2043
7856 msgid "Paste _In Place"
7857 msgstr "Убаци у _простор"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2044
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7862 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2045
7865 msgid "_Delete"
7866 msgstr "_Обриши"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2046
7869 msgid "Delete selection"
7870 msgstr "Обриши избор"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2047
7873 msgid "Duplic_ate"
7874 msgstr "Уд_востручи"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2048
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Duplicate selected objects"
7879 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2049
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Create Clo_ne"
7884 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2050
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7889 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2051
7892 msgid "Unlin_k Clone"
7893 msgstr "Одве_жи клон"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2052
7896 #, fuzzy
7897 msgid ""
7898 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7899 "object"
7900 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2053
7903 msgid "Select _Original"
7904 msgstr "Изабери _оригинал"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2054
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7909 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7911 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7912 #: ../src/verbs.cpp:2056
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Objects to Patter_n"
7915 msgstr "Из_бор у мустру"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2057
7918 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7919 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7921 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7922 #: ../src/verbs.cpp:2059
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Pattern to _Objects"
7925 msgstr "Мустра у об_јекте"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2060
7928 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7929 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2061
7932 msgid "Clea_r All"
7933 msgstr "О_чисти све"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2062
7936 msgid "Delete all objects from document"
7937 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2063
7940 msgid "Select Al_l"
7941 msgstr "Иза_бери све"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2064
7944 msgid "Select all objects or all nodes"
7945 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2065
7948 msgid "Select All in All La_yers"
7949 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2066
7952 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7953 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2067
7956 msgid "In_vert Selection"
7957 msgstr "Из_врни избор"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2068
7960 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7961 msgstr ""
7962 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7963 "што није било изабрано)"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2069
7966 msgid "Invert in All Layers"
7967 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2070
7970 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7971 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2071
7974 msgid "D_eselect"
7975 msgstr "У_кини избор"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2072
7978 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7979 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7981 #. Selection
7982 #: ../src/verbs.cpp:2075
7983 msgid "Raise to _Top"
7984 msgstr "Издигни на _врх"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2076
7987 msgid "Raise selection to top"
7988 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2077
7991 msgid "Lower to _Bottom"
7992 msgstr "Заклони на _дно"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2078
7995 msgid "Lower selection to bottom"
7996 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2079
7999 msgid "_Raise"
8000 msgstr "_Издигни"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2080
8003 msgid "Raise selection one step"
8004 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2081
8007 msgid "_Lower"
8008 msgstr "_Спусти"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2082
8011 msgid "Lower selection one step"
8012 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2083
8015 msgid "_Group"
8016 msgstr "_Групиши"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2084
8019 msgid "Group selected objects"
8020 msgstr "Групиши изабране објекте"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2086
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Ungroup selected groups"
8025 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2088
8028 msgid "_Put on Path"
8029 msgstr "_Текст на криву"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2089
8032 msgid "Put text on path"
8033 msgstr "Поставља текст на криву"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2090
8036 msgid "_Remove from Path"
8037 msgstr "_Уклони са криве"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2091
8040 msgid "Remove text from path"
8041 msgstr "уклони текст са криве"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2092
8044 msgid "Remove Manual _Kerns"
8045 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
8047 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8048 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8049 #: ../src/verbs.cpp:2095
8050 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8051 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2097
8054 msgid "_Union"
8055 msgstr "_Сједини"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2098
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Create union of selected paths"
8060 msgstr "Додавање изабраној криви"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2099
8063 msgid "_Intersection"
8064 msgstr "_Пресеци"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2100
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Create intersection of selected paths"
8069 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2101
8072 msgid "_Difference"
8073 msgstr "_Разликуј"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2102
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8078 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2103
8081 msgid "E_xclusion"
8082 msgstr "И_зузми"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2104
8085 msgid ""
8086 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8087 "path)"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/verbs.cpp:2105
8091 msgid "Di_vision"
8092 msgstr "П_одели"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2106
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8097 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
8099 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8100 #. Advanced tutorial for more info
8101 #: ../src/verbs.cpp:2109
8102 msgid "Cut _Path"
8103 msgstr "Исеци _линију"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2110
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8108 msgstr ""
8109 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
8111 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8114 #: ../src/verbs.cpp:2114
8115 msgid "Outs_et"
8116 msgstr "Про_шири"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2115
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Outset selected paths"
8121 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2117
8124 msgid "O_utset Path by 1 px"
8125 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2118
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8130 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2120
8133 msgid "O_utset Path by 10 px"
8134 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2121
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8139 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8141 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8142 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8143 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8144 #: ../src/verbs.cpp:2125
8145 msgid "I_nset"
8146 msgstr "_Сузи"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2126
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Inset selected paths"
8151 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2128
8154 msgid "I_nset Path by 1 px"
8155 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2129
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8160 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2131
8163 msgid "I_nset Path by 10 px"
8164 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2132
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8169 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2134
8172 msgid "D_ynamic Offset"
8173 msgstr "Д_инамичко померање"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2134
8176 msgid "Create a dynamic offset object"
8177 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2136
8180 msgid "_Linked Offset"
8181 msgstr "Уређивање _клона"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2137
8184 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8185 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2139
8188 msgid "_Stroke to Path"
8189 msgstr "_Потез у криву"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2140
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8194 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2141
8197 msgid "Si_mplify"
8198 msgstr "По_једностави"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2142
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8203 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2143
8206 msgid "_Reverse"
8207 msgstr "П_реусмеравање"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2144
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8212 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8214 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8215 #: ../src/verbs.cpp:2146
8216 #, fuzzy
8217 msgid "_Trace Bitmap..."
8218 msgstr "_Прецртавање"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2147
8221 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/verbs.cpp:2148
8225 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8226 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2149
8229 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8230 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2150
8233 msgid "_Combine"
8234 msgstr "_Спој у облик"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2151
8237 msgid "Combine several paths into one"
8238 msgstr "Спој више крива у једну"
8240 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8241 #. Advanced tutorial for more info
8242 #: ../src/verbs.cpp:2154
8243 msgid "Break _Apart"
8244 msgstr "_Раздвој облик"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2155
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Break selected paths into subpaths"
8249 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2156
8252 msgid "Gri_d Arrange..."
8253 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2157
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8258 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8260 #. Layer
8261 #: ../src/verbs.cpp:2159
8262 msgid "_Add Layer..."
8263 msgstr "_Нови слој..."
8265 #: ../src/verbs.cpp:2160
8266 msgid "Create a new layer"
8267 msgstr "Прављење новог слоја"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2161
8270 msgid "Re_name Layer..."
8271 msgstr "_Преименуј слој..."
8273 #: ../src/verbs.cpp:2162
8274 msgid "Rename the current layer"
8275 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2163
8278 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8279 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2164
8282 msgid "Switch to the layer above the current"
8283 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2165
8286 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8287 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2166
8290 msgid "Switch to the layer below the current"
8291 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2167
8294 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8295 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2168
8298 msgid "Move selection to the layer above the current"
8299 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2169
8302 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8303 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2170
8306 msgid "Move selection to the layer below the current"
8307 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2171
8310 msgid "Layer to _Top"
8311 msgstr "Слој на _врх"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2172
8314 msgid "Raise the current layer to the top"
8315 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2173
8318 msgid "Layer to _Bottom"
8319 msgstr "Слој на _дно"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2174
8322 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8323 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2175
8326 msgid "_Raise Layer"
8327 msgstr "_Издигни слој"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2176
8330 msgid "Raise the current layer"
8331 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2177
8334 msgid "_Lower Layer"
8335 msgstr "_Заклони слој"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2178
8338 msgid "Lower the current layer"
8339 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2179
8342 msgid "_Delete Current Layer"
8343 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2180
8346 msgid "Delete the current layer"
8347 msgstr "Уклања тренутни слој"
8349 #. Object
8350 #: ../src/verbs.cpp:2183
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8353 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2184
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8358 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2185
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8363 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2186
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8368 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2187
8371 msgid "Remove _Transformations"
8372 msgstr "Поништи _трансформацију"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2188
8375 msgid "Remove transformations from object"
8376 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2189
8379 msgid "_Object to Path"
8380 msgstr "_Објекат у линију"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2190
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Convert selected object to path"
8385 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2191
8388 msgid "_Flow into Frame"
8389 msgstr "_Постави у оквир"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2192
8392 msgid ""
8393 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8394 "frame object"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/verbs.cpp:2193
8398 msgid "_Unflow"
8399 msgstr "_Неплутајући текст"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2194
8402 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8403 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2195
8406 msgid "_Convert to Text"
8407 msgstr "_Претвори у текст"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2196
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8412 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2198
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Flip _Horizontal"
8417 msgstr "Изврни _водоравно"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2198
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Flip selected objects horizontally"
8422 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2201
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Flip _Vertical"
8427 msgstr "Изврни _усправно"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2201
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Flip selected objects vertically"
8432 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2204
8435 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8439 #, fuzzy
8440 msgid "_Release"
8441 msgstr "П_реусмеравање"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2206
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Remove mask from selection"
8446 msgstr "Узми из избора"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2208
8449 msgid ""
8450 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/verbs.cpp:2210
8454 msgid "Remove clipping path from selection"
8455 msgstr ""
8457 #. Tools
8458 #: ../src/verbs.cpp:2213
8459 msgid "Select"
8460 msgstr "Изборник"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2214
8463 msgid "Select and transform objects"
8464 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2215
8467 msgid "Node Edit"
8468 msgstr "Уређивач чворова"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2216
8471 msgid "Edit path nodes or control handles"
8472 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2218
8475 msgid "Create rectangles and squares"
8476 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2220
8479 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8480 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2222
8483 msgid "Create stars and polygons"
8484 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2224
8487 msgid "Create spirals"
8488 msgstr "Исцртавање спирала"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2226
8491 msgid "Draw freehand lines"
8492 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2228
8495 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8496 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2230
8499 msgid "Draw calligraphic lines"
8500 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2232
8503 msgid "Create and edit text objects"
8504 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2234
8507 msgid "Create and edit gradients"
8508 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2236
8511 msgid "Zoom in or out"
8512 msgstr "Увеличавање и умањење"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2238
8515 msgid "Pick averaged colors from image"
8516 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2240
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Create connectors"
8521 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8523 #. Tool prefs
8524 #: ../src/verbs.cpp:2243
8525 msgid "Selector Preferences"
8526 msgstr "Поставке изборника"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2244
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8531 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2245
8534 msgid "Node Tool Preferences"
8535 msgstr "Поставке чворова"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2246
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8540 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8542 # bug: rect -> rectangle
8543 #: ../src/verbs.cpp:2247
8544 msgid "Rectangle Preferences"
8545 msgstr "Поставке правоугаоника"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2248
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8550 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2249
8553 msgid "Ellipse Preferences"
8554 msgstr "Поставке елипсе"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2250
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8559 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2251
8562 msgid "Star Preferences"
8563 msgstr "Поставке звезде"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2252
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8568 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2253
8571 msgid "Spiral Preferences"
8572 msgstr "Поставке спирале"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2254
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8577 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2255
8580 msgid "Pencil Preferences"
8581 msgstr "Поставке грубе оловке"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2256
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8586 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2257
8589 msgid "Pen Preferences"
8590 msgstr "Поставке оловке"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2258
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8595 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2259
8598 msgid "Calligraphic Preferences"
8599 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2260
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8604 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2261
8607 msgid "Text Preferences"
8608 msgstr "Поставке текста"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2262
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8613 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2263
8616 msgid "Gradient Preferences"
8617 msgstr "Поставке прелива"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2264
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8622 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2265
8625 msgid "Zoom Preferences"
8626 msgstr "Поставке зума"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2266
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8631 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2267
8634 msgid "Dropper Preferences"
8635 msgstr "Поставке изборника боја"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2268
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8640 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2269
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Connector Preferences"
8645 msgstr "Поставке изборника"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2270
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8650 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8652 #. Zoom/View
8653 #: ../src/verbs.cpp:2273
8654 msgid "Zoom In"
8655 msgstr "Увећај"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2273
8658 msgid "Zoom in"
8659 msgstr "Увећавање"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2274
8662 msgid "Zoom Out"
8663 msgstr "Умањи"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2274
8666 msgid "Zoom out"
8667 msgstr "Умањивање"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2275
8670 msgid "_Rulers"
8671 msgstr "_Лењири"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2275
8674 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8675 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2276
8678 msgid "Scroll_bars"
8679 msgstr "_Траке за померање"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2276
8682 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8683 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2277
8686 msgid "_Grid"
8687 msgstr "_Мрежа"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2277
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Show or hide the grid"
8692 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2278
8695 msgid "G_uides"
8696 msgstr "_Вођице"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2278
8699 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/verbs.cpp:2279
8703 msgid "Nex_t Zoom"
8704 msgstr "Сле_дећи зум"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2279
8707 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8708 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2281
8711 msgid "Pre_vious Zoom"
8712 msgstr "Пре_тходни зум"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2281
8715 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8716 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2283
8719 msgid "Zoom 1:_1"
8720 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2283
8723 msgid "Zoom to 1:1"
8724 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2285
8727 msgid "Zoom 1:_2"
8728 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2285
8731 msgid "Zoom to 1:2"
8732 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2287
8735 msgid "_Zoom 2:1"
8736 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2287
8739 msgid "Zoom to 2:1"
8740 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2290
8743 msgid "_Fullscreen"
8744 msgstr "_Цео екран"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2290
8747 msgid "Stretch this document window to full screen"
8748 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2293
8751 msgid "Duplic_ate Window"
8752 msgstr "_Удвостручи прозор"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2293
8755 msgid "Open a new window with the same document"
8756 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2295
8759 msgid "_New View Preview"
8760 msgstr "_Нови преглед"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2296
8763 msgid "New View Preview"
8764 msgstr "Нови преглед документа"
8766 #. "view_new_preview"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2298
8768 #, fuzzy
8769 msgid "_Normal"
8770 msgstr "Нормално"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2299
8773 msgid "Switch to normal display mode"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2300
8777 #, fuzzy
8778 msgid "_Outline"
8779 msgstr "Оквир контејнера"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2301
8782 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2303
8786 msgid "Ico_n Preview"
8787 msgstr "Приказ и_кона"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2304
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8792 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2306
8795 msgid "Zoom to fit page in window"
8796 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2307
8799 msgid "Page _Width"
8800 msgstr "_Ширина стране"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2308
8803 msgid "Zoom to fit page width in window"
8804 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2310
8807 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8808 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2312
8811 msgid "Zoom to fit selection in window"
8812 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8814 #. Dialogs
8815 #: ../src/verbs.cpp:2315
8816 msgid "In_kscape Preferences..."
8817 msgstr "Поставке _програма..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2316
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8822 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2317
8825 #, fuzzy
8826 msgid "_Document Properties..."
8827 msgstr "Поставке _документа..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2318
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8832 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2319
8835 #, fuzzy
8836 msgid "_Document Metadata..."
8837 msgstr "Документ је сачуван."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2320
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8842 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2321
8845 msgid "_Fill and Stroke..."
8846 msgstr "_Попуне и линије..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2322
8849 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8850 msgstr ""
8852 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8853 #: ../src/verbs.cpp:2324
8854 #, fuzzy
8855 msgid "S_watches..."
8856 msgstr "Сачувај _као..."
8858 #: ../src/verbs.cpp:2325
8859 msgid "Select colors from a swatches palette"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/verbs.cpp:2326
8863 msgid "Transfor_m..."
8864 msgstr "_Трансформација..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2327
8867 msgid "Precisely control objects' transformations"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2328
8871 msgid "_Align and Distribute..."
8872 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2329
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Align and distribute objects"
8877 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2330
8880 msgid "_Text and Font..."
8881 msgstr "_Текст и фонт..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2331
8884 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2332
8888 msgid "_XML Editor..."
8889 msgstr "XML _уређивач"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2333
8892 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2334
8896 msgid "_Find..."
8897 msgstr "_Тражи..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2335
8900 msgid "Find objects in document"
8901 msgstr "Тражење објекта у документу"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2336
8904 msgid "_Messages..."
8905 msgstr "_Поруке..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2337
8908 msgid "View debug messages"
8909 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2338
8912 msgid "S_cripts..."
8913 msgstr "_Скрипте..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2339
8916 msgid "Run scripts"
8917 msgstr "Покрени скрипту"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2340
8920 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8921 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2341
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Show or hide all open dialogs"
8926 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8928 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2343
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Create Tiled Clones..."
8932 msgstr "Слагање клонова..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2344
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8938 "scattering"
8939 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8941 # bug: rect -> rectangle
8942 #: ../src/verbs.cpp:2345
8943 msgid "_Object Properties..."
8944 msgstr "_Особине објекта..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2346
8947 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/verbs.cpp:2349
8951 msgid "_Connect to Jabber server..."
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/verbs.cpp:2349
8955 msgid "Connect to a Jabber server"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2351
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Share with _user..."
8961 msgstr "Сачувај _као..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2351
8964 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8965 msgstr ""
8967 #: ../src/verbs.cpp:2353
8968 msgid "Share with _chatroom..."
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2353
8972 msgid ""
8973 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/verbs.cpp:2355
8977 msgid "_Dump XML node tracker"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2355
8981 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2357
8985 msgid "_Open session file..."
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/verbs.cpp:2357
8989 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/verbs.cpp:2359
8993 msgid "Session file playback"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/verbs.cpp:2361
8997 msgid "_Disconnect from session"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/verbs.cpp:2363
9001 msgid "Disconnect from _server"
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/verbs.cpp:2365
9005 msgid "_Input Devices..."
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/verbs.cpp:2366
9009 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/verbs.cpp:2367
9013 #, fuzzy
9014 msgid "_Extensions..."
9015 msgstr "Детаљи о екстензијама"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2368
9018 msgid "Query information about extensions"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/verbs.cpp:2369
9022 #, fuzzy
9023 msgid "_Layers..."
9024 msgstr "_Нови слој..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2370
9027 #, fuzzy
9028 msgid "View Layers"
9029 msgstr "_Издигни слој"
9031 #. Help
9032 #: ../src/verbs.cpp:2373
9033 msgid "_Keys and Mouse"
9034 msgstr "_Пречице и миш"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2374
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9039 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2375
9042 msgid "About E_xtensions"
9043 msgstr "О _екстензијама"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2376
9046 msgid "Information on Inkscape extensions"
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/verbs.cpp:2377
9050 msgid "About _Memory"
9051 msgstr "О _меморији"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2378
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Memory usage information"
9056 msgstr "Поништи _трансформацију"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2379
9059 msgid "_About Inkscape"
9060 msgstr "О _програму"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2380
9063 msgid "Inkscape version, authors, license"
9064 msgstr ""
9066 #. "help_about"
9067 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9068 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9069 #. Tutorials
9070 #: ../src/verbs.cpp:2385
9071 msgid "Inkscape: _Basic"
9072 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2386
9075 msgid "Getting started with Inkscape"
9076 msgstr "Основе програма"
9078 #. "tutorial_basic"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2387
9080 msgid "Inkscape: _Shapes"
9081 msgstr "Inkscape: _Облици"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2388
9084 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9085 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2389
9088 msgid "Inkscape: _Advanced"
9089 msgstr "Inkscape: _Напредно"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2390
9092 msgid "Advanced Inkscape topics"
9093 msgstr "Напредне вежбе"
9095 #. "tutorial_advanced"
9096 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9097 #: ../src/verbs.cpp:2392
9098 msgid "Inkscape: T_racing"
9099 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2393
9102 msgid "Using bitmap tracing"
9103 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
9105 #. "tutorial_tracing"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2394
9107 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9108 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2395
9111 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9112 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2396
9115 msgid "_Elements of Design"
9116 msgstr "_Делови за дизајн"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2397
9119 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9120 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
9122 #. "tutorial_design"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2398
9124 msgid "_Tips and Tricks"
9125 msgstr "_Савети и трикови"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2399
9128 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9129 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9131 #. "tutorial_tips"
9132 #. Effect
9133 #: ../src/verbs.cpp:2402
9134 msgid "Previous Effect"
9135 msgstr "Претходни ефекат"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2403
9138 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9139 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9141 #. "tutorial_tips"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2404
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Previous Effect Settings..."
9145 msgstr "Претходни ефекат..."
9147 #: ../src/verbs.cpp:2405
9148 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9149 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9151 #. "tutorial_tips"
9152 #. Fit Canvas
9153 #: ../src/verbs.cpp:2408
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Fit Canvas to Selection"
9156 msgstr "Прилагоди изабору"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2409
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9161 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2410
9164 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/verbs.cpp:2411
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9170 msgstr "Уређивање станица прелива"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2412
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9175 msgstr "Прилагоди изабору"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2413
9178 msgid ""
9179 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9180 "selection"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9184 msgid "Dash pattern"
9185 msgstr "Шаблон линије"
9187 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9188 msgid "Pattern offset"
9189 msgstr "Размак шаблона"
9191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9192 #, c-format
9193 msgid "%s: %d - Inkscape"
9194 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9197 #, c-format
9198 msgid "%s - Inkscape"
9199 msgstr "%s - Inkscape"
9201 #. Family frame
9202 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9203 msgid "Font family"
9204 msgstr "Породица фонта"
9206 #. Style frame
9207 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9208 msgid "Style"
9209 msgstr "Стил"
9211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9212 msgid "Font size:"
9213 msgstr "Величина фонта:"
9215 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9216 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9217 #. * some representative characters that users of your locale will be
9218 #. * interested in.
9219 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9220 #, fuzzy
9221 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9222 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9226 msgid "Duplicate"
9227 msgstr "Удвостручи"
9229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9231 msgid "Edit..."
9232 msgstr "Уреди..."
9234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9236 msgid ""
9237 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9238 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9239 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9240 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9241 msgstr ""
9242 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9243 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9244 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9245 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9248 msgid "reflected"
9249 msgstr "одраз"
9251 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9253 msgid "direct"
9254 msgstr "понављање"
9256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9257 msgid "Repeat:"
9258 msgstr "Понављање:"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9261 msgid "<small>No gradients</small>"
9262 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9265 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9266 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9269 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9270 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9273 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9274 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9277 msgid ""
9278 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9279 "selected object(s)"
9280 msgstr ""
9281 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9282 "изабреане објекте"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9285 msgid "Edit the stops of the gradient"
9286 msgstr "Уређивање станица прелива"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9293 msgid "<b>New:</b>"
9294 msgstr "<b>Ново:</b>"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9297 msgid "Create linear gradient"
9298 msgstr "Направи линеарни прелив"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9301 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9302 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9305 msgid "on"
9306 msgstr "на"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9309 msgid "Create gradient in the fill"
9310 msgstr "Направи прелив у попуни"
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9313 msgid "Create gradient in the stroke"
9314 msgstr "Направи прелив у линији"
9316 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9317 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9318 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9319 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9325 msgid "<b>Change:</b>"
9326 msgstr "<b>Измена:</b>"
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9329 msgid "No gradients in document"
9330 msgstr "Нема прелива у документу"
9332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9333 msgid "No gradient selected"
9334 msgstr "Прелив није изабран"
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9337 msgid "No stops in gradient"
9338 msgstr "Без станице боје у преливу"
9340 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9342 msgid "Add stop"
9343 msgstr "Додај станицу боје"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9346 msgid "Add another control stop to gradient"
9347 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9350 msgid "Delete stop"
9351 msgstr "Уклони станицу боје"
9353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9354 msgid "Delete current control stop from gradient"
9355 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9357 #. Label
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9359 msgid "Offset:"
9360 msgstr "Размак:"
9362 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9364 msgid "Stop Color"
9365 msgstr "Станица боје"
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9368 msgid "Gradient editor"
9369 msgstr "Уређивач прелива"
9371 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9372 msgid "Toggle current layer visibility"
9373 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9375 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9376 msgid "Lock or unlock current layer"
9377 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9379 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9380 msgid "Current layer"
9381 msgstr "Тренутни слој"
9383 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9384 msgid "(root)"
9385 msgstr "(основа)"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9388 msgid "No paint"
9389 msgstr "Без боје"
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9392 msgid "Flat color"
9393 msgstr "Једнобојно"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9396 msgid "Linear gradient"
9397 msgstr "Линијски прелив"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9400 msgid "Radial gradient"
9401 msgstr "Кружни прелив"
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9404 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9405 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9409 msgid ""
9410 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9411 "evenodd)"
9412 msgstr ""
9413 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9417 msgid ""
9418 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9419 msgstr ""
9420 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9423 msgid "No objects"
9424 msgstr "Нема објеката"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9427 msgid "Multiple styles"
9428 msgstr "Више стилова"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9431 msgid "Paint is undefined"
9432 msgstr "Боја је неодређена"
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9435 msgid "No patterns in document"
9436 msgstr "Нема мустри у документу"
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9439 msgid ""
9440 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9441 "selection."
9442 msgstr ""
9443 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9444 "избора."
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9447 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9451 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9455 msgid ""
9456 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9457 "scaled."
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9461 msgid ""
9462 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9463 "are scaled."
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9467 msgid ""
9468 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9469 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9473 msgid ""
9474 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9475 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9479 msgid ""
9480 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9481 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9485 msgid ""
9486 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9487 "scaled, rotated, or skewed)."
9488 msgstr ""
9490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9493 msgid "select_toolbar|X"
9494 msgstr "Изборник|X"
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9497 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9498 msgstr "Водоравна координата избора"
9500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9503 msgid "select_toolbar|Y"
9504 msgstr "Изборник|Y"
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9507 msgid "Vertical coordinate of selection"
9508 msgstr "Усправна координата избора"
9510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9513 msgid "select_toolbar|W"
9514 msgstr "Изборник|Ш"
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9517 msgid "Width of selection"
9518 msgstr "Ширина избора"
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9521 #, fuzzy
9522 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9523 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9528 msgid "select_toolbar|H"
9529 msgstr "Изборник|В"
9531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9532 msgid "Height of selection"
9533 msgstr "Висина избора"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9536 msgid "System"
9537 msgstr "Систем"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9540 msgid "RGBA_:"
9541 msgstr "RGBA_:"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9544 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9545 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9548 msgid "RGB"
9549 msgstr "RGB"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9552 msgid "HSL"
9553 msgstr "HSL"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9556 msgid "CMYK"
9557 msgstr "CMYK"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9560 msgid "_R"
9561 msgstr "_Ц"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9565 msgid "Red"
9566 msgstr "Црвена"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9569 msgid "_G"
9570 msgstr "_З"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9574 msgid "Green"
9575 msgstr "Зелена"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9578 msgid "_B"
9579 msgstr "_П"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9583 msgid "Blue"
9584 msgstr "Плава"
9586 #. Label
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9590 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9591 msgid "_A"
9592 msgstr "_П"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9600 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9602 msgid "Alpha (opacity)"
9603 msgstr "Провидност"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9606 msgid "_H"
9607 msgstr "_Н"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9611 msgid "Hue"
9612 msgstr "Нијанса"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9615 msgid "_S"
9616 msgstr "_З"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9620 msgid "Saturation"
9621 msgstr "Засићеност"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9624 msgid "_L"
9625 msgstr "_О"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9629 msgid "Lightness"
9630 msgstr "Осветљеност"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9633 msgid "_C"
9634 msgstr "_Ц"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9638 msgid "Cyan"
9639 msgstr "Цијан"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9642 msgid "_M"
9643 msgstr "_М"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9647 msgid "Magenta"
9648 msgstr "Магента"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9651 msgid "_Y"
9652 msgstr "_Ж"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9656 msgid "Yellow"
9657 msgstr "Жута"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9660 msgid "_K"
9661 msgstr "_К"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9664 msgid "Unnamed"
9665 msgstr "Неименовано"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9668 msgid "Wheel"
9669 msgstr "Круг"
9671 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9672 msgid "Attribute"
9673 msgstr "Особина"
9675 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9676 msgid "Value"
9677 msgstr "Вредност"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9680 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9681 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9684 msgid "Delete selected nodes"
9685 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Join selected endnodes"
9690 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9695 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9698 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9699 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9702 msgid "Break path at selected nodes"
9703 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9706 msgid "Make selected nodes corner"
9707 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9709 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9711 msgid "Make selected nodes smooth"
9712 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9715 msgid "Make selected nodes symmetric"
9716 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9719 msgid "Make selected segments lines"
9720 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9723 msgid "Make selected segments curves"
9724 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9727 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9728 msgstr ""
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9731 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9732 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9735 msgid "Corners:"
9736 msgstr "Углови:"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9739 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9740 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9743 msgid "Spoke ratio:"
9744 msgstr "Ширина крака:"
9746 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9747 #. Base radius is the same for the closest handle.
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9749 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9750 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9753 msgid "Rounded:"
9754 msgstr "Заобљеност:"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9757 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9758 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9761 msgid "Randomized:"
9762 msgstr "Насумично:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9765 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9766 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9770 msgid "Defaults"
9771 msgstr "Подразумевано"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9775 msgid ""
9776 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9777 "change defaults)"
9778 msgstr ""
9779 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9780 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9783 msgid "W:"
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Width of rectangle"
9789 msgstr "Ширина избора"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Height of rectangle"
9794 msgstr "Висина избора"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9797 msgid "Rx:"
9798 msgstr "Rx:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9801 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9802 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9805 msgid "Ry:"
9806 msgstr "Ry:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9809 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9810 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9813 msgid "Not rounded"
9814 msgstr "Није заобљено"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9817 msgid "Make corners sharp"
9818 msgstr "Направи угласту линију"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9821 msgid "Turns:"
9822 msgstr "Трансформација:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9825 msgid "Number of revolutions"
9826 msgstr "Број револуција"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9829 msgid "Divergence:"
9830 msgstr "Одступање:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9833 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9834 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9837 msgid "Inner radius:"
9838 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9841 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9842 msgstr ""
9843 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9846 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9847 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9850 msgid "Thinning:"
9851 msgstr "Истањивање:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9854 msgid ""
9855 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9856 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9857 msgstr ""
9858 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9859 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9862 msgid "Angle:"
9863 msgstr "Угао:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9866 msgid ""
9867 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9868 "fixation = 0)"
9869 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9872 msgid "Fixation:"
9873 msgstr "Положај:"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9876 msgid ""
9877 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9878 "= fixed)"
9879 msgstr ""
9880 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9883 msgid "Tremor:"
9884 msgstr ""
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9887 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9888 msgstr ""
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9891 msgid "Mass:"
9892 msgstr "Маса:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9895 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9896 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9898 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9900 msgid "Drag:"
9901 msgstr "Отпор:"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9904 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9905 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9908 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9912 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9916 msgid "Start:"
9917 msgstr "Почетак:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9920 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9921 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9924 msgid "End:"
9925 msgstr "Завршетак:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9929 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9932 msgid "Open arc"
9933 msgstr "Отворени лук"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9936 msgid ""
9937 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9938 msgstr ""
9939 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9942 msgid "Make whole"
9943 msgstr "Употпуни"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9946 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9947 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9950 msgid ""
9951 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9952 "color including its alpha"
9953 msgstr ""
9954 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9955 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9958 msgid ""
9959 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9960 "default font instead."
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Rag right"
9966 msgstr "Права"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Centered"
9971 msgstr "Централно поравнање"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9974 msgid "Rag left"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9978 msgid "Justified"
9979 msgstr ""
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9982 msgid "Bold"
9983 msgstr ""
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9986 msgid "Italic"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9990 msgid "Spacing between letters"
9991 msgstr ""
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9994 msgid "Spacing between lines"
9995 msgstr ""
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Horizontal kerning"
10000 msgstr "Водоравни размак"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Vertical kerning"
10005 msgstr "Усправни размак"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10008 msgid "Letter rotation"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Remove manual kerns"
10014 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10019 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10024 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Spacing:"
10029 msgstr "Усправни корак:"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10032 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10033 msgstr ""
10036 #. Local Variables:
10037 #. mode:c++
10038 #. c-file-style:"stroustrup"
10039 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10040 #. indent-tabs-mode:nil
10041 #. fill-column:99
10042 #. End:
10044 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10045 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Add Nodes"
10048 msgstr "Чворови"
10050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10051 msgid "Maximum segment length"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10055 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10056 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10058 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10059 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10060 msgid "Modify Path"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10064 msgid "AI Input"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10068 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10072 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10076 #, fuzzy
10077 msgid "AI Output"
10078 msgstr "Излаз"
10080 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10081 msgid "Write Adobe Illustrator"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10085 #, fuzzy
10086 msgid "AI SVG Input"
10087 msgstr "Излаз"
10089 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10090 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10094 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10098 msgid "A diagram created with the program Dia"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10102 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10106 msgid "Dia Input"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10110 msgid ""
10111 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10112 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10116 msgid ""
10117 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10118 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10119 "Inkscape installation."
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Dot size"
10125 msgstr "Величина"
10127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Font size"
10130 msgstr "Величина фонта:"
10132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Number Nodes"
10135 msgstr "Број редова"
10137 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10138 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10139 msgid "Visualize Path"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10143 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10144 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10148 msgid "DXF Input"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10152 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10156 msgid ""
10157 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10158 "sourceforge.net/"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10162 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10166 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10170 #, fuzzy
10171 msgid "DXF Output"
10172 msgstr "Излаз"
10174 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10175 msgid "DXF file written by pstoedit"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10179 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Embed All Images"
10185 msgstr "Слике"
10187 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10188 msgid "EPS Input"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10192 msgid "Encapsulated Postscript"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "EPSI Output"
10198 msgstr "Излаз"
10200 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10201 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10205 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10209 msgid "LaTeX formula"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10213 msgid "LaTeX formula: "
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10217 msgid "Extract One Image"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10221 msgid "Path to save image"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10225 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Bridge Width"
10228 msgstr "Ширина линије"
10230 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10231 msgid "First String Length"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10235 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10236 msgid "Fretboard Designer"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10240 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10241 msgid "Fretboard Edges"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10245 msgid "Last String Length"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10249 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10253 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Number of Frets"
10256 msgstr "Број редова"
10258 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10259 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Number of Strings"
10262 msgstr "Број редова"
10264 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10265 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Nut Width"
10268 msgstr "Ширина:"
10270 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10271 msgid "Perpendicular Distance"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10275 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10279 msgid "Tones in Scale"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10283 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10284 msgid "px per Unit"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10288 msgid "Multi Length Scala"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10292 msgid "Path to Scala *.scl File"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10296 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10300 msgid "Scale Length"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10304 msgid "Single Length Equal Temperament"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10308 msgid "Single Length Scala"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10312 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10316 msgid "Open files saved with XFIG"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10320 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10324 #, fuzzy
10325 msgid "XFIG Input"
10326 msgstr "Излаз"
10328 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Flatness"
10331 msgstr "линија"
10333 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10334 msgid "Flatten Bezier"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10338 msgid "GIMP XCF"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10342 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Draw Handles"
10348 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Duplicate endpaths"
10353 msgstr "Удвостручи чвор"
10355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Exponent"
10358 msgstr "Извези"
10360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10361 msgid "Interpolate"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10365 msgid "Interpolate style (experimental)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10369 msgid "Interpolation method"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10373 msgid "Interpolation steps"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10377 msgid "Fractal (Koch)"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10381 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Angle"
10387 msgstr "Угао:"
10389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10390 msgid "Axiom"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10396 msgstr "Преименуј слој"
10398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10399 msgid "Order"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Rules"
10405 msgstr "_Лењири"
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Step"
10410 msgstr "Кораци"
10412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10413 msgid "Measure Path"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10417 msgid "Extrude"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Magnitude"
10423 msgstr "Магента"
10425 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Postscript"
10428 msgstr "Усправно"
10430 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10431 msgid "Postscript Input"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Radius"
10437 msgstr "_Издигни"
10439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Radius Randomize"
10442 msgstr "Насумично:"
10444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Randomize node handles"
10447 msgstr "Насумично:"
10449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Randomize nodes"
10452 msgstr "Насумично:"
10454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10455 msgid "Use normal distribution"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Random Point"
10461 msgstr "Заобљени спојеви"
10463 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Random Position"
10466 msgstr "_Ротација"
10468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Initial size"
10471 msgstr "Величина битмапе"
10473 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Minimum size"
10476 msgstr "Прилагођено"
10478 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Random Tree"
10481 msgstr "Насумично:"
10483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10484 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10488 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10492 msgid "Sketch Input"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10496 msgid "Behavior"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10500 msgid "Segment Straightener"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10504 msgid "Envelope"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10508 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10512 msgid ""
10513 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10514 "files"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10518 #, fuzzy
10519 msgid "ZIP Output"
10520 msgstr "Излаз"
10522 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10523 msgid "Color of shadow"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Dropshadow"
10529 msgstr "Прикажи сенку стране"
10531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10532 msgid "ASCII Text"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10536 msgid "Text File (*.txt)"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10540 msgid "Text Input"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10544 msgid "Calculate first derivative numerically"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10548 msgid "First derivative"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10552 msgid "Function"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10556 msgid "Function Plotter"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10560 msgid "Nodes per period"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10564 msgid "Periods (2*Pi each)"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10568 msgid "Amount of whirl"
10569 msgstr ""
10571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Center X"
10574 msgstr "Централно поравнање"
10576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Center Y"
10579 msgstr "Централно поравнање"
10581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Rotation is clockwise"
10584 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10586 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10587 msgid "Whirl"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10591 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10595 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10599 msgid "Windows Metafile Input"
10600 msgstr ""
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "PDF Output"
10604 #~ msgstr "Излаз"
10606 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10607 #~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10611 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10612 #~ msgstr ""
10613 #~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
10614 #~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
10615 #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10617 #~ msgid "Export area"
10618 #~ msgstr "Извоз површине"
10620 #~ msgid "Bitmap size"
10621 #~ msgstr "Величина битмапе"
10623 #~ msgid "_Filename"
10624 #~ msgstr "Назив _датотеке"
10626 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10627 #~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
10629 #~ msgid " relative by "
10630 #~ msgstr " у односу на "
10632 #~ msgid " absolute to "
10633 #~ msgstr " апсолутно на "
10635 #~ msgid "Finishing pen"
10636 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "_Panels"
10640 #~ msgstr "Откажи"
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Show or hide the panels"
10644 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10648 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10649 #~ "opposite handle in sync"
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10652 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10653 #~ "ротацију супротне ручке"
10655 #~ msgid "Close window"
10656 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10658 #~ msgid "Union of selected objects"
10659 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10661 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10667 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10669 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10670 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Put text into frames"
10674 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10676 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10677 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10679 #~ msgid "Transform dialog"
10680 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10682 #~ msgid "Text and Font dialog"
10683 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10685 #~ msgid "XML Editor"
10686 #~ msgstr "XML уређивач"
10688 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10689 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10691 # bug: rect -> rectangle
10692 #~ msgid "Object Properties dialog"
10693 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10695 #~ msgid "About Memory..."
10696 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10698 #~ msgid "Close"
10699 #~ msgstr "Затвори"
10701 #~ msgid "Snap units:"
10702 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10704 #~ msgid "Snap distance:"
10705 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10707 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10708 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10712 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10713 #~ "some window managers."
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10716 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10717 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10719 #~ msgid " X "
10720 #~ msgstr " X "
10722 #~ msgid "Row spacing:   "
10723 #~ msgstr "Размак редова:"
10725 #~ msgid "Column spacing:"
10726 #~ msgstr "Размак колона:"
10728 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10731 #~ "њега."
10733 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10736 #~ "на њега."
10738 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10741 #~ "текст."
10743 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10744 #~ msgstr ""
10745 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10746 #~ "текст."
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Metadata 1"
10750 #~ msgstr "Допунске информације"
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Metadata 2"
10754 #~ msgstr "Допунске информације"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "A"
10758 #~ msgstr "_П"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "M"
10762 #~ msgstr "_М"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Font Size"
10766 #~ msgstr "Величина фонта:"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Direction"
10770 #~ msgstr "Опис"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Direction of Rotation"
10774 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10776 #~ msgid "Custom canvas"
10777 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10779 #~ msgid "Current style"
10780 #~ msgstr "Тренутни стил"
10782 #~ msgid ""
10783 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10784 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10787 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10789 #~ msgid "Arrange Objects"
10790 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10792 #~ msgid "deg"
10793 #~ msgstr "степени"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "_Credits"
10797 #~ msgstr "Захвале"
10799 #~ msgid "Grab sensitivity"
10800 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10802 #~ msgid "Click/drag threshold"
10803 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10805 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10806 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10808 #~ msgid "Scroll by"
10809 #~ msgstr "Померај за"
10811 #~ msgid "Acceleration"
10812 #~ msgstr "Убрзање"
10814 #~ msgid "Speed"
10815 #~ msgstr "Брзина"
10817 #~ msgid "Threshold"
10818 #~ msgstr "Праг толеранције"
10820 #~ msgid "Arrow keys move by"
10821 #~ msgstr "Стралице померају за"
10823 #~ msgid "> and < scale by"
10824 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10826 #~ msgid "Inset/Outset by"
10827 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10829 #~ msgid "Rotation snaps every"
10830 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10832 #~ msgid "Zoom in/out by"
10833 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10835 #~ msgid "Transform"
10836 #~ msgstr "Трансформација"
10838 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10839 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10841 #~ msgid "Flip selection vertically"
10842 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10846 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10848 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10849 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10853 #~ "fullscreen modes)"
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10856 #~ "и режим преко целог екрана)"
10858 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10859 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10861 #~ msgid "Edit"
10862 #~ msgstr "Уреди"
10864 #~ msgid "Add"
10865 #~ msgstr "Додај"